1 00:00:03,667 --> 00:00:07,497 Казалось, человечество обречено. 2 00:00:12,037 --> 00:00:15,697 Но один-единственный волшебник всех спас. 3 00:00:23,397 --> 00:00:27,907 Люди прозвали его Королём-чародеем, а сам он стал легендой. 4 00:00:31,907 --> 00:00:36,197 После главного события Фестиваля — объявления результатов орденов, 5 00:00:36,197 --> 00:00:39,717 царь Клевера сделал важное заявление! 6 00:00:40,057 --> 00:00:42,917 Мы обнаружили логово Дурного глаза! 7 00:00:43,937 --> 00:00:45,237 И поэтому… 8 00:00:45,477 --> 00:00:48,697 мы соберём лучших рыцарей со всех магических орденов! 9 00:00:49,097 --> 00:00:51,157 Рыцари короны 10 00:00:49,347 --> 00:00:50,897 Рыцарей короны! 11 00:00:51,447 --> 00:00:54,547 Ещё не успевшие остыть от вестей Аста с Юно… 12 00:00:54,547 --> 00:00:57,817 Какие же вы… дуралеи треклятые! 13 00:00:58,497 --> 00:01:03,097 …наткнулись на нового капитана «Багряных львов», Мереолеону Вермилион, 14 00:01:03,097 --> 00:01:06,627 что яростно отчитывала своих новых подопечных. 15 00:01:24,987 --> 00:01:29,207 {\an8}Чёрный клевер 16 00:01:29,207 --> 00:01:33,047 {\an8}Непризнанная и непобеждённая дева-рыцарь 17 00:02:38,447 --> 00:02:42,777 «Багряные львы»… всегда были либо первыми, либо вторыми! 18 00:02:43,037 --> 00:02:46,377 Да как вы посмели занять никчёмное пятое место?! 19 00:02:47,117 --> 00:02:50,097 Мой твердолобый братец слёг — и вот результат?! 20 00:02:50,327 --> 00:02:52,077 Вы дети или мужчины?! 21 00:02:52,777 --> 00:02:54,177 Твердолобый — это как? 22 00:02:54,337 --> 00:02:55,657 «Глупый» означает. 23 00:02:55,817 --> 00:02:57,727 Глупый?.. Но кто? 24 00:02:58,137 --> 00:02:59,557 Капитан Фуэголеон. 25 00:02:59,847 --> 00:03:02,647 Чего-о-о-о?! Так это старшая сестра… 26 00:03:02,647 --> 00:03:06,377 Лео и капитана Фуэголеона? Серьёзно? 27 00:03:06,837 --> 00:03:08,677 Вот же дурак, Фуэголеон! 28 00:03:09,267 --> 00:03:11,687 Взрастил войско ничтожеств! 29 00:03:13,827 --> 00:03:18,497 Оставил мне толпу баранов… А сам, гад такой, спит себе сладко! 30 00:03:19,607 --> 00:03:22,227 Ещё и капитаном зовётся, червяк! 31 00:03:22,617 --> 00:03:24,007 Ничего подобного! 32 00:03:24,257 --> 00:03:27,097 Наш дорогой брат — самый лучший капитан! 33 00:03:27,457 --> 00:03:29,257 Правильно! Ведь всех нас… 34 00:03:29,337 --> 00:03:33,507 капитан Фуэголеон лично научил быть настоящими рыцарями! 35 00:03:33,507 --> 00:03:37,347 Строже него не найти, но ведь и добрее никого не сыщешь! 36 00:03:37,347 --> 00:03:40,487 Он сильнейший рыцарь, что всегда думал о своей стране! 37 00:03:40,487 --> 00:03:44,357 Даже тебе, дорогая сестра, я не позволю поносить его! 38 00:03:44,677 --> 00:03:48,777 Так не чешите языками, а силой и делом докажите мне это! 39 00:03:50,257 --> 00:03:52,467 Докажите, что сильнейший капитан… 40 00:03:52,617 --> 00:03:54,727 командовал сильнейшим из орденов! 41 00:03:55,267 --> 00:03:57,177 Ведь наш дуралей ни вас, 42 00:03:57,337 --> 00:03:58,317 ни царство 43 00:03:58,547 --> 00:04:00,997 никогда не бросит и не умрёт! 44 00:04:02,017 --> 00:04:03,457 А до его возвращения… 45 00:04:03,577 --> 00:04:04,467 вы обязаны… 46 00:04:04,737 --> 00:04:08,497 всем и каждому показать мощь гордых «Багряных львов»! 47 00:04:11,657 --> 00:04:16,507 Так уж и быть, пока брата нет… я вас лично вымуштрую! 48 00:04:18,537 --> 00:04:19,957 Ваш отве-е-е-ет?! 49 00:04:19,957 --> 00:04:21,017 Да-а-а-а-а! 50 00:04:23,527 --> 00:04:25,577 Какой у них орден жа-а-аркий! 51 00:04:25,577 --> 00:04:26,697 Аж душно стало… 52 00:04:26,697 --> 00:04:29,297 Что за адские тренировки их жду-у-ут?! 53 00:04:29,797 --> 00:04:32,597 Решено. Устроим лагерь на источниках. 54 00:04:39,287 --> 00:04:41,077 На какие источниках?.. 55 00:04:46,137 --> 00:04:48,887 Как по мне, замечательная идея! 56 00:04:48,997 --> 00:04:49,907 Отдохнут… 57 00:04:50,227 --> 00:04:51,207 Я всё слышу. 58 00:04:54,737 --> 00:04:56,227 Тоже с нами пойдёшь. 59 00:04:56,567 --> 00:04:59,577 Чего-о-о-о-о?! Меня вдруг схватили?! 60 00:04:59,907 --> 00:05:02,177 Нет-нет, я же из другого ордена! 61 00:05:02,177 --> 00:05:04,937 И меня учили не ходить за незнакомыми людьми! 62 00:05:04,937 --> 00:05:06,467 О-о, Аста! 63 00:05:06,467 --> 00:05:09,587 Ты же мой соперник, тоже хочешь поучаствовать? 64 00:05:09,587 --> 00:05:10,357 Нет же! 65 00:05:10,357 --> 00:05:12,537 Счастливо, Аста… До встречи. 66 00:05:12,537 --> 00:05:14,497 Куда, Юно?! А ну стой! 67 00:05:16,617 --> 00:05:17,747 И ты пойдёшь. 68 00:05:19,337 --> 00:05:20,307 Как же так?! 69 00:05:21,237 --> 00:05:24,097 Эй, ты! Юно другого типа парень! 70 00:05:24,097 --> 00:05:26,627 Сейчас же убери свои горячие лапы! 71 00:05:28,247 --> 00:05:29,607 Плевать мне на типаж! 72 00:05:30,567 --> 00:05:33,187 Бель… лучше помолчи… 73 00:05:33,557 --> 00:05:35,287 Только жарче становится… 74 00:05:35,717 --> 00:05:37,107 Хо… хорошо… 75 00:05:37,587 --> 00:05:40,947 Любой, кто попадётся моей дорогой сестре, уже не сбежит! 76 00:05:41,297 --> 00:05:45,237 Ни сражения, ни праздники… ни до чего ей не было дела. 77 00:05:45,417 --> 00:05:48,117 Мощь, о которой не знал почти никто… 78 00:05:48,937 --> 00:05:52,007 Скорее всего, в бою она даже сильнее брата! 79 00:05:52,007 --> 00:05:54,007 Непризнанная и непобеждённая! 80 00:05:54,157 --> 00:05:56,137 Мереолеона Вермилион! 81 00:05:56,727 --> 00:05:59,287 Сколь сильны первый и второй новички? 82 00:05:59,687 --> 00:06:02,257 Вы продемонстрируете мне лично. 83 00:06:02,967 --> 00:06:05,897 Опасной женщине я попался на глаза… 84 00:06:09,447 --> 00:06:11,427 Зарезервировано 85 00:06:17,317 --> 00:06:19,397 Какая здесь отличная выпивка! 86 00:06:19,397 --> 00:06:22,917 Господа капитаны орденов, проигравших «Чёрным быкам»! 87 00:06:22,547 --> 00:06:24,097 {\an8}Тебе лучше, сестрица? 88 00:06:24,097 --> 00:06:26,087 {\an8}Зови меня… капитаном… 89 00:06:26,087 --> 00:06:27,337 {\an8}Да, сестрица. 90 00:06:28,937 --> 00:06:34,437 Вечно на дне был… а тут повезло разок! Не зазнавайся, а! Козлина! 91 00:06:34,437 --> 00:06:38,537 Интересно, каково это — проиграть постоянному жителю «дна»? 92 00:06:39,897 --> 00:06:42,577 Не смолкнешь — я заткну твою грязную пасть. 93 00:06:42,897 --> 00:06:46,497 Этой самой «грязной пасти» ты только что продул… 94 00:06:46,497 --> 00:06:49,697 Зато вон как круто чёлочку завиваешь! 95 00:06:49,697 --> 00:06:50,997 Самому не стыдно? 96 00:06:51,657 --> 00:06:52,297 Молись! 97 00:06:52,297 --> 00:06:53,827 Что?! Сразимся? 98 00:06:54,597 --> 00:06:57,177 Магия ртути: Серебряное копьё! 99 00:06:59,207 --> 00:07:00,437 Дорогие гости, 100 00:07:00,597 --> 00:07:03,807 будьте добры, воздержитесь от боевой магии в баре. 101 00:07:03,807 --> 00:07:05,417 Вот, за счёт заведения. 102 00:07:05,927 --> 00:07:07,127 Прошу простить. 103 00:07:12,357 --> 00:07:13,057 Вкусно! 104 00:07:13,697 --> 00:07:18,457 Правильно, Нозель, спокойнее… Ведь мы пришли сюда насладиться вином. 105 00:07:19,297 --> 00:07:22,697 Но позвольте заметить, Ями: прогуливать нехорошо. 106 00:07:23,167 --> 00:07:25,967 К слову, дядя, причёска у тебя просто шик. 107 00:07:32,037 --> 00:07:36,387 Дорогие гости, воздержитесь от боевой магии в моём баре. 108 00:07:36,387 --> 00:07:37,987 Вот, за счёт заведения. 109 00:07:37,987 --> 00:07:42,417 Ой-ой-ой… мои извинения, кровь ударила в голову. 110 00:07:42,617 --> 00:07:44,097 Премного благодарен. 111 00:07:46,437 --> 00:07:48,067 Какой вкус! Прекрасно! 112 00:07:48,707 --> 00:07:51,337 Чего замолкли? Смотреть тошно! 113 00:07:51,747 --> 00:07:53,537 Тогда с ним разделаюсь я… 114 00:07:56,147 --> 00:07:58,257 Так и быть, сегодня прощаю. 115 00:07:58,787 --> 00:08:01,377 Э? Чего это вы добрые такие? 116 00:08:01,717 --> 00:08:05,607 Вам в коктейли чего опасного не подмешали? 117 00:08:05,607 --> 00:08:07,177 Капитан Ями! 118 00:08:07,397 --> 00:08:09,017 Ями, я вами восхищён! 119 00:08:09,017 --> 00:08:13,777 Ведь мы на последнем месте впервые, а сердечко бедное уже страдает вовсю! 120 00:08:13,777 --> 00:08:18,217 А вот вы всегда, вечно его занимали, и даже бровью не вели! 121 00:08:18,487 --> 00:08:21,477 Вы сделаны из камня! Нет, я поражён! 122 00:08:21,477 --> 00:08:25,017 Это же ненормально! Ваше сердце слишком очерствело! 123 00:08:25,017 --> 00:08:29,747 Вас хоть в лоб, хоть по лбу! Вы, наверное, сумасшедший! 124 00:08:33,617 --> 00:08:37,047 Сколько ещё повторять, я тебя совсем не понимаю! 125 00:08:39,737 --> 00:08:41,617 В следующем году ты попляшешь… 126 00:08:41,937 --> 00:08:43,767 Чего? Вы уже по домам? 127 00:08:43,897 --> 00:08:47,257 Хочешь, горе помогу залить, а, каланча? 128 00:08:47,257 --> 00:08:48,087 Отвали! 129 00:08:48,457 --> 00:08:51,187 Ну тогда в одиночестве пропущу пару рюмочек! 130 00:08:51,367 --> 00:08:53,507 В честь сокрушительной победы. 131 00:08:54,517 --> 00:08:57,427 Ишь весёлый какой, разочек-то всего выиграл. 132 00:08:58,997 --> 00:08:59,937 Сестролеон! 133 00:08:59,937 --> 00:09:01,797 Как ты меня назвал? 134 00:09:02,017 --> 00:09:04,617 Старшая сестра Фуэголеона — Сестролеон. 135 00:09:04,947 --> 00:09:09,107 Наши родители не давали своим детям столь абсурдные имена. 136 00:09:09,397 --> 00:09:13,857 Надо же… а я думал, вы как динозавры, только с «леоном» на конце. 137 00:09:09,397 --> 00:09:15,137 {\an7}m 0 0 l 198.4 0 198.4 22.4 0 22.4 138 00:09:09,397 --> 00:09:15,137 Дедолеон и Баболеон 139 00:09:09,897 --> 00:09:15,137 {\an7}m 0 0 l 151.2 0 151.2 28.8 0 28.8 140 00:09:09,897 --> 00:09:15,137 Паполеон 141 00:09:10,397 --> 00:09:15,137 {\an7}m 0 0 l 136 0 136 20 0 20 142 00:09:10,397 --> 00:09:15,137 Мамолеон 143 00:09:10,897 --> 00:09:15,137 {\an7}m 0 0 l 134.4 0 134.4 23.2 0 23.2 144 00:09:10,897 --> 00:09:15,137 Братолеон 145 00:09:11,397 --> 00:09:15,137 {\an7}m 0 0 l 128 0 128 27.2 0 27.2 146 00:09:11,397 --> 00:09:15,137 Сестролеон 147 00:09:11,897 --> 00:09:15,137 {\an7}m 0 0 l 130.4 0 130.4 21.6 0 21.6 148 00:09:11,897 --> 00:09:15,137 Фуэголеон 149 00:09:12,397 --> 00:09:15,137 {\an7}m 0 0 l 120.8 0 120.8 27.2 0 27.2 150 00:09:12,397 --> 00:09:15,137 Младшебратолеон 151 00:09:12,897 --> 00:09:15,137 {\an7}m 0 0 l 127.2 0 127.2 24 0 24 152 00:09:12,897 --> 00:09:15,137 Младшесестролеон 153 00:09:15,557 --> 00:09:16,857 Шутки шутишь? 154 00:09:20,577 --> 00:09:22,677 О, здрасте, капитан Ями. 155 00:09:24,887 --> 00:09:28,457 Малой, тебя схватили? За что, а, за что? 156 00:09:28,707 --> 00:09:30,677 Я бы и сам хотел знать… 157 00:09:30,977 --> 00:09:31,987 И ты с нами. 158 00:09:31,987 --> 00:09:32,567 Ась? 159 00:09:33,207 --> 00:09:36,257 Не то, что опоздал, а вовсе не пришёл! 160 00:09:36,367 --> 00:09:37,217 Что?! Э?! 161 00:09:37,897 --> 00:09:40,087 Вижу, обленился, а я это исправлю! 162 00:09:40,287 --> 00:09:42,707 Нет, стой… Я ведь того, капитан уже… 163 00:09:43,217 --> 00:09:45,587 Так тебе, Ями… Страдай! 164 00:09:45,817 --> 00:09:46,737 И ты тоже. 165 00:09:46,867 --> 00:09:47,217 Э? 166 00:09:47,797 --> 00:09:49,587 Вы чего с сестрицей делаете?! 167 00:09:49,817 --> 00:09:50,837 А ты ещё кто?! 168 00:09:51,097 --> 00:09:53,047 Н-не знаю, что за беда… 169 00:09:53,047 --> 00:09:55,577 но я тебя одну не брошу, сестрица! 170 00:09:55,927 --> 00:09:57,577 З-зови меня капитаном… 171 00:09:58,177 --> 00:10:00,997 О! Вот ты куда подевался, Дураста! 172 00:10:00,997 --> 00:10:03,797 А ну живо пошли с Кахоно прощаться! 173 00:10:03,797 --> 00:10:08,497 Кстати! Запомни, это не твоя заслуга, что наш орден на втором месте! 174 00:10:09,217 --> 00:10:11,267 Го… госпожа Мереолеона… 175 00:10:12,167 --> 00:10:15,457 Как давно мы не виделись… Что ж, всего доброго! 176 00:10:16,707 --> 00:10:17,507 Стоять. 177 00:10:17,507 --> 00:10:18,167 А! 178 00:10:19,047 --> 00:10:19,827 Ноэль, ты? 179 00:10:20,067 --> 00:10:20,887 Д-да… 180 00:10:21,097 --> 00:10:21,777 Ты тоже. 181 00:10:21,777 --> 00:10:23,777 Э?! Что?! Постойте! 182 00:10:23,777 --> 00:10:25,977 Я же здесь ни при чём! 183 00:10:26,107 --> 00:10:29,127 Мы вокруг неё как виноградины виси-и-им! 184 00:10:29,457 --> 00:10:31,237 Моя… репутация… 185 00:10:31,507 --> 00:10:32,537 А ну молчать! 186 00:10:32,947 --> 00:10:34,997 Аста! Куда вы собрались?! 187 00:10:35,097 --> 00:10:36,517 Вроде как на источники… 188 00:10:36,997 --> 00:10:38,327 И-источники?.. 189 00:10:42,197 --> 00:10:45,047 О, точно, Ноэль! Помой мне спинку? 190 00:10:46,627 --> 00:10:48,357 Совсем сдуре-е-е-е-е-е-ел?! 191 00:10:47,937 --> 00:10:49,317 {\an8}За что-о-о-о-о?! 192 00:10:49,317 --> 00:10:51,027 Отставить разговорчики! 193 00:10:58,807 --> 00:11:00,857 Спасибо, что выбрали нас. 194 00:11:05,097 --> 00:11:09,267 Так-так-так… дело приняло интересный оборот. 195 00:11:15,847 --> 00:11:21,877 Зачарованная земля, горный путь к вулкану Ультима 196 00:11:23,137 --> 00:11:26,017 И… и… ис… источники?.. 197 00:11:27,207 --> 00:11:30,097 Все за мной, остолопы проклятые! 198 00:11:40,407 --> 00:11:43,067 Мы у вулкана Ультима в зачарованных землях. 199 00:11:43,367 --> 00:11:46,897 Глубоко под нами пропитанный маной пояс вулканов. 200 00:11:46,957 --> 00:11:49,097 Лава постоянно рвётся наружу. 201 00:11:51,707 --> 00:11:54,457 Как правило, в такие места лучше не ходить. 202 00:11:54,947 --> 00:11:57,107 Однако… представьте, там, наверху… 203 00:11:57,287 --> 00:12:00,107 есть чудесный и полезный горячий источник! 204 00:12:00,787 --> 00:12:03,557 Ну что? Задрожали от нетерпения? 205 00:12:03,717 --> 00:12:06,057 Вперёд! На самый пик! 206 00:12:06,537 --> 00:12:08,357 Скорее от у-у-ужаса… 207 00:12:09,187 --> 00:12:12,667 Вот это жесть! Нас что, в ад занесло?! 208 00:12:12,667 --> 00:12:14,117 Но там источник! 209 00:12:23,387 --> 00:12:24,297 Сол… 210 00:12:24,887 --> 00:12:26,187 помой мне спинку. 211 00:12:26,757 --> 00:12:29,477 Искупаться вместе с сестрицей… Хочу! 212 00:12:29,977 --> 00:12:33,067 Сол… тебе незачем было идти со мной. 213 00:12:33,347 --> 00:12:37,687 Как это незачем? Куда отправится моя сестрица, туда и я следом! 214 00:12:37,687 --> 00:12:38,517 Купаться! 215 00:12:38,517 --> 00:12:39,527 Зови капитаном… 216 00:12:39,827 --> 00:12:40,787 Да, сестрица! 217 00:12:40,787 --> 00:12:45,307 Раз уж такое дело, поспорим, кто вперёд заберётся, Аста! 218 00:12:45,447 --> 00:12:49,337 Ага! Уж я-то задам тебе жару! Подогретый злостью! 219 00:12:49,337 --> 00:12:51,547 И с тобой тоже! «Златой» Юно! 220 00:12:51,907 --> 00:12:52,857 Нет, спасибо. 221 00:12:54,347 --> 00:12:56,247 Это и есть невозмутимость?! 222 00:12:56,427 --> 00:12:57,707 Мне с такими сложно… 223 00:12:57,707 --> 00:12:59,557 Ничего, ещё привыкнешь. 224 00:12:59,557 --> 00:13:02,277 Хватит прохлаждаться! А ну живо на гору! 225 00:13:08,967 --> 00:13:10,147 Погна-а-а-али! 226 00:13:10,147 --> 00:13:12,067 Магией да прорвёмся!.. 227 00:13:15,527 --> 00:13:17,637 Что за… дьявольский зной? 228 00:13:18,147 --> 00:13:20,787 Мана вокруг нас… буквально бушует! 229 00:13:22,567 --> 00:13:27,877 Потом мигом в пар… не продохнуть… лёгкие словно горят! 230 00:13:33,467 --> 00:13:36,887 И нам надо взбираться по изрыгающей магму горе?! 231 00:13:37,467 --> 00:13:38,837 Да это невозможно! 232 00:13:43,047 --> 00:13:43,687 Тьфу! 233 00:13:43,977 --> 00:13:48,777 Попробуешь сбежать — Сестролеон тут же погонится… Выбора нет. 234 00:13:49,027 --> 00:13:51,177 Почему леди Мерео и меня взяла? 235 00:13:51,507 --> 00:13:54,187 Ну да ладно, как раз протрезвела. 236 00:13:54,377 --> 00:13:56,987 Я оскорблю всех женщин, если сдамся… 237 00:13:57,157 --> 00:13:58,627 Мигом взберусь на вершину! 238 00:14:02,737 --> 00:14:04,347 Сразу видно — капитаны! 239 00:14:04,347 --> 00:14:06,517 Им даже магма нипочём! 240 00:14:06,517 --> 00:14:10,597 Тут главный вопрос в другом: как им удаётся двигаться?! 241 00:14:10,597 --> 00:14:11,657 Вот это да-а-а! 242 00:14:12,537 --> 00:14:13,507 Я всё понял! 243 00:14:14,117 --> 00:14:16,107 На них… покров маны! 244 00:14:16,967 --> 00:14:23,127 Практически все магические рыцари во время сражений усиливают себя чарами. 245 00:14:23,247 --> 00:14:27,027 А верхом мастерства у них считается покров маны! 246 00:14:27,957 --> 00:14:32,997 Ями с Шарлоттой излучают чистый поток чар, даже когда вокруг бушует мана. 247 00:14:33,187 --> 00:14:36,557 Они защищают тело, окутывая его этим потоком. 248 00:14:37,387 --> 00:14:42,087 Покров маны! Да, все до единого рыцари владеют им… 249 00:14:42,087 --> 00:14:46,567 Но без подготовки да в таких условиях его никто долго не удержит! 250 00:14:46,667 --> 00:14:47,787 А вот и под силу! 251 00:14:48,547 --> 00:14:52,277 Потихоньку привыкнем, приспособимся к здешней мане… 252 00:14:52,277 --> 00:14:55,947 Мы взберёмся на вершину прежде, чем иссякнут чары! 253 00:14:57,397 --> 00:15:01,297 Чтобы выбить из себя всю дурь лучше места не найти! 254 00:15:01,427 --> 00:15:02,547 Вперёд! 255 00:15:02,567 --> 00:15:03,867 Да-а-а-а! 256 00:15:03,867 --> 00:15:06,857 {\an8}Жа-а-а-а-а-арко! Где мы вообще?! 257 00:15:06,857 --> 00:15:09,627 {\an8}Эй, Юно! Скажи, где мы?! 258 00:15:07,577 --> 00:15:08,727 Покров маны… 259 00:15:09,577 --> 00:15:11,227 Мне жарко! 260 00:15:23,497 --> 00:15:25,027 Дивная прохлада… 261 00:15:26,547 --> 00:15:27,817 Блин, Юно! 262 00:15:28,067 --> 00:15:28,757 Аста! 263 00:15:29,057 --> 00:15:31,417 Взберись до того, как меня разморит! 264 00:15:31,747 --> 00:15:33,707 Аста! Я пойду вперёд! 265 00:15:33,947 --> 00:15:34,887 Лео! 266 00:15:35,107 --> 00:15:38,277 Ах ты подлец, Юно! А ну жди меня! 267 00:15:39,847 --> 00:15:42,517 Я стану такой же, как сестрица! 268 00:15:42,517 --> 00:15:45,817 А потом мы вместе искупаемся в источнике! 269 00:15:48,937 --> 00:15:50,497 Чёртова Сестролеонша… 270 00:15:50,517 --> 00:15:55,147 Притащила нас, чтобы «Багряным львам» было на кого равняться. 271 00:16:00,087 --> 00:16:01,827 Шарлотта так вообще! 272 00:16:01,897 --> 00:16:06,377 С её элементом здесь совсем тяжело… Идеальный пример. 273 00:16:08,507 --> 00:16:13,557 Невозмутимый лучший новичок из «Рассвета» здесь чтобы раззадорить молодёжь. 274 00:16:13,787 --> 00:16:17,607 Что ни говори, а тиранша-то своё дело знает. 275 00:16:18,067 --> 00:16:21,177 Чего вы там копаетесь?! А ну живо вперёд! 276 00:16:22,137 --> 00:16:25,077 Или это у неё в крови? Чёрт её разбери. 277 00:16:25,977 --> 00:16:27,227 Покров маны… 278 00:16:27,577 --> 00:16:32,227 Я даже чарами толком управлять не могу… едва ли мне такое по силам! 279 00:16:32,427 --> 00:16:35,847 А ведь магия воды подойдёт здесь как нельзя лучше… 280 00:16:38,327 --> 00:16:41,427 Госпожа Мереолеона… так давно её не видела… 281 00:16:41,427 --> 00:16:43,587 а она меня в этот ад потащила! 282 00:16:43,587 --> 00:16:45,077 Ну за что-о-о?! 283 00:16:45,307 --> 00:16:46,867 Я не расслышала, Ноэль. 284 00:16:48,027 --> 00:16:49,577 Д-д-да молчу я, молчу! 285 00:16:51,957 --> 00:16:53,417 На гору лезть готова? 286 00:16:53,717 --> 00:16:54,277 Э? 287 00:16:54,567 --> 00:16:56,917 А ну отвечай: на гору лезть готова?! 288 00:16:57,867 --> 00:16:58,677 Да, готова. 289 00:17:02,037 --> 00:17:03,307 Вижу по твоим чарам. 290 00:17:04,027 --> 00:17:07,897 Девчушка, что вечно боялась родных… изменилась. 291 00:17:09,467 --> 00:17:14,407 И не только внешне… пусть и немного, но ты похожа на мать. 292 00:17:16,157 --> 00:17:20,697 Я хорошо помню… что в ней была сокрыта сила не только воина. 293 00:17:21,157 --> 00:17:23,467 Она была и сердцем сильна. 294 00:17:35,627 --> 00:17:37,847 Спасибо… Красивый букет. 295 00:17:39,687 --> 00:17:42,187 До родов... немного осталось? 296 00:17:42,567 --> 00:17:43,067 Да. 297 00:17:44,697 --> 00:17:48,027 И после них… вы вновь вернётесь в строй? 298 00:17:53,387 --> 00:17:54,767 Кто тут слёзы льёт?! 299 00:17:55,727 --> 00:17:57,497 Ребятки вам рассказали? 300 00:18:02,027 --> 00:18:06,197 Леди Асье… без вас ни один орден не справится! 301 00:18:06,667 --> 00:18:07,497 Так почему… 302 00:18:07,897 --> 00:18:10,157 вы готовы рискнуть своей жизнью? 303 00:18:11,587 --> 00:18:15,547 А отчего же рыцари чар готовы ступить на поле боя? 304 00:18:15,687 --> 00:18:21,347 Ради своей страны и своих граждан они готовы воевать, не щадя себя. 305 00:18:26,547 --> 00:18:29,077 И точно так же женщины. 306 00:18:29,347 --> 00:18:31,317 Когда под сердцем ребёнок, 307 00:18:31,497 --> 00:18:35,207 они защитят его, какая бы участь их не ожидала. 308 00:18:35,817 --> 00:18:38,327 Это и значит быть матерью. 309 00:18:42,517 --> 00:18:45,027 Решительную женщину ничем не сломить. 310 00:18:45,427 --> 00:18:47,367 Так было и с твоей матерью. 311 00:18:47,597 --> 00:18:48,317 Мамой?.. 312 00:18:48,597 --> 00:18:50,837 Раз ты решилась взбираться вверх, 313 00:18:51,187 --> 00:18:54,007 так преодолей скорее… эту жалкую горку. 314 00:18:54,407 --> 00:18:55,047 Да! 315 00:19:13,417 --> 00:19:14,937 Вот же гадство! 316 00:19:15,307 --> 00:19:17,047 Я последний остался… 317 00:19:17,467 --> 00:19:21,027 Но тут ни мускулы, ни храбрость… не помогут! 318 00:19:32,307 --> 00:19:34,747 Клинком… жар не разрубить… 319 00:19:35,827 --> 00:19:36,997 Проклятье… 320 00:19:39,077 --> 00:19:40,227 Ты волен уйти. 321 00:19:43,157 --> 00:19:47,257 Тому, в ком нет и капли чар… не взобраться на эту гору. 322 00:19:50,507 --> 00:19:54,437 Думала, ты не просто так стал вторым среди рекрутов по силе. 323 00:19:55,077 --> 00:19:59,557 Видно, все твои достижения… это лишь плод большой удачи. 324 00:20:00,987 --> 00:20:02,497 И она ошеломляет! 325 00:20:02,767 --> 00:20:07,137 Раз у тебя её так много… то чего на гору забираться? 326 00:20:07,297 --> 00:20:09,737 Повезёт — и станешь Королём-чародеем. 327 00:20:10,417 --> 00:20:12,537 Если понял, то вали отсюда прочь. 328 00:20:18,627 --> 00:20:19,977 Никуда я не свалю! 329 00:20:27,017 --> 00:20:27,877 Ведь я!.. 330 00:20:28,697 --> 00:20:29,897 Каким образом… 331 00:20:29,897 --> 00:20:31,787 становятся Королём-чародеем? 332 00:20:32,247 --> 00:20:36,827 Ведь мы с ним стремимся… не туда, куда может довести удача! 333 00:20:37,287 --> 00:20:38,567 Нужен результат. 334 00:20:39,327 --> 00:20:40,937 Тогда достигни вершины! 335 00:20:41,957 --> 00:20:44,707 Одной гордостью людей не защитишь, 336 00:20:44,707 --> 00:20:47,737 а доверие приходит со временем. 337 00:20:48,217 --> 00:20:51,737 От Короля-чародея требуется лишь одно — 338 00:20:51,927 --> 00:20:56,027 Вот только дураку, что не знает себя… это никогда не удастся! 339 00:20:59,017 --> 00:21:01,907 достижение, что коронует его сильнейшим. 340 00:21:03,147 --> 00:21:04,387 Я смогу забраться! 341 00:21:05,157 --> 00:21:08,867 Лишь собственные силы… откроют нам путь к мечте! 342 00:22:39,947 --> 00:22:44,307 {\an8}Клеверочек 343 00:22:40,357 --> 00:22:43,367 Клеверочек! 344 00:22:44,007 --> 00:22:47,897 Поговорим-ка с Дороти! 345 00:22:44,857 --> 00:22:47,387 Поговорим-ка с До-о-о-ороти! 346 00:22:53,227 --> 00:22:55,637 Дороти! Давайте поговорим! 347 00:22:57,527 --> 00:23:00,837 Дороти, скажите, вы перед сном что любите делать? 348 00:23:01,097 --> 00:23:05,237 О! Давайте-ка угадаю… дайте подумать, например… 349 00:23:05,237 --> 00:23:06,057 Танцевать? 350 00:23:06,107 --> 00:23:06,747 Хрр… 351 00:23:07,067 --> 00:23:09,177 А порой готовить дома! 352 00:23:09,177 --> 00:23:09,927 Хрр… 353 00:23:10,567 --> 00:23:12,787 Коронное блюдо — котлетки! 354 00:23:13,657 --> 00:23:16,527 А на десерт — карамельный пудинг! 355 00:23:16,557 --> 00:23:17,187 Хррр… 356 00:23:17,637 --> 00:23:20,377 Ах, отведать бы вашей готовки! 357 00:23:20,387 --> 00:23:23,947 Точно! Сыграем и если я выиграю, то угостите! 358 00:23:23,947 --> 00:23:28,197 Что ж, начинаем… Камень, ножницы, бумага! 359 00:23:28,197 --> 00:23:28,967 Ррр… 360 00:23:36,697 --> 00:23:39,717 И вы смеете называть себя рыцарями чар?! 361 00:23:39,717 --> 00:23:41,407 Никогда не сдавайтесь! 362 00:23:41,477 --> 00:23:43,517 И заберитесь… прямо в источник! 363 00:23:43,927 --> 00:23:47,157 «Чёрный клевер», страница 72: «Огни святого Эльма». 364 00:23:44,907 --> 00:23:51,057 {\an8}Страница 72 365 00:23:44,907 --> 00:23:51,057 Огни святого Эльма 366 00:23:47,507 --> 00:23:50,647 Разговоры начистоту — вот моё волшебство!