1 00:00:03,597 --> 00:00:07,707 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:30,937 --> 00:00:34,487 Os Reis Leões Carmesins ficaram em quinto?! 5 00:00:34,977 --> 00:00:38,697 A nova capitã dos Reis Leões Carmesins, Mereleona Vermillion. 6 00:00:39,117 --> 00:00:41,497 Ela é a irmã mais velha de Fuegoleon, 7 00:00:41,497 --> 00:00:43,287 que foi gravemente ferido em uma batalha com o Olho do Sol da Meia-Noite 8 00:00:43,287 --> 00:00:44,707 e ainda precisa despertar. 9 00:00:45,537 --> 00:00:46,497 Sendo assim, 10 00:00:46,497 --> 00:00:49,877 ela decide realizar um campo de treinamento em uma fonte termal na Região Mágica Poderosa 11 00:00:49,877 --> 00:00:53,297 e ela acabou arrastando Asta e alguns outros até ali. 12 00:00:53,847 --> 00:00:57,217 Asta e os outros se dirigem para o cume onde está a fonte termal, mas... 13 00:00:59,097 --> 00:01:00,597 Eu não vou voltar! 14 00:01:01,067 --> 00:01:06,767 O que nós queremos não é só a sorte que obtém! 15 00:01:08,117 --> 00:01:09,857 Eu vou chegar ao topo! 16 00:01:09,857 --> 00:01:13,647 Nosso sonho nos aguarda lá no topo, além do mérito! 17 00:01:36,277 --> 00:01:40,057 {\an9}Página 72 18 00:01:36,277 --> 00:01:40,057 {\an8}Fogo de Santelmo 19 00:02:44,947 --> 00:02:48,367 {\an8}Região Mágica Poderosa 20 00:02:44,947 --> 00:02:48,367 {\an8}Trilha do Vulcão Yultim 21 00:02:54,457 --> 00:02:57,467 Tentei ser durão dizendo que iria chegar ao topo, 22 00:02:57,467 --> 00:02:59,507 mas nem consigo andar um centímetro com esse calor! 23 00:03:01,527 --> 00:03:05,017 O que devo fazer? Se não posso superar isso com músculos e coragem, 24 00:03:05,017 --> 00:03:07,107 não há nada realmente que eu possa fazer agora. 25 00:03:07,107 --> 00:03:09,087 Não pode ser de um modo normal. 26 00:03:09,087 --> 00:03:12,477 Normal? Então, e se eu tentar algo que não é normal? 27 00:03:14,847 --> 00:03:16,157 Aquele poder! 28 00:03:16,157 --> 00:03:18,097 Mas como faço para usar aquilo? 29 00:03:18,097 --> 00:03:21,677 Na última vez perdi a consciência e quando acordei, já estava daquele jeito. 30 00:03:21,677 --> 00:03:23,237 Eu não sei! 31 00:03:23,607 --> 00:03:26,067 Parece que a sua cabeça também vai entrar em erupção. 32 00:03:26,067 --> 00:03:27,697 Isso é por que está pensando demais. 33 00:03:27,697 --> 00:03:29,077 É isso! 34 00:03:29,077 --> 00:03:30,487 Não posso ficar pensando demais. 35 00:03:30,487 --> 00:03:34,377 Naquela hora também não estava pensando em nada específico. 36 00:03:34,377 --> 00:03:37,747 Preciso me concentrar... esvaziar a mente... 37 00:03:38,457 --> 00:03:40,957 Transformar!! 38 00:03:44,067 --> 00:03:46,097 Pensando bem, pode ir embora. 39 00:03:46,097 --> 00:03:47,997 Por favor, esqueça o que eu disse agora! 40 00:03:47,997 --> 00:03:49,857 Não entenda errado! Eu posso fazer isso! 41 00:03:49,857 --> 00:03:52,387 Eu consigo, basta tentar! 42 00:03:56,867 --> 00:04:00,067 Então eu sugiro que continue tentando. 43 00:04:00,067 --> 00:04:01,367 Sim, senhora! 44 00:04:01,367 --> 00:04:02,597 É a única coisa que posso fazer! 45 00:04:02,597 --> 00:04:04,817 Vou insistir, insistir e insistir mais um pouco! 46 00:04:06,047 --> 00:04:08,347 Agora lembrei que naquela hora 47 00:04:08,347 --> 00:04:10,977 não estava apenas sem pensar em nada... 48 00:04:10,977 --> 00:04:12,357 Estava prestes a morrer. 49 00:04:12,357 --> 00:04:13,927 Foi por isso que inconscientemente eu... 50 00:04:15,997 --> 00:04:19,067 Então, se eu... 51 00:04:19,067 --> 00:04:20,337 Vou tentar pular na lava. 52 00:04:21,837 --> 00:04:24,607 Eu sou aquele que foi pra cima daquelas explosões da salamandra! 53 00:04:24,607 --> 00:04:26,587 Isso me faz ser alguém que não tem medo! 54 00:04:28,447 --> 00:04:32,577 Não, nada disso! Isso é apenas ser descuidado. 55 00:04:32,577 --> 00:04:34,987 Já esqueceu o que ele me disse naquela hora? 56 00:04:34,987 --> 00:04:37,057 Mantenha a calma o tempo todo! 57 00:04:37,057 --> 00:04:39,057 Preciso pensar bem... 58 00:04:39,687 --> 00:04:43,237 N-Não tem jeito! Não consigo pensar em nada! 59 00:04:43,237 --> 00:04:45,397 Afinal, eu sou um estúpido! 60 00:04:45,397 --> 00:04:48,907 Que inveja daquela Barreira de Mana para a pele! 61 00:04:48,907 --> 00:04:52,347 Droga, se eu tivesse alguma magia... 62 00:04:52,347 --> 00:04:55,257 Fazia tempo que não sentia inveja de todos! 63 00:04:57,687 --> 00:05:01,347 Espere um pouco, Asta! Precisa parar de sentir inveja dos outros. 64 00:05:01,347 --> 00:05:03,457 Você já fez muito sozinho... 65 00:05:04,087 --> 00:05:07,887 Nunca que um idiota que não sabe de si conseguirá. 66 00:05:08,517 --> 00:05:11,547 Não sabe de si? Será que eu... 67 00:05:11,547 --> 00:05:15,427 Continuo a não compreender completamente o poder que eu tenho? 68 00:05:15,427 --> 00:05:17,607 Primeiro, eu tenho esta espada anti-magia 69 00:05:17,607 --> 00:05:20,807 que apenas eu posso segurar porque não tenho nenhum poder mágico. 70 00:05:20,807 --> 00:05:22,707 Isto pode cortar qualquer magia. 71 00:05:22,707 --> 00:05:26,017 Mas eu não posso fazer nada sobre este ambiente. 72 00:05:26,017 --> 00:05:30,047 Segundo, treinei o meu corpo e aumentei a minha resistência para que eu pudesse usar esta espada. 73 00:05:30,047 --> 00:05:34,117 Posso escalar qualquer outra montanha, mas não esta. 74 00:05:34,517 --> 00:05:38,757 Terceiro, agora posso usar a detecção de ki que o Capitão Yami me ensinou a usar. 75 00:05:38,757 --> 00:05:39,877 Agora é uma rotina pra mim. 76 00:05:40,487 --> 00:05:42,247 Sei quando qualquer rocha ou lava das erupções 77 00:05:42,247 --> 00:05:44,207 estão vindo na minha direção usando isso, mas... 78 00:05:44,207 --> 00:05:45,267 Ki? 79 00:05:45,567 --> 00:05:58,597 {\an8}Ki 80 00:05:46,467 --> 00:05:48,987 As pessoas te olhando, o som da respiração delas, 81 00:05:48,987 --> 00:05:51,847 o cheiro, os movimentos de cada músculo, 82 00:05:51,847 --> 00:05:53,467 a mera presença de uma pessoa... 83 00:05:53,467 --> 00:05:57,167 Ki é o termo usado para todos os diversos tipos de energia vital 84 00:05:57,167 --> 00:05:58,607 liberados pelo corpo humano. 85 00:05:59,097 --> 00:06:04,997 Quando eu faço isso, combino com magia e músculos para lutar do meu jeito. 86 00:06:04,997 --> 00:06:08,237 Será que se usar a detecção de ki em mim mesmo... 87 00:06:08,237 --> 00:06:09,867 Posso saber mais sobre aquele poder? 88 00:06:15,467 --> 00:06:19,107 Como pensei, sinto o meu próprio ki dentro do meu corpo 89 00:06:19,107 --> 00:06:22,577 assim como algo negro fluindo da espada para o meu corpo. 90 00:06:22,577 --> 00:06:24,707 Se conseguir fortalecer esse fluxo... 91 00:06:24,707 --> 00:06:27,967 Algo como circular mais através do meu corpo... 92 00:06:28,687 --> 00:06:31,997 Circular... como um rio? Não, como uma argola? 93 00:06:31,997 --> 00:06:34,257 Que postura facilitaria a visualização? 94 00:06:37,747 --> 00:06:38,977 É isso! 95 00:06:39,357 --> 00:06:43,797 Ótimo, muito bom! Faça o fluxo correr mais através do meu corpo! 96 00:06:44,667 --> 00:06:47,257 Mais. Ainda precisa de mais! 97 00:06:47,257 --> 00:06:48,677 Com mais intensidade! 98 00:06:49,277 --> 00:06:53,157 A anti-magia da espada que fluía para dentro do corpo de Asta se amplificou 99 00:06:53,157 --> 00:06:55,737 e então trouxe transformações ao corpo dele. 100 00:06:57,947 --> 00:06:59,707 Aqui está! 101 00:06:59,707 --> 00:07:01,447 Posso sentir o poder transbordando! 102 00:07:01,447 --> 00:07:04,227 Ótimo, vou agora para o cume! 103 00:07:06,207 --> 00:07:08,477 Não consigo parar! 104 00:07:10,687 --> 00:07:12,377 N-Não pode ser verdade! 105 00:07:12,377 --> 00:07:14,967 Aquele ataque não funcionou? 106 00:07:14,967 --> 00:07:18,137 Forma de vida mágica Borula 107 00:07:18,137 --> 00:07:21,367 Não enfraqueçam! Se não conseguirmos derrotar algo assim 108 00:07:21,367 --> 00:07:23,137 será uma vergonha a nós Cavaleiros Mágicos! 109 00:07:23,137 --> 00:07:25,697 Isso mesmo, acabe logo com ele, Leopold. 110 00:07:25,697 --> 00:07:27,447 Certo! Ei, espera! 111 00:07:27,447 --> 00:07:30,287 Noelle, você tem o tributo da água que te dá vantagem sobre aquela coisa! 112 00:07:30,287 --> 00:07:31,717 O que está fazendo?! 113 00:07:31,717 --> 00:07:36,737 Não enche! Tenho que me concentrar totalmente para manter a minha Pele de Mana! 114 00:07:38,367 --> 00:07:39,377 Asta?! 115 00:07:39,377 --> 00:07:40,447 Mas aquela forma... 116 00:07:43,617 --> 00:07:45,667 Estocada do Touro de Um Chifre! 117 00:07:46,667 --> 00:07:50,407 Esse é o meu rival! Então você conseguiu uma nova técnica especial, é? 118 00:07:50,407 --> 00:07:53,547 Essa aura negra... vou te chamar de Asta Negro! 119 00:07:54,317 --> 00:07:56,277 Mas aonde você vai?! 120 00:07:56,277 --> 00:07:57,797 Sei lá! 121 00:07:58,687 --> 00:08:01,187 Deu merda, deu merda! Não sei como parar! 122 00:08:01,187 --> 00:08:03,507 Parece que está seguindo em direção ao cume, mas... 123 00:08:04,827 --> 00:08:06,147 Aquele é... 124 00:08:07,047 --> 00:08:09,107 Yuno! 125 00:08:15,357 --> 00:08:16,157 Asta... 126 00:08:20,067 --> 00:08:22,427 Vou pular de cabeça na lava! 127 00:08:22,427 --> 00:08:23,637 Não vai ajudá-lo? 128 00:08:23,637 --> 00:08:25,347 Nem precisa. 129 00:08:25,347 --> 00:08:30,637 A anti-magia transbordando do corpo do moleque não está indo na direção da lava 130 00:08:30,637 --> 00:08:32,757 É na direção de uma magia feroz. 131 00:08:36,677 --> 00:08:37,887 Estou sendo atraído para ela? 132 00:08:39,007 --> 00:08:41,427 Fuja, por favor! 133 00:08:41,987 --> 00:08:43,167 Fugir? 134 00:08:43,167 --> 00:08:44,207 Idiota! 135 00:08:44,207 --> 00:08:46,767 Entre os leões, são as fêmeas que saem pra caçar! 136 00:08:48,267 --> 00:08:49,807 Magia de Fogo: 137 00:08:52,147 --> 00:08:54,107 Braço Flamejante! 138 00:08:56,227 --> 00:08:57,387 Impressionante. 139 00:08:57,387 --> 00:09:01,377 Psicótica como sempre aquela leoa violenta. 140 00:09:01,377 --> 00:09:04,187 Como consegue fazer aquilo em pleno ar? 141 00:09:04,187 --> 00:09:06,617 Ei, moleque! Está vivo? 142 00:09:06,617 --> 00:09:08,907 C-Caramba! 143 00:09:08,907 --> 00:09:11,627 Ela é definitivamente a irmã mais velha do Capitão Fuegoleon! 144 00:09:12,747 --> 00:09:16,007 Parece que finalmente conseguiu entender um pouco mais sobre si mesmo. 145 00:09:16,007 --> 00:09:17,547 Mas ainda falta muito. 146 00:09:17,547 --> 00:09:19,257 Sim, senhora! 147 00:09:19,257 --> 00:09:22,877 Não consegui controlar, mas fui capaz de usar aquele poder! 148 00:09:22,877 --> 00:09:29,937 Vou ficar ainda mais forte e passar naquele Teste de Seleção dos Cavaleiros Reais! 149 00:09:35,707 --> 00:09:39,117 Finalmente todos estão aqui, bando de idiotas! 150 00:09:39,117 --> 00:09:43,147 Este Vulcão Yultim se torna completamente dormente durante a noite. 151 00:09:43,147 --> 00:09:45,427 O esperado era que chegassem aqui antes disso! 152 00:09:45,887 --> 00:09:50,247 Desse jeito, nunca vamos conseguir de volta o primeiro lugar! 153 00:09:50,247 --> 00:09:52,527 Aqueles que não subiram até aqui antes de escurecer 154 00:09:52,527 --> 00:09:54,847 vão tentar de novo outro dia! 155 00:09:54,847 --> 00:09:56,187 Sim, senhora! 156 00:09:56,187 --> 00:09:59,337 Eu escalei antes do sol se pôr, mas vou tentar subir de novo. 157 00:09:59,337 --> 00:10:02,987 Não, mais cem vezes e me tornar ainda mais forte que você, irmã! 158 00:10:02,987 --> 00:10:05,697 Não basta! Suba 10 mil vezes! 159 00:10:05,697 --> 00:10:06,577 Sim, senhora! 160 00:10:06,577 --> 00:10:10,417 Ótimo! Agora dou permissão que todos entrem na fonte termal! 161 00:10:10,887 --> 00:10:12,807 Uma fonte termal, é? 162 00:10:14,987 --> 00:10:19,217 Lembro de ter entrado em uma no Vilarejo Hage, depois de meu treinamento. 163 00:10:19,617 --> 00:10:23,007 M-Mas onde tem uma fonte termal aqui? 164 00:10:31,557 --> 00:10:36,007 Que legal! Apareceu um monte de água quente! 165 00:10:40,777 --> 00:10:43,777 E agora se tornou em uma banheira enorme! 166 00:10:43,777 --> 00:10:45,777 Esta é a fonte termal do Vulcão Yultim? 167 00:10:46,647 --> 00:10:47,827 Não pode ser sério. 168 00:10:47,827 --> 00:10:52,087 Os efeitos analépticos desta terma são os melhores de nosso reino. 169 00:10:52,087 --> 00:10:56,157 Nas ninguém se importa em usá-la, então está sempre totalmente vaga para nós! 170 00:10:56,157 --> 00:10:58,087 É o melhor lugar pouco conhecido que podem encontrar! 171 00:10:58,087 --> 00:11:02,087 Bem, é porque qualquer cara normal acaba morrendo antes de chegar aqui. 172 00:11:02,087 --> 00:11:05,257 Certo, bando de idiotas, tirem as roupas! 173 00:11:05,647 --> 00:11:06,967 Quê?! 174 00:11:06,967 --> 00:11:10,307 M-Mas irmã, não podemos simplesmente tirar a roupa... 175 00:11:10,697 --> 00:11:13,927 Tem todas essas damas aqui, o que fazer?! 176 00:11:13,927 --> 00:11:15,477 Vamos entrar todos juntos?! 177 00:11:15,477 --> 00:11:18,087 Não sei se o nome dela é Merengue ou Suco de Laranja, 178 00:11:18,087 --> 00:11:19,647 mas qual o problema dela?! 179 00:11:19,647 --> 00:11:23,317 Não vou deixar que o Yuno fique pelado na frente de qualquer garota! 180 00:11:25,617 --> 00:11:28,447 V-Vou entrar junto com o Yami, em uma terma? 181 00:11:29,617 --> 00:11:31,957 Eu gosto de mulheres que sabem aproveitar uma terma. 182 00:11:32,457 --> 00:11:36,457 Não machuca ter alguém que possa esfregar as costas vez ou outra. 183 00:11:36,457 --> 00:11:41,147 P-Por que estou tendo essas fantasias estranhas?! 184 00:11:41,147 --> 00:11:42,667 Mantenha a calma. 185 00:11:42,667 --> 00:11:45,177 Mantenha a calma. Acalme-se. 186 00:11:45,177 --> 00:11:46,947 Como eu posso ficar calma?! 187 00:11:46,947 --> 00:11:50,567 Nunca vou permitir que qualquer homem veja o corpo puro e nu da Nee-san! 188 00:11:50,567 --> 00:11:54,107 Magia de Terra: Divisória de Parede de Lama! 189 00:11:59,857 --> 00:12:03,317 Qualquer um que se atrever a tentar ultrapassar esta parede considere-se morto! 190 00:12:03,317 --> 00:12:07,487 Caramba! Um banho masculino e feminino foi criado em um instante! 191 00:12:07,887 --> 00:12:11,487 Certo, bando de imbecis! Entrem logo! 192 00:12:11,487 --> 00:12:13,747 Certo! 193 00:12:23,347 --> 00:12:25,797 A paisagem está ótima como sempre. 194 00:12:30,127 --> 00:12:32,427 A temperatura está no ponto certo. 195 00:12:32,427 --> 00:12:35,267 Nee-san... como você é bela! 196 00:12:35,267 --> 00:12:38,647 Se não estou no Paraíso, onde estou? 197 00:12:41,587 --> 00:12:44,897 Beber aqui na água é realmente algo bem especial. 198 00:12:46,407 --> 00:12:48,867 Que tal, Charlotte? Beba comigo. 199 00:12:48,867 --> 00:12:50,827 Não, obrigada. Vou passar. 200 00:12:51,527 --> 00:12:54,037 Que foi? A minha bebida não é boa pra você? 201 00:12:54,597 --> 00:12:56,777 Não, não é nesse sentido. 202 00:12:56,777 --> 00:12:59,247 Tem meu alto respeito, Mereoleona-sama. 203 00:12:59,247 --> 00:13:00,837 Então, beba comigo. 204 00:13:02,577 --> 00:13:06,887 Eu já fiz uma bagunça bêbada na frente do Yami, no Festival das Estrelas... 205 00:13:06,887 --> 00:13:08,717 Fazer algo assim nua seria um grande problema! 206 00:13:09,157 --> 00:13:11,027 Então eu aceito. 207 00:13:12,297 --> 00:13:15,847 Não parece, mas sou bem mais velha que todas vocês! 208 00:13:15,847 --> 00:13:18,347 Oh? Um espírito do vento? 209 00:13:21,097 --> 00:13:24,147 Essa parede não vai acabar desmoronando, né? 210 00:13:24,977 --> 00:13:26,487 Por que está tão distraída? 211 00:13:26,927 --> 00:13:29,637 E-Ei! Eu mesma lavo o meu cabelo! 212 00:13:29,637 --> 00:13:32,087 Não seja envergonhada! Disse que o seu nome é Noelle, certo? 213 00:13:32,087 --> 00:13:35,447 Você tem coragem! E eu gosto de mulheres corajosas! 214 00:13:35,447 --> 00:13:36,617 Quer se juntar ao nosso esquadrão? 215 00:13:36,977 --> 00:13:39,867 Ah... Já estou com os Touros Negros... 216 00:13:39,867 --> 00:13:43,377 O que tem de bom nesse esquadrão cheio de homens? 217 00:13:43,747 --> 00:13:48,007 O que tem de bom? Bem, as garotas também trabalham duro. 218 00:13:48,007 --> 00:13:50,887 Realmente tem alguns barulhentos e imprudentes, mas... 219 00:13:50,887 --> 00:13:53,137 Mas eles não são tão ruins assim... 220 00:13:53,137 --> 00:13:57,497 No Cavaleiros da Rosa Azul quase só tem mulheres, os homens do esquadrão são paus-mandados. 221 00:13:57,497 --> 00:14:02,017 Esperava que aquele tal de Yuno se juntasse a nós para fazer ele ralar pra nós. 222 00:14:02,017 --> 00:14:04,287 Mas não pensei que fosse tão forte. 223 00:14:04,737 --> 00:14:06,447 Todos os homens são paus-mandados... 224 00:14:06,977 --> 00:14:08,397 Isso não soa mal. 225 00:14:11,137 --> 00:14:13,407 Do outro lado está o banho masculino... 226 00:14:14,487 --> 00:14:16,547 Bem agora o Yami está ali... 227 00:14:17,187 --> 00:14:18,597 nu... 228 00:14:18,597 --> 00:14:19,907 Bem ali do outro lado! 229 00:14:20,887 --> 00:14:23,917 Por que está boiando aí se nem bebeu? 230 00:14:23,917 --> 00:14:26,167 E você, ficou assim depois de um gole? 231 00:14:30,047 --> 00:14:32,657 Nee-san, você está bem? 232 00:14:32,657 --> 00:14:34,617 Você é tão bela, mesmo desmaiada! 233 00:14:34,617 --> 00:14:36,967 M-Me chame de capitã... 234 00:14:36,967 --> 00:14:38,017 Pode deixar, Nee-san! 235 00:14:41,057 --> 00:14:42,647 O que aconteceu com elas? 236 00:14:43,507 --> 00:14:45,147 Isto é um banho bem decente. 237 00:14:53,827 --> 00:14:55,287 As estrelas estão tão bonitas. 238 00:14:56,887 --> 00:15:01,407 A Acier-sama também amava a vista das estrelas daqui. 239 00:15:02,287 --> 00:15:04,747 A minha mãe também veio aqui? 240 00:15:06,337 --> 00:15:10,297 Ela foi a pessoa que me mostrou este lugar pela primeira vez. 241 00:15:11,027 --> 00:15:14,387 Que tipo de pessoa foi a minha mãe? 242 00:15:17,067 --> 00:15:21,517 Bem, ninguém me fala sobre ela... 243 00:15:21,517 --> 00:15:23,547 Foi uma mulher forte. 244 00:15:24,687 --> 00:15:27,147 Ela me dava aulas com frequência. 245 00:15:27,147 --> 00:15:29,127 Apesar do fato de eu ser invencível no campo de batalha, 246 00:15:29,127 --> 00:15:31,357 eu nunca fui capaz de vencê-la. 247 00:15:31,357 --> 00:15:35,197 Mesmo eu tendo vantagens com os meus atributos mágicos. 248 00:15:35,817 --> 00:15:40,497 A Princesa Guerreira de Aço que dançava pelo campo de batalha, Acier Silva. 249 00:15:40,497 --> 00:15:43,327 Sua força e beleza cativavam qualquer um. 250 00:15:43,807 --> 00:15:48,417 E você se parece muito com ela. Parece até uma cópia viva. 251 00:15:48,417 --> 00:15:50,757 Mas as suas habilidades com magia nem se comparam com ela. 252 00:15:50,757 --> 00:15:55,177 Seu controle mágico desleixado me faz perguntar se é mesmo filha dela. 253 00:15:54,987 --> 00:16:05,057 {\an9}Filha dela 254 00:15:55,847 --> 00:15:59,247 A magia dela foi inacreditavelmente refinada, 255 00:15:58,617 --> 00:16:05,057 {\an8}Refinada 256 00:15:59,247 --> 00:16:00,887 sem falar de sua dignidade. 257 00:16:00,887 --> 00:16:03,077 Seu jeito grosseiro e vergonhoso me faz desacreditar 258 00:16:03,077 --> 00:16:04,567 que seja parte da realeza. 259 00:16:04,327 --> 00:16:05,057 {\an7}Vergonhoso 260 00:16:05,527 --> 00:16:06,977 É por isso que deve superá-la. 261 00:16:09,817 --> 00:16:11,937 Você que se parece com a sua mãe, 262 00:16:11,937 --> 00:16:14,567 deve superá-la com uma força diferente, só sua. 263 00:16:16,017 --> 00:16:17,067 Sim, senhora! 264 00:16:17,897 --> 00:16:21,577 Isso mesmo. Mesmo aquele idiota que nem tem magia está fazendo o que pode. 265 00:16:21,967 --> 00:16:25,667 Mesmo com falta de taleto, ele não foge nem dá desculpas. 266 00:16:25,667 --> 00:16:28,687 Estou ficando em chamas! E meu corpo também está ficando aquecido... 267 00:16:30,027 --> 00:16:32,417 Espera. Está mesmo ficando quente?! 268 00:16:35,007 --> 00:16:38,407 Como se atreve a ser tão posudo? Sei que não vai aguentar esta temperatura! 269 00:16:38,407 --> 00:16:40,297 Vou derreter essa cara de paisagem! 270 00:16:40,917 --> 00:16:42,637 Estou muito bem aqui. 271 00:16:44,307 --> 00:16:45,847 O que está dizendo?! 272 00:16:45,847 --> 00:16:48,777 Leo, ele não está sendo só frio! 273 00:16:48,777 --> 00:16:50,567 Ele só não gosta de perder! 274 00:16:50,567 --> 00:16:53,727 E eu também odeio perder! 275 00:16:53,727 --> 00:16:56,447 Vamos disputar pra ver quem fica mais tempo! 276 00:16:58,607 --> 00:17:01,987 Ei! Por que está resfriando a água com o seu vento?! 277 00:17:01,987 --> 00:17:02,867 Não vale! 278 00:17:03,247 --> 00:17:06,367 Não é trapaça. A magia é parte da minha força. 279 00:17:06,367 --> 00:17:09,177 Pra começar, você está esquentando aqui usando a sua magia. 280 00:17:09,177 --> 00:17:11,927 Que bobagem estão fazendo no banho? 281 00:17:11,927 --> 00:17:14,217 Tem jeito melhor de aproveitar uma terma! 282 00:17:15,447 --> 00:17:16,757 Capitão Yami! 283 00:17:16,757 --> 00:17:18,587 O que quis dizer com esse "aproveitar"? 284 00:17:18,587 --> 00:17:21,297 Por acaso é musculação? Ou musculação? 285 00:17:21,297 --> 00:17:22,807 Musculação, certo?! 286 00:17:23,557 --> 00:17:25,107 Cale a boca. 287 00:17:25,107 --> 00:17:27,907 Até a sua cabeça é cheia de músculos? 288 00:17:27,907 --> 00:17:30,327 Só você vai conseguir aproveitar fazendo isso. 289 00:17:30,327 --> 00:17:34,267 {\an8}Não! 290 00:17:31,977 --> 00:17:34,267 N-Não era isso? 291 00:17:34,267 --> 00:17:36,647 Tem outro aqui que a cabeça é cheia de músculos. 292 00:17:36,647 --> 00:17:41,927 Capitão... então, qual é o outro jeito pra aproveitar isto? 293 00:17:41,927 --> 00:17:43,367 Não é óbvio? 294 00:17:44,087 --> 00:17:46,117 Espiar o lado do banho feminino! 295 00:17:48,077 --> 00:17:50,527 Ele disse que vai espiar? 296 00:17:50,527 --> 00:17:52,587 Não tem perigo fazer isso? 297 00:17:52,587 --> 00:17:55,457 Aliás, vamos morrer se formos descobertos! 298 00:17:55,457 --> 00:17:58,627 Parem de choramingar, seus covardes. 299 00:17:59,017 --> 00:18:01,187 Se é homem de verdade, é um risco que deve enfrentar! 300 00:18:01,187 --> 00:18:02,887 Mesmo que custe a vida! 301 00:18:03,907 --> 00:18:05,137 Isso é o que significa... 302 00:18:05,137 --> 00:18:07,137 ...ser homem? 303 00:18:07,467 --> 00:18:10,657 Isso mesmo. Todos os homens são assim. 304 00:18:10,657 --> 00:18:13,147 Na verdade você também quer dar uma olhada, não é, Senhor Fresquinho? 305 00:18:13,487 --> 00:18:15,517 Não, não quero. 306 00:18:16,437 --> 00:18:19,667 Seu imbecil desgraçado, pare de fazer pose. 307 00:18:19,667 --> 00:18:21,657 Seu garotinho gente boa. 308 00:18:22,507 --> 00:18:26,367 Não, é que não sou desse tipo de personagem, pare, por favor. 309 00:18:26,367 --> 00:18:30,627 Bem, alguém não tá nem aí para o seu tipo de personagem, idiota. 310 00:18:30,627 --> 00:18:32,117 E esse sou eu. 311 00:18:32,117 --> 00:18:34,447 Pare, por favor, Capitão Yami! 312 00:18:34,447 --> 00:18:36,777 O Yuno realmente não quer ver! 313 00:18:36,777 --> 00:18:40,097 Ele só entrou em banho junto de outros garotos, desde criança! 314 00:18:41,167 --> 00:18:45,027 Isso me lembra que o meu irmão também adorava banhos. 315 00:18:48,847 --> 00:18:54,087 Leopold, ainda há muitas coisas que devo te ensinar. 316 00:18:54,087 --> 00:18:55,687 Sim, meu irmão! 317 00:18:55,687 --> 00:19:00,857 E-Espera! Será que o que ele queria me ensinar naquele dia... 318 00:19:01,247 --> 00:19:06,257 Leopold, o que vou te ensinar agora é... 319 00:19:06,257 --> 00:19:08,337 Espiar o banho feminino! 320 00:19:08,337 --> 00:19:09,747 Sim, meu irmão! 321 00:19:09,747 --> 00:19:12,287 Mas é claro que não é isso! 322 00:19:12,287 --> 00:19:16,167 Aliás, o meu irmão nunca iria espiar. 323 00:19:16,167 --> 00:19:19,227 Na verdade, provavelmente ficaria furioso e iria nos deter. 324 00:19:19,227 --> 00:19:21,797 Que besteira esta falando aí sozinho, cabeça de bomba? 325 00:19:22,817 --> 00:19:25,967 Por que tenta ser como aquele Rei Sério e Sangue Quente? 326 00:19:25,967 --> 00:19:28,137 Você não vai superá-lo? 327 00:19:29,227 --> 00:19:30,407 É mesmo. 328 00:19:30,407 --> 00:19:33,307 Eu vou superar o meu irmão! 329 00:19:33,717 --> 00:19:36,187 E vocês, por que estão aí parados? 330 00:19:36,187 --> 00:19:38,477 De certo modo isto é uma batalha. 331 00:19:38,477 --> 00:19:40,747 Por que estão com medo de serem mortos? 332 00:19:40,747 --> 00:19:44,357 Viemos até aqui para dar um jeito e colocar vocês nos trilhos, não foi? 333 00:19:45,527 --> 00:19:46,577 Isso mesmo! 334 00:19:46,577 --> 00:19:49,417 Nunca podemos fugir de um campo de batalha! 335 00:19:49,417 --> 00:19:51,867 Somos os mais poderosos, os Reis Leões Carmesins! 336 00:19:51,867 --> 00:19:55,207 Isso aí! Vamos lá espiar! 337 00:19:55,207 --> 00:19:57,737 Mostrem que são homens! 338 00:19:57,737 --> 00:19:59,607 Vamos! 339 00:20:03,837 --> 00:20:05,337 O-O que é isso? 340 00:20:05,337 --> 00:20:07,427 Não vá me dizer que aqueles caras... 341 00:20:07,427 --> 00:20:11,767 Oh? Ouçam essas vozes que não temem a morte. 342 00:20:11,767 --> 00:20:13,847 É o esperado dos Reis Leões Carmesins! 343 00:20:14,377 --> 00:20:16,267 Mas o que vão fazer é nos espiar! 344 00:20:21,827 --> 00:20:25,327 Não vou deixar que vejam o corpo puro e nu da Nee-san! 345 00:20:26,007 --> 00:20:28,947 Magia da Terra: Paredão do Penhasco de Lama! 346 00:20:36,327 --> 00:20:38,377 Não amoleçam! 347 00:20:38,377 --> 00:20:42,857 Somos os Reis Leões Carmesins! Podemos escalar qualquer parede, não importa a altura! 348 00:20:42,857 --> 00:20:47,007 Isso! 349 00:20:47,947 --> 00:20:49,047 Não pode ser sério. 350 00:20:51,937 --> 00:20:53,897 Certo, vá também, moleque. 351 00:20:53,897 --> 00:20:57,227 Já aprendeu novas técnicas, vá e se torne um homem. 352 00:21:03,817 --> 00:21:09,317 Não! O meu coração pertence à Irmã, então me recuso absolutamente a olhar! 353 00:21:12,697 --> 00:21:14,657 Ah, claro... 354 00:21:15,407 --> 00:21:20,957 {\an1}Arco Treinamento nas Termas: Fim!! 355 00:22:50,987 --> 00:22:55,297 {\an8}Petit Clover 356 00:22:55,297 --> 00:22:58,947 {\an8}Se recupere da fadiga 357 00:22:59,407 --> 00:23:02,957 A Irmã Lily sempre cura as pessoas do Vilarejo Hage com seu doce sorriso. 358 00:23:03,267 --> 00:23:07,127 E dizem que o que cura a alma dela é esta terma de Hage. 359 00:23:07,617 --> 00:23:10,717 Mas há momentos que ela está tão ocupada com os deveres na igreja 360 00:23:10,717 --> 00:23:13,127 que mesmo a terma não é capaz de diminuir seu cansaço. 361 00:23:13,947 --> 00:23:16,717 Nessas horas, ela come batatas em conserva no vinagre negro. 362 00:23:16,717 --> 00:23:21,967 O padre me recomendou e fez efeito logo no dia seguinte que comi! 363 00:23:21,967 --> 00:23:26,597 Encomende agora e ganhe um extrato de alho com infusão de suco de folha de moguro. 364 00:23:26,937 --> 00:23:29,197 Encomende rápido! 365 00:23:30,227 --> 00:23:32,947 Ela está em um programa de infomercial! 366 00:23:32,947 --> 00:23:35,897 A Irmã está bela como sempre! 367 00:23:36,837 --> 00:23:39,047 Olá, gente, quanto tempo. 368 00:23:39,047 --> 00:23:41,157 O Asta e o Yuno estão trabalhando duro! 369 00:23:41,157 --> 00:23:43,787 Todos na igreja estão orgulhosos deles. 370 00:23:43,787 --> 00:23:48,267 Black Clover, Página 73: "O Teste de Seleção dos Cavaleiros Reais". 371 00:23:44,887 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 73 O Teste de Seleção dos Cavaleiros Reais 372 00:23:48,267 --> 00:23:50,877 Pelo menos cuide da saúde, tá?