1
00:00:03,597 --> 00:00:07,707
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,347 --> 00:00:34,487
Il Leone Cremisi al quinto posto?!
5
00:00:34,977 --> 00:00:38,697
Il nuovo comandante della compagnia
del Leone Cremisi, Mereoleona Vermillion.
6
00:00:39,117 --> 00:00:41,497
Durante uno scontro
con l'Occhio Magico della Notte Bianca,
7
00:00:41,497 --> 00:00:43,287
Fuegoleon è rimasto gravemente ferito
8
00:00:43,287 --> 00:00:44,707
e gli è subentrata sua sorella maggiore.
9
00:00:45,537 --> 00:00:46,497
Proprio lei
10
00:00:46,497 --> 00:00:49,877
ha indetto un allenamento speciale
in una sorgente termale in una regione ipermagica,
11
00:00:49,877 --> 00:00:53,297
allenamento a cui ha trascinato
anche Asta e alcuni dei suoi compagni.
12
00:00:53,847 --> 00:00:57,217
Asta e compagnia sono decisi a raggiungere
la sorgente termale sulla vetta, ma...
13
00:00:59,097 --> 00:01:00,597
Neanche per sogno!
14
00:01:01,067 --> 00:01:01,927
Quello che io...
15
00:01:02,287 --> 00:01:06,767
Quello che noi vogliamo, non è il genere di cosa
che si ottiene solo con la fortuna!
16
00:01:08,117 --> 00:01:09,857
Arriverò in cima!
17
00:01:09,857 --> 00:01:13,647
Il nostro sogno ci aspetta lassù,
oltre i risultati!
18
00:01:36,277 --> 00:01:40,057
{\an8}Pagina 72
Fuoco di Sant'Elmo
19
00:02:44,947 --> 00:02:48,367
{\an9}Regione Ipermagica
20
00:02:44,947 --> 00:02:48,367
{\an1}Sentiero per il vulcano Yultim
21
00:02:54,457 --> 00:02:57,467
Ho voluto fare il gradasso
dicendo che sarei arrivato in cima,
22
00:02:57,467 --> 00:02:59,507
ma con questo caldo non riesco
a muovermi di un millimetro!
23
00:03:01,527 --> 00:03:05,017
Che posso fare? Se non riesco a superare l'ostacolo
con la determinazione o coi muscoli,
24
00:03:05,017 --> 00:03:07,107
ora come ora non posso fare un bel niente.
25
00:03:07,107 --> 00:03:09,087
Qui non bastano i metodi convenzionali.
26
00:03:09,087 --> 00:03:12,477
Convenzionali, eh?
E se usassi un metodo diverso?
27
00:03:14,847 --> 00:03:16,157
Quel potere!
28
00:03:16,157 --> 00:03:18,097
Ma come faccio a usarlo?
29
00:03:18,097 --> 00:03:21,677
L'ultima volta sono praticamente svenuto
e quando mi sono ripreso ero in quello stato lì.
30
00:03:21,677 --> 00:03:23,237
Non so come fare!
31
00:03:23,607 --> 00:03:26,067
Sembra stia per eruttare pure la tua testa.
32
00:03:26,067 --> 00:03:27,697
Non pensare troppo, non ti riesce bene.
33
00:03:27,697 --> 00:03:29,077
Giusto...
34
00:03:29,077 --> 00:03:30,487
Non posso stare a pensarci troppo.
35
00:03:30,487 --> 00:03:34,057
Anche l'ultima volta,
pensare non mi ha aiutato granché.
36
00:03:34,377 --> 00:03:37,747
Devo concentrarmi... svuotare la mente...
37
00:03:38,457 --> 00:03:40,957
Trasformazione!
38
00:03:44,067 --> 00:03:46,097
Come non detto, tornatene pure a casa.
39
00:03:46,097 --> 00:03:47,997
La prego, finga di non aver visto nulla!
40
00:03:47,997 --> 00:03:49,857
Si sbaglia, posso farcela!
41
00:03:49,857 --> 00:03:51,727
So che con un po' d'impegno ce la posso fare!
42
00:03:56,867 --> 00:04:00,067
Allora ti suggerisco di continuare a impegnarti.
43
00:04:00,407 --> 00:04:01,367
Sissignora!
44
00:04:01,367 --> 00:04:02,597
È l'unica cosa che posso fare!
45
00:04:02,597 --> 00:04:04,817
Mi sforzerò, poi mi sforzerò di più e poi ancora di più!
46
00:04:06,047 --> 00:04:07,447
A ben pensarci...
47
00:04:07,447 --> 00:04:10,977
quella volta non stavo solo pensando a nulla,
c'era anche dell'altro...
48
00:04:10,977 --> 00:04:12,357
Stavo per morire.
49
00:04:12,357 --> 00:04:13,927
Per questo, senza rendermene conto...
50
00:04:15,997 --> 00:04:17,327
E allora...
51
00:04:17,327 --> 00:04:20,337
proverò a lanciarmi nel magma rovente.
52
00:04:21,837 --> 00:04:24,607
Ma sì, sono corso incontro
a delle esplosioni di Salamander!
53
00:04:24,607 --> 00:04:26,587
Questa cosa in confronto è robetta!
54
00:04:28,447 --> 00:04:32,577
No, non è vero!
Questo significa solo essere avventati!
55
00:04:32,577 --> 00:04:34,987
Hai già dimenticato
cosa ti ha detto quella volta?
56
00:04:34,987 --> 00:04:37,057
Mantenere sempre la lucidità, in ogni circostanza!
57
00:04:37,057 --> 00:04:39,057
Devo riflettere profondamente...
58
00:04:39,687 --> 00:04:43,237
I-Inutile! Non mi viene in mente niente!
59
00:04:43,237 --> 00:04:45,397
È perché sono troppo stupido!
60
00:04:45,397 --> 00:04:48,907
Lo invidio proprio, quel trucchetto
della barriera Mana Skin, o come si chiamava.
61
00:04:48,907 --> 00:04:52,347
Se solo avessi un po' di potere magico, cazzo...
62
00:04:52,347 --> 00:04:55,257
Era da un bel po' di tempo
che non invidiavo gli altri così tanto.
63
00:04:57,687 --> 00:05:01,347
Un attimo, Asta,
devi smetterla di essere così invidioso di tutti.
64
00:05:01,347 --> 00:05:03,457
Anche tu hai fatto un sacco di cose...
65
00:05:04,087 --> 00:05:07,887
Nessuno sciocco
che non conosca sé stesso può riuscirci.
66
00:05:08,517 --> 00:05:11,547
Quindi non conosco me stesso? E se fosse...
67
00:05:11,547 --> 00:05:15,427
Forse non conosco ancora
completamente il potere che possiedo?
68
00:05:15,427 --> 00:05:17,607
Per prima cosa, ho questa spada anti-magia
69
00:05:17,607 --> 00:05:20,807
che posso impugnare
solo perché non ho alcun potere magico.
70
00:05:20,807 --> 00:05:22,707
Può tagliare ogni genere di incantesimo.
71
00:05:22,707 --> 00:05:26,017
Però è inutile contro questo ambiente.
72
00:05:26,017 --> 00:05:30,047
Poi ho il mio corpo, che ho allenato
e reso più resistente per poter usare questa spada...
73
00:05:30,047 --> 00:05:34,117
Potrei scalare
qualunque altra montagna, ma non questa.
74
00:05:34,517 --> 00:05:38,757
Ho anche la percezione del ki,
il comandante Yami mi ha insegnato a padroneggiarla.
75
00:05:38,757 --> 00:05:39,877
Ormai è una cosa automatica.
76
00:05:40,487 --> 00:05:44,207
Questo mi permette di percepire
pietre o getti di lava in arrivo, però...
77
00:05:44,207 --> 00:05:45,267
Ki?
78
00:05:45,377 --> 00:05:58,597
{\an8}Ki
79
00:05:46,467 --> 00:05:48,987
Lo sguardo della gente, il rumore del loro respiro,
80
00:05:48,987 --> 00:05:51,847
il loro odore, i movimenti dei loro muscoli,
81
00:05:51,847 --> 00:05:53,467
la vaga sensazione della loro presenza...
82
00:05:53,467 --> 00:05:57,167
"Ki" è un termine che racchiude
tutti i diversi tipi di energia
83
00:05:57,167 --> 00:05:58,607
emessi dal corpo umano.
84
00:05:59,097 --> 00:06:00,347
Quando sono io a farlo,
85
00:06:00,347 --> 00:06:04,997
lo combino con la magia e coi muscoli,
per combattere nel modo che hai visto.
86
00:06:04,997 --> 00:06:08,237
Forse, usando la percezione del ki su me stesso,
87
00:06:08,237 --> 00:06:09,867
potrei riuscire a capire meglio quel potere?
88
00:06:15,467 --> 00:06:19,107
Lo sapevo, sento il mio ki all'interno del mio corpo,
89
00:06:19,107 --> 00:06:22,577
ma anche qualcos'altro, qualcosa di nero
che scorre dalla spada dentro di me.
90
00:06:22,577 --> 00:06:24,707
Se solo potessi intensificare questo flusso...
91
00:06:24,707 --> 00:06:27,967
Farlo circolare meglio attraverso il mio corpo...
92
00:06:28,687 --> 00:06:31,997
Circolare... come un fiume? No, come un anello?
93
00:06:31,997 --> 00:06:34,257
Che posizione mi permetterebbe
di visualizzarlo meglio?
94
00:06:37,747 --> 00:06:38,977
Ecco!
95
00:06:39,357 --> 00:06:43,797
Sì, perfetto!
Coraggio, scorri ancora di più nel mio corpo!
96
00:06:44,667 --> 00:06:47,257
Non ancora... non fermarti ancora!
97
00:06:47,257 --> 00:06:48,677
Scorri più intensamente!
98
00:06:49,277 --> 00:06:53,157
L'anti-magia che dalla spada che scorreva
all'interno del corpo di Asta aumentò,
99
00:06:53,157 --> 00:06:55,737
e così facendo portò
un cambiamento radicale nel suo corpo.
100
00:06:57,947 --> 00:06:59,707
Ci siamo!
101
00:06:59,707 --> 00:07:01,447
Mi sento straripare di potere!
102
00:07:01,447 --> 00:07:03,727
Sì! Arriverò fino in cima!
103
00:07:06,207 --> 00:07:08,477
Non riesco a fermarmiiiiiiii!
104
00:07:10,687 --> 00:07:12,377
N-Non è possibile!
105
00:07:12,377 --> 00:07:14,967
Neanche quell'attacco ha funzionato?
106
00:07:14,967 --> 00:07:18,137
Creatura magica
Borula
107
00:07:18,137 --> 00:07:21,367
Attaccate senza pietà!
Non possiamo farci sconfiggere da una cosa simile,
108
00:07:21,367 --> 00:07:23,137
ne va del nostro orgoglio di Cavalieri!
109
00:07:23,137 --> 00:07:25,697
Appunto, ora sbrigati a sistemarlo, Leopold.
110
00:07:25,697 --> 00:07:27,447
Subito! No, ferma un attimo!
111
00:07:27,447 --> 00:07:30,287
Noelle, la tua magia d'acqua
ti dà un netto vantaggio su quel mostro!
112
00:07:30,287 --> 00:07:31,717
Che ci fai lì impalata?!
113
00:07:31,717 --> 00:07:36,167
Taci! Tenere attivo il Mana Skin
sta già richiedendo tutta la mia concentrazione!
114
00:07:38,367 --> 00:07:39,377
Asta?
115
00:07:39,377 --> 00:07:40,447
Ma quell'aspetto...
116
00:07:43,617 --> 00:07:45,667
One Horn Bull Thrust!
117
00:07:46,667 --> 00:07:50,407
Un'impresa degna del mio rivale!
Vedo che hai sviluppato una nuova tecnica speciale, eh?
118
00:07:50,407 --> 00:07:53,547
In virtù di quell'aura nera
io ti battezzo... Black Asta!
119
00:07:54,317 --> 00:07:56,277
Ma dove stai andando, si può sapere?!
120
00:07:56,277 --> 00:07:57,797
Non ne ho ideaaaaaa!
121
00:07:58,687 --> 00:08:01,187
Occazzo! Non so come accidenti si frena!
122
00:08:01,187 --> 00:08:03,507
A quanto pare sto puntando verso la vetta, ma...
123
00:08:04,727 --> 00:08:05,307
Ehi, quello...
124
00:08:07,047 --> 00:08:09,107
Yuno!
125
00:08:15,357 --> 00:08:16,157
Asta...
126
00:08:20,067 --> 00:08:21,917
Sto per finire nel magmaaaaa!
127
00:08:22,427 --> 00:08:23,637
Non intendi aiutarlo?
128
00:08:23,637 --> 00:08:25,347
Non ce n'è bisogno.
129
00:08:25,347 --> 00:08:30,167
L'anti-magia che trabocca dal corpo del moccioso
non sta puntando a farsi un tuffo nella lava.
130
00:08:30,637 --> 00:08:32,197
Sta puntando alla sua magia furiosa.
131
00:08:36,677 --> 00:08:37,887
Mi sta trascinando verso di lei?
132
00:08:39,007 --> 00:08:41,427
S-Scappi, la prego!
133
00:08:41,987 --> 00:08:43,167
Scappare?
134
00:08:43,167 --> 00:08:44,207
Piccolo imbecille!
135
00:08:44,207 --> 00:08:46,767
Ricordati che sono le leonesse,
quelle che cacciano!
136
00:08:48,267 --> 00:08:49,807
Magia di fiamme!
137
00:08:52,147 --> 00:08:54,107
Calidos Brachium!
138
00:08:56,227 --> 00:08:57,387
Notevole.
139
00:08:57,387 --> 00:09:01,377
La leonessa violenta
è psicotica come sempre, vedo.
140
00:09:01,377 --> 00:09:04,187
Era ferma a mezz'aria, come c'è riuscita?
141
00:09:04,187 --> 00:09:06,617
Ohi, ragazzino! Sei vivo?
142
00:09:06,617 --> 00:09:08,907
P-Porca vacca!
143
00:09:08,907 --> 00:09:11,627
Sì, è la sorella del comandante Fuegoleon,
non c'è dubbio!
144
00:09:12,747 --> 00:09:16,007
A quanto pare hai imparato
qualcosa su te stesso.
145
00:09:16,007 --> 00:09:17,547
Però ti rimane ancora molto da fare.
146
00:09:17,867 --> 00:09:18,717
Sissignora!
147
00:09:19,257 --> 00:09:22,877
Non sono riuscito a controllarlo molto bene,
ma sono riuscito a usare quel potere!
148
00:09:22,877 --> 00:09:26,887
Diventerò ancora più forte
e passerò l'esame da Royal Knights,
149
00:09:26,887 --> 00:09:29,937
il corpo scelto all'interno dei Cavalieri Magici!
150
00:09:35,707 --> 00:09:39,117
Eccovi finalmente tutti qui, massa di beoti!
151
00:09:39,117 --> 00:09:43,147
Il vulcano Yultim si sopisce completamente
al calar del sole.
152
00:09:43,147 --> 00:09:45,427
Dovevate arrivare prima
del tramonto, maledizione!
153
00:09:45,887 --> 00:09:50,247
Di questo passo non lo rivedremo
nemmeno in cartolina il primo posto!
154
00:09:50,247 --> 00:09:52,527
Quelli fra voi
che sono arrivati dopo il tramonto,
155
00:09:52,527 --> 00:09:54,847
riproveranno un altro giorno!
156
00:09:54,847 --> 00:09:56,187
Sissignora!
157
00:09:56,187 --> 00:09:59,337
Io sono riuscito ad arrivar prima del tramonto,
ma rifarò la scalata...
158
00:09:59,337 --> 00:10:02,987
Anzi, la rifarò altre cento volte e diventerò più forte di te, sorella!
159
00:10:02,987 --> 00:10:05,697
E ti pare abbastanza?! La rifarai diecimila volte!
160
00:10:05,697 --> 00:10:06,577
Sissignora!
161
00:10:06,577 --> 00:10:10,417
Ottimo! Ora avete il permesso
di mettervi a mollo nelle acque termali!
162
00:10:10,887 --> 00:10:12,807
Ah, le terme...
163
00:10:14,987 --> 00:10:19,217
Ricordo quando sono andato a quelle
del villaggio di Hage, dopo un allenamento.
164
00:10:19,617 --> 00:10:23,007
S-Sì, ma dove sono le terme?
165
00:10:31,557 --> 00:10:35,477
Ma che figata!
Acqua termale che sbuca dal nulla!
166
00:10:40,777 --> 00:10:43,777
E ora ecco qui un'enorme vasca!
167
00:10:43,777 --> 00:10:45,777
Quindi sono queste
le famose terme del vulcano Yultim!
168
00:10:46,647 --> 00:10:47,827
Da non credere.
169
00:10:47,827 --> 00:10:52,087
Non c'è sorgente termale del regno che
possa competere coi suoi effetti rinvigorenti!
170
00:10:52,087 --> 00:10:56,157
E visto che nessuno la sfrutta mai,
ce l'abbiamo sempre tutta per noi.
171
00:10:56,157 --> 00:10:58,087
Un posto semisconosciuto,
meglio di così non si può!
172
00:10:58,087 --> 00:11:02,087
Grazie tante, se un povero stronzo qualunque
provasse ad arrivare qui, morirebbe a metà strada.
173
00:11:02,087 --> 00:11:05,257
Forza, massa di idioti, via i vestiti!
174
00:11:06,967 --> 00:11:10,307
M-Ma sorella, non possiamo...
175
00:11:10,697 --> 00:11:13,927
Ci sono anche un sacco di donne,
come accidenti facciamo?!
176
00:11:13,927 --> 00:11:15,477
E dovremmo entrare in acqua tutti insieme?!
177
00:11:15,477 --> 00:11:19,647
Si può sapere che problemi ha questa Merengue,
o Marmellata, o come si chiama?!
178
00:11:19,647 --> 00:11:23,317
Non permetterò mai che Yuno
si spogli davanti a delle ragazze!
179
00:11:25,617 --> 00:11:28,447
I-Io e Yami insieme alle terme?
180
00:11:29,617 --> 00:11:31,957
Mi piacciono le donne che apprezzano le terme.
181
00:11:32,457 --> 00:11:36,457
A volte non è male avere qualcuno che ti sciacqui un po' la schiena.
182
00:11:36,457 --> 00:11:41,147
P-Perché sto perdendo tempo
con queste sciocche fantasie?!
183
00:11:41,147 --> 00:11:42,667
Sta' calma.
184
00:11:42,667 --> 00:11:45,177
Calma. Calmissima.
185
00:11:45,177 --> 00:11:46,637
Come faccio a restare calma?!
186
00:11:46,947 --> 00:11:50,567
Non permetterò mai a nessun uomo di guardare
il purissimo corpo nudo di mia sorella!
187
00:11:50,567 --> 00:11:51,637
Magia di terra!
188
00:11:52,377 --> 00:11:54,107
Muro divisorio di terra!
189
00:11:59,857 --> 00:12:03,317
Chiunque oserà scalare questo muro
pagherà con la vita!
190
00:12:03,317 --> 00:12:07,487
Che roba! Ha creato in un attimo
una sezione per uomini e una per donne!
191
00:12:07,887 --> 00:12:11,487
Forza, mentecatti! Andate a fare il bagno!
192
00:12:11,487 --> 00:12:13,747
Sì!
193
00:12:23,347 --> 00:12:25,797
La vista è fantastica come sempre.
194
00:12:30,127 --> 00:12:32,427
La temperatura è perfetta.
195
00:12:32,427 --> 00:12:35,267
Sorella... sei bellissima.
196
00:12:35,267 --> 00:12:38,647
Se questo non è il paradiso,
non so cosa potrebbe esserlo.
197
00:12:41,587 --> 00:12:44,897
Niente di meglio di farsi una bella bevuta
stando in ammollo qui.
198
00:12:46,407 --> 00:12:48,867
Che ne dici, Charlotte?
Dai, bevi un po' con me.
199
00:12:48,867 --> 00:12:50,827
No, grazie, devo rifiutare.
200
00:12:51,527 --> 00:12:54,037
Che c'è, hai il palato troppo fino
per la roba che bevo io?
201
00:12:54,597 --> 00:12:56,777
No, nulla del genere.
202
00:12:56,777 --> 00:12:59,247
Per lei non ho che il massimo rispetto,
nobile Mereoleona.
203
00:12:59,247 --> 00:13:00,837
Allora fatti un goccetto con me.
204
00:13:02,577 --> 00:13:06,887
Mi sono già ubriacata marcia davanti a Yami alla Festa delle Stelle.
205
00:13:06,887 --> 00:13:08,717
Ora che sono nuda, sarebbe un vero disastro!
206
00:13:09,157 --> 00:13:11,027
Ne berrò un po' io, allora.
207
00:13:12,297 --> 00:13:15,847
Nonostante le apparenze,
sono molto più vecchia di tutte voi!
208
00:13:15,847 --> 00:13:18,347
Ah, lo spirito del vento?
209
00:13:21,097 --> 00:13:24,147
Siamo sicuri che questo muro
non crollerà all'improvviso?
210
00:13:24,977 --> 00:13:26,487
Che hai da stare lì imbambolata?
211
00:13:26,927 --> 00:13:29,637
E-Ehi! Guarda che me li so lavare anche da sola!
212
00:13:29,637 --> 00:13:32,087
Dai, dai, non fare la timida!
Hai detto che ti chiami Noelle, giusto?
213
00:13:32,087 --> 00:13:35,447
Hai fegato, e a me piacciono le donne come te!
214
00:13:35,447 --> 00:13:36,617
Dai, entra nella nostra compagnia!
215
00:13:36,977 --> 00:13:39,867
Beh, veramente sono già nel Toro Nero...
216
00:13:39,867 --> 00:13:43,377
E che ha di speciale
quella compagnia infestata da uomini?
217
00:13:43,747 --> 00:13:48,007
Infestata? Beh, ma le ragazze
lavorano altrettanto sodo.
218
00:13:48,007 --> 00:13:50,887
Certo, ci sono degli elementi
chiassosi e scapestrati...
219
00:13:50,887 --> 00:13:53,137
però alcuni non sono così male...
220
00:13:53,137 --> 00:13:57,497
Nella Rosa Blu siamo quasi tutte donne,
e i pochi uomini sono praticamente dei galoppini.
221
00:13:57,497 --> 00:14:02,017
Speravo che quello Yuno potesse unirsi a noi,
così l'avremmo sfruttato fino allo sfinimento.
222
00:14:02,017 --> 00:14:04,287
Non pensavo sarebbe diventato così forte.
223
00:14:04,737 --> 00:14:06,447
Tutti gli uomini fanno i galoppini...
224
00:14:06,977 --> 00:14:08,397
Non sembra poi così male.
225
00:14:11,137 --> 00:14:13,407
La sezione degli uomini è dall'altra parte...
226
00:14:14,487 --> 00:14:16,547
In questo momento, Yami è...
227
00:14:17,187 --> 00:14:18,597
nudo...
228
00:14:18,597 --> 00:14:19,907
Proprio dall'altra parte!
229
00:14:20,887 --> 00:14:23,917
Che stai lì a fare la tavola?
Non hai neanche bevuto.
230
00:14:23,917 --> 00:14:26,167
E tu sei conciata così dopo un sorso solo?
231
00:14:30,047 --> 00:14:32,657
S-Sorella, stai bene?!
232
00:14:32,657 --> 00:14:34,617
Anche da svenuta sei bellissima!
233
00:14:34,617 --> 00:14:36,967
C-Comandante... chiamami Comandante.
234
00:14:36,967 --> 00:14:38,017
Ma certo, sorella!
235
00:14:41,057 --> 00:14:42,647
Ma che hanno?
236
00:14:43,507 --> 00:14:45,147
Il bagno non è male.
237
00:14:53,827 --> 00:14:55,287
Le stelle sono davvero meravigliose.
238
00:14:56,887 --> 00:15:01,407
Anche ad Acier
piaceva molto guardare le stelle da qui.
239
00:15:02,287 --> 00:15:04,747
Anche mia madre veniva qui?
240
00:15:06,337 --> 00:15:10,297
È stata proprio lei
a farmi conoscere questo posto.
241
00:15:11,027 --> 00:15:14,387
Com'era mia madre?
242
00:15:17,067 --> 00:15:21,517
Ecco... nessuno mi vuole raccontare nulla di lei.
243
00:15:21,517 --> 00:15:23,547
Era una donna molto forte.
244
00:15:24,687 --> 00:15:27,147
Mi impartiva spesso delle lezioni private.
245
00:15:27,147 --> 00:15:31,357
Non sono mai stata sconfitta in battaglia,
eppure non sono mai riuscita a battere lei.
246
00:15:31,357 --> 00:15:35,197
La mia magia aveva un vantaggio naturale,
ma con lei questo era irrilevante.
247
00:15:35,817 --> 00:15:40,497
Acier Silva, la Principessa Guerriera d'Acciaio,
danzava sul campo di battaglia.
248
00:15:40,497 --> 00:15:43,327
La sua forza e bellezza erano ipnotiche.
249
00:15:43,807 --> 00:15:48,417
Le assomigli molto. Siete identiche.
250
00:15:48,417 --> 00:15:50,757
Le tue capacità magiche, però,
sono tutta un'altra cosa.
251
00:15:50,757 --> 00:15:55,177
Il tuo controllo del potere magico è così scarso
che stento a credere tu sia sua figlia.
252
00:15:54,987 --> 00:16:05,057
{\an9}Sua figlia
253
00:15:55,847 --> 00:15:59,247
La sua magia era di una ricercatezza indescrivibile,
254
00:15:58,617 --> 00:16:05,057
{\an7}Raffinata
255
00:15:59,247 --> 00:16:00,887
per non parlare di quant'era raffinata.
256
00:16:00,887 --> 00:16:04,567
La tua è così rozza e sgraziata che
stento a credere tu sia di sangue reale.
257
00:16:04,327 --> 00:16:05,057
{\an4}Rozza
258
00:16:05,527 --> 00:16:06,977
Proprio per questo devi superarla.
259
00:16:09,817 --> 00:16:11,937
Assomigli a tua madre,
260
00:16:11,937 --> 00:16:14,567
ma la supererai
con una forza che sarà tua soltanto.
261
00:16:16,017 --> 00:16:17,067
Sissignora!
262
00:16:17,897 --> 00:16:21,577
Ha ragione, anche quello scemo
senza poteri sta facendo del suo meglio.
263
00:16:21,967 --> 00:16:25,667
Non avrò talento, ma non scapperò
e non accamperò scuse.
264
00:16:25,667 --> 00:16:28,687
Sono carica, e sento anche il corpo più caldo.
265
00:16:30,817 --> 00:16:32,417
Un attimo, ma sta diventando più calda!
266
00:16:35,007 --> 00:16:38,407
Come ti permetti di fare il galletto?!
Vedremo se resisterai a questa temperatura!
267
00:16:38,407 --> 00:16:40,297
Ti farò sciogliere, vedrai!
268
00:16:40,917 --> 00:16:42,637
Io sto benissimo.
269
00:16:44,307 --> 00:16:45,847
Cosa hai detto?!
270
00:16:45,847 --> 00:16:48,777
Leo, non sta cercando di fare il galletto!
271
00:16:48,777 --> 00:16:50,567
Odia perdere, tutto qui!
272
00:16:50,567 --> 00:16:53,727
E anch'io odio perdere!
273
00:16:53,727 --> 00:16:56,447
Vediamo chi riesce a resistere più a lungo!
274
00:16:58,607 --> 00:17:01,987
Ehi! Stai raffreddando l'acqua col tuo vento?!
275
00:17:01,987 --> 00:17:02,867
Così non vale!
276
00:17:03,247 --> 00:17:06,367
Io non credo proprio.
La mia forza viene anche dalla mia magia.
277
00:17:06,367 --> 00:17:09,177
E poi tu stai usando la magia
per scaldare l'acqua.
278
00:17:09,177 --> 00:17:11,927
Si può sapere che cazzo state facendo?
279
00:17:11,927 --> 00:17:14,217
Ci sono modi migliori
per godersi un bagno alle terme.
280
00:17:15,447 --> 00:17:16,757
Comandante Yami!
281
00:17:16,757 --> 00:17:18,587
A cosa si riferisce, esattamente?
282
00:17:18,587 --> 00:17:21,297
Allenamenti? O magari dell'esercizio fisico?
283
00:17:21,297 --> 00:17:22,807
Ah, ci sono, è un allenamento?!
284
00:17:23,557 --> 00:17:25,107
Taci.
285
00:17:25,107 --> 00:17:27,907
Cos'è, i muscoli
ti stanno stritolando il cervello?
286
00:17:27,907 --> 00:17:30,327
Solo uno scemo come te
potrebbe trovarci qualcosa di divertente.
287
00:17:30,327 --> 00:17:34,267
{\an8}No!
288
00:17:31,977 --> 00:17:34,267
Quindi niente allenamenti?
289
00:17:34,267 --> 00:17:36,647
Eccone un altro tutto muscoli e niente cervello.
290
00:17:36,647 --> 00:17:41,927
Ma allora... Comandante, a cosa si riferiva?
291
00:17:41,927 --> 00:17:43,367
Ma che domande sono?
292
00:17:44,087 --> 00:17:46,117
Sbirciare nella sezione delle donne, è ovvio!
293
00:17:48,077 --> 00:17:50,527
H-Ha parlato di sbirciare?
294
00:17:50,527 --> 00:17:52,587
Ma si può fare?
295
00:17:52,587 --> 00:17:55,457
Se lo scoprono ci ammazzano, no?
296
00:17:55,457 --> 00:17:58,627
Ma volete stare zitti, voi rammolliti?
297
00:17:59,017 --> 00:18:01,187
Davanti a questa sfida,
un vero uomo non può tirarsi indietro!
298
00:18:01,187 --> 00:18:02,887
Anche a costo di perdere la vita!
299
00:18:03,907 --> 00:18:05,137
Quindi è questo che significa...
300
00:18:05,137 --> 00:18:07,137
...essere un uomo?
301
00:18:07,467 --> 00:18:10,657
Esatto, ogni uomo è fatto così.
302
00:18:10,657 --> 00:18:13,147
E so che anche tu
vuoi dare un'occhiata, mister perfettino.
303
00:18:13,487 --> 00:18:15,517
Sbagliato, non voglio.
304
00:18:16,437 --> 00:18:19,667
Io fossi in te la pianterei di fare il figo,
piccolo stronzetto.
305
00:18:19,667 --> 00:18:21,657
Non darti tante arie davanti a me.
306
00:18:22,507 --> 00:18:26,367
Glielo ripeto... non fa parte
del mio personaggio, la smetta...
307
00:18:26,367 --> 00:18:30,627
C'è qualcuno qui a cui non frega
un emerito cazzo del tuo "personaggio".
308
00:18:30,627 --> 00:18:32,117
Io.
309
00:18:32,117 --> 00:18:34,447
Si fermi, comandante Yami!
310
00:18:34,447 --> 00:18:36,777
A Yuno non interessa sul serio!
311
00:18:36,777 --> 00:18:40,097
Ha sempre fatto il bagno solo con altri ragazzi
fin da quando era piccolo!
312
00:18:41,167 --> 00:18:45,027
Ora che ci penso,
anche mio fratello adora fare il bagno.
313
00:18:48,847 --> 00:18:54,087
Leopold, ci sono ancora
molte cose che devo insegnarti.
314
00:18:54,087 --> 00:18:55,687
Ma certo, fratellone!
315
00:18:55,687 --> 00:19:00,857
Un attimo! Ciò che voleva insegnarmi allora, forse...
316
00:19:01,247 --> 00:19:06,257
Leopold, ciò che ti insegnerò oggi è...
317
00:19:06,257 --> 00:19:08,337
L'arte di sbirciare nei bagni delle donne!
318
00:19:08,337 --> 00:19:09,747
Ho capito, fratellone!
319
00:19:09,747 --> 00:19:12,287
No, è impossibile!
320
00:19:12,287 --> 00:19:16,167
No... mio fratello non lo farebbe mai.
321
00:19:16,167 --> 00:19:19,227
Anzi, si infurierebbe
e ci intimerebbe di smetterla.
322
00:19:19,227 --> 00:19:21,797
Che hai da borbottare, testa a petardo?
323
00:19:22,817 --> 00:19:25,967
Perché cerchi di imitare
il Re del Contegno e delle Fiamme?
324
00:19:25,967 --> 00:19:28,137
Lo vuoi superare o no?
325
00:19:29,227 --> 00:19:30,407
Ha ragione!
326
00:19:30,407 --> 00:19:33,307
Io supererò mio fratello!
327
00:19:33,717 --> 00:19:36,187
E voialtri che state lì impalati a fare?
328
00:19:36,187 --> 00:19:38,477
Questo alla fine è solo un altro scontro.
329
00:19:38,477 --> 00:19:40,747
Com'è che avete così paura di farvi ammazzare?
330
00:19:40,747 --> 00:19:44,357
Siamo venuti qui
per rimettere voi pappemolli in forma!
331
00:19:45,527 --> 00:19:46,577
Ha ragione!
332
00:19:46,577 --> 00:19:49,417
Non si fugge mai dallo scontro!
333
00:19:49,417 --> 00:19:51,867
Siamo il Leone Cremisi! Siamo i migliori!
334
00:19:51,867 --> 00:19:55,207
Forza! Sbirceremo dall'altra parte!
335
00:19:55,207 --> 00:19:57,737
Faremo vedere a tutte quanto siamo uomini!
336
00:19:57,737 --> 00:19:58,997
Sì!
337
00:20:03,837 --> 00:20:05,337
C-Che sta succedendo?
338
00:20:05,337 --> 00:20:07,427
Non ditemi che quelli...
339
00:20:07,427 --> 00:20:11,767
Ah, senti qui che voci impavide.
340
00:20:11,767 --> 00:20:13,847
Ora sì che mi sembra
di sentire il Leone Cremisi.
341
00:20:14,377 --> 00:20:16,267
Ma vogliono solo guardare!
342
00:20:21,827 --> 00:20:25,327
Sorella, non vedranno mai
la purezza del tuo corpo nudo!
343
00:20:26,007 --> 00:20:28,947
Magia di terra! Torreggiante muraglia di fango!
344
00:20:36,327 --> 00:20:38,377
Non indietreggiate!
345
00:20:38,377 --> 00:20:42,857
Siamo il Leone Cremisi!
Nessun muro è troppo alto per noi!
346
00:20:42,857 --> 00:20:47,007
Sì!
347
00:20:47,947 --> 00:20:49,047
Da non credere.
348
00:20:51,937 --> 00:20:53,897
Forza, ragazzino, dacci dentro!
349
00:20:53,897 --> 00:20:57,227
Hai imparato una nuova tecnica,
ora va' e diventa un vero uomo!
350
00:21:03,817 --> 00:21:09,317
No! Il mio cuore appartiene alla Sorella, rifiuto categoricamente di guardare!
351
00:21:12,697 --> 00:21:14,657
Ah... d'accordo.
352
00:21:15,407 --> 00:21:20,957
{\an7}Arco dell'allenamento alle terme
Fine!!
353
00:21:16,777 --> 00:21:20,957
Arco dell'allenamento alle terme: Fine.
354
00:22:50,987 --> 00:22:55,297
{\an8}Petit Clover
355
00:22:51,637 --> 00:22:54,667
Petit Clover!
356
00:22:55,297 --> 00:22:58,947
{\an8}Rigenerarsi dalla fatica
357
00:22:55,947 --> 00:22:57,637
Rigenerarsi dalla fatica
358
00:22:59,407 --> 00:23:02,957
Sorella Lily guarisce continuamente gli abitanti
del villaggio di Hage col suo dolce sorriso.
359
00:23:03,267 --> 00:23:07,127
E si dice che siano le terme di Hage
a guarire la sua anima.
360
00:23:07,617 --> 00:23:10,717
A volte, però, I suoi doveri alla chiesa
la tengono così impegnata
361
00:23:10,717 --> 00:23:13,127
che nemmeno le terme bastano a ristorarla.
362
00:23:13,947 --> 00:23:16,717
In questi casi, Sorella Lily
mangia bohtate ricoperte di aceto balsamico.
363
00:23:16,717 --> 00:23:21,967
È stato il Curato a farmele conoscere, il giorno
dopo che le ho mangiate avevano già fatto effetto!
364
00:23:21,967 --> 00:23:26,597
Ordinatele ora e in omaggio avrete
dell'estratto di Moguro infuso di essenza d'aglio.
365
00:23:26,937 --> 00:23:29,197
Ordinate ora!
366
00:23:28,127 --> 00:23:30,227
{\an1}Consegna rapida!
367
00:23:28,127 --> 00:23:30,227
{\an3}Chiamate ora per la consegna gratuita!
368
00:23:28,127 --> 00:23:30,227
{\an1}Non aspettate, ordinate subito!
369
00:23:30,227 --> 00:23:32,947
Ha girato una pubblicità!
370
00:23:32,947 --> 00:23:35,897
Sorella Lily è sempre bellissima!
371
00:23:36,837 --> 00:23:39,027
Salve a tutti, quanto tempo!
372
00:23:39,027 --> 00:23:41,157
Asta e Yuno si stanno impegnando moltissimo!
373
00:23:41,157 --> 00:23:43,787
Siamo tutti orgogliosi di loro, qui alla chiesa.
374
00:23:43,787 --> 00:23:48,267
Black Clover, Pagina 73:
"L'esame di selezione dei Royal Knights".
375
00:23:44,787 --> 00:23:51,177
Pagina 73
376
00:23:44,787 --> 00:23:51,177
{\an8}L'esame di selezione dei Royal Knights
377
00:23:48,267 --> 00:23:50,877
Cercate di avere cura di voi.