1
00:00:03,667 --> 00:00:07,497
Казалось, человечество обречено.
2
00:00:12,037 --> 00:00:15,697
Но один-единственный волшебник всех спас.
3
00:00:23,397 --> 00:00:27,907
Люди прозвали его Королём-чародеем,
а сам он стал легендой.
4
00:00:31,907 --> 00:00:36,197
После главного события Фестиваля —
объявления результатов орденов,
5
00:00:36,197 --> 00:00:39,717
царь Клевера
сделал важное заявление!
6
00:00:40,057 --> 00:00:42,917
Мы обнаружили логово
Дурного глаза!
7
00:00:43,937 --> 00:00:45,237
И поэтому…
8
00:00:45,477 --> 00:00:48,697
мы соберём лучших рыцарей
со всех магических орденов!
9
00:00:49,097 --> 00:00:51,157
Рыцари короны
10
00:00:49,347 --> 00:00:50,897
Рыцарей короны!
11
00:00:51,447 --> 00:00:54,547
Ещё не успевшие остыть от вестей
Аста с Юно…
12
00:00:54,547 --> 00:00:57,817
Какие же вы…
дуралеи треклятые!
13
00:00:58,497 --> 00:01:03,097
…наткнулись на нового капитана
«Багряных львов», Мереолеону Вермилион,
14
00:01:03,097 --> 00:01:06,627
что яростно отчитывала
своих новых подопечных.
15
00:01:24,987 --> 00:01:29,207
{\an8}Чёрный клевер
16
00:01:29,207 --> 00:01:33,047
{\an8}Непризнанная и непобеждённая дева-рыцарь
17
00:02:38,447 --> 00:02:42,777
«Багряные львы»…
всегда были либо первыми, либо вторыми!
18
00:02:43,037 --> 00:02:46,377
Да как вы посмели
занять никчёмное пятое место?!
19
00:02:47,117 --> 00:02:50,097
Мой твердолобый братец слёг —
и вот результат?!
20
00:02:50,327 --> 00:02:52,077
Вы дети или мужчины?!
21
00:02:52,777 --> 00:02:54,177
Твердолобый — это как?
22
00:02:54,337 --> 00:02:55,657
«Глупый» означает.
23
00:02:55,817 --> 00:02:57,727
Глупый?.. Но кто?
24
00:02:58,137 --> 00:02:59,557
Капитан Фуэголеон.
25
00:02:59,847 --> 00:03:02,647
Чего-о-о-о?!
Так это старшая сестра…
26
00:03:02,647 --> 00:03:06,377
Лео и капитана Фуэголеона? Серьёзно?
27
00:03:06,837 --> 00:03:08,677
Вот же дурак, Фуэголеон!
28
00:03:09,267 --> 00:03:11,687
Взрастил войско ничтожеств!
29
00:03:13,827 --> 00:03:18,497
Оставил мне толпу баранов…
А сам, гад такой, спит себе сладко!
30
00:03:19,607 --> 00:03:22,227
Ещё и капитаном зовётся, червяк!
31
00:03:22,617 --> 00:03:24,007
Ничего подобного!
32
00:03:24,257 --> 00:03:27,097
Наш дорогой брат —
самый лучший капитан!
33
00:03:27,457 --> 00:03:29,257
Правильно! Ведь всех нас…
34
00:03:29,337 --> 00:03:33,507
капитан Фуэголеон лично научил
быть настоящими рыцарями!
35
00:03:33,507 --> 00:03:37,347
Строже него не найти,
но ведь и добрее никого не сыщешь!
36
00:03:37,347 --> 00:03:40,487
Он сильнейший рыцарь,
что всегда думал о своей стране!
37
00:03:40,487 --> 00:03:44,357
Даже тебе, дорогая сестра,
я не позволю поносить его!
38
00:03:44,677 --> 00:03:48,777
Так не чешите языками,
а силой и делом докажите мне это!
39
00:03:50,257 --> 00:03:52,467
Докажите, что сильнейший капитан…
40
00:03:52,617 --> 00:03:54,727
командовал сильнейшим из орденов!
41
00:03:55,267 --> 00:03:57,177
Ведь наш дуралей ни вас,
42
00:03:57,337 --> 00:03:58,317
ни царство
43
00:03:58,547 --> 00:04:00,997
никогда не бросит и не умрёт!
44
00:04:02,017 --> 00:04:03,457
А до его возвращения…
45
00:04:03,577 --> 00:04:04,467
вы обязаны…
46
00:04:04,737 --> 00:04:08,497
всем и каждому показать мощь
гордых «Багряных львов»!
47
00:04:11,657 --> 00:04:16,507
Так уж и быть, пока брата нет…
я вас лично вымуштрую!
48
00:04:18,537 --> 00:04:19,957
Ваш отве-е-е-ет?!
49
00:04:19,957 --> 00:04:21,017
Да-а-а-а-а!
50
00:04:23,527 --> 00:04:25,577
Какой у них орден жа-а-аркий!
51
00:04:25,577 --> 00:04:26,697
Аж душно стало…
52
00:04:26,697 --> 00:04:29,297
Что за адские тренировки их жду-у-ут?!
53
00:04:29,797 --> 00:04:32,597
Решено.
Устроим лагерь на источниках.
54
00:04:39,287 --> 00:04:41,077
На какие источниках?..
55
00:04:46,137 --> 00:04:48,887
Как по мне, замечательная идея!
56
00:04:48,997 --> 00:04:49,907
Отдохнут…
57
00:04:50,227 --> 00:04:51,207
Я всё слышу.
58
00:04:54,737 --> 00:04:56,227
Тоже с нами пойдёшь.
59
00:04:56,567 --> 00:04:59,577
Чего-о-о-о-о?!
Меня вдруг схватили?!
60
00:04:59,907 --> 00:05:02,177
Нет-нет, я же из другого ордена!
61
00:05:02,177 --> 00:05:04,937
И меня учили не ходить
за незнакомыми людьми!
62
00:05:04,937 --> 00:05:06,467
О-о, Аста!
63
00:05:06,467 --> 00:05:09,587
Ты же мой соперник,
тоже хочешь поучаствовать?
64
00:05:09,587 --> 00:05:10,357
Нет же!
65
00:05:10,357 --> 00:05:12,537
Счастливо, Аста…
До встречи.
66
00:05:12,537 --> 00:05:14,497
Куда, Юно?!
А ну стой!
67
00:05:16,617 --> 00:05:17,747
И ты пойдёшь.
68
00:05:19,337 --> 00:05:20,307
Как же так?!
69
00:05:21,237 --> 00:05:24,097
Эй, ты!
Юно другого типа парень!
70
00:05:24,097 --> 00:05:26,627
Сейчас же убери
свои горячие лапы!
71
00:05:28,247 --> 00:05:29,607
Плевать мне на типаж!
72
00:05:30,567 --> 00:05:33,187
Бель… лучше помолчи…
73
00:05:33,557 --> 00:05:35,287
Только жарче становится…
74
00:05:35,717 --> 00:05:37,107
Хо… хорошо…
75
00:05:37,587 --> 00:05:40,947
Любой, кто попадётся моей
дорогой сестре, уже не сбежит!
76
00:05:41,297 --> 00:05:45,237
Ни сражения, ни праздники…
ни до чего ей не было дела.
77
00:05:45,417 --> 00:05:48,117
Мощь, о которой не знал почти никто…
78
00:05:48,937 --> 00:05:52,007
Скорее всего, в бою
она даже сильнее брата!
79
00:05:52,007 --> 00:05:54,007
Непризнанная и непобеждённая!
80
00:05:54,157 --> 00:05:56,137
Мереолеона Вермилион!
81
00:05:56,727 --> 00:05:59,287
Сколь сильны
первый и второй новички?
82
00:05:59,687 --> 00:06:02,257
Вы продемонстрируете мне лично.
83
00:06:02,967 --> 00:06:05,897
Опасной женщине я попался на глаза…
84
00:06:09,447 --> 00:06:11,427
Зарезервировано
85
00:06:17,317 --> 00:06:19,397
Какая здесь отличная выпивка!
86
00:06:19,397 --> 00:06:22,917
Господа капитаны орденов,
проигравших «Чёрным быкам»!
87
00:06:22,547 --> 00:06:24,097
{\an8}Тебе лучше, сестрица?
88
00:06:24,097 --> 00:06:26,087
{\an8}Зови меня… капитаном…
89
00:06:26,087 --> 00:06:27,337
{\an8}Да, сестрица.
90
00:06:28,937 --> 00:06:34,437
Вечно на дне был… а тут повезло разок!
Не зазнавайся, а! Козлина!
91
00:06:34,437 --> 00:06:38,537
Интересно, каково это —
проиграть постоянному жителю «дна»?
92
00:06:39,897 --> 00:06:42,577
Не смолкнешь —
я заткну твою грязную пасть.
93
00:06:42,897 --> 00:06:46,497
Этой самой «грязной пасти»
ты только что продул…
94
00:06:46,497 --> 00:06:49,697
Зато вон как круто чёлочку завиваешь!
95
00:06:49,697 --> 00:06:50,997
Самому не стыдно?
96
00:06:51,657 --> 00:06:52,297
Молись!
97
00:06:52,297 --> 00:06:53,827
Что?! Сразимся?
98
00:06:54,597 --> 00:06:57,177
Магия ртути:
Серебряное копьё!
99
00:06:59,207 --> 00:07:00,437
Дорогие гости,
100
00:07:00,597 --> 00:07:03,807
будьте добры,
воздержитесь от боевой магии в баре.
101
00:07:03,807 --> 00:07:05,417
Вот, за счёт заведения.
102
00:07:05,927 --> 00:07:07,127
Прошу простить.
103
00:07:12,357 --> 00:07:13,057
Вкусно!
104
00:07:13,697 --> 00:07:18,457
Правильно, Нозель, спокойнее…
Ведь мы пришли сюда насладиться вином.
105
00:07:19,297 --> 00:07:22,697
Но позвольте заметить, Ями:
прогуливать нехорошо.
106
00:07:23,167 --> 00:07:25,967
К слову, дядя,
причёска у тебя просто шик.
107
00:07:32,037 --> 00:07:36,387
Дорогие гости,
воздержитесь от боевой магии в моём баре.
108
00:07:36,387 --> 00:07:37,987
Вот, за счёт заведения.
109
00:07:37,987 --> 00:07:42,417
Ой-ой-ой… мои извинения,
кровь ударила в голову.
110
00:07:42,617 --> 00:07:44,097
Премного благодарен.
111
00:07:46,437 --> 00:07:48,067
Какой вкус! Прекрасно!
112
00:07:48,707 --> 00:07:51,337
Чего замолкли?
Смотреть тошно!
113
00:07:51,747 --> 00:07:53,537
Тогда с ним разделаюсь я…
114
00:07:56,147 --> 00:07:58,257
Так и быть,
сегодня прощаю.
115
00:07:58,787 --> 00:08:01,377
Э? Чего это вы добрые такие?
116
00:08:01,717 --> 00:08:05,607
Вам в коктейли чего
опасного не подмешали?
117
00:08:05,607 --> 00:08:07,177
Капитан Ями!
118
00:08:07,397 --> 00:08:09,017
Ями, я вами восхищён!
119
00:08:09,017 --> 00:08:13,777
Ведь мы на последнем месте впервые,
а сердечко бедное уже страдает вовсю!
120
00:08:13,777 --> 00:08:18,217
А вот вы всегда, вечно его занимали,
и даже бровью не вели!
121
00:08:18,487 --> 00:08:21,477
Вы сделаны из камня!
Нет, я поражён!
122
00:08:21,477 --> 00:08:25,017
Это же ненормально!
Ваше сердце слишком очерствело!
123
00:08:25,017 --> 00:08:29,747
Вас хоть в лоб, хоть по лбу!
Вы, наверное, сумасшедший!
124
00:08:33,617 --> 00:08:37,047
Сколько ещё повторять,
я тебя совсем не понимаю!
125
00:08:39,737 --> 00:08:41,617
В следующем году ты попляшешь…
126
00:08:41,937 --> 00:08:43,767
Чего? Вы уже по домам?
127
00:08:43,897 --> 00:08:47,257
Хочешь, горе помогу залить, а, каланча?
128
00:08:47,257 --> 00:08:48,087
Отвали!
129
00:08:48,457 --> 00:08:51,187
Ну тогда в одиночестве
пропущу пару рюмочек!
130
00:08:51,367 --> 00:08:53,507
В честь сокрушительной победы.
131
00:08:54,517 --> 00:08:57,427
Ишь весёлый какой,
разочек-то всего выиграл.
132
00:08:58,997 --> 00:08:59,937
Сестролеон!
133
00:08:59,937 --> 00:09:01,797
Как ты меня назвал?
134
00:09:02,017 --> 00:09:04,617
Старшая сестра Фуэголеона —
Сестролеон.
135
00:09:04,947 --> 00:09:09,107
Наши родители не давали
своим детям столь абсурдные имена.
136
00:09:09,397 --> 00:09:13,857
Надо же… а я думал, вы как динозавры,
только с «леоном» на конце.
137
00:09:09,397 --> 00:09:15,137
{\an7}m 0 0 l 198.4 0 198.4 22.4 0 22.4
138
00:09:09,397 --> 00:09:15,137
Дедолеон и Баболеон
139
00:09:09,897 --> 00:09:15,137
{\an7}m 0 0 l 151.2 0 151.2 28.8 0 28.8
140
00:09:09,897 --> 00:09:15,137
Паполеон
141
00:09:10,397 --> 00:09:15,137
{\an7}m 0 0 l 136 0 136 20 0 20
142
00:09:10,397 --> 00:09:15,137
Мамолеон
143
00:09:10,897 --> 00:09:15,137
{\an7}m 0 0 l 134.4 0 134.4 23.2 0 23.2
144
00:09:10,897 --> 00:09:15,137
Братолеон
145
00:09:11,397 --> 00:09:15,137
{\an7}m 0 0 l 128 0 128 27.2 0 27.2
146
00:09:11,397 --> 00:09:15,137
Сестролеон
147
00:09:11,897 --> 00:09:15,137
{\an7}m 0 0 l 130.4 0 130.4 21.6 0 21.6
148
00:09:11,897 --> 00:09:15,137
Фуэголеон
149
00:09:12,397 --> 00:09:15,137
{\an7}m 0 0 l 120.8 0 120.8 27.2 0 27.2
150
00:09:12,397 --> 00:09:15,137
Младшебратолеон
151
00:09:12,897 --> 00:09:15,137
{\an7}m 0 0 l 127.2 0 127.2 24 0 24
152
00:09:12,897 --> 00:09:15,137
Младшесестролеон
153
00:09:15,557 --> 00:09:16,857
Шутки шутишь?
154
00:09:20,577 --> 00:09:22,677
О, здрасте, капитан Ями.
155
00:09:24,887 --> 00:09:28,457
Малой, тебя схватили?
За что, а, за что?
156
00:09:28,707 --> 00:09:30,677
Я бы и сам хотел знать…
157
00:09:30,977 --> 00:09:31,987
И ты с нами.
158
00:09:31,987 --> 00:09:32,567
Ась?
159
00:09:33,207 --> 00:09:36,257
Не то, что опоздал,
а вовсе не пришёл!
160
00:09:36,367 --> 00:09:37,217
Что?! Э?!
161
00:09:37,897 --> 00:09:40,087
Вижу, обленился,
а я это исправлю!
162
00:09:40,287 --> 00:09:42,707
Нет, стой…
Я ведь того, капитан уже…
163
00:09:43,217 --> 00:09:45,587
Так тебе, Ями…
Страдай!
164
00:09:45,817 --> 00:09:46,737
И ты тоже.
165
00:09:46,867 --> 00:09:47,217
Э?
166
00:09:47,797 --> 00:09:49,587
Вы чего с сестрицей делаете?!
167
00:09:49,817 --> 00:09:50,837
А ты ещё кто?!
168
00:09:51,097 --> 00:09:53,047
Н-не знаю, что за беда…
169
00:09:53,047 --> 00:09:55,577
но я тебя одну не брошу, сестрица!
170
00:09:55,927 --> 00:09:57,577
З-зови меня капитаном…
171
00:09:58,177 --> 00:10:00,997
О! Вот ты куда подевался, Дураста!
172
00:10:00,997 --> 00:10:03,797
А ну живо пошли с Кахоно прощаться!
173
00:10:03,797 --> 00:10:08,497
Кстати! Запомни, это не твоя заслуга,
что наш орден на втором месте!
174
00:10:09,217 --> 00:10:11,267
Го… госпожа Мереолеона…
175
00:10:12,167 --> 00:10:15,457
Как давно мы не виделись…
Что ж, всего доброго!
176
00:10:16,707 --> 00:10:17,507
Стоять.
177
00:10:17,507 --> 00:10:18,167
А!
178
00:10:19,047 --> 00:10:19,827
Ноэль, ты?
179
00:10:20,067 --> 00:10:20,887
Д-да…
180
00:10:21,097 --> 00:10:21,777
Ты тоже.
181
00:10:21,777 --> 00:10:23,777
Э?! Что?! Постойте!
182
00:10:23,777 --> 00:10:25,977
Я же здесь ни при чём!
183
00:10:26,107 --> 00:10:29,127
Мы вокруг неё
как виноградины виси-и-им!
184
00:10:29,457 --> 00:10:31,237
Моя… репутация…
185
00:10:31,507 --> 00:10:32,537
А ну молчать!
186
00:10:32,947 --> 00:10:34,997
Аста! Куда вы собрались?!
187
00:10:35,097 --> 00:10:36,517
Вроде как на источники…
188
00:10:36,997 --> 00:10:38,327
И-источники?..
189
00:10:42,197 --> 00:10:45,047
О, точно, Ноэль!
Помой мне спинку?
190
00:10:46,627 --> 00:10:48,357
Совсем сдуре-е-е-е-е-е-ел?!
191
00:10:47,937 --> 00:10:49,317
{\an8}За что-о-о-о-о?!
192
00:10:49,317 --> 00:10:51,027
Отставить разговорчики!
193
00:10:58,807 --> 00:11:00,857
Спасибо, что выбрали нас.
194
00:11:05,097 --> 00:11:09,267
Так-так-так…
дело приняло интересный оборот.
195
00:11:15,847 --> 00:11:21,877
Зачарованная земля,
горный путь к вулкану Ультима
196
00:11:23,137 --> 00:11:26,017
И… и… ис…
источники?..
197
00:11:27,207 --> 00:11:30,097
Все за мной, остолопы проклятые!
198
00:11:40,407 --> 00:11:43,067
Мы у вулкана Ультима
в зачарованных землях.
199
00:11:43,367 --> 00:11:46,897
Глубоко под нами
пропитанный маной пояс вулканов.
200
00:11:46,957 --> 00:11:49,097
Лава постоянно рвётся наружу.
201
00:11:51,707 --> 00:11:54,457
Как правило,
в такие места лучше не ходить.
202
00:11:54,947 --> 00:11:57,107
Однако… представьте, там, наверху…
203
00:11:57,287 --> 00:12:00,107
есть чудесный и полезный
горячий источник!
204
00:12:00,787 --> 00:12:03,557
Ну что? Задрожали от нетерпения?
205
00:12:03,717 --> 00:12:06,057
Вперёд! На самый пик!
206
00:12:06,537 --> 00:12:08,357
Скорее от у-у-ужаса…
207
00:12:09,187 --> 00:12:12,667
Вот это жесть!
Нас что, в ад занесло?!
208
00:12:12,667 --> 00:12:14,117
Но там источник!
209
00:12:23,387 --> 00:12:24,297
Сол…
210
00:12:24,887 --> 00:12:26,187
помой мне спинку.
211
00:12:26,757 --> 00:12:29,477
Искупаться вместе с сестрицей… Хочу!
212
00:12:29,977 --> 00:12:33,067
Сол…
тебе незачем было идти со мной.
213
00:12:33,347 --> 00:12:37,687
Как это незачем? Куда отправится
моя сестрица, туда и я следом!
214
00:12:37,687 --> 00:12:38,517
Купаться!
215
00:12:38,517 --> 00:12:39,527
Зови капитаном…
216
00:12:39,827 --> 00:12:40,787
Да, сестрица!
217
00:12:40,787 --> 00:12:45,307
Раз уж такое дело,
поспорим, кто вперёд заберётся, Аста!
218
00:12:45,447 --> 00:12:49,337
Ага! Уж я-то задам тебе жару!
Подогретый злостью!
219
00:12:49,337 --> 00:12:51,547
И с тобой тоже!
«Златой» Юно!
220
00:12:51,907 --> 00:12:52,857
Нет, спасибо.
221
00:12:54,347 --> 00:12:56,247
Это и есть невозмутимость?!
222
00:12:56,427 --> 00:12:57,707
Мне с такими сложно…
223
00:12:57,707 --> 00:12:59,557
Ничего, ещё привыкнешь.
224
00:12:59,557 --> 00:13:02,277
Хватит прохлаждаться!
А ну живо на гору!
225
00:13:08,967 --> 00:13:10,147
Погна-а-а-али!
226
00:13:10,147 --> 00:13:12,067
Магией да прорвёмся!..
227
00:13:15,527 --> 00:13:17,637
Что за… дьявольский зной?
228
00:13:18,147 --> 00:13:20,787
Мана вокруг нас…
буквально бушует!
229
00:13:22,567 --> 00:13:27,877
Потом мигом в пар… не продохнуть…
лёгкие словно горят!
230
00:13:33,467 --> 00:13:36,887
И нам надо взбираться
по изрыгающей магму горе?!
231
00:13:37,467 --> 00:13:38,837
Да это невозможно!
232
00:13:43,047 --> 00:13:43,687
Тьфу!
233
00:13:43,977 --> 00:13:48,777
Попробуешь сбежать —
Сестролеон тут же погонится… Выбора нет.
234
00:13:49,027 --> 00:13:51,177
Почему леди Мерео и меня взяла?
235
00:13:51,507 --> 00:13:54,187
Ну да ладно,
как раз протрезвела.
236
00:13:54,377 --> 00:13:56,987
Я оскорблю всех женщин, если сдамся…
237
00:13:57,157 --> 00:13:58,627
Мигом взберусь на вершину!
238
00:14:02,737 --> 00:14:04,347
Сразу видно — капитаны!
239
00:14:04,347 --> 00:14:06,517
Им даже магма нипочём!
240
00:14:06,517 --> 00:14:10,597
Тут главный вопрос в другом:
как им удаётся двигаться?!
241
00:14:10,597 --> 00:14:11,657
Вот это да-а-а!
242
00:14:12,537 --> 00:14:13,507
Я всё понял!
243
00:14:14,117 --> 00:14:16,107
На них… покров маны!
244
00:14:16,967 --> 00:14:23,127
Практически все магические рыцари
во время сражений усиливают себя чарами.
245
00:14:23,247 --> 00:14:27,027
А верхом мастерства у них считается
покров маны!
246
00:14:27,957 --> 00:14:32,997
Ями с Шарлоттой излучают чистый поток
чар, даже когда вокруг бушует мана.
247
00:14:33,187 --> 00:14:36,557
Они защищают тело,
окутывая его этим потоком.
248
00:14:37,387 --> 00:14:42,087
Покров маны!
Да, все до единого рыцари владеют им…
249
00:14:42,087 --> 00:14:46,567
Но без подготовки да в таких условиях
его никто долго не удержит!
250
00:14:46,667 --> 00:14:47,787
А вот и под силу!
251
00:14:48,547 --> 00:14:52,277
Потихоньку привыкнем,
приспособимся к здешней мане…
252
00:14:52,277 --> 00:14:55,947
Мы взберёмся на вершину
прежде, чем иссякнут чары!
253
00:14:57,397 --> 00:15:01,297
Чтобы выбить из себя всю дурь
лучше места не найти!
254
00:15:01,427 --> 00:15:02,547
Вперёд!
255
00:15:02,567 --> 00:15:03,867
Да-а-а-а!
256
00:15:03,867 --> 00:15:06,857
{\an8}Жа-а-а-а-а-арко!
Где мы вообще?!
257
00:15:06,857 --> 00:15:09,627
{\an8}Эй, Юно! Скажи, где мы?!
258
00:15:07,577 --> 00:15:08,727
Покров маны…
259
00:15:09,577 --> 00:15:11,227
Мне жарко!
260
00:15:23,497 --> 00:15:25,027
Дивная прохлада…
261
00:15:26,547 --> 00:15:27,817
Блин, Юно!
262
00:15:28,067 --> 00:15:28,757
Аста!
263
00:15:29,057 --> 00:15:31,417
Взберись до того,
как меня разморит!
264
00:15:31,747 --> 00:15:33,707
Аста! Я пойду вперёд!
265
00:15:33,947 --> 00:15:34,887
Лео!
266
00:15:35,107 --> 00:15:38,277
Ах ты подлец, Юно!
А ну жди меня!
267
00:15:39,847 --> 00:15:42,517
Я стану такой же, как сестрица!
268
00:15:42,517 --> 00:15:45,817
А потом мы вместе
искупаемся в источнике!
269
00:15:48,937 --> 00:15:50,497
Чёртова Сестролеонша…
270
00:15:50,517 --> 00:15:55,147
Притащила нас, чтобы «Багряным львам»
было на кого равняться.
271
00:16:00,087 --> 00:16:01,827
Шарлотта так вообще!
272
00:16:01,897 --> 00:16:06,377
С её элементом здесь совсем тяжело…
Идеальный пример.
273
00:16:08,507 --> 00:16:13,557
Невозмутимый лучший новичок из «Рассвета»
здесь чтобы раззадорить молодёжь.
274
00:16:13,787 --> 00:16:17,607
Что ни говори,
а тиранша-то своё дело знает.
275
00:16:18,067 --> 00:16:21,177
Чего вы там копаетесь?!
А ну живо вперёд!
276
00:16:22,137 --> 00:16:25,077
Или это у неё в крови?
Чёрт её разбери.
277
00:16:25,977 --> 00:16:27,227
Покров маны…
278
00:16:27,577 --> 00:16:32,227
Я даже чарами толком управлять не могу…
едва ли мне такое по силам!
279
00:16:32,427 --> 00:16:35,847
А ведь магия воды
подойдёт здесь как нельзя лучше…
280
00:16:38,327 --> 00:16:41,427
Госпожа Мереолеона…
так давно её не видела…
281
00:16:41,427 --> 00:16:43,587
а она меня в этот ад потащила!
282
00:16:43,587 --> 00:16:45,077
Ну за что-о-о?!
283
00:16:45,307 --> 00:16:46,867
Я не расслышала, Ноэль.
284
00:16:48,027 --> 00:16:49,577
Д-д-да молчу я, молчу!
285
00:16:51,957 --> 00:16:53,417
На гору лезть готова?
286
00:16:53,717 --> 00:16:54,277
Э?
287
00:16:54,567 --> 00:16:56,917
А ну отвечай:
на гору лезть готова?!
288
00:16:57,867 --> 00:16:58,677
Да, готова.
289
00:17:02,037 --> 00:17:03,307
Вижу по твоим чарам.
290
00:17:04,027 --> 00:17:07,897
Девчушка, что вечно боялась родных…
изменилась.
291
00:17:09,467 --> 00:17:14,407
И не только внешне…
пусть и немного, но ты похожа на мать.
292
00:17:16,157 --> 00:17:20,697
Я хорошо помню… что в ней была
сокрыта сила не только воина.
293
00:17:21,157 --> 00:17:23,467
Она была и сердцем сильна.
294
00:17:35,627 --> 00:17:37,847
Спасибо… Красивый букет.
295
00:17:39,687 --> 00:17:42,187
До родов... немного осталось?
296
00:17:42,567 --> 00:17:43,067
Да.
297
00:17:44,697 --> 00:17:48,027
И после них…
вы вновь вернётесь в строй?
298
00:17:53,387 --> 00:17:54,767
Кто тут слёзы льёт?!
299
00:17:55,727 --> 00:17:57,497
Ребятки вам рассказали?
300
00:18:02,027 --> 00:18:06,197
Леди Асье…
без вас ни один орден не справится!
301
00:18:06,667 --> 00:18:07,497
Так почему…
302
00:18:07,897 --> 00:18:10,157
вы готовы рискнуть своей жизнью?
303
00:18:11,587 --> 00:18:15,547
А отчего же рыцари чар
готовы ступить на поле боя?
304
00:18:15,687 --> 00:18:21,347
Ради своей страны и своих граждан
они готовы воевать, не щадя себя.
305
00:18:26,547 --> 00:18:29,077
И точно так же женщины.
306
00:18:29,347 --> 00:18:31,317
Когда под сердцем ребёнок,
307
00:18:31,497 --> 00:18:35,207
они защитят его,
какая бы участь их не ожидала.
308
00:18:35,817 --> 00:18:38,327
Это и значит быть матерью.
309
00:18:42,517 --> 00:18:45,027
Решительную женщину
ничем не сломить.
310
00:18:45,427 --> 00:18:47,367
Так было и с твоей матерью.
311
00:18:47,597 --> 00:18:48,317
Мамой?..
312
00:18:48,597 --> 00:18:50,837
Раз ты решилась
взбираться вверх,
313
00:18:51,187 --> 00:18:54,007
так преодолей скорее…
эту жалкую горку.
314
00:18:54,407 --> 00:18:55,047
Да!
315
00:19:13,417 --> 00:19:14,937
Вот же гадство!
316
00:19:15,307 --> 00:19:17,047
Я последний остался…
317
00:19:17,467 --> 00:19:21,027
Но тут ни мускулы, ни храбрость…
не помогут!
318
00:19:32,307 --> 00:19:34,747
Клинком… жар не разрубить…
319
00:19:35,827 --> 00:19:36,997
Проклятье…
320
00:19:39,077 --> 00:19:40,227
Ты волен уйти.
321
00:19:43,157 --> 00:19:47,257
Тому, в ком нет и капли чар…
не взобраться на эту гору.
322
00:19:50,507 --> 00:19:54,437
Думала, ты не просто так
стал вторым среди рекрутов по силе.
323
00:19:55,077 --> 00:19:59,557
Видно, все твои достижения…
это лишь плод большой удачи.
324
00:20:00,987 --> 00:20:02,497
И она ошеломляет!
325
00:20:02,767 --> 00:20:07,137
Раз у тебя её так много…
то чего на гору забираться?
326
00:20:07,297 --> 00:20:09,737
Повезёт — и станешь Королём-чародеем.
327
00:20:10,417 --> 00:20:12,537
Если понял, то вали отсюда прочь.
328
00:20:18,627 --> 00:20:19,977
Никуда я не свалю!
329
00:20:27,017 --> 00:20:27,877
Ведь я!..
330
00:20:28,697 --> 00:20:29,897
Каким образом…
331
00:20:29,897 --> 00:20:31,787
становятся Королём-чародеем?
332
00:20:32,247 --> 00:20:36,827
Ведь мы с ним стремимся…
не туда, куда может довести удача!
333
00:20:37,287 --> 00:20:38,567
Нужен результат.
334
00:20:39,327 --> 00:20:40,937
Тогда достигни вершины!
335
00:20:41,957 --> 00:20:44,707
Одной гордостью людей не защитишь,
336
00:20:44,707 --> 00:20:47,737
а доверие приходит со временем.
337
00:20:48,217 --> 00:20:51,737
От Короля-чародея требуется лишь одно —
338
00:20:51,927 --> 00:20:56,027
Вот только дураку, что не знает себя…
это никогда не удастся!
339
00:20:59,017 --> 00:21:01,907
достижение,
что коронует его сильнейшим.
340
00:21:03,147 --> 00:21:04,387
Я смогу забраться!
341
00:21:05,157 --> 00:21:08,867
Лишь собственные силы…
откроют нам путь к мечте!
342
00:22:39,947 --> 00:22:44,307
{\an8}Клеверочек
343
00:22:40,357 --> 00:22:43,367
Клеверочек!
344
00:22:44,007 --> 00:22:47,897
Поговорим-ка с Дороти!
345
00:22:44,857 --> 00:22:47,387
Поговорим-ка с До-о-о-ороти!
346
00:22:53,227 --> 00:22:55,637
Дороти! Давайте поговорим!
347
00:22:57,527 --> 00:23:00,837
Дороти, скажите,
вы перед сном что любите делать?
348
00:23:01,097 --> 00:23:05,237
О! Давайте-ка угадаю…
дайте подумать, например…
349
00:23:05,237 --> 00:23:06,057
Танцевать?
350
00:23:06,107 --> 00:23:06,747
Хрр…
351
00:23:07,067 --> 00:23:09,177
А порой готовить дома!
352
00:23:09,177 --> 00:23:09,927
Хрр…
353
00:23:10,567 --> 00:23:12,787
Коронное блюдо — котлетки!
354
00:23:13,657 --> 00:23:16,527
А на десерт —
карамельный пудинг!
355
00:23:16,557 --> 00:23:17,187
Хррр…
356
00:23:17,637 --> 00:23:20,377
Ах, отведать бы
вашей готовки!
357
00:23:20,387 --> 00:23:23,947
Точно! Сыграем и если я выиграю,
то угостите!
358
00:23:23,947 --> 00:23:28,197
Что ж, начинаем…
Камень, ножницы, бумага!
359
00:23:28,197 --> 00:23:28,967
Ррр…
360
00:23:36,697 --> 00:23:39,717
И вы смеете называть себя
рыцарями чар?!
361
00:23:39,717 --> 00:23:41,407
Никогда не сдавайтесь!
362
00:23:41,477 --> 00:23:43,517
И заберитесь…
прямо в источник!
363
00:23:43,927 --> 00:23:47,157
«Чёрный клевер», страница 72:
«Огни святого Эльма».
364
00:23:44,907 --> 00:23:51,057
{\an8}Страница 72
365
00:23:44,907 --> 00:23:51,057
Огни святого Эльма
366
00:23:47,507 --> 00:23:50,647
Разговоры начистоту —
вот моё волшебство!