1 00:00:03,687 --> 00:00:08,007 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,167 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,477 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,897 --> 00:00:36,017 Tras el Festival de las Estrellas, el rey hizo un importante anuncio. 5 00:00:36,027 --> 00:00:38,577 Encontramos la guarida de Ojo de la Noche Blanca.{70 Final} 6 00:00:38,937 --> 00:00:42,537 Al fin podemos atacar primero. 7 00:00:42,537 --> 00:00:47,837 Para ello reuniré a los mejores caballeros de las órdenes 8 00:00:47,837 --> 00:00:51,167 y formaré una unidad destacada. 9 00:00:51,917 --> 00:00:55,427 ¡Se llamarán los Caballeros Reales! 10 00:00:53,317 --> 00:00:55,427 {\an8}Caballeros Reales 11 00:00:56,187 --> 00:01:00,667 ¡El examen para poder formar parte de los Caballeros Reales 12 00:01:00,677 --> 00:01:03,167 está por comenzar! 13 00:01:25,267 --> 00:01:29,037 {\an8}Página 73 Examen de selección de los Caballeros Reales 14 00:02:35,017 --> 00:02:39,317 Cielos. Cuando al fin volvemos de nuestra expedición, ocurre esto. 15 00:02:40,157 --> 00:02:42,617 Sigue así y será obstrucción a la justicia. 16 00:02:42,617 --> 00:02:45,907 Como Caballero Mágico, tendré que encargarme de ti. 17 00:02:45,987 --> 00:02:49,677 Desgraciado, ¿sabes con quién hablas? 18 00:02:48,867 --> 00:02:53,127 {\an8}Vicecapitán de las Orcas Moradas Xerx Lügner 19 00:02:49,677 --> 00:02:53,127 ¡Es el vicecapitán de las Orcas Moradas, lord Xerx Lügner! 20 00:02:53,667 --> 00:02:58,817 ¡Su poder y virtud llevaron a las Orcas Moradas a lo que son! 21 00:02:58,817 --> 00:03:00,297 ¡Es el santo de hielo! 22 00:03:00,297 --> 00:03:02,847 ¿Por qué rayos conocería a ese presuntuoso? 23 00:03:02,847 --> 00:03:06,637 ¿El santo de hielo? ¿Y dónde está ese hielo? 24 00:03:07,577 --> 00:03:10,637 Yo lo veo más como un zombi cubierto de lodo. 25 00:03:10,637 --> 00:03:12,207 ¡¿Qué?! 26 00:03:12,207 --> 00:03:17,607 Un lacayo venido a más no debería vanagloriarse así. 27 00:03:18,377 --> 00:03:22,937 ¿Tan inútil es tu señor aquí presente que no puede presentarse él mismo? 28 00:03:22,937 --> 00:03:23,737 ¿Qué? 29 00:03:24,137 --> 00:03:29,537 ¿Obstrucción a la justicia? Debe ser bueno poder ser tan arrogante. 30 00:03:29,537 --> 00:03:33,807 Pueden decir lo que quieran sobre lo que no les gusta. 31 00:03:34,827 --> 00:03:37,057 Vamos. Inténtenlo. 32 00:03:37,467 --> 00:03:41,457 Intenta acabar conmigo en nombre de la justicia con tu poderosa magia. 33 00:03:41,897 --> 00:03:46,007 vicecapitán de una organización criminal de opresores. 34 00:03:46,007 --> 00:03:47,677 ¡Desgaciado! 35 00:03:48,617 --> 00:03:51,927 ¿Osas injuriar a los Caballeros Mágicos? 36 00:03:51,927 --> 00:03:54,957 ¡Mi magia hará que lamentes tu misma existencia! 37 00:03:54,957 --> 00:03:57,937 ¡Magia de hielo: Cortador de Hielo! 38 00:04:06,347 --> 00:04:08,487 El santo de hielo… 39 00:04:09,707 --> 00:04:10,787 ¿no? 40 00:04:11,697 --> 00:04:16,957 ¿Y pierdes ante alguien como yo? Ese título de vicecapitán es de risa. 41 00:04:23,117 --> 00:04:27,137 El manto de Caballero Mágico te viene grande. 42 00:04:28,217 --> 00:04:32,927 En fin, veamos si hay alguien más a quien merezca la pena humillar. 43 00:04:40,817 --> 00:04:46,157 ¡Examen de los Caballeros Reales! ¡No sé cómo será, pero me estoy emocionando! 44 00:04:46,157 --> 00:04:49,987 ¡Al fin podré mostrar mi verdadero poder! 45 00:04:51,057 --> 00:04:53,887 Disculpe, pero incluso un poder así 46 00:04:53,887 --> 00:04:56,677 puede perturbar a quienes tiene cerca, 47 00:04:56,677 --> 00:04:59,577 así que, ¿podría relajarse un poco? 48 00:05:00,457 --> 00:05:02,247 Lo siento mucho. 49 00:05:03,067 --> 00:05:10,027 {\an8}Caballera mágica intermedia de rango 5 de Amanecer Dorado Mimosa Vermillion 50 00:05:03,327 --> 00:05:05,187 ¡Esa es Mimosa Vermillion! 51 00:05:05,187 --> 00:05:08,137 Dicen que es experta en apoyo y sanación, 52 00:05:08,137 --> 00:05:10,937 pero que recién aprendió magia ofensiva. 53 00:05:10,937 --> 00:05:14,637 ¿Hace de todo? ¡Se nota que es de la realeza! 54 00:05:14,637 --> 00:05:19,057 Mimosa, no te metas en líos antes del examen. 55 00:05:19,057 --> 00:05:22,917 Acusar de tener poco poder mágico a alguien mayor… 56 00:05:22,917 --> 00:05:25,417 Tan grosera e inconsciente como siempre. 57 00:05:25,417 --> 00:05:29,067 Tú eres un tipo con lentes que se preocupa demasiado, Klaus. 58 00:05:29,067 --> 00:05:30,067 ¿Tipo con lentes…? 59 00:05:30,067 --> 00:05:37,097 {\an8}Caballero mágico intermedio de rango 3 de Amanecer Dorado Klaus Lunettes. 60 00:05:30,437 --> 00:05:32,317 Ese es Klaus Lunettes.{H: Gracias, señores de fondo, pero sé leer los carteles} 61 00:05:32,317 --> 00:05:35,757 Su magia de creación de acero mejoró últimamente 62 00:05:35,757 --> 00:05:37,237 y será un duro rival. 63 00:05:37,237 --> 00:05:39,787 También se está ejercitando. 64 00:05:39,787 --> 00:05:46,317 {\an8}Caballero mágico intermedio de rango 5 de Amanecer Dorado Yuno 65 00:05:41,187 --> 00:05:43,657 Ese es… ¡el mejor novato de este año! 66 00:05:43,657 --> 00:05:45,807 ¡Yuno, el usuario del espíritu del viento! 67 00:05:45,807 --> 00:05:50,837 ¡Oye! ¡Hoy teníamos una cita, Yuno! 68 00:05:51,187 --> 00:05:53,037 Nunca accedí a eso. 69 00:05:53,037 --> 00:05:57,567 ¡¿Qué?! ¡Promete ahora mismo que mañana tendremos una cita! 70 00:05:57,567 --> 00:05:58,467 No. 71 00:05:58,467 --> 00:06:01,397 ¡Rayos, bien! ¡Pues pasado mañana! 72 00:06:01,717 --> 00:06:03,987 No hago planes tan a futuro. 73 00:06:05,127 --> 00:06:09,947 ¡¿Pero qué te pasa?! ¡Te revolveré el cabello! 74 00:06:09,947 --> 00:06:14,827 {\an8}Caballero mágico intermedio de rango 2 de Amanecer Dorado Hamon Caseus 75 00:06:12,267 --> 00:06:14,827 Cielos, ¿no son encantadores, Alecdora? 76 00:06:14,827 --> 00:06:16,307 Cierto. 77 00:06:14,827 --> 00:06:19,367 {\an8}Caballero mágico avanzado de rango 4 de Amanecer Dorado Alecdora Sandler 78 00:06:16,307 --> 00:06:19,367 ¡Hay muchos contendientes muy conocidos! 79 00:06:19,367 --> 00:06:24,337 Seguramente muchos miembros de Amanecer Dorado pasarán el examen. 80 00:06:19,367 --> 00:06:24,997 {\an8}Vicecapitán de Amanecer Dorado Langris Vaude 81 00:06:25,367 --> 00:06:28,817 Todos parecen algo nerviosos, ¿verdad? 82 00:06:28,817 --> 00:06:31,847 Deberían relajarse un poco. 83 00:06:32,967 --> 00:06:35,007 Tú estás demasiado relajada. 84 00:06:35,007 --> 00:06:37,627 ¡Hola, Klaus, Mimosa! 85 00:06:37,627 --> 00:06:39,057 ¡Cuánto tiempo! 86 00:06:39,057 --> 00:06:42,727 A… A… ¡Asta! 87 00:06:42,727 --> 00:06:44,517 ¿Como has estado, Asta? 88 00:06:44,517 --> 00:06:46,967 ¡Me estuve ejercitando y me hice más fuerte! 89 00:06:46,967 --> 00:06:47,797 ¡No perderé! 90 00:06:47,797 --> 00:06:51,537 ¿De verdad? ¡Qué emoción! 91 00:06:51,537 --> 00:06:54,777 ¡Asta, esforcémonos! 92 00:06:54,777 --> 00:06:58,147 ¡Por supuesto! Oye, estás colorada. 93 00:06:58,147 --> 00:06:59,757 ¿Te encuentras mal, Mimosa? 94 00:06:59,757 --> 00:07:02,627 ¡No! ¡Estoy bien! 95 00:07:02,627 --> 00:07:05,287 {}¡Estoy nerviosa porque hace mucho que no lo veía! 96 00:07:05,817 --> 00:07:07,857 Tan ruidoso como siempre. 97 00:07:07,857 --> 00:07:11,297 Oh, Yuno. ¿No fueron geniales las aguas termales? 98 00:07:11,297 --> 00:07:12,677 Sí. 99 00:07:12,677 --> 00:07:16,717 ¿Aguas termales? ¿De qué habla, Yuno? 100 00:07:16,717 --> 00:07:19,247 Me ganaste en la carrera en el volcán, 101 00:07:19,247 --> 00:07:21,307 ¡pero hoy no me ganarás, Yuno! 102 00:07:21,307 --> 00:07:24,337 ¿Te mentalizaste para tu derrota de hoy? 103 00:07:24,337 --> 00:07:25,577 Cuídate de no llorar. 104 00:07:25,577 --> 00:07:27,117 ¡¿Qué?! 105 00:07:27,117 --> 00:07:29,937 Yuno, ¿de qué aguas termales hablan? 106 00:07:31,197 --> 00:07:33,277 Parece que te diviertes, Yuno. 107 00:07:33,797 --> 00:07:35,617 Y tú, Asta. 108 00:07:35,957 --> 00:07:38,257 ¡¿De qué aguas termales hablan?! 109 00:07:39,727 --> 00:07:42,457 ¡Asta, Yuno! ¡No se olviden de mí! 110 00:07:42,457 --> 00:07:46,537 {\an8}Caballero mágico intermedio de rango 2 de los Leones Carmesíes Leopold Vermillion 111 00:07:42,777 --> 00:07:43,707 ¡Leo! 112 00:07:43,707 --> 00:07:46,537 ¡Yo seré el que apruebe este examen! 113 00:07:46,537 --> 00:07:47,677 ¡Seré yo! 114 00:07:47,677 --> 00:07:48,477 Seré yo. 115 00:07:48,477 --> 00:07:49,587 ¡No, yo! 116 00:07:49,587 --> 00:07:52,717 ¡En serio, ¿qué aguas termales?! 117 00:07:53,147 --> 00:07:56,017 Vaya, incluso yo estoy nervioso. 118 00:07:56,017 --> 00:07:58,717 Supongo que tendré que esforzarme. 119 00:07:58,717 --> 00:08:02,777 ¿Quién rayos eres? Tienes agallas para llevar un manto de los Toros Negros. 120 00:08:02,777 --> 00:08:05,057 ¡¿Quién te dio permiso?! 121 00:08:05,057 --> 00:08:08,727 No sé quién eres, pero ¿quieres pelear? 122 00:08:09,037 --> 00:08:10,567 ¡Que soy Finral! 123 00:08:11,157 --> 00:08:15,067 Quería resaltar y me hice un cambio de peinado. 124 00:08:16,187 --> 00:08:19,877 ¿Quieres cambiar de peinado? ¿Por qué? 125 00:08:19,877 --> 00:08:22,867 ¿Nueva actitud? ¿Te rechazaron de nuevo? 126 00:08:22,867 --> 00:08:24,407 No. 127 00:08:24,407 --> 00:08:27,597 Cierto. Si cambiases de peinado con cada rechazo 128 00:08:27,597 --> 00:08:30,887 no te quedaría ni un solo cabello. 129 00:08:30,887 --> 00:08:31,917 Qué cruel. 130 00:08:33,217 --> 00:08:36,017 En realidad solo quiero resaltar un poco. 131 00:08:36,017 --> 00:08:40,777 ¡Muy bien! Sé que te irá bien. 132 00:08:40,777 --> 00:08:43,727 ¡Oye, espera! ¡Para! 133 00:08:44,357 --> 00:08:48,527 En fin, quería ser un hombre nuevo y por eso cambié de peinado. 134 00:08:48,527 --> 00:08:52,457 ¡Deja de fingir! Ese idiota jamás vendría aquí. 135 00:08:52,457 --> 00:08:54,397 ¡No miento, soy yo! 136 00:08:54,397 --> 00:08:56,237 ¡¿"Idiota"?! ¡Qué cruel! 137 00:08:56,627 --> 00:08:59,677 ¡Vamos, vamos! ¡Dejen de ser tan crueles! 138 00:08:59,677 --> 00:09:02,377 ¡Es claramente Finral! 139 00:09:02,377 --> 00:09:03,237 ¡Asta! 140 00:09:04,547 --> 00:09:06,577 Pero creo que te excediste. 141 00:09:06,577 --> 00:09:08,677 ¡Sí, desde luego! 142 00:09:08,677 --> 00:09:13,247 ¡Cambiar de peinado para destacar es excederse! 143 00:09:13,247 --> 00:09:14,537 Sí, te excediste. 144 00:09:14,537 --> 00:09:19,007 Que te tiñeras las puntas es excesivo. 145 00:09:19,007 --> 00:09:23,527 {\an8}¡¿Qué importa si me excedí?! "Solo soy humano", Finral.{H: "by Finral", supongo que es como una cita, y no como un anuncio de colonia xD} 146 00:09:22,667 --> 00:09:26,557 Son muy ruidosos. Qué vergüenza. 147 00:09:23,527 --> 00:09:26,557 {\an8}¡Te excediste! ¡Te excediste! ¡Te excediste! 148 00:09:28,057 --> 00:09:31,817 {\an8}Caballero mágico intermedio de rango 3 de las Águilas Plateadas Solid Silva 149 00:09:29,677 --> 00:09:31,817 Hermano Solid… 150 00:09:32,507 --> 00:09:35,987 ¿En serio? ¿Viniste a avergonzarnos de nuevo? 151 00:09:37,017 --> 00:09:38,757 No fastidies. 152 00:09:38,757 --> 00:09:43,337 Mancillas el nombre de los Silva con tus miserables derrotas. 153 00:09:43,337 --> 00:09:47,097 Todavía estás a tiempo. Vete. 154 00:09:47,897 --> 00:09:52,687 Su poder mágico estaba pulido a la perfección.{72 final} 155 00:09:53,327 --> 00:09:57,217 Controlas tan mal la magia que no puedo creer que seas hija suya. 156 00:09:57,217 --> 00:09:58,857 Así que supérala. 157 00:10:00,447 --> 00:10:02,537 ¡No voy a ninguna parte! 158 00:10:02,947 --> 00:10:04,757 Bueno, con permiso… 159 00:10:05,987 --> 00:10:08,457 Eso es. Ya no me da miedo.{} 160 00:10:08,457 --> 00:10:13,127 Mostraré a mis hermanos y mi hermana que he madurado.{} 161 00:10:14,367 --> 00:10:16,047 Eres un fracaso. 162 00:10:17,637 --> 00:10:20,337 Gracias a todos por reunirse hoy aquí. 163 00:10:21,927 --> 00:10:27,807 {\an8}28.° Rey Mago Julius Novachrono 164 00:10:21,927 --> 00:10:27,807 {\an8}Asistente del Rey Mago MarxMarx Francois 165 00:10:22,257 --> 00:10:26,177 Comenzaremos el examen de selección de los Caballeros Reales. 166 00:10:29,357 --> 00:10:31,637 Explicaré los detalles del examen. 167 00:10:31,637 --> 00:10:38,707 {\an8}Rey del Reino del Trébol Augustus Kira Clover XIII 168 00:10:31,977 --> 00:10:35,367 Soy el rey y es el examen de selección de Caballeros Reales. 169 00:10:36,367 --> 00:10:41,147 Todos se esforzarán para hacerme más popular con el pueblo.{} 170 00:10:41,787 --> 00:10:43,777 El examen será… 171 00:10:43,777 --> 00:10:50,287 ¡un competencia por equipos! ¡El torneo de destrucción del cristal mágico! 172 00:10:52,647 --> 00:10:54,377 ¿Competencia por equipos? 173 00:10:54,377 --> 00:10:55,867 ¿Cristal? 174 00:10:55,867 --> 00:10:57,377 ¿Y las normas? 175 00:10:57,377 --> 00:11:00,337 ¿Eh? ¿No nos enfrentaremos entre nosotros? 176 00:11:00,337 --> 00:11:02,927 ¡Que las reglas no sean complicadas, ¿bien?! 177 00:11:02,927 --> 00:11:05,387 ¡Las reglas son sencillas! 178 00:11:05,387 --> 00:11:09,477 Protegerán el cristal de su equipo, ubicado en su área, 179 00:11:09,477 --> 00:11:11,317 y destruirán el cristal rival. 180 00:11:11,317 --> 00:11:13,997 ¡Gana el equipo que destruya el cristal rival! 181 00:11:13,997 --> 00:11:17,067 ¡Es verdad! ¡Es sencillo! ¡Qué alivio! 182 00:11:17,067 --> 00:11:21,577 Si ningún equipo logra destruir un cristal en los 30 minutos de límite, 183 00:11:21,577 --> 00:11:25,157 el que hiciera más daño a su objetivo, ganará. 184 00:11:25,157 --> 00:11:29,177 Este, escogimos este formato porque… 185 00:11:29,177 --> 00:11:31,197 Este… 186 00:11:32,387 --> 00:11:34,457 Veamos… 187 00:11:34,457 --> 00:11:36,247 Creo que… 188 00:11:36,247 --> 00:11:37,127 Ejem. 189 00:11:37,557 --> 00:11:39,697 Al enfrentar a Ojo de la Noche Blanca 190 00:11:39,697 --> 00:11:42,877 varios escuadrones deberán colaborar. 191 00:11:42,877 --> 00:11:45,677 ¡Se robó la mejor parte!{} 192 00:11:45,677 --> 00:11:48,397 Pensamos que así podríamos medir mejor 193 00:11:48,397 --> 00:11:52,107 la capacidad estratégica y de cooperar para ese momento, 194 00:11:52,107 --> 00:11:54,847 en lugar de centrarnos en pelear sin más. 195 00:11:55,327 --> 00:11:57,217 ¡Exactamente! 196 00:11:57,217 --> 00:12:02,107 Y así podremos ver mucha magia que no sea de combate.{} 197 00:12:03,607 --> 00:12:05,497 Ah, comprendo. 198 00:12:06,077 --> 00:12:10,737 Entonces tendremos que formar equipos con miembros de otras órdenes. 199 00:12:11,047 --> 00:12:13,987 Ahora anunciaremos los equipos. 200 00:12:17,497 --> 00:12:20,427 Veamos, yo estoy con… 201 00:12:20,307 --> 00:12:22,457 {\an8}Mimosa Vermillion Asta 202 00:12:20,427 --> 00:12:22,457 ¡Estoy en el mismo equipo que Mimosa! 203 00:12:22,457 --> 00:12:25,687 ¡¿Estoy en el equipo de Asta?! 204 00:12:25,687 --> 00:12:27,947 Qué feliz soy, qué feliz. 205 00:12:27,947 --> 00:12:30,937 ¡Pero debo concentrarme en el examen! 206 00:12:30,937 --> 00:12:33,177 ¡Pero ¿qué aguas termales?! 207 00:12:33,627 --> 00:12:35,437 A ver… 208 00:12:33,907 --> 00:12:35,437 {\an8}Xerx Lügner 209 00:12:35,437 --> 00:12:39,267 ¿Xerx Lügner? ¿Quién rayos es? 210 00:12:39,787 --> 00:12:42,997 ¡Ah, lo siento! ¡Llego algo tarde! 211 00:12:46,737 --> 00:12:52,367 De seguro nuestro gran Rey Mago me perdona un pequeño retraso. 212 00:12:52,367 --> 00:12:54,407 ¿Qué hace ese tipo? 213 00:12:54,937 --> 00:12:58,757 Soy Xerx Lügner. Es un placer. 214 00:13:05,987 --> 00:13:09,667 Soy Xerx Lügner. Mucho gusto. 215 00:13:12,597 --> 00:13:16,567 Bueno, tuve que ayudar a una anciana en problemas. 216 00:13:16,567 --> 00:13:20,797 La ayudé porque soy un Caballero Mágico y por eso llegué tarde. 217 00:13:20,797 --> 00:13:22,117 Lo siento. 218 00:13:22,117 --> 00:13:24,977 Comprendo. ¿Está a salvo la anciana? 219 00:13:24,977 --> 00:13:27,497 ¡Sí! Estupendamente. 220 00:13:28,857 --> 00:13:30,277 ¿Quién es ese? 221 00:13:31,177 --> 00:13:32,947 Aparta, insolente. 222 00:13:35,687 --> 00:13:37,687 Vamos, vamos. Qué poco amable. 223 00:13:37,687 --> 00:13:39,577 ¿A qué viene esto? 224 00:13:39,577 --> 00:13:42,027 Eso debería decirlo yo. 225 00:13:42,027 --> 00:13:44,857 ¿Xerx Lügner? Pero si ese es… 226 00:13:45,827 --> 00:13:46,627 ¿Rey Mago? 227 00:13:47,647 --> 00:13:50,377 ¿Qué es lo que pretendes, desgraciado? 228 00:13:50,377 --> 00:13:53,007 ¿Cómo te comportas así luego de llegar tarde? 229 00:13:53,007 --> 00:13:56,927 ¡El Rey Mago es el único hombre al que respeta la jefa! 230 00:13:57,627 --> 00:13:59,307 ¡¿Qué le haces al Rey Mago?! 231 00:13:59,637 --> 00:14:02,607 Vamos, vamos. Cálmense todos. 232 00:14:02,607 --> 00:14:07,757 Cierto. Supongo que todos respetan al Rey Mago. 233 00:14:07,757 --> 00:14:11,067 Pero yo no. 234 00:14:11,067 --> 00:14:16,327 No me fuercen sus ideales, basura inútil. 235 00:14:16,327 --> 00:14:19,617 Esa es la capa de Xerx…{} 236 00:14:19,617 --> 00:14:24,527 Parece que ha cambiado mucho de imagen tras su largo viaje. 237 00:14:25,767 --> 00:14:27,007 ¡Esto es serio! 238 00:14:29,827 --> 00:14:33,707 Bueno, estaremos en el mismo equipo. 239 00:14:33,707 --> 00:14:35,007 Llevémonos bien. 240 00:14:37,377 --> 00:14:38,267 Claro. 241 00:14:42,887 --> 00:14:46,517 ¡Apesta! 242 00:14:46,517 --> 00:14:51,057 El insecto más apestoso del Reino del Trébol, el apestoso arcoíris. 243 00:14:51,577 --> 00:14:54,697 ¡No soporto la peste del arcoíris! 244 00:14:54,697 --> 00:14:57,437 ¡¿De verdad quieres que nos llevemos bien?! 245 00:14:57,437 --> 00:14:59,197 Obviamente no. 246 00:14:59,197 --> 00:15:02,917 ¿Por qué querría llevarme bien con un tipo con cara de idiota 247 00:15:03,677 --> 00:15:06,747 que además es hiperactivo? 248 00:15:06,747 --> 00:15:08,597 Eres un enano ruidoso. 249 00:15:09,607 --> 00:15:11,837 Eso huele bastante mal. 250 00:15:14,587 --> 00:15:15,987 Eres un… 251 00:15:15,987 --> 00:15:19,977 ¡Un idiota con una cosa genial en la cara! 252 00:15:19,977 --> 00:15:21,847 ¿Por qué lo halagas? 253 00:15:22,997 --> 00:15:25,537 ¡¿No puedes esforzarte más?! 254 00:15:25,537 --> 00:15:28,677 Eso deberías preguntártelo tú. 255 00:15:28,677 --> 00:15:31,147 ¡¿No viniste para ser un Caballero Real?! 256 00:15:33,017 --> 00:15:34,357 ¿Yo? 257 00:15:34,847 --> 00:15:37,657 Vine a reírme de todos ustedes. 258 00:15:37,657 --> 00:15:39,197 ¡¿Eh?! 259 00:15:39,197 --> 00:15:42,747 ¿El vicecapitán Xerx siempre fue así? 260 00:15:42,747 --> 00:15:45,447 No es como dicen los rumores. 261 00:15:45,447 --> 00:15:47,937 Escuché que lo llamaban santo de hielo, 262 00:15:47,937 --> 00:15:52,127 pero estaba desplegado en la frontera y pocos lo conocen. 263 00:15:54,517 --> 00:15:55,677 ¿Le parece bien? 264 00:15:55,677 --> 00:15:58,277 Sí. Luce divertido. 265 00:15:59,217 --> 00:16:01,277 ¡Con permiso! 266 00:16:01,277 --> 00:16:04,937 ¡No quiero formar equipo con este tipo! 267 00:16:05,257 --> 00:16:10,227 Vamos, vamos. Todos son Caballeros Mágicos. Llévense bien. 268 00:16:10,687 --> 00:16:13,737 Oye… ¿te olvidaste de mí? 269 00:16:14,177 --> 00:16:17,737 Muy bien. ¿Ya tienen sus equipos? 270 00:16:17,737 --> 00:16:21,737 {\an8}Equipo C Sol Marron Magna Swing Kirsch Vermillion 271 00:16:22,197 --> 00:16:24,857 ¿Quién es este delincuente enano? 272 00:16:24,857 --> 00:16:26,957 ¡Eres tú la enorme! 273 00:16:26,957 --> 00:16:29,787 ¡¿Qué?! ¡Te quitaré esas gafas ridículas de un golpe! 274 00:16:29,787 --> 00:16:34,347 ¡¿Qué?! ¡¿Te clavo en el piso para que seas más bajita?! 275 00:16:34,347 --> 00:16:37,017 ¡Mi atributo es tierra! 276 00:16:37,017 --> 00:16:39,177 ¡Inténtalo si puedes! 277 00:16:39,177 --> 00:16:41,757 ¡Rayos, los hombres son estúpidos! 278 00:16:41,757 --> 00:16:45,767 {\an8}Equipo P En Ringard Noelle Silva Yuno 279 00:16:45,767 --> 00:16:50,477 Estoy con la chica ruidosa que siempre acompaña a Asta.{} 280 00:16:50,807 --> 00:16:53,727 Eres muy linda. 281 00:16:53,727 --> 00:16:56,387 Pero has de saber que Yuno me pertenece. 282 00:16:56,387 --> 00:16:58,197 No le pondrás un dedo encima. 283 00:16:58,197 --> 00:17:03,127 ¿Estoy en el mismo equipo que el altivo amigo de la infancia de Asta?{} 284 00:17:03,127 --> 00:17:06,897 ¿Me escuchaste? ¡No te interpongas! 285 00:17:06,897 --> 00:17:10,667 ¡Si retrasas a Yuno, me las pagarás! 286 00:17:10,667 --> 00:17:12,747 ¡Vamos, cállate ya! 287 00:17:12,747 --> 00:17:16,757 {\an8}Equipo K Puli Angel Luck Voltia Klaus Lunettes 288 00:17:17,507 --> 00:17:19,107 ¿Cómo es posible?{} 289 00:17:19,107 --> 00:17:22,547 ¿Estoy en el mismo equipo que Luck, el salvaje feliz?{} 290 00:17:22,547 --> 00:17:23,887 ¡Mucho gusto! 291 00:17:23,887 --> 00:17:26,437 ¡Esforcémonos juntos! 292 00:17:26,437 --> 00:17:28,147 ¿Eh? ¿Juntos? 293 00:17:28,147 --> 00:17:29,437 Claro. 294 00:17:31,877 --> 00:17:35,277 ¡Seremos grandes compañeros! 295 00:17:35,277 --> 00:17:39,277 {\an8}Equipo E Finral Roulacase Leopold Vermillion Hamon Caseus 296 00:17:42,197 --> 00:17:44,697 Se está riendo…{} 297 00:17:45,297 --> 00:17:47,207 Y él…{} 298 00:17:47,617 --> 00:17:50,327 ¿Este equipo irá bien?{} 299 00:17:50,327 --> 00:17:54,127 {\an8}Equipo O Dimitri Blint Solid Silva Alecdora Sandler 300 00:17:55,027 --> 00:17:58,427 No te tengo estima, pero lo dejaré pasar por tus habilidades. 301 00:17:58,427 --> 00:18:00,967 No te lances en solitario. 302 00:18:00,967 --> 00:18:04,397 Muy bien, todos al escenario principal. 303 00:18:04,397 --> 00:18:06,137 Cob, cuento contigo. 304 00:18:06,137 --> 00:18:09,387 {\an8}Caballero que acompaña al Rey Mago Cob Poltapot 305 00:18:06,137 --> 00:18:09,387 ¡Claro clarinete, señor! 306 00:18:12,647 --> 00:18:14,727 ¡Vaya, magia espacial! 307 00:18:15,307 --> 00:18:18,277 ¡Por aquí! Diviértanse. 308 00:18:27,407 --> 00:18:31,347 ¡¿Este es el escenario para el torneo de destrucción del cristal?! 309 00:18:31,347 --> 00:18:32,207 ¡Es enorme! 310 00:18:32,627 --> 00:18:35,597 El campo de batalla tiene diferentes zonas. 311 00:18:35,597 --> 00:18:38,397 Úsenlas para mostrar todo su poder. 312 00:18:38,397 --> 00:18:39,217 ¡Entendido! 313 00:18:39,607 --> 00:18:44,217 Y este es el listado de enfrentamientos tras el sorteo. 314 00:18:45,297 --> 00:18:49,487 Las batallas ganadas y perdidas no afectarán directamente a su avance. 315 00:18:49,487 --> 00:18:52,477 Pero ganando demostrarán sus verdaderas habilidades. 316 00:18:52,477 --> 00:18:55,727 Espero que todos aspiren a la victoria. 317 00:18:57,067 --> 00:19:00,817 {\an8}Sandler Solid Dimitri En Yuno Noelle 318 00:18:58,107 --> 00:19:00,817 ¿Enfrentaré al equipo de Solid para empezar?{} 319 00:19:01,127 --> 00:19:05,397 Me alegra poder derrotarte yo mismo, Noelle. 320 00:19:05,407 --> 00:19:07,077 {\an8}Leopold Hamon Finral Bolha Kyle Gaston 321 00:19:05,407 --> 00:19:07,077 {\an8}Langris Flagil Sekke Gareth Simon Medeo 322 00:19:07,077 --> 00:19:10,327 Si gano la primera ronda, enfrentaré a Langris.{} 323 00:19:11,097 --> 00:19:12,997 {\an8}Sandler Solid Dimitri En Yuno Noelle 324 00:19:12,457 --> 00:19:15,357 Enfrentaríamos al equipo de Yuno en la final, ¿eh?{} 325 00:19:15,357 --> 00:19:17,877 ¡Ganaré hasta llegar sea como sea!{} 326 00:19:17,877 --> 00:19:21,007 ¡No, ganaré incluso la final!{} 327 00:19:22,097 --> 00:19:24,877 Muy bien, comencemos la primera ronda. 328 00:19:24,877 --> 00:19:27,307 ¡Cielos, somos los primeros! 329 00:19:27,707 --> 00:19:30,267 Pueden atacar a sus oponentes. 330 00:19:30,917 --> 00:19:35,017 ¡Aunque no creo que sea necesario decirlo, no maten a nadie! 331 00:19:35,017 --> 00:19:36,767 ¡Déjame destacar un poco! 332 00:19:36,767 --> 00:19:42,257 Tenemos un gran mago sanador en espera, así que no se contengan. 333 00:19:42,257 --> 00:19:48,367 ¡Oh, es Owen! ¡El famoso doctor sospechoso del Reino del Trébol! 334 00:19:48,367 --> 00:19:53,327 ¡Mi brazo ya se recuperó! ¡Siento haberlo preocupado! 335 00:19:59,457 --> 00:20:04,897 ¡Holis! ¡Las hermosas señoritas de los Toros Negros vinieron a animarlos! 336 00:20:04,897 --> 00:20:06,177 ¡La! 337 00:20:06,667 --> 00:20:08,007 {\an8}Animaré con fuerzas. 338 00:20:08,557 --> 00:20:11,187 Señoritas, muchas gracias. 339 00:20:11,187 --> 00:20:14,387 ¿De verdad podían venir todos? 340 00:20:14,387 --> 00:20:18,107 El capitán nos despidió con mucho ánimo. 341 00:20:18,607 --> 00:20:22,917 ¿En serio? ¡Digno de nuestro capitán! 342 00:20:22,917 --> 00:20:25,107 Estamos por empezar. 343 00:20:25,107 --> 00:20:28,497 ¿El equipo de Asta participa en la primera ronda? 344 00:20:28,497 --> 00:20:30,827 Bueno, es perfecto para él. 345 00:20:31,277 --> 00:20:35,177 ¡Asta! ¡Muéstrales quién manda! 346 00:20:35,177 --> 00:20:37,607 ¡La! ¡La! 347 00:20:37,607 --> 00:20:39,037 ¡No veo! 348 00:20:39,037 --> 00:20:43,597 ¡No podré ver a mi Príncipe de la Comida haciendo heroicidades! 349 00:20:45,587 --> 00:20:49,007 Muy bien, ¿ambos equipos están listos? 350 00:20:49,007 --> 00:20:50,807 Sí. 351 00:20:53,977 --> 00:20:56,897 ¡Me estoy emocionando! 352 00:22:32,987 --> 00:22:37,177 {\an8}Petit Clover 353 00:22:33,547 --> 00:22:36,437 ¡Petit Clover! 354 00:22:37,177 --> 00:22:40,957 {\an8}¿Qué pasa con estas aguas termales? 355 00:22:37,867 --> 00:22:40,407 "¿Qué pasa con estas aguas termales?". 356 00:22:41,447 --> 00:22:44,957 Oh, Yuno. ¿No fueron geniales las aguas termales? 357 00:22:44,957 --> 00:22:45,997 Sí. 358 00:22:45,997 --> 00:22:49,967 ¿Aguas termales? ¿De qué habla, Yuno? 359 00:22:49,967 --> 00:22:51,467 Pronto. 360 00:22:51,857 --> 00:22:56,477 ¿Qué quieres decir? ¿Es un secreto entre ambos? 361 00:22:56,477 --> 00:22:59,277 ¿Sus propias aguas termales? 362 00:22:59,277 --> 00:23:00,867 ¡El agua sienta genial! 363 00:23:00,867 --> 00:23:01,667 Sí. 364 00:23:01,667 --> 00:23:03,707 Se bañan juntos. 365 00:23:03,707 --> 00:23:05,527 ¿Te pica? 366 00:23:05,527 --> 00:23:07,857 Un poco detrás de mi oreja derecha. 367 00:23:07,857 --> 00:23:08,867 ¡Ya lo tengo! 368 00:23:08,867 --> 00:23:10,087 Ahí es. 369 00:23:10,087 --> 00:23:12,087 Se lavan el uno al otro. 370 00:23:13,547 --> 00:23:16,067 ¿Qué escribí? 371 00:23:16,067 --> 00:23:17,107 Nomobatatas. 372 00:23:17,107 --> 00:23:18,277 ¡Correcto! 373 00:23:18,277 --> 00:23:19,957 Tu turno, Yuno. 374 00:23:19,957 --> 00:23:22,677 Se dibujan palabras en las espaldas… 375 00:23:23,157 --> 00:23:25,687 ¿Aguas termales? ¿Aguas termales? 376 00:23:26,167 --> 00:23:31,567 ¿Está bien? Parece que le vaya a dar un infarto al pensar en las aguas termales. 377 00:23:31,567 --> 00:23:33,477 Debe amar las aguas termales. 378 00:23:33,477 --> 00:23:34,697 Aguas termales… 379 00:23:36,877 --> 00:23:39,197 Nuestra batalla está por comenzar. 380 00:23:39,197 --> 00:23:44,137 Yo, Mimosa Vermillion, me esforzaré para no estorbar a nadie. 381 00:23:44,137 --> 00:23:47,997 Black Clover, página 74: "Flor de determinación". 382 00:23:45,307 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 74 Flor de determinación 383 00:23:47,997 --> 00:23:50,917 Haré florecer mi flor.