1 00:00:03,597 --> 00:00:07,707 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,347 --> 00:00:34,487 Il Leone Cremisi al quinto posto?! 5 00:00:34,977 --> 00:00:38,697 Il nuovo comandante della compagnia del Leone Cremisi, Mereoleona Vermillion. 6 00:00:39,117 --> 00:00:41,497 Durante uno scontro con l'Occhio Magico della Notte Bianca, 7 00:00:41,497 --> 00:00:43,287 Fuegoleon è rimasto gravemente ferito 8 00:00:43,287 --> 00:00:44,707 e gli è subentrata sua sorella maggiore. 9 00:00:45,537 --> 00:00:46,497 Proprio lei 10 00:00:46,497 --> 00:00:49,877 ha indetto un allenamento speciale in una sorgente termale in una regione ipermagica, 11 00:00:49,877 --> 00:00:53,297 allenamento a cui ha trascinato anche Asta e alcuni dei suoi compagni. 12 00:00:53,847 --> 00:00:57,217 Asta e compagnia sono decisi a raggiungere la sorgente termale sulla vetta, ma... 13 00:00:59,097 --> 00:01:00,597 Neanche per sogno! 14 00:01:01,067 --> 00:01:01,927 Quello che io... 15 00:01:02,287 --> 00:01:06,767 Quello che noi vogliamo, non è il genere di cosa che si ottiene solo con la fortuna! 16 00:01:08,117 --> 00:01:09,857 Arriverò in cima! 17 00:01:09,857 --> 00:01:13,647 Il nostro sogno ci aspetta lassù, oltre i risultati! 18 00:01:36,277 --> 00:01:40,057 {\an8}Pagina 72 Fuoco di Sant'Elmo 19 00:02:44,947 --> 00:02:48,367 {\an9}Regione Ipermagica 20 00:02:44,947 --> 00:02:48,367 {\an1}Sentiero per il vulcano Yultim 21 00:02:54,457 --> 00:02:57,467 Ho voluto fare il gradasso dicendo che sarei arrivato in cima, 22 00:02:57,467 --> 00:02:59,507 ma con questo caldo non riesco a muovermi di un millimetro! 23 00:03:01,527 --> 00:03:05,017 Che posso fare? Se non riesco a superare l'ostacolo con la determinazione o coi muscoli, 24 00:03:05,017 --> 00:03:07,107 ora come ora non posso fare un bel niente. 25 00:03:07,107 --> 00:03:09,087 Qui non bastano i metodi convenzionali. 26 00:03:09,087 --> 00:03:12,477 Convenzionali, eh? E se usassi un metodo diverso? 27 00:03:14,847 --> 00:03:16,157 Quel potere! 28 00:03:16,157 --> 00:03:18,097 Ma come faccio a usarlo? 29 00:03:18,097 --> 00:03:21,677 L'ultima volta sono praticamente svenuto e quando mi sono ripreso ero in quello stato lì. 30 00:03:21,677 --> 00:03:23,237 Non so come fare! 31 00:03:23,607 --> 00:03:26,067 Sembra stia per eruttare pure la tua testa. 32 00:03:26,067 --> 00:03:27,697 Non pensare troppo, non ti riesce bene. 33 00:03:27,697 --> 00:03:29,077 Giusto... 34 00:03:29,077 --> 00:03:30,487 Non posso stare a pensarci troppo. 35 00:03:30,487 --> 00:03:34,057 Anche l'ultima volta, pensare non mi ha aiutato granché. 36 00:03:34,377 --> 00:03:37,747 Devo concentrarmi... svuotare la mente... 37 00:03:38,457 --> 00:03:40,957 Trasformazione! 38 00:03:44,067 --> 00:03:46,097 Come non detto, tornatene pure a casa. 39 00:03:46,097 --> 00:03:47,997 La prego, finga di non aver visto nulla! 40 00:03:47,997 --> 00:03:49,857 Si sbaglia, posso farcela! 41 00:03:49,857 --> 00:03:51,727 So che con un po' d'impegno ce la posso fare! 42 00:03:56,867 --> 00:04:00,067 Allora ti suggerisco di continuare a impegnarti. 43 00:04:00,407 --> 00:04:01,367 Sissignora! 44 00:04:01,367 --> 00:04:02,597 È l'unica cosa che posso fare! 45 00:04:02,597 --> 00:04:04,817 Mi sforzerò, poi mi sforzerò di più e poi ancora di più! 46 00:04:06,047 --> 00:04:07,447 A ben pensarci... 47 00:04:07,447 --> 00:04:10,977 quella volta non stavo solo pensando a nulla, c'era anche dell'altro... 48 00:04:10,977 --> 00:04:12,357 Stavo per morire. 49 00:04:12,357 --> 00:04:13,927 Per questo, senza rendermene conto... 50 00:04:15,997 --> 00:04:17,327 E allora... 51 00:04:17,327 --> 00:04:20,337 proverò a lanciarmi nel magma rovente. 52 00:04:21,837 --> 00:04:24,607 Ma sì, sono corso incontro a delle esplosioni di Salamander! 53 00:04:24,607 --> 00:04:26,587 Questa cosa in confronto è robetta! 54 00:04:28,447 --> 00:04:32,577 No, non è vero! Questo significa solo essere avventati! 55 00:04:32,577 --> 00:04:34,987 Hai già dimenticato cosa ti ha detto quella volta? 56 00:04:34,987 --> 00:04:37,057 Mantenere sempre la lucidità, in ogni circostanza! 57 00:04:37,057 --> 00:04:39,057 Devo riflettere profondamente... 58 00:04:39,687 --> 00:04:43,237 I-Inutile! Non mi viene in mente niente! 59 00:04:43,237 --> 00:04:45,397 È perché sono troppo stupido! 60 00:04:45,397 --> 00:04:48,907 Lo invidio proprio, quel trucchetto della barriera Mana Skin, o come si chiamava. 61 00:04:48,907 --> 00:04:52,347 Se solo avessi un po' di potere magico, cazzo... 62 00:04:52,347 --> 00:04:55,257 Era da un bel po' di tempo che non invidiavo gli altri così tanto. 63 00:04:57,687 --> 00:05:01,347 Un attimo, Asta, devi smetterla di essere così invidioso di tutti. 64 00:05:01,347 --> 00:05:03,457 Anche tu hai fatto un sacco di cose... 65 00:05:04,087 --> 00:05:07,887 Nessuno sciocco che non conosca sé stesso può riuscirci. 66 00:05:08,517 --> 00:05:11,547 Quindi non conosco me stesso? E se fosse... 67 00:05:11,547 --> 00:05:15,427 Forse non conosco ancora completamente il potere che possiedo? 68 00:05:15,427 --> 00:05:17,607 Per prima cosa, ho questa spada anti-magia 69 00:05:17,607 --> 00:05:20,807 che posso impugnare solo perché non ho alcun potere magico. 70 00:05:20,807 --> 00:05:22,707 Può tagliare ogni genere di incantesimo. 71 00:05:22,707 --> 00:05:26,017 Però è inutile contro questo ambiente. 72 00:05:26,017 --> 00:05:30,047 Poi ho il mio corpo, che ho allenato e reso più resistente per poter usare questa spada... 73 00:05:30,047 --> 00:05:34,117 Potrei scalare qualunque altra montagna, ma non questa. 74 00:05:34,517 --> 00:05:38,757 Ho anche la percezione del ki, il comandante Yami mi ha insegnato a padroneggiarla. 75 00:05:38,757 --> 00:05:39,877 Ormai è una cosa automatica. 76 00:05:40,487 --> 00:05:44,207 Questo mi permette di percepire pietre o getti di lava in arrivo, però... 77 00:05:44,207 --> 00:05:45,267 Ki? 78 00:05:45,377 --> 00:05:58,597 {\an8}Ki 79 00:05:46,467 --> 00:05:48,987 Lo sguardo della gente, il rumore del loro respiro, 80 00:05:48,987 --> 00:05:51,847 il loro odore, i movimenti dei loro muscoli, 81 00:05:51,847 --> 00:05:53,467 la vaga sensazione della loro presenza... 82 00:05:53,467 --> 00:05:57,167 "Ki" è un termine che racchiude tutti i diversi tipi di energia 83 00:05:57,167 --> 00:05:58,607 emessi dal corpo umano. 84 00:05:59,097 --> 00:06:00,347 Quando sono io a farlo, 85 00:06:00,347 --> 00:06:04,997 lo combino con la magia e coi muscoli, per combattere nel modo che hai visto. 86 00:06:04,997 --> 00:06:08,237 Forse, usando la percezione del ki su me stesso, 87 00:06:08,237 --> 00:06:09,867 potrei riuscire a capire meglio quel potere? 88 00:06:15,467 --> 00:06:19,107 Lo sapevo, sento il mio ki all'interno del mio corpo, 89 00:06:19,107 --> 00:06:22,577 ma anche qualcos'altro, qualcosa di nero che scorre dalla spada dentro di me. 90 00:06:22,577 --> 00:06:24,707 Se solo potessi intensificare questo flusso... 91 00:06:24,707 --> 00:06:27,967 Farlo circolare meglio attraverso il mio corpo... 92 00:06:28,687 --> 00:06:31,997 Circolare... come un fiume? No, come un anello? 93 00:06:31,997 --> 00:06:34,257 Che posizione mi permetterebbe di visualizzarlo meglio? 94 00:06:37,747 --> 00:06:38,977 Ecco! 95 00:06:39,357 --> 00:06:43,797 Sì, perfetto! Coraggio, scorri ancora di più nel mio corpo! 96 00:06:44,667 --> 00:06:47,257 Non ancora... non fermarti ancora! 97 00:06:47,257 --> 00:06:48,677 Scorri più intensamente! 98 00:06:49,277 --> 00:06:53,157 L'anti-magia che dalla spada che scorreva all'interno del corpo di Asta aumentò, 99 00:06:53,157 --> 00:06:55,737 e così facendo portò un cambiamento radicale nel suo corpo. 100 00:06:57,947 --> 00:06:59,707 Ci siamo! 101 00:06:59,707 --> 00:07:01,447 Mi sento straripare di potere! 102 00:07:01,447 --> 00:07:03,727 Sì! Arriverò fino in cima! 103 00:07:06,207 --> 00:07:08,477 Non riesco a fermarmiiiiiiii! 104 00:07:10,687 --> 00:07:12,377 N-Non è possibile! 105 00:07:12,377 --> 00:07:14,967 Neanche quell'attacco ha funzionato? 106 00:07:14,967 --> 00:07:18,137 Creatura magica Borula 107 00:07:18,137 --> 00:07:21,367 Attaccate senza pietà! Non possiamo farci sconfiggere da una cosa simile, 108 00:07:21,367 --> 00:07:23,137 ne va del nostro orgoglio di Cavalieri! 109 00:07:23,137 --> 00:07:25,697 Appunto, ora sbrigati a sistemarlo, Leopold. 110 00:07:25,697 --> 00:07:27,447 Subito! No, ferma un attimo! 111 00:07:27,447 --> 00:07:30,287 Noelle, la tua magia d'acqua ti dà un netto vantaggio su quel mostro! 112 00:07:30,287 --> 00:07:31,717 Che ci fai lì impalata?! 113 00:07:31,717 --> 00:07:36,167 Taci! Tenere attivo il Mana Skin sta già richiedendo tutta la mia concentrazione! 114 00:07:38,367 --> 00:07:39,377 Asta? 115 00:07:39,377 --> 00:07:40,447 Ma quell'aspetto... 116 00:07:43,617 --> 00:07:45,667 One Horn Bull Thrust! 117 00:07:46,667 --> 00:07:50,407 Un'impresa degna del mio rivale! Vedo che hai sviluppato una nuova tecnica speciale, eh? 118 00:07:50,407 --> 00:07:53,547 In virtù di quell'aura nera io ti battezzo... Black Asta! 119 00:07:54,317 --> 00:07:56,277 Ma dove stai andando, si può sapere?! 120 00:07:56,277 --> 00:07:57,797 Non ne ho ideaaaaaa! 121 00:07:58,687 --> 00:08:01,187 Occazzo! Non so come accidenti si frena! 122 00:08:01,187 --> 00:08:03,507 A quanto pare sto puntando verso la vetta, ma... 123 00:08:04,727 --> 00:08:05,307 Ehi, quello... 124 00:08:07,047 --> 00:08:09,107 Yuno! 125 00:08:15,357 --> 00:08:16,157 Asta... 126 00:08:20,067 --> 00:08:21,917 Sto per finire nel magmaaaaa! 127 00:08:22,427 --> 00:08:23,637 Non intendi aiutarlo? 128 00:08:23,637 --> 00:08:25,347 Non ce n'è bisogno. 129 00:08:25,347 --> 00:08:30,167 L'anti-magia che trabocca dal corpo del moccioso non sta puntando a farsi un tuffo nella lava. 130 00:08:30,637 --> 00:08:32,197 Sta puntando alla sua magia furiosa. 131 00:08:36,677 --> 00:08:37,887 Mi sta trascinando verso di lei? 132 00:08:39,007 --> 00:08:41,427 S-Scappi, la prego! 133 00:08:41,987 --> 00:08:43,167 Scappare? 134 00:08:43,167 --> 00:08:44,207 Piccolo imbecille! 135 00:08:44,207 --> 00:08:46,767 Ricordati che sono le leonesse, quelle che cacciano! 136 00:08:48,267 --> 00:08:49,807 Magia di fiamme! 137 00:08:52,147 --> 00:08:54,107 Calidos Brachium! 138 00:08:56,227 --> 00:08:57,387 Notevole. 139 00:08:57,387 --> 00:09:01,377 La leonessa violenta è psicotica come sempre, vedo. 140 00:09:01,377 --> 00:09:04,187 Era ferma a mezz'aria, come c'è riuscita? 141 00:09:04,187 --> 00:09:06,617 Ohi, ragazzino! Sei vivo? 142 00:09:06,617 --> 00:09:08,907 P-Porca vacca! 143 00:09:08,907 --> 00:09:11,627 Sì, è la sorella del comandante Fuegoleon, non c'è dubbio! 144 00:09:12,747 --> 00:09:16,007 A quanto pare hai imparato qualcosa su te stesso. 145 00:09:16,007 --> 00:09:17,547 Però ti rimane ancora molto da fare. 146 00:09:17,867 --> 00:09:18,717 Sissignora! 147 00:09:19,257 --> 00:09:22,877 Non sono riuscito a controllarlo molto bene, ma sono riuscito a usare quel potere! 148 00:09:22,877 --> 00:09:26,887 Diventerò ancora più forte e passerò l'esame da Royal Knights, 149 00:09:26,887 --> 00:09:29,937 il corpo scelto all'interno dei Cavalieri Magici! 150 00:09:35,707 --> 00:09:39,117 Eccovi finalmente tutti qui, massa di beoti! 151 00:09:39,117 --> 00:09:43,147 Il vulcano Yultim si sopisce completamente al calar del sole. 152 00:09:43,147 --> 00:09:45,427 Dovevate arrivare prima del tramonto, maledizione! 153 00:09:45,887 --> 00:09:50,247 Di questo passo non lo rivedremo nemmeno in cartolina il primo posto! 154 00:09:50,247 --> 00:09:52,527 Quelli fra voi che sono arrivati dopo il tramonto, 155 00:09:52,527 --> 00:09:54,847 riproveranno un altro giorno! 156 00:09:54,847 --> 00:09:56,187 Sissignora! 157 00:09:56,187 --> 00:09:59,337 Io sono riuscito ad arrivar prima del tramonto, ma rifarò la scalata... 158 00:09:59,337 --> 00:10:02,987 Anzi, la rifarò altre cento volte e diventerò più forte di te, sorella! 159 00:10:02,987 --> 00:10:05,697 E ti pare abbastanza?! La rifarai diecimila volte! 160 00:10:05,697 --> 00:10:06,577 Sissignora! 161 00:10:06,577 --> 00:10:10,417 Ottimo! Ora avete il permesso di mettervi a mollo nelle acque termali! 162 00:10:10,887 --> 00:10:12,807 Ah, le terme... 163 00:10:14,987 --> 00:10:19,217 Ricordo quando sono andato a quelle del villaggio di Hage, dopo un allenamento. 164 00:10:19,617 --> 00:10:23,007 S-Sì, ma dove sono le terme? 165 00:10:31,557 --> 00:10:35,477 Ma che figata! Acqua termale che sbuca dal nulla! 166 00:10:40,777 --> 00:10:43,777 E ora ecco qui un'enorme vasca! 167 00:10:43,777 --> 00:10:45,777 Quindi sono queste le famose terme del vulcano Yultim! 168 00:10:46,647 --> 00:10:47,827 Da non credere. 169 00:10:47,827 --> 00:10:52,087 Non c'è sorgente termale del regno che possa competere coi suoi effetti rinvigorenti! 170 00:10:52,087 --> 00:10:56,157 E visto che nessuno la sfrutta mai, ce l'abbiamo sempre tutta per noi. 171 00:10:56,157 --> 00:10:58,087 Un posto semisconosciuto, meglio di così non si può! 172 00:10:58,087 --> 00:11:02,087 Grazie tante, se un povero stronzo qualunque provasse ad arrivare qui, morirebbe a metà strada. 173 00:11:02,087 --> 00:11:05,257 Forza, massa di idioti, via i vestiti! 174 00:11:06,967 --> 00:11:10,307 M-Ma sorella, non possiamo... 175 00:11:10,697 --> 00:11:13,927 Ci sono anche un sacco di donne, come accidenti facciamo?! 176 00:11:13,927 --> 00:11:15,477 E dovremmo entrare in acqua tutti insieme?! 177 00:11:15,477 --> 00:11:19,647 Si può sapere che problemi ha questa Merengue, o Marmellata, o come si chiama?! 178 00:11:19,647 --> 00:11:23,317 Non permetterò mai che Yuno si spogli davanti a delle ragazze! 179 00:11:25,617 --> 00:11:28,447 I-Io e Yami insieme alle terme? 180 00:11:29,617 --> 00:11:31,957 Mi piacciono le donne che apprezzano le terme. 181 00:11:32,457 --> 00:11:36,457 A volte non è male avere qualcuno che ti sciacqui un po' la schiena. 182 00:11:36,457 --> 00:11:41,147 P-Perché sto perdendo tempo con queste sciocche fantasie?! 183 00:11:41,147 --> 00:11:42,667 Sta' calma. 184 00:11:42,667 --> 00:11:45,177 Calma. Calmissima. 185 00:11:45,177 --> 00:11:46,637 Come faccio a restare calma?! 186 00:11:46,947 --> 00:11:50,567 Non permetterò mai a nessun uomo di guardare il purissimo corpo nudo di mia sorella! 187 00:11:50,567 --> 00:11:51,637 Magia di terra! 188 00:11:52,377 --> 00:11:54,107 Muro divisorio di terra! 189 00:11:59,857 --> 00:12:03,317 Chiunque oserà scalare questo muro pagherà con la vita! 190 00:12:03,317 --> 00:12:07,487 Che roba! Ha creato in un attimo una sezione per uomini e una per donne! 191 00:12:07,887 --> 00:12:11,487 Forza, mentecatti! Andate a fare il bagno! 192 00:12:11,487 --> 00:12:13,747 Sì! 193 00:12:23,347 --> 00:12:25,797 La vista è fantastica come sempre. 194 00:12:30,127 --> 00:12:32,427 La temperatura è perfetta. 195 00:12:32,427 --> 00:12:35,267 Sorella... sei bellissima. 196 00:12:35,267 --> 00:12:38,647 Se questo non è il paradiso, non so cosa potrebbe esserlo. 197 00:12:41,587 --> 00:12:44,897 Niente di meglio di farsi una bella bevuta stando in ammollo qui. 198 00:12:46,407 --> 00:12:48,867 Che ne dici, Charlotte? Dai, bevi un po' con me. 199 00:12:48,867 --> 00:12:50,827 No, grazie, devo rifiutare. 200 00:12:51,527 --> 00:12:54,037 Che c'è, hai il palato troppo fino per la roba che bevo io? 201 00:12:54,597 --> 00:12:56,777 No, nulla del genere. 202 00:12:56,777 --> 00:12:59,247 Per lei non ho che il massimo rispetto, nobile Mereoleona. 203 00:12:59,247 --> 00:13:00,837 Allora fatti un goccetto con me. 204 00:13:02,577 --> 00:13:06,887 Mi sono già ubriacata marcia davanti a Yami alla Festa delle Stelle. 205 00:13:06,887 --> 00:13:08,717 Ora che sono nuda, sarebbe un vero disastro! 206 00:13:09,157 --> 00:13:11,027 Ne berrò un po' io, allora. 207 00:13:12,297 --> 00:13:15,847 Nonostante le apparenze, sono molto più vecchia di tutte voi! 208 00:13:15,847 --> 00:13:18,347 Ah, lo spirito del vento? 209 00:13:21,097 --> 00:13:24,147 Siamo sicuri che questo muro non crollerà all'improvviso? 210 00:13:24,977 --> 00:13:26,487 Che hai da stare lì imbambolata? 211 00:13:26,927 --> 00:13:29,637 E-Ehi! Guarda che me li so lavare anche da sola! 212 00:13:29,637 --> 00:13:32,087 Dai, dai, non fare la timida! Hai detto che ti chiami Noelle, giusto? 213 00:13:32,087 --> 00:13:35,447 Hai fegato, e a me piacciono le donne come te! 214 00:13:35,447 --> 00:13:36,617 Dai, entra nella nostra compagnia! 215 00:13:36,977 --> 00:13:39,867 Beh, veramente sono già nel Toro Nero... 216 00:13:39,867 --> 00:13:43,377 E che ha di speciale quella compagnia infestata da uomini? 217 00:13:43,747 --> 00:13:48,007 Infestata? Beh, ma le ragazze lavorano altrettanto sodo. 218 00:13:48,007 --> 00:13:50,887 Certo, ci sono degli elementi chiassosi e scapestrati... 219 00:13:50,887 --> 00:13:53,137 però alcuni non sono così male... 220 00:13:53,137 --> 00:13:57,497 Nella Rosa Blu siamo quasi tutte donne, e i pochi uomini sono praticamente dei galoppini. 221 00:13:57,497 --> 00:14:02,017 Speravo che quello Yuno potesse unirsi a noi, così l'avremmo sfruttato fino allo sfinimento. 222 00:14:02,017 --> 00:14:04,287 Non pensavo sarebbe diventato così forte. 223 00:14:04,737 --> 00:14:06,447 Tutti gli uomini fanno i galoppini... 224 00:14:06,977 --> 00:14:08,397 Non sembra poi così male. 225 00:14:11,137 --> 00:14:13,407 La sezione degli uomini è dall'altra parte... 226 00:14:14,487 --> 00:14:16,547 In questo momento, Yami è... 227 00:14:17,187 --> 00:14:18,597 nudo... 228 00:14:18,597 --> 00:14:19,907 Proprio dall'altra parte! 229 00:14:20,887 --> 00:14:23,917 Che stai lì a fare la tavola? Non hai neanche bevuto. 230 00:14:23,917 --> 00:14:26,167 E tu sei conciata così dopo un sorso solo? 231 00:14:30,047 --> 00:14:32,657 S-Sorella, stai bene?! 232 00:14:32,657 --> 00:14:34,617 Anche da svenuta sei bellissima! 233 00:14:34,617 --> 00:14:36,967 C-Comandante... chiamami Comandante. 234 00:14:36,967 --> 00:14:38,017 Ma certo, sorella! 235 00:14:41,057 --> 00:14:42,647 Ma che hanno? 236 00:14:43,507 --> 00:14:45,147 Il bagno non è male. 237 00:14:53,827 --> 00:14:55,287 Le stelle sono davvero meravigliose. 238 00:14:56,887 --> 00:15:01,407 Anche ad Acier piaceva molto guardare le stelle da qui. 239 00:15:02,287 --> 00:15:04,747 Anche mia madre veniva qui? 240 00:15:06,337 --> 00:15:10,297 È stata proprio lei a farmi conoscere questo posto. 241 00:15:11,027 --> 00:15:14,387 Com'era mia madre? 242 00:15:17,067 --> 00:15:21,517 Ecco... nessuno mi vuole raccontare nulla di lei. 243 00:15:21,517 --> 00:15:23,547 Era una donna molto forte. 244 00:15:24,687 --> 00:15:27,147 Mi impartiva spesso delle lezioni private. 245 00:15:27,147 --> 00:15:31,357 Non sono mai stata sconfitta in battaglia, eppure non sono mai riuscita a battere lei. 246 00:15:31,357 --> 00:15:35,197 La mia magia aveva un vantaggio naturale, ma con lei questo era irrilevante. 247 00:15:35,817 --> 00:15:40,497 Acier Silva, la Principessa Guerriera d'Acciaio, danzava sul campo di battaglia. 248 00:15:40,497 --> 00:15:43,327 La sua forza e bellezza erano ipnotiche. 249 00:15:43,807 --> 00:15:48,417 Le assomigli molto. Siete identiche. 250 00:15:48,417 --> 00:15:50,757 Le tue capacità magiche, però, sono tutta un'altra cosa. 251 00:15:50,757 --> 00:15:55,177 Il tuo controllo del potere magico è così scarso che stento a credere tu sia sua figlia. 252 00:15:54,987 --> 00:16:05,057 {\an9}Sua figlia 253 00:15:55,847 --> 00:15:59,247 La sua magia era di una ricercatezza indescrivibile, 254 00:15:58,617 --> 00:16:05,057 {\an7}Raffinata 255 00:15:59,247 --> 00:16:00,887 per non parlare di quant'era raffinata. 256 00:16:00,887 --> 00:16:04,567 La tua è così rozza e sgraziata che stento a credere tu sia di sangue reale. 257 00:16:04,327 --> 00:16:05,057 {\an4}Rozza 258 00:16:05,527 --> 00:16:06,977 Proprio per questo devi superarla. 259 00:16:09,817 --> 00:16:11,937 Assomigli a tua madre, 260 00:16:11,937 --> 00:16:14,567 ma la supererai con una forza che sarà tua soltanto. 261 00:16:16,017 --> 00:16:17,067 Sissignora! 262 00:16:17,897 --> 00:16:21,577 Ha ragione, anche quello scemo senza poteri sta facendo del suo meglio. 263 00:16:21,967 --> 00:16:25,667 Non avrò talento, ma non scapperò e non accamperò scuse. 264 00:16:25,667 --> 00:16:28,687 Sono carica, e sento anche il corpo più caldo. 265 00:16:30,817 --> 00:16:32,417 Un attimo, ma sta diventando più calda! 266 00:16:35,007 --> 00:16:38,407 Come ti permetti di fare il galletto?! Vedremo se resisterai a questa temperatura! 267 00:16:38,407 --> 00:16:40,297 Ti farò sciogliere, vedrai! 268 00:16:40,917 --> 00:16:42,637 Io sto benissimo. 269 00:16:44,307 --> 00:16:45,847 Cosa hai detto?! 270 00:16:45,847 --> 00:16:48,777 Leo, non sta cercando di fare il galletto! 271 00:16:48,777 --> 00:16:50,567 Odia perdere, tutto qui! 272 00:16:50,567 --> 00:16:53,727 E anch'io odio perdere! 273 00:16:53,727 --> 00:16:56,447 Vediamo chi riesce a resistere più a lungo! 274 00:16:58,607 --> 00:17:01,987 Ehi! Stai raffreddando l'acqua col tuo vento?! 275 00:17:01,987 --> 00:17:02,867 Così non vale! 276 00:17:03,247 --> 00:17:06,367 Io non credo proprio. La mia forza viene anche dalla mia magia. 277 00:17:06,367 --> 00:17:09,177 E poi tu stai usando la magia per scaldare l'acqua. 278 00:17:09,177 --> 00:17:11,927 Si può sapere che cazzo state facendo? 279 00:17:11,927 --> 00:17:14,217 Ci sono modi migliori per godersi un bagno alle terme. 280 00:17:15,447 --> 00:17:16,757 Comandante Yami! 281 00:17:16,757 --> 00:17:18,587 A cosa si riferisce, esattamente? 282 00:17:18,587 --> 00:17:21,297 Allenamenti? O magari dell'esercizio fisico? 283 00:17:21,297 --> 00:17:22,807 Ah, ci sono, è un allenamento?! 284 00:17:23,557 --> 00:17:25,107 Taci. 285 00:17:25,107 --> 00:17:27,907 Cos'è, i muscoli ti stanno stritolando il cervello? 286 00:17:27,907 --> 00:17:30,327 Solo uno scemo come te potrebbe trovarci qualcosa di divertente. 287 00:17:30,327 --> 00:17:34,267 {\an8}No! 288 00:17:31,977 --> 00:17:34,267 Quindi niente allenamenti? 289 00:17:34,267 --> 00:17:36,647 Eccone un altro tutto muscoli e niente cervello. 290 00:17:36,647 --> 00:17:41,927 Ma allora... Comandante, a cosa si riferiva? 291 00:17:41,927 --> 00:17:43,367 Ma che domande sono? 292 00:17:44,087 --> 00:17:46,117 Sbirciare nella sezione delle donne, è ovvio! 293 00:17:48,077 --> 00:17:50,527 H-Ha parlato di sbirciare? 294 00:17:50,527 --> 00:17:52,587 Ma si può fare? 295 00:17:52,587 --> 00:17:55,457 Se lo scoprono ci ammazzano, no? 296 00:17:55,457 --> 00:17:58,627 Ma volete stare zitti, voi rammolliti? 297 00:17:59,017 --> 00:18:01,187 Davanti a questa sfida, un vero uomo non può tirarsi indietro! 298 00:18:01,187 --> 00:18:02,887 Anche a costo di perdere la vita! 299 00:18:03,907 --> 00:18:05,137 Quindi è questo che significa... 300 00:18:05,137 --> 00:18:07,137 ...essere un uomo? 301 00:18:07,467 --> 00:18:10,657 Esatto, ogni uomo è fatto così. 302 00:18:10,657 --> 00:18:13,147 E so che anche tu vuoi dare un'occhiata, mister perfettino. 303 00:18:13,487 --> 00:18:15,517 Sbagliato, non voglio. 304 00:18:16,437 --> 00:18:19,667 Io fossi in te la pianterei di fare il figo, piccolo stronzetto. 305 00:18:19,667 --> 00:18:21,657 Non darti tante arie davanti a me. 306 00:18:22,507 --> 00:18:26,367 Glielo ripeto... non fa parte del mio personaggio, la smetta... 307 00:18:26,367 --> 00:18:30,627 C'è qualcuno qui a cui non frega un emerito cazzo del tuo "personaggio". 308 00:18:30,627 --> 00:18:32,117 Io. 309 00:18:32,117 --> 00:18:34,447 Si fermi, comandante Yami! 310 00:18:34,447 --> 00:18:36,777 A Yuno non interessa sul serio! 311 00:18:36,777 --> 00:18:40,097 Ha sempre fatto il bagno solo con altri ragazzi fin da quando era piccolo! 312 00:18:41,167 --> 00:18:45,027 Ora che ci penso, anche mio fratello adora fare il bagno. 313 00:18:48,847 --> 00:18:54,087 Leopold, ci sono ancora molte cose che devo insegnarti. 314 00:18:54,087 --> 00:18:55,687 Ma certo, fratellone! 315 00:18:55,687 --> 00:19:00,857 Un attimo! Ciò che voleva insegnarmi allora, forse... 316 00:19:01,247 --> 00:19:06,257 Leopold, ciò che ti insegnerò oggi è... 317 00:19:06,257 --> 00:19:08,337 L'arte di sbirciare nei bagni delle donne! 318 00:19:08,337 --> 00:19:09,747 Ho capito, fratellone! 319 00:19:09,747 --> 00:19:12,287 No, è impossibile! 320 00:19:12,287 --> 00:19:16,167 No... mio fratello non lo farebbe mai. 321 00:19:16,167 --> 00:19:19,227 Anzi, si infurierebbe e ci intimerebbe di smetterla. 322 00:19:19,227 --> 00:19:21,797 Che hai da borbottare, testa a petardo? 323 00:19:22,817 --> 00:19:25,967 Perché cerchi di imitare il Re del Contegno e delle Fiamme? 324 00:19:25,967 --> 00:19:28,137 Lo vuoi superare o no? 325 00:19:29,227 --> 00:19:30,407 Ha ragione! 326 00:19:30,407 --> 00:19:33,307 Io supererò mio fratello! 327 00:19:33,717 --> 00:19:36,187 E voialtri che state lì impalati a fare? 328 00:19:36,187 --> 00:19:38,477 Questo alla fine è solo un altro scontro. 329 00:19:38,477 --> 00:19:40,747 Com'è che avete così paura di farvi ammazzare? 330 00:19:40,747 --> 00:19:44,357 Siamo venuti qui per rimettere voi pappemolli in forma! 331 00:19:45,527 --> 00:19:46,577 Ha ragione! 332 00:19:46,577 --> 00:19:49,417 Non si fugge mai dallo scontro! 333 00:19:49,417 --> 00:19:51,867 Siamo il Leone Cremisi! Siamo i migliori! 334 00:19:51,867 --> 00:19:55,207 Forza! Sbirceremo dall'altra parte! 335 00:19:55,207 --> 00:19:57,737 Faremo vedere a tutte quanto siamo uomini! 336 00:19:57,737 --> 00:19:58,997 Sì! 337 00:20:03,837 --> 00:20:05,337 C-Che sta succedendo? 338 00:20:05,337 --> 00:20:07,427 Non ditemi che quelli... 339 00:20:07,427 --> 00:20:11,767 Ah, senti qui che voci impavide. 340 00:20:11,767 --> 00:20:13,847 Ora sì che mi sembra di sentire il Leone Cremisi. 341 00:20:14,377 --> 00:20:16,267 Ma vogliono solo guardare! 342 00:20:21,827 --> 00:20:25,327 Sorella, non vedranno mai la purezza del tuo corpo nudo! 343 00:20:26,007 --> 00:20:28,947 Magia di terra! Torreggiante muraglia di fango! 344 00:20:36,327 --> 00:20:38,377 Non indietreggiate! 345 00:20:38,377 --> 00:20:42,857 Siamo il Leone Cremisi! Nessun muro è troppo alto per noi! 346 00:20:42,857 --> 00:20:47,007 Sì! 347 00:20:47,947 --> 00:20:49,047 Da non credere. 348 00:20:51,937 --> 00:20:53,897 Forza, ragazzino, dacci dentro! 349 00:20:53,897 --> 00:20:57,227 Hai imparato una nuova tecnica, ora va' e diventa un vero uomo! 350 00:21:03,817 --> 00:21:09,317 No! Il mio cuore appartiene alla Sorella, rifiuto categoricamente di guardare! 351 00:21:12,697 --> 00:21:14,657 Ah... d'accordo. 352 00:21:15,407 --> 00:21:20,957 {\an7}Arco dell'allenamento alle terme Fine!! 353 00:21:16,777 --> 00:21:20,957 Arco dell'allenamento alle terme: Fine. 354 00:22:50,987 --> 00:22:55,297 {\an8}Petit Clover 355 00:22:51,637 --> 00:22:54,667 Petit Clover! 356 00:22:55,297 --> 00:22:58,947 {\an8}Rigenerarsi dalla fatica 357 00:22:55,947 --> 00:22:57,637 Rigenerarsi dalla fatica 358 00:22:59,407 --> 00:23:02,957 Sorella Lily guarisce continuamente gli abitanti del villaggio di Hage col suo dolce sorriso. 359 00:23:03,267 --> 00:23:07,127 E si dice che siano le terme di Hage a guarire la sua anima. 360 00:23:07,617 --> 00:23:10,717 A volte, però, I suoi doveri alla chiesa la tengono così impegnata 361 00:23:10,717 --> 00:23:13,127 che nemmeno le terme bastano a ristorarla. 362 00:23:13,947 --> 00:23:16,717 In questi casi, Sorella Lily mangia bohtate ricoperte di aceto balsamico. 363 00:23:16,717 --> 00:23:21,967 È stato il Curato a farmele conoscere, il giorno dopo che le ho mangiate avevano già fatto effetto! 364 00:23:21,967 --> 00:23:26,597 Ordinatele ora e in omaggio avrete dell'estratto di Moguro infuso di essenza d'aglio. 365 00:23:26,937 --> 00:23:29,197 Ordinate ora! 366 00:23:28,127 --> 00:23:30,227 {\an1}Consegna rapida! 367 00:23:28,127 --> 00:23:30,227 {\an3}Chiamate ora per la consegna gratuita! 368 00:23:28,127 --> 00:23:30,227 {\an1}Non aspettate, ordinate subito! 369 00:23:30,227 --> 00:23:32,947 Ha girato una pubblicità! 370 00:23:32,947 --> 00:23:35,897 Sorella Lily è sempre bellissima! 371 00:23:36,837 --> 00:23:39,027 Salve a tutti, quanto tempo! 372 00:23:39,027 --> 00:23:41,157 Asta e Yuno si stanno impegnando moltissimo! 373 00:23:41,157 --> 00:23:43,787 Siamo tutti orgogliosi di loro, qui alla chiesa. 374 00:23:43,787 --> 00:23:48,267 Black Clover, Pagina 73: "L'esame di selezione dei Royal Knights". 375 00:23:44,787 --> 00:23:51,177 Pagina 73 376 00:23:44,787 --> 00:23:51,177 {\an8}L'esame di selezione dei Royal Knights 377 00:23:48,267 --> 00:23:50,877 Cercate di avere cura di voi.