1
00:00:03,597 --> 00:00:07,707
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:30,937 --> 00:00:34,487
Os Reis Leões Carmesins
ficaram em quinto?!
5
00:00:34,977 --> 00:00:38,697
A nova capitã dos Reis Leões
Carmesins, Mereleona Vermillion.
6
00:00:39,117 --> 00:00:41,497
Ela é a irmã mais velha de Fuegoleon,
7
00:00:41,497 --> 00:00:43,287
que foi gravemente ferido em uma
batalha com o Olho do Sol da Meia-Noite
8
00:00:43,287 --> 00:00:44,707
e ainda precisa despertar.
9
00:00:45,537 --> 00:00:46,497
Sendo assim,
10
00:00:46,497 --> 00:00:49,877
ela decide realizar um campo de treinamento
em uma fonte termal na Região Mágica Poderosa
11
00:00:49,877 --> 00:00:53,297
e ela acabou arrastando
Asta e alguns outros até ali.
12
00:00:53,847 --> 00:00:57,217
Asta e os outros se dirigem para o cume
onde está a fonte termal, mas...
13
00:00:59,097 --> 00:01:00,597
Eu não vou voltar!
14
00:01:01,067 --> 00:01:06,767
O que nós queremos não
é só a sorte que obtém!
15
00:01:08,117 --> 00:01:09,857
Eu vou chegar ao topo!
16
00:01:09,857 --> 00:01:13,647
Nosso sonho nos aguarda lá
no topo, além do mérito!
17
00:01:36,277 --> 00:01:40,057
{\an9}Página 72
18
00:01:36,277 --> 00:01:40,057
{\an8}Fogo de Santelmo
19
00:02:44,947 --> 00:02:48,367
{\an8}Região Mágica
Poderosa
20
00:02:44,947 --> 00:02:48,367
{\an8}Trilha do
Vulcão Yultim
21
00:02:54,457 --> 00:02:57,467
Tentei ser durão dizendo
que iria chegar ao topo,
22
00:02:57,467 --> 00:02:59,507
mas nem consigo andar um
centímetro com esse calor!
23
00:03:01,527 --> 00:03:05,017
O que devo fazer? Se não posso
superar isso com músculos e coragem,
24
00:03:05,017 --> 00:03:07,107
não há nada realmente
que eu possa fazer agora.
25
00:03:07,107 --> 00:03:09,087
Não pode ser de um modo normal.
26
00:03:09,087 --> 00:03:12,477
Normal? Então, e se eu tentar
algo que não é normal?
27
00:03:14,847 --> 00:03:16,157
Aquele poder!
28
00:03:16,157 --> 00:03:18,097
Mas como faço para usar aquilo?
29
00:03:18,097 --> 00:03:21,677
Na última vez perdi a consciência e
quando acordei, já estava daquele jeito.
30
00:03:21,677 --> 00:03:23,237
Eu não sei!
31
00:03:23,607 --> 00:03:26,067
Parece que a sua cabeça
também vai entrar em erupção.
32
00:03:26,067 --> 00:03:27,697
Isso é por que está pensando demais.
33
00:03:27,697 --> 00:03:29,077
É isso!
34
00:03:29,077 --> 00:03:30,487
Não posso ficar pensando demais.
35
00:03:30,487 --> 00:03:34,377
Naquela hora também não estava
pensando em nada específico.
36
00:03:34,377 --> 00:03:37,747
Preciso me concentrar...
esvaziar a mente...
37
00:03:38,457 --> 00:03:40,957
Transformar!!
38
00:03:44,067 --> 00:03:46,097
Pensando bem, pode ir embora.
39
00:03:46,097 --> 00:03:47,997
Por favor, esqueça o que eu disse agora!
40
00:03:47,997 --> 00:03:49,857
Não entenda errado! Eu posso fazer isso!
41
00:03:49,857 --> 00:03:52,387
Eu consigo, basta tentar!
42
00:03:56,867 --> 00:04:00,067
Então eu sugiro que continue tentando.
43
00:04:00,067 --> 00:04:01,367
Sim, senhora!
44
00:04:01,367 --> 00:04:02,597
É a única coisa que posso fazer!
45
00:04:02,597 --> 00:04:04,817
Vou insistir, insistir e
insistir mais um pouco!
46
00:04:06,047 --> 00:04:08,347
Agora lembrei que naquela hora
47
00:04:08,347 --> 00:04:10,977
não estava apenas sem pensar em nada...
48
00:04:10,977 --> 00:04:12,357
Estava prestes a morrer.
49
00:04:12,357 --> 00:04:13,927
Foi por isso que inconscientemente eu...
50
00:04:15,997 --> 00:04:19,067
Então, se eu...
51
00:04:19,067 --> 00:04:20,337
Vou tentar pular na lava.
52
00:04:21,837 --> 00:04:24,607
Eu sou aquele que foi pra cima
daquelas explosões da salamandra!
53
00:04:24,607 --> 00:04:26,587
Isso me faz ser alguém que não tem medo!
54
00:04:28,447 --> 00:04:32,577
Não, nada disso! Isso é
apenas ser descuidado.
55
00:04:32,577 --> 00:04:34,987
Já esqueceu o que ele
me disse naquela hora?
56
00:04:34,987 --> 00:04:37,057
Mantenha a calma o tempo todo!
57
00:04:37,057 --> 00:04:39,057
Preciso pensar bem...
58
00:04:39,687 --> 00:04:43,237
N-Não tem jeito! Não
consigo pensar em nada!
59
00:04:43,237 --> 00:04:45,397
Afinal, eu sou um estúpido!
60
00:04:45,397 --> 00:04:48,907
Que inveja daquela Barreira
de Mana para a pele!
61
00:04:48,907 --> 00:04:52,347
Droga, se eu tivesse alguma magia...
62
00:04:52,347 --> 00:04:55,257
Fazia tempo que não
sentia inveja de todos!
63
00:04:57,687 --> 00:05:01,347
Espere um pouco, Asta! Precisa
parar de sentir inveja dos outros.
64
00:05:01,347 --> 00:05:03,457
Você já fez muito sozinho...
65
00:05:04,087 --> 00:05:07,887
Nunca que um idiota que
não sabe de si conseguirá.
66
00:05:08,517 --> 00:05:11,547
Não sabe de si? Será que eu...
67
00:05:11,547 --> 00:05:15,427
Continuo a não compreender
completamente o poder que eu tenho?
68
00:05:15,427 --> 00:05:17,607
Primeiro, eu tenho esta
espada anti-magia
69
00:05:17,607 --> 00:05:20,807
que apenas eu posso segurar porque
não tenho nenhum poder mágico.
70
00:05:20,807 --> 00:05:22,707
Isto pode cortar qualquer magia.
71
00:05:22,707 --> 00:05:26,017
Mas eu não posso fazer
nada sobre este ambiente.
72
00:05:26,017 --> 00:05:30,047
Segundo, treinei o meu corpo e aumentei a minha
resistência para que eu pudesse usar esta espada.
73
00:05:30,047 --> 00:05:34,117
Posso escalar qualquer outra
montanha, mas não esta.
74
00:05:34,517 --> 00:05:38,757
Terceiro, agora posso usar a detecção de
ki que o Capitão Yami me ensinou a usar.
75
00:05:38,757 --> 00:05:39,877
Agora é uma rotina pra mim.
76
00:05:40,487 --> 00:05:42,247
Sei quando qualquer rocha
ou lava das erupções
77
00:05:42,247 --> 00:05:44,207
estão vindo na minha
direção usando isso, mas...
78
00:05:44,207 --> 00:05:45,267
Ki?
79
00:05:45,567 --> 00:05:58,597
{\an8}Ki
80
00:05:46,467 --> 00:05:48,987
As pessoas te olhando,
o som da respiração delas,
81
00:05:48,987 --> 00:05:51,847
o cheiro, os movimentos de cada músculo,
82
00:05:51,847 --> 00:05:53,467
a mera presença de uma pessoa...
83
00:05:53,467 --> 00:05:57,167
Ki é o termo usado para todos os
diversos tipos de energia vital
84
00:05:57,167 --> 00:05:58,607
liberados pelo corpo humano.
85
00:05:59,097 --> 00:06:04,997
Quando eu faço isso, combino com magia
e músculos para lutar do meu jeito.
86
00:06:04,997 --> 00:06:08,237
Será que se usar a detecção
de ki em mim mesmo...
87
00:06:08,237 --> 00:06:09,867
Posso saber mais sobre aquele poder?
88
00:06:15,467 --> 00:06:19,107
Como pensei, sinto o meu
próprio ki dentro do meu corpo
89
00:06:19,107 --> 00:06:22,577
assim como algo negro fluindo
da espada para o meu corpo.
90
00:06:22,577 --> 00:06:24,707
Se conseguir fortalecer esse fluxo...
91
00:06:24,707 --> 00:06:27,967
Algo como circular mais
através do meu corpo...
92
00:06:28,687 --> 00:06:31,997
Circular... como um rio?
Não, como uma argola?
93
00:06:31,997 --> 00:06:34,257
Que postura facilitaria a visualização?
94
00:06:37,747 --> 00:06:38,977
É isso!
95
00:06:39,357 --> 00:06:43,797
Ótimo, muito bom! Faça o fluxo
correr mais através do meu corpo!
96
00:06:44,667 --> 00:06:47,257
Mais. Ainda precisa de mais!
97
00:06:47,257 --> 00:06:48,677
Com mais intensidade!
98
00:06:49,277 --> 00:06:53,157
A anti-magia da espada que fluía para
dentro do corpo de Asta se amplificou
99
00:06:53,157 --> 00:06:55,737
e então trouxe
transformações ao corpo dele.
100
00:06:57,947 --> 00:06:59,707
Aqui está!
101
00:06:59,707 --> 00:07:01,447
Posso sentir o poder transbordando!
102
00:07:01,447 --> 00:07:04,227
Ótimo, vou agora para o cume!
103
00:07:06,207 --> 00:07:08,477
Não consigo parar!
104
00:07:10,687 --> 00:07:12,377
N-Não pode ser verdade!
105
00:07:12,377 --> 00:07:14,967
Aquele ataque não funcionou?
106
00:07:14,967 --> 00:07:18,137
Forma de vida mágica
Borula
107
00:07:18,137 --> 00:07:21,367
Não enfraqueçam! Se não
conseguirmos derrotar algo assim
108
00:07:21,367 --> 00:07:23,137
será uma vergonha a
nós Cavaleiros Mágicos!
109
00:07:23,137 --> 00:07:25,697
Isso mesmo, acabe logo com ele, Leopold.
110
00:07:25,697 --> 00:07:27,447
Certo! Ei, espera!
111
00:07:27,447 --> 00:07:30,287
Noelle, você tem o tributo da água que
te dá vantagem sobre aquela coisa!
112
00:07:30,287 --> 00:07:31,717
O que está fazendo?!
113
00:07:31,717 --> 00:07:36,737
Não enche! Tenho que me concentrar
totalmente para manter a minha Pele de Mana!
114
00:07:38,367 --> 00:07:39,377
Asta?!
115
00:07:39,377 --> 00:07:40,447
Mas aquela forma...
116
00:07:43,617 --> 00:07:45,667
Estocada do Touro de Um Chifre!
117
00:07:46,667 --> 00:07:50,407
Esse é o meu rival! Então você
conseguiu uma nova técnica especial, é?
118
00:07:50,407 --> 00:07:53,547
Essa aura negra... vou te
chamar de Asta Negro!
119
00:07:54,317 --> 00:07:56,277
Mas aonde você vai?!
120
00:07:56,277 --> 00:07:57,797
Sei lá!
121
00:07:58,687 --> 00:08:01,187
Deu merda, deu merda!
Não sei como parar!
122
00:08:01,187 --> 00:08:03,507
Parece que está seguindo
em direção ao cume, mas...
123
00:08:04,827 --> 00:08:06,147
Aquele é...
124
00:08:07,047 --> 00:08:09,107
Yuno!
125
00:08:15,357 --> 00:08:16,157
Asta...
126
00:08:20,067 --> 00:08:22,427
Vou pular de cabeça na lava!
127
00:08:22,427 --> 00:08:23,637
Não vai ajudá-lo?
128
00:08:23,637 --> 00:08:25,347
Nem precisa.
129
00:08:25,347 --> 00:08:30,637
A anti-magia transbordando do corpo do
moleque não está indo na direção da lava
130
00:08:30,637 --> 00:08:32,757
É na direção de uma magia feroz.
131
00:08:36,677 --> 00:08:37,887
Estou sendo atraído para ela?
132
00:08:39,007 --> 00:08:41,427
Fuja, por favor!
133
00:08:41,987 --> 00:08:43,167
Fugir?
134
00:08:43,167 --> 00:08:44,207
Idiota!
135
00:08:44,207 --> 00:08:46,767
Entre os leões, são as
fêmeas que saem pra caçar!
136
00:08:48,267 --> 00:08:49,807
Magia de Fogo:
137
00:08:52,147 --> 00:08:54,107
Braço Flamejante!
138
00:08:56,227 --> 00:08:57,387
Impressionante.
139
00:08:57,387 --> 00:09:01,377
Psicótica como sempre
aquela leoa violenta.
140
00:09:01,377 --> 00:09:04,187
Como consegue fazer aquilo em pleno ar?
141
00:09:04,187 --> 00:09:06,617
Ei, moleque! Está vivo?
142
00:09:06,617 --> 00:09:08,907
C-Caramba!
143
00:09:08,907 --> 00:09:11,627
Ela é definitivamente a irmã mais
velha do Capitão Fuegoleon!
144
00:09:12,747 --> 00:09:16,007
Parece que finalmente conseguiu
entender um pouco mais sobre si mesmo.
145
00:09:16,007 --> 00:09:17,547
Mas ainda falta muito.
146
00:09:17,547 --> 00:09:19,257
Sim, senhora!
147
00:09:19,257 --> 00:09:22,877
Não consegui controlar, mas fui
capaz de usar aquele poder!
148
00:09:22,877 --> 00:09:29,937
Vou ficar ainda mais forte e passar naquele
Teste de Seleção dos Cavaleiros Reais!
149
00:09:35,707 --> 00:09:39,117
Finalmente todos estão
aqui, bando de idiotas!
150
00:09:39,117 --> 00:09:43,147
Este Vulcão Yultim se torna
completamente dormente durante a noite.
151
00:09:43,147 --> 00:09:45,427
O esperado era que
chegassem aqui antes disso!
152
00:09:45,887 --> 00:09:50,247
Desse jeito, nunca vamos conseguir
de volta o primeiro lugar!
153
00:09:50,247 --> 00:09:52,527
Aqueles que não subiram
até aqui antes de escurecer
154
00:09:52,527 --> 00:09:54,847
vão tentar de novo outro dia!
155
00:09:54,847 --> 00:09:56,187
Sim, senhora!
156
00:09:56,187 --> 00:09:59,337
Eu escalei antes do sol se pôr,
mas vou tentar subir de novo.
157
00:09:59,337 --> 00:10:02,987
Não, mais cem vezes e me tornar
ainda mais forte que você, irmã!
158
00:10:02,987 --> 00:10:05,697
Não basta! Suba 10 mil vezes!
159
00:10:05,697 --> 00:10:06,577
Sim, senhora!
160
00:10:06,577 --> 00:10:10,417
Ótimo! Agora dou permissão que
todos entrem na fonte termal!
161
00:10:10,887 --> 00:10:12,807
Uma fonte termal, é?
162
00:10:14,987 --> 00:10:19,217
Lembro de ter entrado em uma no Vilarejo
Hage, depois de meu treinamento.
163
00:10:19,617 --> 00:10:23,007
M-Mas onde tem uma fonte termal aqui?
164
00:10:31,557 --> 00:10:36,007
Que legal! Apareceu um
monte de água quente!
165
00:10:40,777 --> 00:10:43,777
E agora se tornou em
uma banheira enorme!
166
00:10:43,777 --> 00:10:45,777
Esta é a fonte termal do Vulcão Yultim?
167
00:10:46,647 --> 00:10:47,827
Não pode ser sério.
168
00:10:47,827 --> 00:10:52,087
Os efeitos analépticos desta terma
são os melhores de nosso reino.
169
00:10:52,087 --> 00:10:56,157
Nas ninguém se importa em usá-la, então
está sempre totalmente vaga para nós!
170
00:10:56,157 --> 00:10:58,087
É o melhor lugar pouco
conhecido que podem encontrar!
171
00:10:58,087 --> 00:11:02,087
Bem, é porque qualquer cara normal
acaba morrendo antes de chegar aqui.
172
00:11:02,087 --> 00:11:05,257
Certo, bando de idiotas, tirem as roupas!
173
00:11:05,647 --> 00:11:06,967
Quê?!
174
00:11:06,967 --> 00:11:10,307
M-Mas irmã, não podemos
simplesmente tirar a roupa...
175
00:11:10,697 --> 00:11:13,927
Tem todas essas damas aqui, o que fazer?!
176
00:11:13,927 --> 00:11:15,477
Vamos entrar todos juntos?!
177
00:11:15,477 --> 00:11:18,087
Não sei se o nome dela é
Merengue ou Suco de Laranja,
178
00:11:18,087 --> 00:11:19,647
mas qual o problema dela?!
179
00:11:19,647 --> 00:11:23,317
Não vou deixar que o Yuno fique
pelado na frente de qualquer garota!
180
00:11:25,617 --> 00:11:28,447
V-Vou entrar junto com
o Yami, em uma terma?
181
00:11:29,617 --> 00:11:31,957
Eu gosto de mulheres que
sabem aproveitar uma terma.
182
00:11:32,457 --> 00:11:36,457
Não machuca ter alguém que possa
esfregar as costas vez ou outra.
183
00:11:36,457 --> 00:11:41,147
P-Por que estou tendo
essas fantasias estranhas?!
184
00:11:41,147 --> 00:11:42,667
Mantenha a calma.
185
00:11:42,667 --> 00:11:45,177
Mantenha a calma. Acalme-se.
186
00:11:45,177 --> 00:11:46,947
Como eu posso ficar calma?!
187
00:11:46,947 --> 00:11:50,567
Nunca vou permitir que qualquer homem
veja o corpo puro e nu da Nee-san!
188
00:11:50,567 --> 00:11:54,107
Magia de Terra: Divisória
de Parede de Lama!
189
00:11:59,857 --> 00:12:03,317
Qualquer um que se atrever a tentar
ultrapassar esta parede considere-se morto!
190
00:12:03,317 --> 00:12:07,487
Caramba! Um banho masculino e
feminino foi criado em um instante!
191
00:12:07,887 --> 00:12:11,487
Certo, bando de imbecis! Entrem logo!
192
00:12:11,487 --> 00:12:13,747
Certo!
193
00:12:23,347 --> 00:12:25,797
A paisagem está ótima como sempre.
194
00:12:30,127 --> 00:12:32,427
A temperatura está no ponto certo.
195
00:12:32,427 --> 00:12:35,267
Nee-san... como você é bela!
196
00:12:35,267 --> 00:12:38,647
Se não estou no Paraíso, onde estou?
197
00:12:41,587 --> 00:12:44,897
Beber aqui na água é
realmente algo bem especial.
198
00:12:46,407 --> 00:12:48,867
Que tal, Charlotte? Beba comigo.
199
00:12:48,867 --> 00:12:50,827
Não, obrigada. Vou passar.
200
00:12:51,527 --> 00:12:54,037
Que foi? A minha bebida
não é boa pra você?
201
00:12:54,597 --> 00:12:56,777
Não, não é nesse sentido.
202
00:12:56,777 --> 00:12:59,247
Tem meu alto respeito, Mereoleona-sama.
203
00:12:59,247 --> 00:13:00,837
Então, beba comigo.
204
00:13:02,577 --> 00:13:06,887
Eu já fiz uma bagunça bêbada na frente
do Yami, no Festival das Estrelas...
205
00:13:06,887 --> 00:13:08,717
Fazer algo assim nua seria
um grande problema!
206
00:13:09,157 --> 00:13:11,027
Então eu aceito.
207
00:13:12,297 --> 00:13:15,847
Não parece, mas sou bem
mais velha que todas vocês!
208
00:13:15,847 --> 00:13:18,347
Oh? Um espírito do vento?
209
00:13:21,097 --> 00:13:24,147
Essa parede não vai
acabar desmoronando, né?
210
00:13:24,977 --> 00:13:26,487
Por que está tão distraída?
211
00:13:26,927 --> 00:13:29,637
E-Ei! Eu mesma lavo o meu cabelo!
212
00:13:29,637 --> 00:13:32,087
Não seja envergonhada! Disse
que o seu nome é Noelle, certo?
213
00:13:32,087 --> 00:13:35,447
Você tem coragem! E eu
gosto de mulheres corajosas!
214
00:13:35,447 --> 00:13:36,617
Quer se juntar ao nosso esquadrão?
215
00:13:36,977 --> 00:13:39,867
Ah... Já estou com os Touros Negros...
216
00:13:39,867 --> 00:13:43,377
O que tem de bom nesse
esquadrão cheio de homens?
217
00:13:43,747 --> 00:13:48,007
O que tem de bom? Bem,
as garotas também trabalham duro.
218
00:13:48,007 --> 00:13:50,887
Realmente tem alguns
barulhentos e imprudentes, mas...
219
00:13:50,887 --> 00:13:53,137
Mas eles não são tão ruins assim...
220
00:13:53,137 --> 00:13:57,497
No Cavaleiros da Rosa Azul quase só tem mulheres,
os homens do esquadrão são paus-mandados.
221
00:13:57,497 --> 00:14:02,017
Esperava que aquele tal de Yuno se
juntasse a nós para fazer ele ralar pra nós.
222
00:14:02,017 --> 00:14:04,287
Mas não pensei que fosse tão forte.
223
00:14:04,737 --> 00:14:06,447
Todos os homens são paus-mandados...
224
00:14:06,977 --> 00:14:08,397
Isso não soa mal.
225
00:14:11,137 --> 00:14:13,407
Do outro lado está o banho masculino...
226
00:14:14,487 --> 00:14:16,547
Bem agora o Yami está ali...
227
00:14:17,187 --> 00:14:18,597
nu...
228
00:14:18,597 --> 00:14:19,907
Bem ali do outro lado!
229
00:14:20,887 --> 00:14:23,917
Por que está boiando aí se nem bebeu?
230
00:14:23,917 --> 00:14:26,167
E você, ficou assim depois de um gole?
231
00:14:30,047 --> 00:14:32,657
Nee-san, você está bem?
232
00:14:32,657 --> 00:14:34,617
Você é tão bela, mesmo desmaiada!
233
00:14:34,617 --> 00:14:36,967
M-Me chame de capitã...
234
00:14:36,967 --> 00:14:38,017
Pode deixar, Nee-san!
235
00:14:41,057 --> 00:14:42,647
O que aconteceu com elas?
236
00:14:43,507 --> 00:14:45,147
Isto é um banho bem decente.
237
00:14:53,827 --> 00:14:55,287
As estrelas estão tão bonitas.
238
00:14:56,887 --> 00:15:01,407
A Acier-sama também amava
a vista das estrelas daqui.
239
00:15:02,287 --> 00:15:04,747
A minha mãe também veio aqui?
240
00:15:06,337 --> 00:15:10,297
Ela foi a pessoa que me mostrou
este lugar pela primeira vez.
241
00:15:11,027 --> 00:15:14,387
Que tipo de pessoa foi a minha mãe?
242
00:15:17,067 --> 00:15:21,517
Bem, ninguém me fala sobre ela...
243
00:15:21,517 --> 00:15:23,547
Foi uma mulher forte.
244
00:15:24,687 --> 00:15:27,147
Ela me dava aulas com frequência.
245
00:15:27,147 --> 00:15:29,127
Apesar do fato de eu ser
invencível no campo de batalha,
246
00:15:29,127 --> 00:15:31,357
eu nunca fui capaz de vencê-la.
247
00:15:31,357 --> 00:15:35,197
Mesmo eu tendo vantagens com
os meus atributos mágicos.
248
00:15:35,817 --> 00:15:40,497
A Princesa Guerreira de Aço que dançava
pelo campo de batalha, Acier Silva.
249
00:15:40,497 --> 00:15:43,327
Sua força e beleza cativavam qualquer um.
250
00:15:43,807 --> 00:15:48,417
E você se parece muito com ela.
Parece até uma cópia viva.
251
00:15:48,417 --> 00:15:50,757
Mas as suas habilidades com
magia nem se comparam com ela.
252
00:15:50,757 --> 00:15:55,177
Seu controle mágico desleixado me
faz perguntar se é mesmo filha dela.
253
00:15:54,987 --> 00:16:05,057
{\an9}Filha dela
254
00:15:55,847 --> 00:15:59,247
A magia dela foi
inacreditavelmente refinada,
255
00:15:58,617 --> 00:16:05,057
{\an8}Refinada
256
00:15:59,247 --> 00:16:00,887
sem falar de sua dignidade.
257
00:16:00,887 --> 00:16:03,077
Seu jeito grosseiro e
vergonhoso me faz desacreditar
258
00:16:03,077 --> 00:16:04,567
que seja parte da realeza.
259
00:16:04,327 --> 00:16:05,057
{\an7}Vergonhoso
260
00:16:05,527 --> 00:16:06,977
É por isso que deve superá-la.
261
00:16:09,817 --> 00:16:11,937
Você que se parece com a sua mãe,
262
00:16:11,937 --> 00:16:14,567
deve superá-la com uma
força diferente, só sua.
263
00:16:16,017 --> 00:16:17,067
Sim, senhora!
264
00:16:17,897 --> 00:16:21,577
Isso mesmo. Mesmo aquele idiota que
nem tem magia está fazendo o que pode.
265
00:16:21,967 --> 00:16:25,667
Mesmo com falta de taleto,
ele não foge nem dá desculpas.
266
00:16:25,667 --> 00:16:28,687
Estou ficando em chamas! E meu corpo
também está ficando aquecido...
267
00:16:30,027 --> 00:16:32,417
Espera. Está mesmo ficando quente?!
268
00:16:35,007 --> 00:16:38,407
Como se atreve a ser tão posudo?
Sei que não vai aguentar esta temperatura!
269
00:16:38,407 --> 00:16:40,297
Vou derreter essa cara de paisagem!
270
00:16:40,917 --> 00:16:42,637
Estou muito bem aqui.
271
00:16:44,307 --> 00:16:45,847
O que está dizendo?!
272
00:16:45,847 --> 00:16:48,777
Leo, ele não está sendo só frio!
273
00:16:48,777 --> 00:16:50,567
Ele só não gosta de perder!
274
00:16:50,567 --> 00:16:53,727
E eu também odeio perder!
275
00:16:53,727 --> 00:16:56,447
Vamos disputar pra ver
quem fica mais tempo!
276
00:16:58,607 --> 00:17:01,987
Ei! Por que está resfriando
a água com o seu vento?!
277
00:17:01,987 --> 00:17:02,867
Não vale!
278
00:17:03,247 --> 00:17:06,367
Não é trapaça. A magia
é parte da minha força.
279
00:17:06,367 --> 00:17:09,177
Pra começar, você está esquentando
aqui usando a sua magia.
280
00:17:09,177 --> 00:17:11,927
Que bobagem estão fazendo no banho?
281
00:17:11,927 --> 00:17:14,217
Tem jeito melhor de
aproveitar uma terma!
282
00:17:15,447 --> 00:17:16,757
Capitão Yami!
283
00:17:16,757 --> 00:17:18,587
O que quis dizer com esse "aproveitar"?
284
00:17:18,587 --> 00:17:21,297
Por acaso é musculação? Ou musculação?
285
00:17:21,297 --> 00:17:22,807
Musculação, certo?!
286
00:17:23,557 --> 00:17:25,107
Cale a boca.
287
00:17:25,107 --> 00:17:27,907
Até a sua cabeça é cheia de músculos?
288
00:17:27,907 --> 00:17:30,327
Só você vai conseguir
aproveitar fazendo isso.
289
00:17:30,327 --> 00:17:34,267
{\an8}Não!
290
00:17:31,977 --> 00:17:34,267
N-Não era isso?
291
00:17:34,267 --> 00:17:36,647
Tem outro aqui que a
cabeça é cheia de músculos.
292
00:17:36,647 --> 00:17:41,927
Capitão... então, qual é o
outro jeito pra aproveitar isto?
293
00:17:41,927 --> 00:17:43,367
Não é óbvio?
294
00:17:44,087 --> 00:17:46,117
Espiar o lado do banho feminino!
295
00:17:48,077 --> 00:17:50,527
Ele disse que vai espiar?
296
00:17:50,527 --> 00:17:52,587
Não tem perigo fazer isso?
297
00:17:52,587 --> 00:17:55,457
Aliás, vamos morrer se
formos descobertos!
298
00:17:55,457 --> 00:17:58,627
Parem de choramingar, seus covardes.
299
00:17:59,017 --> 00:18:01,187
Se é homem de verdade,
é um risco que deve enfrentar!
300
00:18:01,187 --> 00:18:02,887
Mesmo que custe a vida!
301
00:18:03,907 --> 00:18:05,137
Isso é o que significa...
302
00:18:05,137 --> 00:18:07,137
...ser homem?
303
00:18:07,467 --> 00:18:10,657
Isso mesmo. Todos os homens são assim.
304
00:18:10,657 --> 00:18:13,147
Na verdade você também quer dar uma
olhada, não é, Senhor Fresquinho?
305
00:18:13,487 --> 00:18:15,517
Não, não quero.
306
00:18:16,437 --> 00:18:19,667
Seu imbecil desgraçado,
pare de fazer pose.
307
00:18:19,667 --> 00:18:21,657
Seu garotinho gente boa.
308
00:18:22,507 --> 00:18:26,367
Não, é que não sou desse tipo
de personagem, pare, por favor.
309
00:18:26,367 --> 00:18:30,627
Bem, alguém não tá nem aí para
o seu tipo de personagem, idiota.
310
00:18:30,627 --> 00:18:32,117
E esse sou eu.
311
00:18:32,117 --> 00:18:34,447
Pare, por favor, Capitão Yami!
312
00:18:34,447 --> 00:18:36,777
O Yuno realmente não quer ver!
313
00:18:36,777 --> 00:18:40,097
Ele só entrou em banho junto de
outros garotos, desde criança!
314
00:18:41,167 --> 00:18:45,027
Isso me lembra que o meu
irmão também adorava banhos.
315
00:18:48,847 --> 00:18:54,087
Leopold, ainda há muitas
coisas que devo te ensinar.
316
00:18:54,087 --> 00:18:55,687
Sim, meu irmão!
317
00:18:55,687 --> 00:19:00,857
E-Espera! Será que o que ele
queria me ensinar naquele dia...
318
00:19:01,247 --> 00:19:06,257
Leopold, o que vou te ensinar agora é...
319
00:19:06,257 --> 00:19:08,337
Espiar o banho feminino!
320
00:19:08,337 --> 00:19:09,747
Sim, meu irmão!
321
00:19:09,747 --> 00:19:12,287
Mas é claro que não é isso!
322
00:19:12,287 --> 00:19:16,167
Aliás, o meu irmão nunca iria espiar.
323
00:19:16,167 --> 00:19:19,227
Na verdade, provavelmente
ficaria furioso e iria nos deter.
324
00:19:19,227 --> 00:19:21,797
Que besteira esta falando aí
sozinho, cabeça de bomba?
325
00:19:22,817 --> 00:19:25,967
Por que tenta ser como aquele
Rei Sério e Sangue Quente?
326
00:19:25,967 --> 00:19:28,137
Você não vai superá-lo?
327
00:19:29,227 --> 00:19:30,407
É mesmo.
328
00:19:30,407 --> 00:19:33,307
Eu vou superar o meu irmão!
329
00:19:33,717 --> 00:19:36,187
E vocês, por que estão aí parados?
330
00:19:36,187 --> 00:19:38,477
De certo modo isto é uma batalha.
331
00:19:38,477 --> 00:19:40,747
Por que estão com medo de serem mortos?
332
00:19:40,747 --> 00:19:44,357
Viemos até aqui para dar um jeito
e colocar vocês nos trilhos, não foi?
333
00:19:45,527 --> 00:19:46,577
Isso mesmo!
334
00:19:46,577 --> 00:19:49,417
Nunca podemos fugir de
um campo de batalha!
335
00:19:49,417 --> 00:19:51,867
Somos os mais poderosos,
os Reis Leões Carmesins!
336
00:19:51,867 --> 00:19:55,207
Isso aí! Vamos lá espiar!
337
00:19:55,207 --> 00:19:57,737
Mostrem que são homens!
338
00:19:57,737 --> 00:19:59,607
Vamos!
339
00:20:03,837 --> 00:20:05,337
O-O que é isso?
340
00:20:05,337 --> 00:20:07,427
Não vá me dizer que aqueles caras...
341
00:20:07,427 --> 00:20:11,767
Oh? Ouçam essas vozes
que não temem a morte.
342
00:20:11,767 --> 00:20:13,847
É o esperado dos Reis Leões Carmesins!
343
00:20:14,377 --> 00:20:16,267
Mas o que vão fazer é nos espiar!
344
00:20:21,827 --> 00:20:25,327
Não vou deixar que vejam o
corpo puro e nu da Nee-san!
345
00:20:26,007 --> 00:20:28,947
Magia da Terra: Paredão
do Penhasco de Lama!
346
00:20:36,327 --> 00:20:38,377
Não amoleçam!
347
00:20:38,377 --> 00:20:42,857
Somos os Reis Leões Carmesins! Podemos
escalar qualquer parede, não importa a altura!
348
00:20:42,857 --> 00:20:47,007
Isso!
349
00:20:47,947 --> 00:20:49,047
Não pode ser sério.
350
00:20:51,937 --> 00:20:53,897
Certo, vá também, moleque.
351
00:20:53,897 --> 00:20:57,227
Já aprendeu novas técnicas,
vá e se torne um homem.
352
00:21:03,817 --> 00:21:09,317
Não! O meu coração pertence à Irmã,
então me recuso absolutamente a olhar!
353
00:21:12,697 --> 00:21:14,657
Ah, claro...
354
00:21:15,407 --> 00:21:20,957
{\an1}Arco Treinamento nas Termas:
Fim!!
355
00:22:50,987 --> 00:22:55,297
{\an8}Petit Clover
356
00:22:55,297 --> 00:22:58,947
{\an8}Se recupere da fadiga
357
00:22:59,407 --> 00:23:02,957
A Irmã Lily sempre cura as pessoas do
Vilarejo Hage com seu doce sorriso.
358
00:23:03,267 --> 00:23:07,127
E dizem que o que cura a alma
dela é esta terma de Hage.
359
00:23:07,617 --> 00:23:10,717
Mas há momentos que ela está tão
ocupada com os deveres na igreja
360
00:23:10,717 --> 00:23:13,127
que mesmo a terma não é
capaz de diminuir seu cansaço.
361
00:23:13,947 --> 00:23:16,717
Nessas horas, ela come batatas
em conserva no vinagre negro.
362
00:23:16,717 --> 00:23:21,967
O padre me recomendou e fez efeito
logo no dia seguinte que comi!
363
00:23:21,967 --> 00:23:26,597
Encomende agora e ganhe um extrato de
alho com infusão de suco de folha de moguro.
364
00:23:26,937 --> 00:23:29,197
Encomende rápido!
365
00:23:30,227 --> 00:23:32,947
Ela está em um programa de infomercial!
366
00:23:32,947 --> 00:23:35,897
A Irmã está bela como sempre!
367
00:23:36,837 --> 00:23:39,047
Olá, gente, quanto tempo.
368
00:23:39,047 --> 00:23:41,157
O Asta e o Yuno estão trabalhando duro!
369
00:23:41,157 --> 00:23:43,787
Todos na igreja estão orgulhosos deles.
370
00:23:43,787 --> 00:23:48,267
Black Clover, Página 73:
"O Teste de Seleção dos Cavaleiros Reais".
371
00:23:44,887 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 73
O Teste de Seleção dos Cavaleiros Reais
372
00:23:48,267 --> 00:23:50,877
Pelo menos cuide da saúde, tá?