1
00:00:03,687 --> 00:00:08,007
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,167
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,477
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,897 --> 00:00:36,017
Tras el Festival de las Estrellas,
el rey hizo un importante anuncio.
5
00:00:36,027 --> 00:00:38,577
Encontramos la guarida
de Ojo de la Noche Blanca.{70 Final}
6
00:00:38,937 --> 00:00:42,537
Al fin podemos atacar primero.
7
00:00:42,537 --> 00:00:47,837
Para ello reuniré a los mejores
caballeros de las órdenes
8
00:00:47,837 --> 00:00:51,167
y formaré una unidad destacada.
9
00:00:51,917 --> 00:00:55,427
¡Se llamarán los Caballeros Reales!
10
00:00:53,317 --> 00:00:55,427
{\an8}Caballeros Reales
11
00:00:56,187 --> 00:01:00,667
¡El examen para poder
formar parte de los Caballeros Reales
12
00:01:00,677 --> 00:01:03,167
está por comenzar!
13
00:01:25,267 --> 00:01:29,037
{\an8}Página 73
Examen de selección
de los Caballeros Reales
14
00:02:35,017 --> 00:02:39,317
Cielos. Cuando al fin volvemos
de nuestra expedición, ocurre esto.
15
00:02:40,157 --> 00:02:42,617
Sigue así
y será obstrucción a la justicia.
16
00:02:42,617 --> 00:02:45,907
Como Caballero Mágico,
tendré que encargarme de ti.
17
00:02:45,987 --> 00:02:49,677
Desgraciado, ¿sabes con quién hablas?
18
00:02:48,867 --> 00:02:53,127
{\an8}Vicecapitán de las Orcas Moradas
Xerx Lügner
19
00:02:49,677 --> 00:02:53,127
¡Es el vicecapitán de las Orcas Moradas,
lord Xerx Lügner!
20
00:02:53,667 --> 00:02:58,817
¡Su poder y virtud llevaron
a las Orcas Moradas a lo que son!
21
00:02:58,817 --> 00:03:00,297
¡Es el santo de hielo!
22
00:03:00,297 --> 00:03:02,847
¿Por qué rayos conocería
a ese presuntuoso?
23
00:03:02,847 --> 00:03:06,637
¿El santo de hielo?
¿Y dónde está ese hielo?
24
00:03:07,577 --> 00:03:10,637
Yo lo veo más como un zombi
cubierto de lodo.
25
00:03:10,637 --> 00:03:12,207
¡¿Qué?!
26
00:03:12,207 --> 00:03:17,607
Un lacayo venido a más
no debería vanagloriarse así.
27
00:03:18,377 --> 00:03:22,937
¿Tan inútil es tu señor aquí presente
que no puede presentarse él mismo?
28
00:03:22,937 --> 00:03:23,737
¿Qué?
29
00:03:24,137 --> 00:03:29,537
¿Obstrucción a la justicia? Debe ser
bueno poder ser tan arrogante.
30
00:03:29,537 --> 00:03:33,807
Pueden decir lo que quieran
sobre lo que no les gusta.
31
00:03:34,827 --> 00:03:37,057
Vamos. Inténtenlo.
32
00:03:37,467 --> 00:03:41,457
Intenta acabar conmigo en nombre
de la justicia con tu poderosa magia.
33
00:03:41,897 --> 00:03:46,007
vicecapitán de una organización
criminal de opresores.
34
00:03:46,007 --> 00:03:47,677
¡Desgaciado!
35
00:03:48,617 --> 00:03:51,927
¿Osas injuriar a los Caballeros Mágicos?
36
00:03:51,927 --> 00:03:54,957
¡Mi magia hará que lamentes
tu misma existencia!
37
00:03:54,957 --> 00:03:57,937
¡Magia de hielo: Cortador de Hielo!
38
00:04:06,347 --> 00:04:08,487
El santo de hielo…
39
00:04:09,707 --> 00:04:10,787
¿no?
40
00:04:11,697 --> 00:04:16,957
¿Y pierdes ante alguien como yo?
Ese título de vicecapitán es de risa.
41
00:04:23,117 --> 00:04:27,137
El manto de Caballero Mágico
te viene grande.
42
00:04:28,217 --> 00:04:32,927
En fin, veamos si hay alguien más
a quien merezca la pena humillar.
43
00:04:40,817 --> 00:04:46,157
¡Examen de los Caballeros Reales! ¡No sé
cómo será, pero me estoy emocionando!
44
00:04:46,157 --> 00:04:49,987
¡Al fin podré mostrar
mi verdadero poder!
45
00:04:51,057 --> 00:04:53,887
Disculpe, pero incluso un poder así
46
00:04:53,887 --> 00:04:56,677
puede perturbar a quienes tiene cerca,
47
00:04:56,677 --> 00:04:59,577
así que, ¿podría relajarse un poco?
48
00:05:00,457 --> 00:05:02,247
Lo siento mucho.
49
00:05:03,067 --> 00:05:10,027
{\an8}Caballera mágica intermedia de rango 5
de Amanecer Dorado
Mimosa Vermillion
50
00:05:03,327 --> 00:05:05,187
¡Esa es Mimosa Vermillion!
51
00:05:05,187 --> 00:05:08,137
Dicen que es experta
en apoyo y sanación,
52
00:05:08,137 --> 00:05:10,937
pero que recién aprendió magia ofensiva.
53
00:05:10,937 --> 00:05:14,637
¿Hace de todo?
¡Se nota que es de la realeza!
54
00:05:14,637 --> 00:05:19,057
Mimosa, no te metas en líos
antes del examen.
55
00:05:19,057 --> 00:05:22,917
Acusar de tener
poco poder mágico a alguien mayor…
56
00:05:22,917 --> 00:05:25,417
Tan grosera e inconsciente como siempre.
57
00:05:25,417 --> 00:05:29,067
Tú eres un tipo con lentes
que se preocupa demasiado, Klaus.
58
00:05:29,067 --> 00:05:30,067
¿Tipo con lentes…?
59
00:05:30,067 --> 00:05:37,097
{\an8}Caballero mágico intermedio de rango 3
de Amanecer Dorado
Klaus Lunettes.
60
00:05:30,437 --> 00:05:32,317
Ese es Klaus Lunettes.{H: Gracias, señores de fondo, pero sé leer los carteles}
61
00:05:32,317 --> 00:05:35,757
Su magia de creación
de acero mejoró últimamente
62
00:05:35,757 --> 00:05:37,237
y será un duro rival.
63
00:05:37,237 --> 00:05:39,787
También se está ejercitando.
64
00:05:39,787 --> 00:05:46,317
{\an8}Caballero mágico intermedio de rango 5
de Amanecer Dorado
Yuno
65
00:05:41,187 --> 00:05:43,657
Ese es… ¡el mejor novato de este año!
66
00:05:43,657 --> 00:05:45,807
¡Yuno, el usuario
del espíritu del viento!
67
00:05:45,807 --> 00:05:50,837
¡Oye! ¡Hoy teníamos una cita, Yuno!
68
00:05:51,187 --> 00:05:53,037
Nunca accedí a eso.
69
00:05:53,037 --> 00:05:57,567
¡¿Qué?! ¡Promete ahora mismo
que mañana tendremos una cita!
70
00:05:57,567 --> 00:05:58,467
No.
71
00:05:58,467 --> 00:06:01,397
¡Rayos, bien! ¡Pues pasado mañana!
72
00:06:01,717 --> 00:06:03,987
No hago planes tan a futuro.
73
00:06:05,127 --> 00:06:09,947
¡¿Pero qué te pasa?!
¡Te revolveré el cabello!
74
00:06:09,947 --> 00:06:14,827
{\an8}Caballero mágico intermedio de rango 2
de Amanecer Dorado
Hamon Caseus
75
00:06:12,267 --> 00:06:14,827
Cielos, ¿no son encantadores, Alecdora?
76
00:06:14,827 --> 00:06:16,307
Cierto.
77
00:06:14,827 --> 00:06:19,367
{\an8}Caballero mágico avanzado de rango 4
de Amanecer Dorado
Alecdora Sandler
78
00:06:16,307 --> 00:06:19,367
¡Hay muchos contendientes muy conocidos!
79
00:06:19,367 --> 00:06:24,337
Seguramente muchos miembros
de Amanecer Dorado pasarán el examen.
80
00:06:19,367 --> 00:06:24,997
{\an8}Vicecapitán de Amanecer Dorado
Langris Vaude
81
00:06:25,367 --> 00:06:28,817
Todos parecen algo nerviosos, ¿verdad?
82
00:06:28,817 --> 00:06:31,847
Deberían relajarse un poco.
83
00:06:32,967 --> 00:06:35,007
Tú estás demasiado relajada.
84
00:06:35,007 --> 00:06:37,627
¡Hola, Klaus, Mimosa!
85
00:06:37,627 --> 00:06:39,057
¡Cuánto tiempo!
86
00:06:39,057 --> 00:06:42,727
A… A… ¡Asta!
87
00:06:42,727 --> 00:06:44,517
¿Como has estado, Asta?
88
00:06:44,517 --> 00:06:46,967
¡Me estuve ejercitando
y me hice más fuerte!
89
00:06:46,967 --> 00:06:47,797
¡No perderé!
90
00:06:47,797 --> 00:06:51,537
¿De verdad? ¡Qué emoción!
91
00:06:51,537 --> 00:06:54,777
¡Asta, esforcémonos!
92
00:06:54,777 --> 00:06:58,147
¡Por supuesto! Oye, estás colorada.
93
00:06:58,147 --> 00:06:59,757
¿Te encuentras mal, Mimosa?
94
00:06:59,757 --> 00:07:02,627
¡No! ¡Estoy bien!
95
00:07:02,627 --> 00:07:05,287
{}¡Estoy nerviosa porque
hace mucho que no lo veía!
96
00:07:05,817 --> 00:07:07,857
Tan ruidoso como siempre.
97
00:07:07,857 --> 00:07:11,297
Oh, Yuno. ¿No fueron
geniales las aguas termales?
98
00:07:11,297 --> 00:07:12,677
Sí.
99
00:07:12,677 --> 00:07:16,717
¿Aguas termales? ¿De qué habla, Yuno?
100
00:07:16,717 --> 00:07:19,247
Me ganaste en la carrera en el volcán,
101
00:07:19,247 --> 00:07:21,307
¡pero hoy no me ganarás, Yuno!
102
00:07:21,307 --> 00:07:24,337
¿Te mentalizaste para tu derrota de hoy?
103
00:07:24,337 --> 00:07:25,577
Cuídate de no llorar.
104
00:07:25,577 --> 00:07:27,117
¡¿Qué?!
105
00:07:27,117 --> 00:07:29,937
Yuno, ¿de qué aguas termales hablan?
106
00:07:31,197 --> 00:07:33,277
Parece que te diviertes, Yuno.
107
00:07:33,797 --> 00:07:35,617
Y tú, Asta.
108
00:07:35,957 --> 00:07:38,257
¡¿De qué aguas termales hablan?!
109
00:07:39,727 --> 00:07:42,457
¡Asta, Yuno! ¡No se olviden de mí!
110
00:07:42,457 --> 00:07:46,537
{\an8}Caballero mágico intermedio de rango 2
de los Leones Carmesíes
Leopold Vermillion
111
00:07:42,777 --> 00:07:43,707
¡Leo!
112
00:07:43,707 --> 00:07:46,537
¡Yo seré el que apruebe este examen!
113
00:07:46,537 --> 00:07:47,677
¡Seré yo!
114
00:07:47,677 --> 00:07:48,477
Seré yo.
115
00:07:48,477 --> 00:07:49,587
¡No, yo!
116
00:07:49,587 --> 00:07:52,717
¡En serio, ¿qué aguas termales?!
117
00:07:53,147 --> 00:07:56,017
Vaya, incluso yo estoy nervioso.
118
00:07:56,017 --> 00:07:58,717
Supongo que tendré que esforzarme.
119
00:07:58,717 --> 00:08:02,777
¿Quién rayos eres? Tienes agallas para
llevar un manto de los Toros Negros.
120
00:08:02,777 --> 00:08:05,057
¡¿Quién te dio permiso?!
121
00:08:05,057 --> 00:08:08,727
No sé quién eres, pero ¿quieres pelear?
122
00:08:09,037 --> 00:08:10,567
¡Que soy Finral!
123
00:08:11,157 --> 00:08:15,067
Quería resaltar y me hice
un cambio de peinado.
124
00:08:16,187 --> 00:08:19,877
¿Quieres cambiar de peinado? ¿Por qué?
125
00:08:19,877 --> 00:08:22,867
¿Nueva actitud? ¿Te rechazaron de nuevo?
126
00:08:22,867 --> 00:08:24,407
No.
127
00:08:24,407 --> 00:08:27,597
Cierto. Si cambiases
de peinado con cada rechazo
128
00:08:27,597 --> 00:08:30,887
no te quedaría ni un solo cabello.
129
00:08:30,887 --> 00:08:31,917
Qué cruel.
130
00:08:33,217 --> 00:08:36,017
En realidad
solo quiero resaltar un poco.
131
00:08:36,017 --> 00:08:40,777
¡Muy bien! Sé que te irá bien.
132
00:08:40,777 --> 00:08:43,727
¡Oye, espera! ¡Para!
133
00:08:44,357 --> 00:08:48,527
En fin, quería ser un hombre nuevo
y por eso cambié de peinado.
134
00:08:48,527 --> 00:08:52,457
¡Deja de fingir!
Ese idiota jamás vendría aquí.
135
00:08:52,457 --> 00:08:54,397
¡No miento, soy yo!
136
00:08:54,397 --> 00:08:56,237
¡¿"Idiota"?! ¡Qué cruel!
137
00:08:56,627 --> 00:08:59,677
¡Vamos, vamos!
¡Dejen de ser tan crueles!
138
00:08:59,677 --> 00:09:02,377
¡Es claramente Finral!
139
00:09:02,377 --> 00:09:03,237
¡Asta!
140
00:09:04,547 --> 00:09:06,577
Pero creo que te excediste.
141
00:09:06,577 --> 00:09:08,677
¡Sí, desde luego!
142
00:09:08,677 --> 00:09:13,247
¡Cambiar de peinado
para destacar es excederse!
143
00:09:13,247 --> 00:09:14,537
Sí, te excediste.
144
00:09:14,537 --> 00:09:19,007
Que te tiñeras las puntas es excesivo.
145
00:09:19,007 --> 00:09:23,527
{\an8}¡¿Qué importa si me excedí?!
"Solo soy humano", Finral.{H: "by Finral", supongo que es como una cita, y no como un anuncio de colonia xD}
146
00:09:22,667 --> 00:09:26,557
Son muy ruidosos. Qué vergüenza.
147
00:09:23,527 --> 00:09:26,557
{\an8}¡Te excediste! ¡Te excediste!
¡Te excediste!
148
00:09:28,057 --> 00:09:31,817
{\an8}Caballero mágico intermedio de rango 3
de las Águilas Plateadas
Solid Silva
149
00:09:29,677 --> 00:09:31,817
Hermano Solid…
150
00:09:32,507 --> 00:09:35,987
¿En serio?
¿Viniste a avergonzarnos de nuevo?
151
00:09:37,017 --> 00:09:38,757
No fastidies.
152
00:09:38,757 --> 00:09:43,337
Mancillas el nombre de los Silva
con tus miserables derrotas.
153
00:09:43,337 --> 00:09:47,097
Todavía estás a tiempo. Vete.
154
00:09:47,897 --> 00:09:52,687
Su poder mágico
estaba pulido a la perfección.{72 final}
155
00:09:53,327 --> 00:09:57,217
Controlas tan mal la magia que no puedo
creer que seas hija suya.
156
00:09:57,217 --> 00:09:58,857
Así que supérala.
157
00:10:00,447 --> 00:10:02,537
¡No voy a ninguna parte!
158
00:10:02,947 --> 00:10:04,757
Bueno, con permiso…
159
00:10:05,987 --> 00:10:08,457
Eso es. Ya no me da miedo.{}
160
00:10:08,457 --> 00:10:13,127
Mostraré a mis hermanos
y mi hermana que he madurado.{}
161
00:10:14,367 --> 00:10:16,047
Eres un fracaso.
162
00:10:17,637 --> 00:10:20,337
Gracias a todos
por reunirse hoy aquí.
163
00:10:21,927 --> 00:10:27,807
{\an8}28.° Rey Mago
Julius Novachrono
164
00:10:21,927 --> 00:10:27,807
{\an8}Asistente del Rey Mago
MarxMarx Francois
165
00:10:22,257 --> 00:10:26,177
Comenzaremos el examen de selección
de los Caballeros Reales.
166
00:10:29,357 --> 00:10:31,637
Explicaré los detalles del examen.
167
00:10:31,637 --> 00:10:38,707
{\an8}Rey del Reino del Trébol
Augustus Kira Clover XIII
168
00:10:31,977 --> 00:10:35,367
Soy el rey y es el examen
de selección de Caballeros Reales.
169
00:10:36,367 --> 00:10:41,147
Todos se esforzarán para hacerme
más popular con el pueblo.{}
170
00:10:41,787 --> 00:10:43,777
El examen será…
171
00:10:43,777 --> 00:10:50,287
¡un competencia por equipos! ¡El torneo
de destrucción del cristal mágico!
172
00:10:52,647 --> 00:10:54,377
¿Competencia por equipos?
173
00:10:54,377 --> 00:10:55,867
¿Cristal?
174
00:10:55,867 --> 00:10:57,377
¿Y las normas?
175
00:10:57,377 --> 00:11:00,337
¿Eh? ¿No nos enfrentaremos
entre nosotros?
176
00:11:00,337 --> 00:11:02,927
¡Que las reglas no sean
complicadas, ¿bien?!
177
00:11:02,927 --> 00:11:05,387
¡Las reglas son sencillas!
178
00:11:05,387 --> 00:11:09,477
Protegerán el cristal de su equipo,
ubicado en su área,
179
00:11:09,477 --> 00:11:11,317
y destruirán el cristal rival.
180
00:11:11,317 --> 00:11:13,997
¡Gana el equipo
que destruya el cristal rival!
181
00:11:13,997 --> 00:11:17,067
¡Es verdad! ¡Es sencillo! ¡Qué alivio!
182
00:11:17,067 --> 00:11:21,577
Si ningún equipo logra destruir un
cristal en los 30 minutos de límite,
183
00:11:21,577 --> 00:11:25,157
el que hiciera más daño
a su objetivo, ganará.
184
00:11:25,157 --> 00:11:29,177
Este, escogimos este formato porque…
185
00:11:29,177 --> 00:11:31,197
Este…
186
00:11:32,387 --> 00:11:34,457
Veamos…
187
00:11:34,457 --> 00:11:36,247
Creo que…
188
00:11:36,247 --> 00:11:37,127
Ejem.
189
00:11:37,557 --> 00:11:39,697
Al enfrentar a Ojo de la Noche Blanca
190
00:11:39,697 --> 00:11:42,877
varios escuadrones deberán colaborar.
191
00:11:42,877 --> 00:11:45,677
¡Se robó la mejor parte!{}
192
00:11:45,677 --> 00:11:48,397
Pensamos que así podríamos medir mejor
193
00:11:48,397 --> 00:11:52,107
la capacidad estratégica y de cooperar
para ese momento,
194
00:11:52,107 --> 00:11:54,847
en lugar de centrarnos
en pelear sin más.
195
00:11:55,327 --> 00:11:57,217
¡Exactamente!
196
00:11:57,217 --> 00:12:02,107
Y así podremos ver mucha magia
que no sea de combate.{}
197
00:12:03,607 --> 00:12:05,497
Ah, comprendo.
198
00:12:06,077 --> 00:12:10,737
Entonces tendremos que formar equipos
con miembros de otras órdenes.
199
00:12:11,047 --> 00:12:13,987
Ahora anunciaremos los equipos.
200
00:12:17,497 --> 00:12:20,427
Veamos, yo estoy con…
201
00:12:20,307 --> 00:12:22,457
{\an8}Mimosa Vermillion
Asta
202
00:12:20,427 --> 00:12:22,457
¡Estoy en el mismo equipo que Mimosa!
203
00:12:22,457 --> 00:12:25,687
¡¿Estoy en el equipo de Asta?!
204
00:12:25,687 --> 00:12:27,947
Qué feliz soy, qué feliz.
205
00:12:27,947 --> 00:12:30,937
¡Pero debo concentrarme en el examen!
206
00:12:30,937 --> 00:12:33,177
¡Pero ¿qué aguas termales?!
207
00:12:33,627 --> 00:12:35,437
A ver…
208
00:12:33,907 --> 00:12:35,437
{\an8}Xerx Lügner
209
00:12:35,437 --> 00:12:39,267
¿Xerx Lügner? ¿Quién rayos es?
210
00:12:39,787 --> 00:12:42,997
¡Ah, lo siento! ¡Llego algo tarde!
211
00:12:46,737 --> 00:12:52,367
De seguro nuestro gran Rey Mago
me perdona un pequeño retraso.
212
00:12:52,367 --> 00:12:54,407
¿Qué hace ese tipo?
213
00:12:54,937 --> 00:12:58,757
Soy Xerx Lügner. Es un placer.
214
00:13:05,987 --> 00:13:09,667
Soy Xerx Lügner. Mucho gusto.
215
00:13:12,597 --> 00:13:16,567
Bueno, tuve que ayudar
a una anciana en problemas.
216
00:13:16,567 --> 00:13:20,797
La ayudé porque soy un Caballero Mágico
y por eso llegué tarde.
217
00:13:20,797 --> 00:13:22,117
Lo siento.
218
00:13:22,117 --> 00:13:24,977
Comprendo. ¿Está a salvo la anciana?
219
00:13:24,977 --> 00:13:27,497
¡Sí! Estupendamente.
220
00:13:28,857 --> 00:13:30,277
¿Quién es ese?
221
00:13:31,177 --> 00:13:32,947
Aparta, insolente.
222
00:13:35,687 --> 00:13:37,687
Vamos, vamos. Qué poco amable.
223
00:13:37,687 --> 00:13:39,577
¿A qué viene esto?
224
00:13:39,577 --> 00:13:42,027
Eso debería decirlo yo.
225
00:13:42,027 --> 00:13:44,857
¿Xerx Lügner? Pero si ese es…
226
00:13:45,827 --> 00:13:46,627
¿Rey Mago?
227
00:13:47,647 --> 00:13:50,377
¿Qué es lo que pretendes, desgraciado?
228
00:13:50,377 --> 00:13:53,007
¿Cómo te comportas así
luego de llegar tarde?
229
00:13:53,007 --> 00:13:56,927
¡El Rey Mago es el único hombre
al que respeta la jefa!
230
00:13:57,627 --> 00:13:59,307
¡¿Qué le haces al Rey Mago?!
231
00:13:59,637 --> 00:14:02,607
Vamos, vamos. Cálmense todos.
232
00:14:02,607 --> 00:14:07,757
Cierto. Supongo que todos
respetan al Rey Mago.
233
00:14:07,757 --> 00:14:11,067
Pero yo no.
234
00:14:11,067 --> 00:14:16,327
No me fuercen sus ideales,
basura inútil.
235
00:14:16,327 --> 00:14:19,617
Esa es la capa de Xerx…{}
236
00:14:19,617 --> 00:14:24,527
Parece que ha cambiado mucho
de imagen tras su largo viaje.
237
00:14:25,767 --> 00:14:27,007
¡Esto es serio!
238
00:14:29,827 --> 00:14:33,707
Bueno, estaremos en el mismo equipo.
239
00:14:33,707 --> 00:14:35,007
Llevémonos bien.
240
00:14:37,377 --> 00:14:38,267
Claro.
241
00:14:42,887 --> 00:14:46,517
¡Apesta!
242
00:14:46,517 --> 00:14:51,057
El insecto más apestoso del Reino
del Trébol, el apestoso arcoíris.
243
00:14:51,577 --> 00:14:54,697
¡No soporto la peste del arcoíris!
244
00:14:54,697 --> 00:14:57,437
¡¿De verdad quieres
que nos llevemos bien?!
245
00:14:57,437 --> 00:14:59,197
Obviamente no.
246
00:14:59,197 --> 00:15:02,917
¿Por qué querría llevarme bien
con un tipo con cara de idiota
247
00:15:03,677 --> 00:15:06,747
que además es hiperactivo?
248
00:15:06,747 --> 00:15:08,597
Eres un enano ruidoso.
249
00:15:09,607 --> 00:15:11,837
Eso huele bastante mal.
250
00:15:14,587 --> 00:15:15,987
Eres un…
251
00:15:15,987 --> 00:15:19,977
¡Un idiota
con una cosa genial en la cara!
252
00:15:19,977 --> 00:15:21,847
¿Por qué lo halagas?
253
00:15:22,997 --> 00:15:25,537
¡¿No puedes esforzarte más?!
254
00:15:25,537 --> 00:15:28,677
Eso deberías preguntártelo tú.
255
00:15:28,677 --> 00:15:31,147
¡¿No viniste para ser
un Caballero Real?!
256
00:15:33,017 --> 00:15:34,357
¿Yo?
257
00:15:34,847 --> 00:15:37,657
Vine a reírme de todos ustedes.
258
00:15:37,657 --> 00:15:39,197
¡¿Eh?!
259
00:15:39,197 --> 00:15:42,747
¿El vicecapitán Xerx siempre fue así?
260
00:15:42,747 --> 00:15:45,447
No es como dicen los rumores.
261
00:15:45,447 --> 00:15:47,937
Escuché que lo llamaban santo de hielo,
262
00:15:47,937 --> 00:15:52,127
pero estaba desplegado
en la frontera y pocos lo conocen.
263
00:15:54,517 --> 00:15:55,677
¿Le parece bien?
264
00:15:55,677 --> 00:15:58,277
Sí. Luce divertido.
265
00:15:59,217 --> 00:16:01,277
¡Con permiso!
266
00:16:01,277 --> 00:16:04,937
¡No quiero formar equipo con este tipo!
267
00:16:05,257 --> 00:16:10,227
Vamos, vamos. Todos son
Caballeros Mágicos. Llévense bien.
268
00:16:10,687 --> 00:16:13,737
Oye… ¿te olvidaste de mí?
269
00:16:14,177 --> 00:16:17,737
Muy bien. ¿Ya tienen sus equipos?
270
00:16:17,737 --> 00:16:21,737
{\an8}Equipo C
Sol Marron Magna Swing
Kirsch Vermillion
271
00:16:22,197 --> 00:16:24,857
¿Quién es este delincuente enano?
272
00:16:24,857 --> 00:16:26,957
¡Eres tú la enorme!
273
00:16:26,957 --> 00:16:29,787
¡¿Qué?! ¡Te quitaré esas gafas
ridículas de un golpe!
274
00:16:29,787 --> 00:16:34,347
¡¿Qué?! ¡¿Te clavo en el piso
para que seas más bajita?!
275
00:16:34,347 --> 00:16:37,017
¡Mi atributo es tierra!
276
00:16:37,017 --> 00:16:39,177
¡Inténtalo si puedes!
277
00:16:39,177 --> 00:16:41,757
¡Rayos, los hombres son estúpidos!
278
00:16:41,757 --> 00:16:45,767
{\an8}Equipo P
En Ringard Noelle Silva Yuno
279
00:16:45,767 --> 00:16:50,477
Estoy con la chica ruidosa
que siempre acompaña a Asta.{}
280
00:16:50,807 --> 00:16:53,727
Eres muy linda.
281
00:16:53,727 --> 00:16:56,387
Pero has de saber que Yuno me pertenece.
282
00:16:56,387 --> 00:16:58,197
No le pondrás un dedo encima.
283
00:16:58,197 --> 00:17:03,127
¿Estoy en el mismo equipo que el altivo
amigo de la infancia de Asta?{}
284
00:17:03,127 --> 00:17:06,897
¿Me escuchaste? ¡No te interpongas!
285
00:17:06,897 --> 00:17:10,667
¡Si retrasas a Yuno, me las pagarás!
286
00:17:10,667 --> 00:17:12,747
¡Vamos, cállate ya!
287
00:17:12,747 --> 00:17:16,757
{\an8}Equipo K
Puli Angel Luck Voltia
Klaus Lunettes
288
00:17:17,507 --> 00:17:19,107
¿Cómo es posible?{}
289
00:17:19,107 --> 00:17:22,547
¿Estoy en el mismo equipo
que Luck, el salvaje feliz?{}
290
00:17:22,547 --> 00:17:23,887
¡Mucho gusto!
291
00:17:23,887 --> 00:17:26,437
¡Esforcémonos juntos!
292
00:17:26,437 --> 00:17:28,147
¿Eh? ¿Juntos?
293
00:17:28,147 --> 00:17:29,437
Claro.
294
00:17:31,877 --> 00:17:35,277
¡Seremos grandes compañeros!
295
00:17:35,277 --> 00:17:39,277
{\an8}Equipo E
Finral Roulacase Leopold Vermillion
Hamon Caseus
296
00:17:42,197 --> 00:17:44,697
Se está riendo…{}
297
00:17:45,297 --> 00:17:47,207
Y él…{}
298
00:17:47,617 --> 00:17:50,327
¿Este equipo irá bien?{}
299
00:17:50,327 --> 00:17:54,127
{\an8}Equipo O
Dimitri Blint Solid Silva
Alecdora Sandler
300
00:17:55,027 --> 00:17:58,427
No te tengo estima, pero lo dejaré
pasar por tus habilidades.
301
00:17:58,427 --> 00:18:00,967
No te lances en solitario.
302
00:18:00,967 --> 00:18:04,397
Muy bien, todos al escenario principal.
303
00:18:04,397 --> 00:18:06,137
Cob, cuento contigo.
304
00:18:06,137 --> 00:18:09,387
{\an8}Caballero que acompaña al Rey Mago
Cob Poltapot
305
00:18:06,137 --> 00:18:09,387
¡Claro clarinete, señor!
306
00:18:12,647 --> 00:18:14,727
¡Vaya, magia espacial!
307
00:18:15,307 --> 00:18:18,277
¡Por aquí! Diviértanse.
308
00:18:27,407 --> 00:18:31,347
¡¿Este es el escenario para el torneo
de destrucción del cristal?!
309
00:18:31,347 --> 00:18:32,207
¡Es enorme!
310
00:18:32,627 --> 00:18:35,597
El campo de batalla
tiene diferentes zonas.
311
00:18:35,597 --> 00:18:38,397
Úsenlas para mostrar todo su poder.
312
00:18:38,397 --> 00:18:39,217
¡Entendido!
313
00:18:39,607 --> 00:18:44,217
Y este es el listado
de enfrentamientos tras el sorteo.
314
00:18:45,297 --> 00:18:49,487
Las batallas ganadas y perdidas
no afectarán directamente a su avance.
315
00:18:49,487 --> 00:18:52,477
Pero ganando demostrarán
sus verdaderas habilidades.
316
00:18:52,477 --> 00:18:55,727
Espero que todos aspiren a la victoria.
317
00:18:57,067 --> 00:19:00,817
{\an8}Sandler Solid Dimitri
En Yuno Noelle
318
00:18:58,107 --> 00:19:00,817
¿Enfrentaré al equipo de Solid
para empezar?{}
319
00:19:01,127 --> 00:19:05,397
Me alegra poder
derrotarte yo mismo, Noelle.
320
00:19:05,407 --> 00:19:07,077
{\an8}Leopold Hamon Finral
Bolha Kyle Gaston
321
00:19:05,407 --> 00:19:07,077
{\an8}Langris Flagil Sekke
Gareth Simon Medeo
322
00:19:07,077 --> 00:19:10,327
Si gano la primera ronda,
enfrentaré a Langris.{}
323
00:19:11,097 --> 00:19:12,997
{\an8}Sandler Solid Dimitri
En Yuno Noelle
324
00:19:12,457 --> 00:19:15,357
Enfrentaríamos al equipo
de Yuno en la final, ¿eh?{}
325
00:19:15,357 --> 00:19:17,877
¡Ganaré hasta llegar sea como sea!{}
326
00:19:17,877 --> 00:19:21,007
¡No, ganaré incluso la final!{}
327
00:19:22,097 --> 00:19:24,877
Muy bien, comencemos la primera ronda.
328
00:19:24,877 --> 00:19:27,307
¡Cielos, somos los primeros!
329
00:19:27,707 --> 00:19:30,267
Pueden atacar a sus oponentes.
330
00:19:30,917 --> 00:19:35,017
¡Aunque no creo que sea necesario
decirlo, no maten a nadie!
331
00:19:35,017 --> 00:19:36,767
¡Déjame destacar un poco!
332
00:19:36,767 --> 00:19:42,257
Tenemos un gran mago sanador
en espera, así que no se contengan.
333
00:19:42,257 --> 00:19:48,367
¡Oh, es Owen! ¡El famoso doctor
sospechoso del Reino del Trébol!
334
00:19:48,367 --> 00:19:53,327
¡Mi brazo ya se recuperó!
¡Siento haberlo preocupado!
335
00:19:59,457 --> 00:20:04,897
¡Holis! ¡Las hermosas señoritas de
los Toros Negros vinieron a animarlos!
336
00:20:04,897 --> 00:20:06,177
¡La!
337
00:20:06,667 --> 00:20:08,007
{\an8}Animaré con fuerzas.
338
00:20:08,557 --> 00:20:11,187
Señoritas, muchas gracias.
339
00:20:11,187 --> 00:20:14,387
¿De verdad podían venir todos?
340
00:20:14,387 --> 00:20:18,107
El capitán nos despidió con mucho ánimo.
341
00:20:18,607 --> 00:20:22,917
¿En serio? ¡Digno de nuestro capitán!
342
00:20:22,917 --> 00:20:25,107
Estamos por empezar.
343
00:20:25,107 --> 00:20:28,497
¿El equipo de Asta
participa en la primera ronda?
344
00:20:28,497 --> 00:20:30,827
Bueno, es perfecto para él.
345
00:20:31,277 --> 00:20:35,177
¡Asta! ¡Muéstrales quién manda!
346
00:20:35,177 --> 00:20:37,607
¡La! ¡La!
347
00:20:37,607 --> 00:20:39,037
¡No veo!
348
00:20:39,037 --> 00:20:43,597
¡No podré ver a mi Príncipe
de la Comida haciendo heroicidades!
349
00:20:45,587 --> 00:20:49,007
Muy bien, ¿ambos equipos están listos?
350
00:20:49,007 --> 00:20:50,807
Sí.
351
00:20:53,977 --> 00:20:56,897
¡Me estoy emocionando!
352
00:22:32,987 --> 00:22:37,177
{\an8}Petit Clover
353
00:22:33,547 --> 00:22:36,437
¡Petit Clover!
354
00:22:37,177 --> 00:22:40,957
{\an8}¿Qué pasa con estas aguas termales?
355
00:22:37,867 --> 00:22:40,407
"¿Qué pasa con estas aguas termales?".
356
00:22:41,447 --> 00:22:44,957
Oh, Yuno. ¿No fueron geniales
las aguas termales?
357
00:22:44,957 --> 00:22:45,997
Sí.
358
00:22:45,997 --> 00:22:49,967
¿Aguas termales? ¿De qué habla, Yuno?
359
00:22:49,967 --> 00:22:51,467
Pronto.
360
00:22:51,857 --> 00:22:56,477
¿Qué quieres decir?
¿Es un secreto entre ambos?
361
00:22:56,477 --> 00:22:59,277
¿Sus propias aguas termales?
362
00:22:59,277 --> 00:23:00,867
¡El agua sienta genial!
363
00:23:00,867 --> 00:23:01,667
Sí.
364
00:23:01,667 --> 00:23:03,707
Se bañan juntos.
365
00:23:03,707 --> 00:23:05,527
¿Te pica?
366
00:23:05,527 --> 00:23:07,857
Un poco detrás de mi oreja derecha.
367
00:23:07,857 --> 00:23:08,867
¡Ya lo tengo!
368
00:23:08,867 --> 00:23:10,087
Ahí es.
369
00:23:10,087 --> 00:23:12,087
Se lavan el uno al otro.
370
00:23:13,547 --> 00:23:16,067
¿Qué escribí?
371
00:23:16,067 --> 00:23:17,107
Nomobatatas.
372
00:23:17,107 --> 00:23:18,277
¡Correcto!
373
00:23:18,277 --> 00:23:19,957
Tu turno, Yuno.
374
00:23:19,957 --> 00:23:22,677
Se dibujan palabras en las espaldas…
375
00:23:23,157 --> 00:23:25,687
¿Aguas termales? ¿Aguas termales?
376
00:23:26,167 --> 00:23:31,567
¿Está bien? Parece que le vaya a dar un
infarto al pensar en las aguas termales.
377
00:23:31,567 --> 00:23:33,477
Debe amar las aguas termales.
378
00:23:33,477 --> 00:23:34,697
Aguas termales…
379
00:23:36,877 --> 00:23:39,197
Nuestra batalla está por comenzar.
380
00:23:39,197 --> 00:23:44,137
Yo, Mimosa Vermillion,
me esforzaré para no estorbar a nadie.
381
00:23:44,137 --> 00:23:47,997
Black Clover, página 74:
"Flor de determinación".
382
00:23:45,307 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 74
Flor de determinación
383
00:23:47,997 --> 00:23:50,917
Haré florecer mi flor.