1
00:00:03,687 --> 00:00:08,007
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,167
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,477
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,897 --> 00:00:35,657
Tras el Festival de las Estrellas,
el rey hizo un importante anuncio.
5
00:00:35,817 --> 00:00:38,577
Hemos encontrado la guarida
de Ojo de la Noche Blanca.
6
00:00:38,937 --> 00:00:42,537
Al fin podemos atacar primero.
7
00:00:42,537 --> 00:00:47,837
Para ello reuniré a los mejores
caballeros de las órdenes
8
00:00:48,147 --> 00:00:51,167
y formaré una unidad destacada.
9
00:00:51,917 --> 00:00:55,067
¡Se llamarán los Caballeros Reales!
10
00:00:53,317 --> 00:00:55,427
{\an8}Caballeros Reales
11
00:00:56,187 --> 00:01:00,667
¡El examen para poder
formar parte de los Caballeros Reales
12
00:01:00,667 --> 00:01:03,167
va a comenzar ya!
13
00:01:25,267 --> 00:01:29,037
{\an8}Página 73
Examen de selección
de los Caballeros Reales
14
00:02:35,097 --> 00:02:39,397
Pues sí que… Cuando por fin volvemos
de nuestra expedición, ocurre esto.
15
00:02:40,237 --> 00:02:42,697
Sigue así
y será obstrucción a la justicia.
16
00:02:42,697 --> 00:02:45,987
Como Caballero Mágico,
tendré que encargarme de ti.
17
00:02:46,347 --> 00:02:49,677
Cretino, ¿sabes con quién hablas?
18
00:02:48,867 --> 00:02:53,127
{\an8}Vicecapitán de las Orcas Moradas
Xerx Lügner
19
00:02:49,677 --> 00:02:53,127
¡Es lord Xerx Lügner,
el vicecapitán de las Orcas Moradas!
20
00:02:53,667 --> 00:02:58,487
¡Su poder y su virtud llevaron
a las Orcas Moradas a lo que son!
21
00:02:58,817 --> 00:03:00,297
¡Es el santo de hielo!
22
00:03:00,297 --> 00:03:02,967
¿Por qué diablos iba a conocer yo
a ese presuntuoso?
23
00:03:02,967 --> 00:03:06,637
¿El santo de hielo?
¿Y dónde está ese hielo?
24
00:03:07,577 --> 00:03:10,637
Yo lo veo más como un zombi
cubierto de barro.
25
00:03:10,907 --> 00:03:12,207
¡¿Qué?!
26
00:03:12,207 --> 00:03:17,607
Un lacayo venido a más
no debería vanagloriarse así.
27
00:03:18,377 --> 00:03:22,937
¿Tan inútil es tu señor aquí presente
que no puede presentarse él mismo?
28
00:03:22,937 --> 00:03:23,737
¿Qué?
29
00:03:24,137 --> 00:03:26,367
¿Obstrucción a la justicia?
30
00:03:26,877 --> 00:03:29,537
Debe de estar bien
poder ser tan arrogante.
31
00:03:29,537 --> 00:03:33,807
Podéis decir lo que queráis
sobre lo que no os gusta.
32
00:03:34,827 --> 00:03:37,057
Vamos. Intentadlo.
33
00:03:37,467 --> 00:03:41,457
Intenta acabar conmigo en nombre
de la justicia con tu poderosa magia,
34
00:03:41,897 --> 00:03:46,007
vicecapitán de una organización
criminal de opresores.
35
00:03:46,007 --> 00:03:47,677
¡Desgaciado!
36
00:03:48,617 --> 00:03:51,927
¿Osas injuriar a los Caballeros Mágicos?
37
00:03:51,927 --> 00:03:54,957
¡Mi magia hará que lamentes
tu misma existencia!
38
00:03:54,957 --> 00:03:57,937
¡Magia de Hielo: Cortador de Hielo!
39
00:04:06,347 --> 00:04:08,487
El santo de hielo.
40
00:04:09,707 --> 00:04:10,787
Ya, claro.
41
00:04:11,697 --> 00:04:16,957
¿Y pierdes ante alguien como yo?
Ese título de vicecapitán es de risa.
42
00:04:23,117 --> 00:04:26,567
El manto de Caballero Mágico
te viene grande.
43
00:04:28,217 --> 00:04:32,927
En fin, veamos si hay alguien más
a quien merezca la pena humillar.
44
00:04:40,817 --> 00:04:42,807
¡Examen de los Caballeros Reales!
45
00:04:43,087 --> 00:04:46,157
¡No sé cómo será,
pero me estoy emocionando!
46
00:04:46,157 --> 00:04:49,987
¡Por fin podré mostrar
mi verdadero poder!
47
00:04:51,057 --> 00:04:53,887
Disculpe, pero incluso un poder así
48
00:04:53,887 --> 00:04:56,677
puede perturbar a quienes tiene cerca,
49
00:04:56,677 --> 00:04:59,577
así que, ¿podría relajarse un poco?
50
00:05:00,457 --> 00:05:02,247
Lo siento mucho.
51
00:05:03,067 --> 00:05:10,027
{\an8}Caballera Mágica intermedia de rango 5
de Amanecer Dorado
Mimosa Vermillion
52
00:05:03,327 --> 00:05:05,187
¡Esa es Mimosa Vermillion!
53
00:05:05,187 --> 00:05:08,137
Dicen que es experta
en apoyo y curación,
54
00:05:08,137 --> 00:05:10,937
pero que acaba de aprender
magia ofensiva.
55
00:05:10,937 --> 00:05:14,637
¿Puede hacer de todo?
¡Se nota que es de la realeza!
56
00:05:14,637 --> 00:05:19,057
Mimosa, no te metas en líos
antes del examen.
57
00:05:19,487 --> 00:05:22,517
Acusar de tener poco poder mágico
a alguien mayor…
58
00:05:22,917 --> 00:05:25,417
Tan grosera e inconsciente como siempre.
59
00:05:25,417 --> 00:05:29,067
Tú eres un tipo con gafas
que se preocupa demasiado, Klaus.
60
00:05:29,067 --> 00:05:30,067
¿Tipo con gafas…?
61
00:05:30,067 --> 00:05:37,097
{\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 3
de Amanecer Dorado
Klaus Lunettes.
62
00:05:30,437 --> 00:05:32,317
Ese es Klaus Lunettes.
63
00:05:32,317 --> 00:05:35,757
Su magia de creación de acero
ha mejorado últimamente
64
00:05:35,757 --> 00:05:37,237
y será un duro rival.
65
00:05:37,237 --> 00:05:39,787
También se está ejercitando.
66
00:05:39,787 --> 00:05:46,317
{\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 5
de Amanecer Dorado
Yuno
67
00:05:41,187 --> 00:05:43,527
Ese es… ¡el mejor novato de este año!
68
00:05:43,527 --> 00:05:45,807
¡Yuno, el usuario
del espíritu del viento!
69
00:05:45,807 --> 00:05:50,837
¡Oye! ¡Hoy teníamos una cita, Yuno!
70
00:05:51,187 --> 00:05:53,037
Yo no accedí a eso.
71
00:05:53,037 --> 00:05:57,567
¡¿Qué?! ¡Prométeme ahora mismo
que mañana tendremos una cita!
72
00:05:57,567 --> 00:05:58,467
No quiero.
73
00:05:58,467 --> 00:06:01,397
¡Jo! ¡Vale, pues pasado mañana!
74
00:06:01,717 --> 00:06:03,987
No hago planes tan a futuro.
75
00:06:05,127 --> 00:06:09,947
¡¿Pero qué te pasa?!
¡Te voy a revolver el pelo!
76
00:06:09,947 --> 00:06:14,827
{\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 2
de Amanecer Dorado
Hamon Caseus
77
00:06:12,267 --> 00:06:14,827
¿No son encantadores, Alecdora?
78
00:06:14,827 --> 00:06:19,367
{\an8}Caballero Mágico avanzado de rango 4
de Amanecer Dorado
Alecdora Sandler
79
00:06:15,177 --> 00:06:16,307
Cierto.
80
00:06:16,307 --> 00:06:18,837
¡Hay muchos contendientes muy conocidos!
81
00:06:19,367 --> 00:06:24,337
Seguramente muchos miembros
de Amanecer Dorado aprobarán el examen.
82
00:06:19,367 --> 00:06:24,997
{\an8}Vicecapitán de Amanecer Dorado
Langris Vaude
83
00:06:25,367 --> 00:06:28,817
Todos parecen algo nerviosos.
84
00:06:28,817 --> 00:06:31,847
Deberían relajarse un poco.
85
00:06:32,967 --> 00:06:35,007
Tú estás demasiado relajada.
86
00:06:35,007 --> 00:06:37,627
¡Hola, Klaus, Mimosa!
87
00:06:37,627 --> 00:06:39,057
¡Cuánto tiempo!
88
00:06:39,057 --> 00:06:42,727
¡Asta!
89
00:06:42,727 --> 00:06:44,517
¿Cómo te ha ido, Asta?
90
00:06:44,517 --> 00:06:46,967
¡Me estuve ejercitando
y me hice más fuerte!
91
00:06:46,967 --> 00:06:47,797
¡No perderé!
92
00:06:47,797 --> 00:06:51,537
¿De verdad? ¡Qué emoción!
93
00:06:51,537 --> 00:06:54,777
¡Asta, esforcémonos!
94
00:06:54,777 --> 00:06:58,147
¡Por supuesto! Oye, estás colorada.
95
00:06:58,147 --> 00:06:59,757
¿Te encuentras mal, Mimosa?
96
00:06:59,757 --> 00:07:02,627
¡No! ¡Estoy bien!
97
00:07:02,627 --> 00:07:05,287
¡Estoy nerviosa
porque hacía mucho que no lo veía!
98
00:07:05,817 --> 00:07:07,857
Tan escandaloso como siempre.
99
00:07:07,857 --> 00:07:11,297
Oh, Yuno. ¿No estuvieron geniales
las aguas termales?
100
00:07:11,667 --> 00:07:12,677
Sí.
101
00:07:12,677 --> 00:07:16,477
¿Aguas termales? ¿De qué habla, Yuno?
102
00:07:16,717 --> 00:07:19,247
Me ganaste en la carrera en el volcán,
103
00:07:19,247 --> 00:07:21,307
¡pero hoy no me ganarás, Yuno!
104
00:07:21,307 --> 00:07:24,337
¿Te has mentalizado
para tu derrota de hoy?
105
00:07:24,337 --> 00:07:25,577
Procura no llorar.
106
00:07:25,577 --> 00:07:27,117
¡¿Qué?!
107
00:07:27,117 --> 00:07:29,937
Yuno, ¿de qué aguas termales habláis?
108
00:07:31,197 --> 00:07:33,277
Parece que te diviertes, Yuno.
109
00:07:33,797 --> 00:07:35,617
Y tú, Asta.
110
00:07:35,957 --> 00:07:38,257
¡¿De qué aguas termales habláis?!
111
00:07:39,727 --> 00:07:42,457
¡Asta, Yuno! ¡No os olvidéis de mí!
112
00:07:42,457 --> 00:07:46,537
{\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 2
de los Leones Carmesíes
Leopold Vermillion
113
00:07:42,777 --> 00:07:43,707
¡Leo!
114
00:07:43,707 --> 00:07:46,537
¡Seré yo quien apruebe este examen!
115
00:07:46,537 --> 00:07:47,677
¡Seré yo!
116
00:07:47,677 --> 00:07:48,477
Seré yo.
117
00:07:48,477 --> 00:07:49,587
¡No, yo!
118
00:07:49,587 --> 00:07:52,717
¡En serio, ¿qué aguas termales?!
119
00:07:53,147 --> 00:07:55,777
Vaya, hasta yo estoy nervioso.
120
00:07:56,017 --> 00:07:58,717
Supongo que tendré que esforzarme.
121
00:07:58,717 --> 00:08:02,777
¿Quién rayos eres? Tienes agallas para
llevar un manto de los Toros Negros.
122
00:08:02,777 --> 00:08:05,057
¡¿Quién te dio permiso?!
123
00:08:05,057 --> 00:08:08,727
No sé quién eres, pero ¿quieres pelear?
124
00:08:09,037 --> 00:08:10,567
¡Que soy Finral!
125
00:08:11,157 --> 00:08:15,067
Quería resaltar
y me hice un cambio de peinado.
126
00:08:16,187 --> 00:08:19,877
¿Quieres cambiar de peinado? ¿Por qué?
127
00:08:19,877 --> 00:08:22,867
¿Nueva actitud?
¿Te han vuelto a dar calabazas?
128
00:08:22,867 --> 00:08:24,407
No.
129
00:08:24,407 --> 00:08:27,597
Cierto. Si cambiases de peinado
con cada rechazo,
130
00:08:27,597 --> 00:08:30,887
no te quedaría ni un solo pelo.
131
00:08:30,887 --> 00:08:31,917
Qué cruel.
132
00:08:33,217 --> 00:08:36,017
En realidad
solo quiero resaltar un poco.
133
00:08:36,017 --> 00:08:40,777
¡Muy bien! Sé que te irá bien.
134
00:08:40,777 --> 00:08:43,727
¡Oye, espera! ¡Para!
135
00:08:44,357 --> 00:08:48,527
En fin, quería ser un hombre nuevo
y por eso cambié de peinado.
136
00:08:48,527 --> 00:08:52,457
¡Deja de fingir!
Ese idiota jamás vendría aquí.
137
00:08:52,457 --> 00:08:54,397
¡No miento, soy yo!
138
00:08:54,397 --> 00:08:56,237
¡¿"Idiota"?! ¡Qué cruel!
139
00:08:56,627 --> 00:08:59,677
¡Vamos, vamos!
¡Dejad de ser tan crueles!
140
00:08:59,677 --> 00:09:01,957
¡Es claramente Finral!
141
00:09:02,377 --> 00:09:03,237
¡Asta!
142
00:09:04,547 --> 00:09:06,577
Pero creo que te has pasado.
143
00:09:06,577 --> 00:09:08,677
¡Sí, desde luego!
144
00:09:08,677 --> 00:09:13,247
¡Cambiar de peinado para destacar
es pasarse tres pueblos!
145
00:09:13,247 --> 00:09:14,537
Sí, te has pasado.
146
00:09:14,537 --> 00:09:19,007
Que te tiñeras las puntas es excesivo.
147
00:09:19,007 --> 00:09:22,667
¡¿Qué importa si me he pasado?!
"Solo soy humano", by Finral.
148
00:09:22,667 --> 00:09:26,557
Son unos escandalosos. Qué vergüenza.
149
00:09:28,057 --> 00:09:31,817
{\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 3
de las Águilas Plateadas
Solid Silva
150
00:09:29,677 --> 00:09:31,817
Hermano Solid…
151
00:09:32,507 --> 00:09:35,987
¿Vienes a avergonzarnos de nuevo?
152
00:09:36,997 --> 00:09:38,737
No lo hagas más.
153
00:09:39,067 --> 00:09:43,317
Mancillas el nombre de los Silva
con tus miserables derrotas.
154
00:09:43,317 --> 00:09:47,077
Todavía estás a tiempo. Vete.
155
00:09:47,877 --> 00:09:52,667
Su poder mágico
estaba pulido a la perfección.
156
00:09:53,307 --> 00:09:56,877
Controlas tan mal la magia que no puedo
creer que seas hija suya.
157
00:09:57,197 --> 00:09:58,837
Así que supérala.
158
00:10:00,427 --> 00:10:01,967
¡No voy a ninguna parte!
159
00:10:02,927 --> 00:10:04,737
Bueno, con permiso…
160
00:10:05,967 --> 00:10:08,437
Eso es. Ya no me da miedo.
161
00:10:08,437 --> 00:10:13,107
Mostraré a mis hermanos
y mi hermana que he madurado.
162
00:10:14,347 --> 00:10:16,027
Eres un fracaso.
163
00:10:17,617 --> 00:10:20,317
Gracias a todos por reuniros hoy aquí.
164
00:10:21,907 --> 00:10:27,787
{\an8}28.° Rey Mago
Julius Novachrono
165
00:10:21,907 --> 00:10:27,787
{\an8}Ayudante del Rey Mago
MarxMarx Francois
166
00:10:22,237 --> 00:10:26,157
Comenzará el examen de selección
de los Caballeros Reales.
167
00:10:29,337 --> 00:10:31,617
Explicaré los detalles del examen.
168
00:10:31,617 --> 00:10:38,687
{\an8}Rey del Reino del Trébol
Augustus Kira Clover XIII
169
00:10:31,957 --> 00:10:35,347
Soy el rey y es el examen
de selección de Caballeros Reales.
170
00:10:36,347 --> 00:10:41,127
Todos estos se esforzarán
para hacerme más popular con el pueblo.
171
00:10:41,767 --> 00:10:43,757
El examen será…
172
00:10:43,757 --> 00:10:46,507
¡un competición por equipos!
173
00:10:46,967 --> 00:10:50,267
¡El torneo de destrucción
del cristal mágico!
174
00:10:52,627 --> 00:10:54,357
¿Una competición por equipos?
175
00:10:54,357 --> 00:10:55,847
¿Cristal?
176
00:10:55,847 --> 00:10:57,357
¿Y las normas?
177
00:10:57,357 --> 00:11:00,317
¿Eh? ¿No nos enfrentaremos
entre nosotros?
178
00:11:00,317 --> 00:11:02,907
¡Que las reglas no sean complicadas!
179
00:11:02,907 --> 00:11:05,367
¡Las reglas son sencillas!
180
00:11:05,367 --> 00:11:09,457
Protegeréis el cristal de vuestro equipo,
ubicado en vuestra área,
181
00:11:09,457 --> 00:11:11,297
y destruiréis el cristal del rival.
182
00:11:11,297 --> 00:11:13,977
¡Gana el equipo
que destruya el cristal rival!
183
00:11:13,977 --> 00:11:17,047
¡Es verdad, es sencillo! ¡Menos mal!
184
00:11:17,047 --> 00:11:21,557
Si ningún equipo destruye un cristal
en los 30 minutos del límite,
185
00:11:21,557 --> 00:11:25,137
el que haya hecho más daño
a su objetivo ganará.
186
00:11:25,507 --> 00:11:29,157
Escogimos este formato porque…
187
00:11:32,367 --> 00:11:34,437
Veamos…
188
00:11:34,437 --> 00:11:36,227
Creo que…
189
00:11:37,537 --> 00:11:39,677
Al enfrentarnos
a Ojo de la Noche Blanca,
190
00:11:39,677 --> 00:11:42,857
varios escuadrones deberán colaborar.
191
00:11:43,177 --> 00:11:45,657
¡Me ha quitado la mejor parte!
192
00:11:45,657 --> 00:11:48,377
Pensamos que así podríamos medir mejor
193
00:11:48,377 --> 00:11:52,087
la capacidad estratégica y de cooperar
para ese momento,
194
00:11:52,087 --> 00:11:54,827
en lugar de centrarnos
en pelear sin más.
195
00:11:55,307 --> 00:11:57,197
¡Exactamente!
196
00:11:57,197 --> 00:12:02,087
Y así podremos ver mucha magia
que no solo sea de combate.
197
00:12:03,587 --> 00:12:05,477
Comprendo.
198
00:12:06,057 --> 00:12:10,717
Entonces tendremos que formar equipos
con miembros de otras órdenes.
199
00:12:11,027 --> 00:12:13,967
Ahora anunciaremos los equipos.
200
00:12:17,477 --> 00:12:20,407
Veamos, yo estoy con…
201
00:12:20,287 --> 00:12:22,437
{\an8}Mimosa Vermillion
Asta
202
00:12:20,407 --> 00:12:22,437
¡Estoy en el mismo equipo que Mimosa!
203
00:12:22,797 --> 00:12:25,667
¡¿Estoy en el equipo de Asta?!
204
00:12:25,667 --> 00:12:27,927
Qué feliz soy.
205
00:12:27,927 --> 00:12:30,917
¡Pero debo concentrarme en el examen!
206
00:12:30,917 --> 00:12:33,157
¡Pero ¿qué aguas termales?!
207
00:12:33,607 --> 00:12:35,417
A ver…
208
00:12:33,887 --> 00:12:35,417
{\an8}Xerx Lügner
209
00:12:35,417 --> 00:12:38,687
¿Xerx Lügner? ¿Quién leches es ese?
210
00:12:39,767 --> 00:12:42,977
¡Ah, lo siento! ¡Llego algo tarde!
211
00:12:46,717 --> 00:12:52,347
Seguro que nuestro gran Rey Mago
me perdona un pequeño retraso.
212
00:12:52,347 --> 00:12:54,387
¿Qué hace ese tipo?
213
00:12:54,917 --> 00:12:58,737
Soy Xerx Lügner. Encantado.
214
00:13:05,937 --> 00:13:09,617
Soy Xerx Lügner. Encantado.
215
00:13:12,547 --> 00:13:16,517
Es que tuve que ayudar
a una anciana en problemas.
216
00:13:16,517 --> 00:13:20,747
La ayudé porque soy un Caballero Mágico
y por eso se me hizo tarde.
217
00:13:20,747 --> 00:13:21,637
Lo siento.
218
00:13:22,067 --> 00:13:24,927
Comprendo. ¿Está a salvo la anciana?
219
00:13:24,927 --> 00:13:27,447
¡Sí! Estupendamente.
220
00:13:28,807 --> 00:13:30,227
¿Quién es ese?
221
00:13:31,127 --> 00:13:32,897
Aparta, insolente.
222
00:13:35,637 --> 00:13:37,637
Vamos, hombre. Qué peligro.
223
00:13:37,637 --> 00:13:39,527
¿A qué ha venido eso?
224
00:13:39,527 --> 00:13:41,977
Eso debería decirlo yo.
225
00:13:41,977 --> 00:13:44,807
¿Xerx Lügner? Pero si ese es…
226
00:13:45,777 --> 00:13:46,577
¿Rey Mago?
227
00:13:47,597 --> 00:13:50,327
¿Qué pretendes, desgraciado?
228
00:13:50,327 --> 00:13:52,957
¿Cómo te comportas así
tras llegar tarde?
229
00:13:52,957 --> 00:13:56,877
¡El Rey Mago es el único hombre
al que respeta la jefa!
230
00:13:57,577 --> 00:13:59,257
¡¿Qué le haces al Rey Mago?!
231
00:13:59,587 --> 00:14:02,557
Vamos, vamos. Calmaos todos.
232
00:14:02,557 --> 00:14:07,707
Cierto. Supongo que todos
respetáis al Rey Mago.
233
00:14:07,707 --> 00:14:11,017
Pero yo no.
234
00:14:11,017 --> 00:14:16,277
No me impongáis vuestros ideales,
basura inútil.
235
00:14:16,277 --> 00:14:19,567
Esa es la capa de Xerx…
236
00:14:19,567 --> 00:14:24,477
Parece que ha cambiado mucho
de imagen tras su largo viaje.
237
00:14:25,717 --> 00:14:26,957
¡Esto es grave!
238
00:14:29,777 --> 00:14:33,657
Bueno, estaremos en el mismo equipo.
239
00:14:33,657 --> 00:14:34,957
Llevémonos bien.
240
00:14:37,327 --> 00:14:38,217
Claro.
241
00:14:42,837 --> 00:14:44,637
¡Apesta!
242
00:14:46,467 --> 00:14:51,007
El insecto más apestoso del Reino
del Trébol, el apestoso arcoíris.
243
00:14:51,527 --> 00:14:54,227
¡No soporto la peste del arcoíris!
244
00:14:54,647 --> 00:14:57,387
¡¿De verdad quieres
que nos llevemos bien?!
245
00:14:57,387 --> 00:14:59,147
Pues claro que no.
246
00:14:59,147 --> 00:15:02,867
¿Por qué querría llevarme bien
con un tipo con cara de idiota
247
00:15:03,627 --> 00:15:06,697
que además es un intensito?
248
00:15:06,697 --> 00:15:08,547
Eres un canijo escandaloso.
249
00:15:09,557 --> 00:15:11,787
Eso huele bastante mal.
250
00:15:14,537 --> 00:15:15,337
Eres…
251
00:15:15,937 --> 00:15:19,927
¡Eres un idiota
con una cosa molona en la cara!
252
00:15:19,927 --> 00:15:21,127
¿Por qué lo halagas?
253
00:15:22,947 --> 00:15:25,487
¡¿No puedes esforzarte más?!
254
00:15:25,487 --> 00:15:28,627
Eso deberías preguntártelo tú.
255
00:15:28,627 --> 00:15:31,097
¡¿No has venido
para ser un Caballero Real?!
256
00:15:32,967 --> 00:15:34,307
¿Yo?
257
00:15:34,797 --> 00:15:37,607
He venido a reírme de todos vosotros.
258
00:15:39,497 --> 00:15:42,697
¿El vicecapitán Xerx siempre fue así?
259
00:15:42,697 --> 00:15:44,987
No es como dicen los rumores.
260
00:15:45,397 --> 00:15:47,887
He oído que lo llamaban santo de hielo,
261
00:15:47,887 --> 00:15:52,077
pero estaba desplegado en la frontera
y muy pocos lo conocen.
262
00:15:54,467 --> 00:15:55,627
¿Le parece bien?
263
00:15:55,627 --> 00:15:58,227
Sí. Parece divertido.
264
00:15:59,167 --> 00:16:01,227
¡Con permiso!
265
00:16:01,227 --> 00:16:04,887
¡No quiero formar equipo con este tío!
266
00:16:05,207 --> 00:16:06,677
Vamos, vamos.
267
00:16:06,677 --> 00:16:10,177
Todos sois Caballeros Mágicos,
llevaos bien.
268
00:16:10,637 --> 00:16:13,687
Oye, ¿te has olvidado de mí?
269
00:16:14,127 --> 00:16:17,687
Muy bien. ¿Ya tenéis vuestros equipos?
270
00:16:17,687 --> 00:16:21,687
{\an8}Equipo C
Sol Marron Magna Swing
Kirsch Vermillion
271
00:16:22,147 --> 00:16:24,807
¿Quién es este delincuente enano?
272
00:16:24,807 --> 00:16:26,907
¡Es que tú eres enorme!
273
00:16:26,907 --> 00:16:29,737
¡¿Qué?! ¡Te quitaré esas gafas
ridículas de un golpe!
274
00:16:30,787 --> 00:16:34,297
¡¿Te clavo en el suelo
para que seas más bajita?!
275
00:16:34,297 --> 00:16:36,967
¡Mi atributo es la tierra!
276
00:16:36,967 --> 00:16:39,127
¡Inténtalo si puedes!
277
00:16:39,127 --> 00:16:41,707
¡Joder, los hombres son estúpidos!
278
00:16:41,707 --> 00:16:45,717
{\an8}Equipo P
En Ringard Noelle Silva Yuno
279
00:16:45,717 --> 00:16:50,427
Estoy con la chica ruidosa
que siempre acompaña a Asta.
280
00:16:50,757 --> 00:16:53,677
Eres muy guapa.
281
00:16:53,677 --> 00:16:56,337
Pero que sepas que Yuno me pertenece.
282
00:16:56,337 --> 00:16:58,147
No le pondrás un dedo encima.
283
00:16:58,147 --> 00:17:03,077
¿Me ha tocado con el engreído
amigo de la infancia de Asta?
284
00:17:03,077 --> 00:17:06,847
¿Me has oído? ¡No te interpongas!
285
00:17:06,847 --> 00:17:10,617
¡Y si retrasas a Yuno, me las pagarás!
286
00:17:10,617 --> 00:17:12,697
¡Cierra el pico!
287
00:17:12,697 --> 00:17:16,707
{\an8}Equipo K
Puli Angel Luck Voltia
Klaus Lunettes
288
00:17:17,457 --> 00:17:19,057
¿Cómo es posible?
289
00:17:19,057 --> 00:17:22,497
¿Me ha tocado con Luck,
el salvaje que siempre está feliz?
290
00:17:22,497 --> 00:17:23,837
¡Encantado!
291
00:17:23,837 --> 00:17:26,187
¡Esforcémonos juntos!
292
00:17:27,047 --> 00:17:28,097
¿Juntos?
293
00:17:28,097 --> 00:17:29,387
Claro.
294
00:17:31,827 --> 00:17:35,227
¡Seremos grandes compañeros!
295
00:17:35,227 --> 00:17:39,227
{\an8}Equipo E
Finral Roulacase Leopold Vermillion
Hamon Caseus
296
00:17:42,147 --> 00:17:44,647
Se está riendo…
297
00:17:45,247 --> 00:17:47,157
Y él también…
298
00:17:47,567 --> 00:17:50,277
Me preocupa este equipo.
299
00:17:50,277 --> 00:17:54,077
{\an8}Equipo O
Dimitri Blint Solid Silva
Alecdora Sandler
300
00:17:54,977 --> 00:17:58,377
No me caes bien, pero lo dejaré pasar
por tus habilidades.
301
00:17:58,377 --> 00:18:00,497
No te lances en solitario.
302
00:18:01,197 --> 00:18:03,857
Muy bien, todos al escenario principal.
303
00:18:04,347 --> 00:18:06,087
Cob, cuento contigo.
304
00:18:06,087 --> 00:18:09,337
{\an8}Caballero que acompaña al Rey Mago
Cob Poltapot
305
00:18:06,087 --> 00:18:09,337
¡Claro como el agua, señor!
306
00:18:12,597 --> 00:18:14,677
¡Vaya, magia espacial!
307
00:18:15,257 --> 00:18:18,227
¡Por aquí! Divertíos.
308
00:18:27,357 --> 00:18:31,297
¡¿Este es el escenario para el torneo
de destrucción del cristal?!
309
00:18:31,297 --> 00:18:32,157
¡Es enorme!
310
00:18:32,577 --> 00:18:35,547
El campo de batalla
tiene diferentes zonas.
311
00:18:35,547 --> 00:18:38,347
Usadlas para mostrar todo vuestro poder.
312
00:18:38,347 --> 00:18:39,167
¡Entendido!
313
00:18:39,557 --> 00:18:44,167
Y este es el listado de enfrentamientos
tras el sorteo.
314
00:18:45,247 --> 00:18:49,437
Las victorias y derrotas no afectarán
directamente a vuestro avance.
315
00:18:49,437 --> 00:18:52,427
Pero ganando demostraréis
vuestras verdaderas habilidades.
316
00:18:52,427 --> 00:18:55,677
Espero que todos aspiréis a la victoria.
317
00:18:57,017 --> 00:19:00,767
{\an8}Sandler Solid Dimitri
En Yuno Noelle
318
00:18:58,057 --> 00:19:00,767
¿Me enfrentaré al equipo de Solid
para empezar?
319
00:19:01,077 --> 00:19:05,347
Me alegra poder derrotarte yo mismo.
320
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an8}Leopold Hamon Finral
Bolha Kyle Gaston
321
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an8}Langris Flagil Sekke
Gareth Simon Medeo
322
00:19:07,027 --> 00:19:10,277
Si gano la primera ronda,
me enfrentaré a Langris.
323
00:19:11,047 --> 00:19:12,947
{\an8}Sandler Solid Dimitri
En Yuno Noelle
324
00:19:12,407 --> 00:19:15,307
Nos enfrentaríamos al equipo de Yuno
en la final, ¿eh?
325
00:19:15,307 --> 00:19:17,827
¡Ganaré hasta llegar sea como sea!
326
00:19:18,147 --> 00:19:20,957
¡No, ganaré incluso la final!
327
00:19:22,047 --> 00:19:24,417
Muy bien, que comience la primera ronda.
328
00:19:24,827 --> 00:19:27,257
¡Que somos los primeros!
329
00:19:27,657 --> 00:19:30,217
Podéis atacar a vuestros oponentes.
330
00:19:30,867 --> 00:19:34,967
¡No creo que sea necesario decirlo,
pero no matéis a nadie!
331
00:19:34,967 --> 00:19:36,717
¡Déjame destacar un poco!
332
00:19:37,077 --> 00:19:41,787
Tenemos un gran mago curativo
en espera, así que no os cortéis.
333
00:19:43,577 --> 00:19:48,317
¡Es Owen! ¡El famoso médico
sospechoso del Reino del Trébol!
334
00:19:48,317 --> 00:19:53,277
¡Mi brazo ya está recuperado!
¡Siento haberlo preocupado!
335
00:19:59,647 --> 00:20:04,847
¡Holi! ¡Las hermosas señoritas de
los Toros Negros han venido a animaros!
336
00:20:04,847 --> 00:20:06,127
¡Eso!
337
00:20:06,617 --> 00:20:07,957
{\an8}Animaré con fuerzas
338
00:20:08,507 --> 00:20:11,137
Señoritas, muchas gracias.
339
00:20:11,137 --> 00:20:14,337
¿Os han dejado venir a todos?
340
00:20:14,337 --> 00:20:18,057
El capitán nos despidió con mucho ánimo.
341
00:20:18,557 --> 00:20:22,867
¿En serio? ¡Digno de nuestro capitán!
342
00:20:22,867 --> 00:20:25,057
Esto va a empezar ya.
343
00:20:25,057 --> 00:20:28,447
¿El equipo de Asta
participa en la primera ronda?
344
00:20:28,447 --> 00:20:30,777
Bueno, es perfecto para él.
345
00:20:31,227 --> 00:20:35,127
¡Asta! ¡Muéstrales quién manda!
346
00:20:35,127 --> 00:20:36,987
¡Eso!
347
00:20:37,557 --> 00:20:38,987
¡No veo!
348
00:20:38,987 --> 00:20:43,087
¡No podré ver a mi Príncipe de la Comida
haciendo heroicidades!
349
00:20:45,537 --> 00:20:48,957
Muy bien, ¿ambos equipos están listos?
350
00:20:48,957 --> 00:20:50,757
Sí.
351
00:20:53,927 --> 00:20:56,087
¡Me estoy emocionando!
352
00:22:32,937 --> 00:22:37,127
{\an8}Petit Clover
353
00:22:33,497 --> 00:22:36,387
¡Petit Clover!
354
00:22:37,127 --> 00:22:40,907
{\an8}¿Qué pasa con estas aguas termales?
355
00:22:37,817 --> 00:22:40,357
"¿Qué pasa con estas aguas termales?".
356
00:22:41,397 --> 00:22:44,907
Oh, Yuno. ¿No estuvieron geniales
las aguas termales?
357
00:22:44,907 --> 00:22:45,947
Sí.
358
00:22:45,947 --> 00:22:49,917
¿Aguas termales? ¿De qué habla, Yuno?
359
00:22:49,917 --> 00:22:51,417
Pronto.
360
00:22:51,747 --> 00:22:56,367
¿Qué quieres decir?
¿Es un secreto entre ambos?
361
00:22:56,367 --> 00:22:59,167
¿Sus propias aguas termales?
362
00:22:59,167 --> 00:23:00,757
¡El agua es un gustazo!
363
00:23:00,757 --> 00:23:01,427
Sí.
364
00:23:01,427 --> 00:23:03,597
Se bañan juntos.
365
00:23:03,897 --> 00:23:05,417
¿Te pica?
366
00:23:05,417 --> 00:23:07,747
Un poco detrás de la oreja derecha.
367
00:23:07,747 --> 00:23:08,757
¡Ya lo tengo!
368
00:23:08,757 --> 00:23:09,977
Ahí es.
369
00:23:09,977 --> 00:23:11,977
Se lavan el uno al otro.
370
00:23:13,437 --> 00:23:15,957
¿Qué he escrito?
371
00:23:15,957 --> 00:23:16,997
Nomobatatas.
372
00:23:16,997 --> 00:23:18,167
¡Correcto!
373
00:23:18,167 --> 00:23:19,847
Es tu turno, Yuno.
374
00:23:19,847 --> 00:23:22,567
Se dibujan palabras en las espaldas…
375
00:23:23,047 --> 00:23:25,577
¿Aguas termales?
376
00:23:26,057 --> 00:23:31,457
¿Está bien? Parece que le vaya a dar un
infarto al pensar en las aguas termales.
377
00:23:31,457 --> 00:23:33,367
Debe de amar las aguas termales.
378
00:23:33,367 --> 00:23:34,587
Aguas termales…
379
00:23:36,767 --> 00:23:39,087
Nuestra batalla va a comenzar.
380
00:23:39,087 --> 00:23:44,027
Yo, Mimosa Vermillion,
me esforzaré para no estorbar a nadie.
381
00:23:44,027 --> 00:23:47,887
Black Clover, página 74:
"Flor de determinación".
382
00:23:45,197 --> 00:23:51,067
{\an8}Página 74
Flor de determinación
383
00:23:47,887 --> 00:23:50,807
Haré florecer mi flor.