1 00:00:03,687 --> 00:00:08,007 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,167 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,477 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,897 --> 00:00:35,657 Tras el Festival de las Estrellas, el rey hizo un importante anuncio. 5 00:00:35,817 --> 00:00:38,577 Hemos encontrado la guarida de Ojo de la Noche Blanca. 6 00:00:38,937 --> 00:00:42,537 Al fin podemos atacar primero. 7 00:00:42,537 --> 00:00:47,837 Para ello reuniré a los mejores caballeros de las órdenes 8 00:00:48,147 --> 00:00:51,167 y formaré una unidad destacada. 9 00:00:51,917 --> 00:00:55,067 ¡Se llamarán los Caballeros Reales! 10 00:00:53,317 --> 00:00:55,427 {\an8}Caballeros Reales 11 00:00:56,187 --> 00:01:00,667 ¡El examen para poder formar parte de los Caballeros Reales 12 00:01:00,667 --> 00:01:03,167 va a comenzar ya! 13 00:01:25,267 --> 00:01:29,037 {\an8}Página 73 Examen de selección de los Caballeros Reales 14 00:02:35,097 --> 00:02:39,397 Pues sí que… Cuando por fin volvemos de nuestra expedición, ocurre esto. 15 00:02:40,237 --> 00:02:42,697 Sigue así y será obstrucción a la justicia. 16 00:02:42,697 --> 00:02:45,987 Como Caballero Mágico, tendré que encargarme de ti. 17 00:02:46,347 --> 00:02:49,677 Cretino, ¿sabes con quién hablas? 18 00:02:48,867 --> 00:02:53,127 {\an8}Vicecapitán de las Orcas Moradas Xerx Lügner 19 00:02:49,677 --> 00:02:53,127 ¡Es lord Xerx Lügner, el vicecapitán de las Orcas Moradas! 20 00:02:53,667 --> 00:02:58,487 ¡Su poder y su virtud llevaron a las Orcas Moradas a lo que son! 21 00:02:58,817 --> 00:03:00,297 ¡Es el santo de hielo! 22 00:03:00,297 --> 00:03:02,967 ¿Por qué diablos iba a conocer yo a ese presuntuoso? 23 00:03:02,967 --> 00:03:06,637 ¿El santo de hielo? ¿Y dónde está ese hielo? 24 00:03:07,577 --> 00:03:10,637 Yo lo veo más como un zombi cubierto de barro. 25 00:03:10,907 --> 00:03:12,207 ¡¿Qué?! 26 00:03:12,207 --> 00:03:17,607 Un lacayo venido a más no debería vanagloriarse así. 27 00:03:18,377 --> 00:03:22,937 ¿Tan inútil es tu señor aquí presente que no puede presentarse él mismo? 28 00:03:22,937 --> 00:03:23,737 ¿Qué? 29 00:03:24,137 --> 00:03:26,367 ¿Obstrucción a la justicia? 30 00:03:26,877 --> 00:03:29,537 Debe de estar bien poder ser tan arrogante. 31 00:03:29,537 --> 00:03:33,807 Podéis decir lo que queráis sobre lo que no os gusta. 32 00:03:34,827 --> 00:03:37,057 Vamos. Intentadlo. 33 00:03:37,467 --> 00:03:41,457 Intenta acabar conmigo en nombre de la justicia con tu poderosa magia, 34 00:03:41,897 --> 00:03:46,007 vicecapitán de una organización criminal de opresores. 35 00:03:46,007 --> 00:03:47,677 ¡Desgaciado! 36 00:03:48,617 --> 00:03:51,927 ¿Osas injuriar a los Caballeros Mágicos? 37 00:03:51,927 --> 00:03:54,957 ¡Mi magia hará que lamentes tu misma existencia! 38 00:03:54,957 --> 00:03:57,937 ¡Magia de Hielo: Cortador de Hielo! 39 00:04:06,347 --> 00:04:08,487 El santo de hielo. 40 00:04:09,707 --> 00:04:10,787 Ya, claro. 41 00:04:11,697 --> 00:04:16,957 ¿Y pierdes ante alguien como yo? Ese título de vicecapitán es de risa. 42 00:04:23,117 --> 00:04:26,567 El manto de Caballero Mágico te viene grande. 43 00:04:28,217 --> 00:04:32,927 En fin, veamos si hay alguien más a quien merezca la pena humillar. 44 00:04:40,817 --> 00:04:42,807 ¡Examen de los Caballeros Reales! 45 00:04:43,087 --> 00:04:46,157 ¡No sé cómo será, pero me estoy emocionando! 46 00:04:46,157 --> 00:04:49,987 ¡Por fin podré mostrar mi verdadero poder! 47 00:04:51,057 --> 00:04:53,887 Disculpe, pero incluso un poder así 48 00:04:53,887 --> 00:04:56,677 puede perturbar a quienes tiene cerca, 49 00:04:56,677 --> 00:04:59,577 así que, ¿podría relajarse un poco? 50 00:05:00,457 --> 00:05:02,247 Lo siento mucho. 51 00:05:03,067 --> 00:05:10,027 {\an8}Caballera Mágica intermedia de rango 5 de Amanecer Dorado Mimosa Vermillion 52 00:05:03,327 --> 00:05:05,187 ¡Esa es Mimosa Vermillion! 53 00:05:05,187 --> 00:05:08,137 Dicen que es experta en apoyo y curación, 54 00:05:08,137 --> 00:05:10,937 pero que acaba de aprender magia ofensiva. 55 00:05:10,937 --> 00:05:14,637 ¿Puede hacer de todo? ¡Se nota que es de la realeza! 56 00:05:14,637 --> 00:05:19,057 Mimosa, no te metas en líos antes del examen. 57 00:05:19,487 --> 00:05:22,517 Acusar de tener poco poder mágico a alguien mayor… 58 00:05:22,917 --> 00:05:25,417 Tan grosera e inconsciente como siempre. 59 00:05:25,417 --> 00:05:29,067 Tú eres un tipo con gafas que se preocupa demasiado, Klaus. 60 00:05:29,067 --> 00:05:30,067 ¿Tipo con gafas…? 61 00:05:30,067 --> 00:05:37,097 {\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 3 de Amanecer Dorado Klaus Lunettes. 62 00:05:30,437 --> 00:05:32,317 Ese es Klaus Lunettes. 63 00:05:32,317 --> 00:05:35,757 Su magia de creación de acero ha mejorado últimamente 64 00:05:35,757 --> 00:05:37,237 y será un duro rival. 65 00:05:37,237 --> 00:05:39,787 También se está ejercitando. 66 00:05:39,787 --> 00:05:46,317 {\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 5 de Amanecer Dorado Yuno 67 00:05:41,187 --> 00:05:43,527 Ese es… ¡el mejor novato de este año! 68 00:05:43,527 --> 00:05:45,807 ¡Yuno, el usuario del espíritu del viento! 69 00:05:45,807 --> 00:05:50,837 ¡Oye! ¡Hoy teníamos una cita, Yuno! 70 00:05:51,187 --> 00:05:53,037 Yo no accedí a eso. 71 00:05:53,037 --> 00:05:57,567 ¡¿Qué?! ¡Prométeme ahora mismo que mañana tendremos una cita! 72 00:05:57,567 --> 00:05:58,467 No quiero. 73 00:05:58,467 --> 00:06:01,397 ¡Jo! ¡Vale, pues pasado mañana! 74 00:06:01,717 --> 00:06:03,987 No hago planes tan a futuro. 75 00:06:05,127 --> 00:06:09,947 ¡¿Pero qué te pasa?! ¡Te voy a revolver el pelo! 76 00:06:09,947 --> 00:06:14,827 {\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 2 de Amanecer Dorado Hamon Caseus 77 00:06:12,267 --> 00:06:14,827 ¿No son encantadores, Alecdora? 78 00:06:14,827 --> 00:06:19,367 {\an8}Caballero Mágico avanzado de rango 4 de Amanecer Dorado Alecdora Sandler 79 00:06:15,177 --> 00:06:16,307 Cierto. 80 00:06:16,307 --> 00:06:18,837 ¡Hay muchos contendientes muy conocidos! 81 00:06:19,367 --> 00:06:24,337 Seguramente muchos miembros de Amanecer Dorado aprobarán el examen. 82 00:06:19,367 --> 00:06:24,997 {\an8}Vicecapitán de Amanecer Dorado Langris Vaude 83 00:06:25,367 --> 00:06:28,817 Todos parecen algo nerviosos. 84 00:06:28,817 --> 00:06:31,847 Deberían relajarse un poco. 85 00:06:32,967 --> 00:06:35,007 Tú estás demasiado relajada. 86 00:06:35,007 --> 00:06:37,627 ¡Hola, Klaus, Mimosa! 87 00:06:37,627 --> 00:06:39,057 ¡Cuánto tiempo! 88 00:06:39,057 --> 00:06:42,727 ¡Asta! 89 00:06:42,727 --> 00:06:44,517 ¿Cómo te ha ido, Asta? 90 00:06:44,517 --> 00:06:46,967 ¡Me estuve ejercitando y me hice más fuerte! 91 00:06:46,967 --> 00:06:47,797 ¡No perderé! 92 00:06:47,797 --> 00:06:51,537 ¿De verdad? ¡Qué emoción! 93 00:06:51,537 --> 00:06:54,777 ¡Asta, esforcémonos! 94 00:06:54,777 --> 00:06:58,147 ¡Por supuesto! Oye, estás colorada. 95 00:06:58,147 --> 00:06:59,757 ¿Te encuentras mal, Mimosa? 96 00:06:59,757 --> 00:07:02,627 ¡No! ¡Estoy bien! 97 00:07:02,627 --> 00:07:05,287 ¡Estoy nerviosa porque hacía mucho que no lo veía! 98 00:07:05,817 --> 00:07:07,857 Tan escandaloso como siempre. 99 00:07:07,857 --> 00:07:11,297 Oh, Yuno. ¿No estuvieron geniales las aguas termales? 100 00:07:11,667 --> 00:07:12,677 Sí. 101 00:07:12,677 --> 00:07:16,477 ¿Aguas termales? ¿De qué habla, Yuno? 102 00:07:16,717 --> 00:07:19,247 Me ganaste en la carrera en el volcán, 103 00:07:19,247 --> 00:07:21,307 ¡pero hoy no me ganarás, Yuno! 104 00:07:21,307 --> 00:07:24,337 ¿Te has mentalizado para tu derrota de hoy? 105 00:07:24,337 --> 00:07:25,577 Procura no llorar. 106 00:07:25,577 --> 00:07:27,117 ¡¿Qué?! 107 00:07:27,117 --> 00:07:29,937 Yuno, ¿de qué aguas termales habláis? 108 00:07:31,197 --> 00:07:33,277 Parece que te diviertes, Yuno. 109 00:07:33,797 --> 00:07:35,617 Y tú, Asta. 110 00:07:35,957 --> 00:07:38,257 ¡¿De qué aguas termales habláis?! 111 00:07:39,727 --> 00:07:42,457 ¡Asta, Yuno! ¡No os olvidéis de mí! 112 00:07:42,457 --> 00:07:46,537 {\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 2 de los Leones Carmesíes Leopold Vermillion 113 00:07:42,777 --> 00:07:43,707 ¡Leo! 114 00:07:43,707 --> 00:07:46,537 ¡Seré yo quien apruebe este examen! 115 00:07:46,537 --> 00:07:47,677 ¡Seré yo! 116 00:07:47,677 --> 00:07:48,477 Seré yo. 117 00:07:48,477 --> 00:07:49,587 ¡No, yo! 118 00:07:49,587 --> 00:07:52,717 ¡En serio, ¿qué aguas termales?! 119 00:07:53,147 --> 00:07:55,777 Vaya, hasta yo estoy nervioso. 120 00:07:56,017 --> 00:07:58,717 Supongo que tendré que esforzarme. 121 00:07:58,717 --> 00:08:02,777 ¿Quién rayos eres? Tienes agallas para llevar un manto de los Toros Negros. 122 00:08:02,777 --> 00:08:05,057 ¡¿Quién te dio permiso?! 123 00:08:05,057 --> 00:08:08,727 No sé quién eres, pero ¿quieres pelear? 124 00:08:09,037 --> 00:08:10,567 ¡Que soy Finral! 125 00:08:11,157 --> 00:08:15,067 Quería resaltar y me hice un cambio de peinado. 126 00:08:16,187 --> 00:08:19,877 ¿Quieres cambiar de peinado? ¿Por qué? 127 00:08:19,877 --> 00:08:22,867 ¿Nueva actitud? ¿Te han vuelto a dar calabazas? 128 00:08:22,867 --> 00:08:24,407 No. 129 00:08:24,407 --> 00:08:27,597 Cierto. Si cambiases de peinado con cada rechazo, 130 00:08:27,597 --> 00:08:30,887 no te quedaría ni un solo pelo. 131 00:08:30,887 --> 00:08:31,917 Qué cruel. 132 00:08:33,217 --> 00:08:36,017 En realidad solo quiero resaltar un poco. 133 00:08:36,017 --> 00:08:40,777 ¡Muy bien! Sé que te irá bien. 134 00:08:40,777 --> 00:08:43,727 ¡Oye, espera! ¡Para! 135 00:08:44,357 --> 00:08:48,527 En fin, quería ser un hombre nuevo y por eso cambié de peinado. 136 00:08:48,527 --> 00:08:52,457 ¡Deja de fingir! Ese idiota jamás vendría aquí. 137 00:08:52,457 --> 00:08:54,397 ¡No miento, soy yo! 138 00:08:54,397 --> 00:08:56,237 ¡¿"Idiota"?! ¡Qué cruel! 139 00:08:56,627 --> 00:08:59,677 ¡Vamos, vamos! ¡Dejad de ser tan crueles! 140 00:08:59,677 --> 00:09:01,957 ¡Es claramente Finral! 141 00:09:02,377 --> 00:09:03,237 ¡Asta! 142 00:09:04,547 --> 00:09:06,577 Pero creo que te has pasado. 143 00:09:06,577 --> 00:09:08,677 ¡Sí, desde luego! 144 00:09:08,677 --> 00:09:13,247 ¡Cambiar de peinado para destacar es pasarse tres pueblos! 145 00:09:13,247 --> 00:09:14,537 Sí, te has pasado. 146 00:09:14,537 --> 00:09:19,007 Que te tiñeras las puntas es excesivo. 147 00:09:19,007 --> 00:09:22,667 ¡¿Qué importa si me he pasado?! "Solo soy humano", by Finral. 148 00:09:22,667 --> 00:09:26,557 Son unos escandalosos. Qué vergüenza. 149 00:09:28,057 --> 00:09:31,817 {\an8}Caballero Mágico intermedio de rango 3 de las Águilas Plateadas Solid Silva 150 00:09:29,677 --> 00:09:31,817 Hermano Solid… 151 00:09:32,507 --> 00:09:35,987 ¿Vienes a avergonzarnos de nuevo? 152 00:09:36,997 --> 00:09:38,737 No lo hagas más. 153 00:09:39,067 --> 00:09:43,317 Mancillas el nombre de los Silva con tus miserables derrotas. 154 00:09:43,317 --> 00:09:47,077 Todavía estás a tiempo. Vete. 155 00:09:47,877 --> 00:09:52,667 Su poder mágico estaba pulido a la perfección. 156 00:09:53,307 --> 00:09:56,877 Controlas tan mal la magia que no puedo creer que seas hija suya. 157 00:09:57,197 --> 00:09:58,837 Así que supérala. 158 00:10:00,427 --> 00:10:01,967 ¡No voy a ninguna parte! 159 00:10:02,927 --> 00:10:04,737 Bueno, con permiso… 160 00:10:05,967 --> 00:10:08,437 Eso es. Ya no me da miedo. 161 00:10:08,437 --> 00:10:13,107 Mostraré a mis hermanos y mi hermana que he madurado. 162 00:10:14,347 --> 00:10:16,027 Eres un fracaso. 163 00:10:17,617 --> 00:10:20,317 Gracias a todos por reuniros hoy aquí. 164 00:10:21,907 --> 00:10:27,787 {\an8}28.° Rey Mago Julius Novachrono 165 00:10:21,907 --> 00:10:27,787 {\an8}Ayudante del Rey Mago MarxMarx Francois 166 00:10:22,237 --> 00:10:26,157 Comenzará el examen de selección de los Caballeros Reales. 167 00:10:29,337 --> 00:10:31,617 Explicaré los detalles del examen. 168 00:10:31,617 --> 00:10:38,687 {\an8}Rey del Reino del Trébol Augustus Kira Clover XIII 169 00:10:31,957 --> 00:10:35,347 Soy el rey y es el examen de selección de Caballeros Reales. 170 00:10:36,347 --> 00:10:41,127 Todos estos se esforzarán para hacerme más popular con el pueblo. 171 00:10:41,767 --> 00:10:43,757 El examen será… 172 00:10:43,757 --> 00:10:46,507 ¡un competición por equipos! 173 00:10:46,967 --> 00:10:50,267 ¡El torneo de destrucción del cristal mágico! 174 00:10:52,627 --> 00:10:54,357 ¿Una competición por equipos? 175 00:10:54,357 --> 00:10:55,847 ¿Cristal? 176 00:10:55,847 --> 00:10:57,357 ¿Y las normas? 177 00:10:57,357 --> 00:11:00,317 ¿Eh? ¿No nos enfrentaremos entre nosotros? 178 00:11:00,317 --> 00:11:02,907 ¡Que las reglas no sean complicadas! 179 00:11:02,907 --> 00:11:05,367 ¡Las reglas son sencillas! 180 00:11:05,367 --> 00:11:09,457 Protegeréis el cristal de vuestro equipo, ubicado en vuestra área, 181 00:11:09,457 --> 00:11:11,297 y destruiréis el cristal del rival. 182 00:11:11,297 --> 00:11:13,977 ¡Gana el equipo que destruya el cristal rival! 183 00:11:13,977 --> 00:11:17,047 ¡Es verdad, es sencillo! ¡Menos mal! 184 00:11:17,047 --> 00:11:21,557 Si ningún equipo destruye un cristal en los 30 minutos del límite, 185 00:11:21,557 --> 00:11:25,137 el que haya hecho más daño a su objetivo ganará. 186 00:11:25,507 --> 00:11:29,157 Escogimos este formato porque… 187 00:11:32,367 --> 00:11:34,437 Veamos… 188 00:11:34,437 --> 00:11:36,227 Creo que… 189 00:11:37,537 --> 00:11:39,677 Al enfrentarnos a Ojo de la Noche Blanca, 190 00:11:39,677 --> 00:11:42,857 varios escuadrones deberán colaborar. 191 00:11:43,177 --> 00:11:45,657 ¡Me ha quitado la mejor parte! 192 00:11:45,657 --> 00:11:48,377 Pensamos que así podríamos medir mejor 193 00:11:48,377 --> 00:11:52,087 la capacidad estratégica y de cooperar para ese momento, 194 00:11:52,087 --> 00:11:54,827 en lugar de centrarnos en pelear sin más. 195 00:11:55,307 --> 00:11:57,197 ¡Exactamente! 196 00:11:57,197 --> 00:12:02,087 Y así podremos ver mucha magia que no solo sea de combate. 197 00:12:03,587 --> 00:12:05,477 Comprendo. 198 00:12:06,057 --> 00:12:10,717 Entonces tendremos que formar equipos con miembros de otras órdenes. 199 00:12:11,027 --> 00:12:13,967 Ahora anunciaremos los equipos. 200 00:12:17,477 --> 00:12:20,407 Veamos, yo estoy con… 201 00:12:20,287 --> 00:12:22,437 {\an8}Mimosa Vermillion Asta 202 00:12:20,407 --> 00:12:22,437 ¡Estoy en el mismo equipo que Mimosa! 203 00:12:22,797 --> 00:12:25,667 ¡¿Estoy en el equipo de Asta?! 204 00:12:25,667 --> 00:12:27,927 Qué feliz soy. 205 00:12:27,927 --> 00:12:30,917 ¡Pero debo concentrarme en el examen! 206 00:12:30,917 --> 00:12:33,157 ¡Pero ¿qué aguas termales?! 207 00:12:33,607 --> 00:12:35,417 A ver… 208 00:12:33,887 --> 00:12:35,417 {\an8}Xerx Lügner 209 00:12:35,417 --> 00:12:38,687 ¿Xerx Lügner? ¿Quién leches es ese? 210 00:12:39,767 --> 00:12:42,977 ¡Ah, lo siento! ¡Llego algo tarde! 211 00:12:46,717 --> 00:12:52,347 Seguro que nuestro gran Rey Mago me perdona un pequeño retraso. 212 00:12:52,347 --> 00:12:54,387 ¿Qué hace ese tipo? 213 00:12:54,917 --> 00:12:58,737 Soy Xerx Lügner. Encantado. 214 00:13:05,937 --> 00:13:09,617 Soy Xerx Lügner. Encantado. 215 00:13:12,547 --> 00:13:16,517 Es que tuve que ayudar a una anciana en problemas. 216 00:13:16,517 --> 00:13:20,747 La ayudé porque soy un Caballero Mágico y por eso se me hizo tarde. 217 00:13:20,747 --> 00:13:21,637 Lo siento. 218 00:13:22,067 --> 00:13:24,927 Comprendo. ¿Está a salvo la anciana? 219 00:13:24,927 --> 00:13:27,447 ¡Sí! Estupendamente. 220 00:13:28,807 --> 00:13:30,227 ¿Quién es ese? 221 00:13:31,127 --> 00:13:32,897 Aparta, insolente. 222 00:13:35,637 --> 00:13:37,637 Vamos, hombre. Qué peligro. 223 00:13:37,637 --> 00:13:39,527 ¿A qué ha venido eso? 224 00:13:39,527 --> 00:13:41,977 Eso debería decirlo yo. 225 00:13:41,977 --> 00:13:44,807 ¿Xerx Lügner? Pero si ese es… 226 00:13:45,777 --> 00:13:46,577 ¿Rey Mago? 227 00:13:47,597 --> 00:13:50,327 ¿Qué pretendes, desgraciado? 228 00:13:50,327 --> 00:13:52,957 ¿Cómo te comportas así tras llegar tarde? 229 00:13:52,957 --> 00:13:56,877 ¡El Rey Mago es el único hombre al que respeta la jefa! 230 00:13:57,577 --> 00:13:59,257 ¡¿Qué le haces al Rey Mago?! 231 00:13:59,587 --> 00:14:02,557 Vamos, vamos. Calmaos todos. 232 00:14:02,557 --> 00:14:07,707 Cierto. Supongo que todos respetáis al Rey Mago. 233 00:14:07,707 --> 00:14:11,017 Pero yo no. 234 00:14:11,017 --> 00:14:16,277 No me impongáis vuestros ideales, basura inútil. 235 00:14:16,277 --> 00:14:19,567 Esa es la capa de Xerx… 236 00:14:19,567 --> 00:14:24,477 Parece que ha cambiado mucho de imagen tras su largo viaje. 237 00:14:25,717 --> 00:14:26,957 ¡Esto es grave! 238 00:14:29,777 --> 00:14:33,657 Bueno, estaremos en el mismo equipo. 239 00:14:33,657 --> 00:14:34,957 Llevémonos bien. 240 00:14:37,327 --> 00:14:38,217 Claro. 241 00:14:42,837 --> 00:14:44,637 ¡Apesta! 242 00:14:46,467 --> 00:14:51,007 El insecto más apestoso del Reino del Trébol, el apestoso arcoíris. 243 00:14:51,527 --> 00:14:54,227 ¡No soporto la peste del arcoíris! 244 00:14:54,647 --> 00:14:57,387 ¡¿De verdad quieres que nos llevemos bien?! 245 00:14:57,387 --> 00:14:59,147 Pues claro que no. 246 00:14:59,147 --> 00:15:02,867 ¿Por qué querría llevarme bien con un tipo con cara de idiota 247 00:15:03,627 --> 00:15:06,697 que además es un intensito? 248 00:15:06,697 --> 00:15:08,547 Eres un canijo escandaloso. 249 00:15:09,557 --> 00:15:11,787 Eso huele bastante mal. 250 00:15:14,537 --> 00:15:15,337 Eres… 251 00:15:15,937 --> 00:15:19,927 ¡Eres un idiota con una cosa molona en la cara! 252 00:15:19,927 --> 00:15:21,127 ¿Por qué lo halagas? 253 00:15:22,947 --> 00:15:25,487 ¡¿No puedes esforzarte más?! 254 00:15:25,487 --> 00:15:28,627 Eso deberías preguntártelo tú. 255 00:15:28,627 --> 00:15:31,097 ¡¿No has venido para ser un Caballero Real?! 256 00:15:32,967 --> 00:15:34,307 ¿Yo? 257 00:15:34,797 --> 00:15:37,607 He venido a reírme de todos vosotros. 258 00:15:39,497 --> 00:15:42,697 ¿El vicecapitán Xerx siempre fue así? 259 00:15:42,697 --> 00:15:44,987 No es como dicen los rumores. 260 00:15:45,397 --> 00:15:47,887 He oído que lo llamaban santo de hielo, 261 00:15:47,887 --> 00:15:52,077 pero estaba desplegado en la frontera y muy pocos lo conocen. 262 00:15:54,467 --> 00:15:55,627 ¿Le parece bien? 263 00:15:55,627 --> 00:15:58,227 Sí. Parece divertido. 264 00:15:59,167 --> 00:16:01,227 ¡Con permiso! 265 00:16:01,227 --> 00:16:04,887 ¡No quiero formar equipo con este tío! 266 00:16:05,207 --> 00:16:06,677 Vamos, vamos. 267 00:16:06,677 --> 00:16:10,177 Todos sois Caballeros Mágicos, llevaos bien. 268 00:16:10,637 --> 00:16:13,687 Oye, ¿te has olvidado de mí? 269 00:16:14,127 --> 00:16:17,687 Muy bien. ¿Ya tenéis vuestros equipos? 270 00:16:17,687 --> 00:16:21,687 {\an8}Equipo C Sol Marron Magna Swing Kirsch Vermillion 271 00:16:22,147 --> 00:16:24,807 ¿Quién es este delincuente enano? 272 00:16:24,807 --> 00:16:26,907 ¡Es que tú eres enorme! 273 00:16:26,907 --> 00:16:29,737 ¡¿Qué?! ¡Te quitaré esas gafas ridículas de un golpe! 274 00:16:30,787 --> 00:16:34,297 ¡¿Te clavo en el suelo para que seas más bajita?! 275 00:16:34,297 --> 00:16:36,967 ¡Mi atributo es la tierra! 276 00:16:36,967 --> 00:16:39,127 ¡Inténtalo si puedes! 277 00:16:39,127 --> 00:16:41,707 ¡Joder, los hombres son estúpidos! 278 00:16:41,707 --> 00:16:45,717 {\an8}Equipo P En Ringard Noelle Silva Yuno 279 00:16:45,717 --> 00:16:50,427 Estoy con la chica ruidosa que siempre acompaña a Asta. 280 00:16:50,757 --> 00:16:53,677 Eres muy guapa. 281 00:16:53,677 --> 00:16:56,337 Pero que sepas que Yuno me pertenece. 282 00:16:56,337 --> 00:16:58,147 No le pondrás un dedo encima. 283 00:16:58,147 --> 00:17:03,077 ¿Me ha tocado con el engreído amigo de la infancia de Asta? 284 00:17:03,077 --> 00:17:06,847 ¿Me has oído? ¡No te interpongas! 285 00:17:06,847 --> 00:17:10,617 ¡Y si retrasas a Yuno, me las pagarás! 286 00:17:10,617 --> 00:17:12,697 ¡Cierra el pico! 287 00:17:12,697 --> 00:17:16,707 {\an8}Equipo K Puli Angel Luck Voltia Klaus Lunettes 288 00:17:17,457 --> 00:17:19,057 ¿Cómo es posible? 289 00:17:19,057 --> 00:17:22,497 ¿Me ha tocado con Luck, el salvaje que siempre está feliz? 290 00:17:22,497 --> 00:17:23,837 ¡Encantado! 291 00:17:23,837 --> 00:17:26,187 ¡Esforcémonos juntos! 292 00:17:27,047 --> 00:17:28,097 ¿Juntos? 293 00:17:28,097 --> 00:17:29,387 Claro. 294 00:17:31,827 --> 00:17:35,227 ¡Seremos grandes compañeros! 295 00:17:35,227 --> 00:17:39,227 {\an8}Equipo E Finral Roulacase Leopold Vermillion Hamon Caseus 296 00:17:42,147 --> 00:17:44,647 Se está riendo… 297 00:17:45,247 --> 00:17:47,157 Y él también… 298 00:17:47,567 --> 00:17:50,277 Me preocupa este equipo. 299 00:17:50,277 --> 00:17:54,077 {\an8}Equipo O Dimitri Blint Solid Silva Alecdora Sandler 300 00:17:54,977 --> 00:17:58,377 No me caes bien, pero lo dejaré pasar por tus habilidades. 301 00:17:58,377 --> 00:18:00,497 No te lances en solitario. 302 00:18:01,197 --> 00:18:03,857 Muy bien, todos al escenario principal. 303 00:18:04,347 --> 00:18:06,087 Cob, cuento contigo. 304 00:18:06,087 --> 00:18:09,337 {\an8}Caballero que acompaña al Rey Mago Cob Poltapot 305 00:18:06,087 --> 00:18:09,337 ¡Claro como el agua, señor! 306 00:18:12,597 --> 00:18:14,677 ¡Vaya, magia espacial! 307 00:18:15,257 --> 00:18:18,227 ¡Por aquí! Divertíos. 308 00:18:27,357 --> 00:18:31,297 ¡¿Este es el escenario para el torneo de destrucción del cristal?! 309 00:18:31,297 --> 00:18:32,157 ¡Es enorme! 310 00:18:32,577 --> 00:18:35,547 El campo de batalla tiene diferentes zonas. 311 00:18:35,547 --> 00:18:38,347 Usadlas para mostrar todo vuestro poder. 312 00:18:38,347 --> 00:18:39,167 ¡Entendido! 313 00:18:39,557 --> 00:18:44,167 Y este es el listado de enfrentamientos tras el sorteo. 314 00:18:45,247 --> 00:18:49,437 Las victorias y derrotas no afectarán directamente a vuestro avance. 315 00:18:49,437 --> 00:18:52,427 Pero ganando demostraréis vuestras verdaderas habilidades. 316 00:18:52,427 --> 00:18:55,677 Espero que todos aspiréis a la victoria. 317 00:18:57,017 --> 00:19:00,767 {\an8}Sandler Solid Dimitri En Yuno Noelle 318 00:18:58,057 --> 00:19:00,767 ¿Me enfrentaré al equipo de Solid para empezar? 319 00:19:01,077 --> 00:19:05,347 Me alegra poder derrotarte yo mismo. 320 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an8}Leopold Hamon Finral Bolha Kyle Gaston 321 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an8}Langris Flagil Sekke Gareth Simon Medeo 322 00:19:07,027 --> 00:19:10,277 Si gano la primera ronda, me enfrentaré a Langris. 323 00:19:11,047 --> 00:19:12,947 {\an8}Sandler Solid Dimitri En Yuno Noelle 324 00:19:12,407 --> 00:19:15,307 Nos enfrentaríamos al equipo de Yuno en la final, ¿eh? 325 00:19:15,307 --> 00:19:17,827 ¡Ganaré hasta llegar sea como sea! 326 00:19:18,147 --> 00:19:20,957 ¡No, ganaré incluso la final! 327 00:19:22,047 --> 00:19:24,417 Muy bien, que comience la primera ronda. 328 00:19:24,827 --> 00:19:27,257 ¡Que somos los primeros! 329 00:19:27,657 --> 00:19:30,217 Podéis atacar a vuestros oponentes. 330 00:19:30,867 --> 00:19:34,967 ¡No creo que sea necesario decirlo, pero no matéis a nadie! 331 00:19:34,967 --> 00:19:36,717 ¡Déjame destacar un poco! 332 00:19:37,077 --> 00:19:41,787 Tenemos un gran mago curativo en espera, así que no os cortéis. 333 00:19:43,577 --> 00:19:48,317 ¡Es Owen! ¡El famoso médico sospechoso del Reino del Trébol! 334 00:19:48,317 --> 00:19:53,277 ¡Mi brazo ya está recuperado! ¡Siento haberlo preocupado! 335 00:19:59,647 --> 00:20:04,847 ¡Holi! ¡Las hermosas señoritas de los Toros Negros han venido a animaros! 336 00:20:04,847 --> 00:20:06,127 ¡Eso! 337 00:20:06,617 --> 00:20:07,957 {\an8}Animaré con fuerzas 338 00:20:08,507 --> 00:20:11,137 Señoritas, muchas gracias. 339 00:20:11,137 --> 00:20:14,337 ¿Os han dejado venir a todos? 340 00:20:14,337 --> 00:20:18,057 El capitán nos despidió con mucho ánimo. 341 00:20:18,557 --> 00:20:22,867 ¿En serio? ¡Digno de nuestro capitán! 342 00:20:22,867 --> 00:20:25,057 Esto va a empezar ya. 343 00:20:25,057 --> 00:20:28,447 ¿El equipo de Asta participa en la primera ronda? 344 00:20:28,447 --> 00:20:30,777 Bueno, es perfecto para él. 345 00:20:31,227 --> 00:20:35,127 ¡Asta! ¡Muéstrales quién manda! 346 00:20:35,127 --> 00:20:36,987 ¡Eso! 347 00:20:37,557 --> 00:20:38,987 ¡No veo! 348 00:20:38,987 --> 00:20:43,087 ¡No podré ver a mi Príncipe de la Comida haciendo heroicidades! 349 00:20:45,537 --> 00:20:48,957 Muy bien, ¿ambos equipos están listos? 350 00:20:48,957 --> 00:20:50,757 Sí. 351 00:20:53,927 --> 00:20:56,087 ¡Me estoy emocionando! 352 00:22:32,937 --> 00:22:37,127 {\an8}Petit Clover 353 00:22:33,497 --> 00:22:36,387 ¡Petit Clover! 354 00:22:37,127 --> 00:22:40,907 {\an8}¿Qué pasa con estas aguas termales? 355 00:22:37,817 --> 00:22:40,357 "¿Qué pasa con estas aguas termales?". 356 00:22:41,397 --> 00:22:44,907 Oh, Yuno. ¿No estuvieron geniales las aguas termales? 357 00:22:44,907 --> 00:22:45,947 Sí. 358 00:22:45,947 --> 00:22:49,917 ¿Aguas termales? ¿De qué habla, Yuno? 359 00:22:49,917 --> 00:22:51,417 Pronto. 360 00:22:51,747 --> 00:22:56,367 ¿Qué quieres decir? ¿Es un secreto entre ambos? 361 00:22:56,367 --> 00:22:59,167 ¿Sus propias aguas termales? 362 00:22:59,167 --> 00:23:00,757 ¡El agua es un gustazo! 363 00:23:00,757 --> 00:23:01,427 Sí. 364 00:23:01,427 --> 00:23:03,597 Se bañan juntos. 365 00:23:03,897 --> 00:23:05,417 ¿Te pica? 366 00:23:05,417 --> 00:23:07,747 Un poco detrás de la oreja derecha. 367 00:23:07,747 --> 00:23:08,757 ¡Ya lo tengo! 368 00:23:08,757 --> 00:23:09,977 Ahí es. 369 00:23:09,977 --> 00:23:11,977 Se lavan el uno al otro. 370 00:23:13,437 --> 00:23:15,957 ¿Qué he escrito? 371 00:23:15,957 --> 00:23:16,997 Nomobatatas. 372 00:23:16,997 --> 00:23:18,167 ¡Correcto! 373 00:23:18,167 --> 00:23:19,847 Es tu turno, Yuno. 374 00:23:19,847 --> 00:23:22,567 Se dibujan palabras en las espaldas… 375 00:23:23,047 --> 00:23:25,577 ¿Aguas termales? 376 00:23:26,057 --> 00:23:31,457 ¿Está bien? Parece que le vaya a dar un infarto al pensar en las aguas termales. 377 00:23:31,457 --> 00:23:33,367 Debe de amar las aguas termales. 378 00:23:33,367 --> 00:23:34,587 Aguas termales… 379 00:23:36,767 --> 00:23:39,087 Nuestra batalla va a comenzar. 380 00:23:39,087 --> 00:23:44,027 Yo, Mimosa Vermillion, me esforzaré para no estorbar a nadie. 381 00:23:44,027 --> 00:23:47,887 Black Clover, página 74: "Flor de determinación". 382 00:23:45,197 --> 00:23:51,067 {\an8}Página 74 Flor de determinación 383 00:23:47,887 --> 00:23:50,807 Haré florecer mi flor.