1
00:00:03,687 --> 00:00:08,007
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,167
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,897 --> 00:00:35,657
Após o Festival das Estrelas, o Rei
fez um importante pronunciamento.
5
00:00:36,127 --> 00:00:38,577
O covil do Olho do Sol da
Meia-Noite foi localizado.
6
00:00:38,937 --> 00:00:42,537
Nós vamos lançar um
ataque de força máxima!
7
00:00:42,537 --> 00:00:44,037
Para isso,
8
00:00:44,037 --> 00:00:47,837
eu decidi reunir um seletíssimo
grupo de Cavaleiros Mágicos
9
00:00:47,837 --> 00:00:51,167
para formar uma unidade
suprema, selecionada a dedo.
10
00:00:51,917 --> 00:00:55,427
Eles serão chamados... Cavaleiros Reais!
11
00:00:53,467 --> 00:00:55,427
{\an8}Os Cavaleiros Reais
12
00:00:56,187 --> 00:00:58,217
Um exame envolvendo
todos os Cavaleiros Mágicos
13
00:00:58,217 --> 00:01:03,887
por uma chance de fazer parte dos
Cavaleiros Reais está para começar!
14
00:01:25,267 --> 00:01:29,037
{\an9}Página 73
15
00:01:25,267 --> 00:01:29,037
{\an8}Teste de Seleção dos Cavaleiros Reais
16
00:02:35,097 --> 00:02:39,397
Minha nossa. Nós finalmente voltamos
de nossa expedição, e agora isso.
17
00:02:40,237 --> 00:02:42,697
Um passo a mais e será
obstrução do dever público.
18
00:02:42,697 --> 00:02:45,987
Como Cavaleiro Mágico
eu terei que impedi-lo.
19
00:02:45,987 --> 00:02:49,677
{\an8}Você faz ideia de quem seja esse?
20
00:02:48,867 --> 00:02:53,127
Vice-capitão dos Orcas Púrpuras
Xerx Lügner
21
00:02:49,677 --> 00:02:53,127
{\an8}Este é o vice-capitão
dos Orcas Púrpuras, Xerx Lügner.
22
00:02:53,667 --> 00:02:58,817
É graças ao poder e virtudes dele que
os Orcas Púrpuras são o que são hoje!
23
00:02:58,817 --> 00:03:00,297
Ele é o santo do gelo puro!
24
00:03:00,297 --> 00:03:02,847
Por que eu conheceria
esse otário pomposo?
25
00:03:02,847 --> 00:03:06,637
O santo do gelo puro? Cadê esse gelo?
26
00:03:07,577 --> 00:03:10,637
Ele mais parece um
zumbi coberto de lama.
27
00:03:10,637 --> 00:03:12,207
O quê?!
28
00:03:12,207 --> 00:03:17,607
Dois paus-mandados não deviam ficar
se vangloriando de seus supostos feitos.
29
00:03:18,377 --> 00:03:21,607
Esse seu grande mestre aí é
tão inútil que precisa de você
30
00:03:21,607 --> 00:03:22,937
pra apresentá-lo?
31
00:03:22,937 --> 00:03:23,737
O que—
32
00:03:24,137 --> 00:03:29,537
Obstrução do dever público?
Deve ser bom se sentir assim superior.
33
00:03:29,537 --> 00:03:33,807
Você pode dizer o que quiser
sobre o que não gostar.
34
00:03:34,827 --> 00:03:37,057
Vai. Experimenta.
35
00:03:37,467 --> 00:03:41,457
Tente acabar comigo em nome da justiça
com essa sua magia toda-poderosa,
36
00:03:41,897 --> 00:03:46,007
grandioso vice-capitão de um bando de
lacaios que gosta de dar carteirada
37
00:03:46,007 --> 00:03:47,677
Seu porco!
38
00:03:48,617 --> 00:03:51,927
Como ousa insultar os Cavaleiros Mágicos?
39
00:03:51,927 --> 00:03:54,957
Eu o farei se arrepender de sua
existência com a minha magia!
40
00:03:54,957 --> 00:03:57,937
Magia de Gelo: Arremessador de Gelo!
41
00:04:06,347 --> 00:04:08,487
O santo do gelo puro...
42
00:04:09,707 --> 00:04:10,787
Hã?
43
00:04:11,697 --> 00:04:16,957
Mas perdeu para alguém como eu?
Seu vice-capitão é uma piada pronta.
44
00:04:23,117 --> 00:04:27,137
Esse manto de Cavaleiro Mágico
em você é um desperdício.
45
00:04:28,217 --> 00:04:32,927
Agora... Vamos ver se tem mais
alguém digno de ser mais humilhado.
46
00:04:40,817 --> 00:04:46,157
O exame dos Cavaleiros Reais! Eu não
sei como será, mas estou empolgado!
47
00:04:46,157 --> 00:04:49,987
Vou finalmente mostrar a todos
os meus verdadeiros poderes!
48
00:04:51,057 --> 00:04:53,887
Eu imploro seu perdão.
Mesmo esse nível de poder
49
00:04:53,887 --> 00:04:56,677
é o suficiente para perturbar
as pessoas ao seu redor.
50
00:04:56,677 --> 00:04:59,577
Poderia considerar acalmar-se um pouco?
51
00:05:00,457 --> 00:05:02,247
P-Peço desculpas.
52
00:05:03,067 --> 00:05:10,027
Cavaleira Mágica Intermediária de 5ª Classe do Alvorecer Dourado
Mimosa Vermillion
53
00:05:03,327 --> 00:05:05,187
{\an8}É Mimosa Vermillion!
54
00:05:05,187 --> 00:05:08,137
{\an8}Já ouvi falar que ela é uma
especialista em cura e suporte,
55
00:05:08,137 --> 00:05:10,937
{\an8}mas que também anda treinando
magias de ataque recentemente.
56
00:05:10,937 --> 00:05:14,637
Então ela é pau pra toda
obra? Essa é a realeza!
57
00:05:14,637 --> 00:05:19,057
Mimosa, não crie
problemas antes do exame.
58
00:05:19,057 --> 00:05:22,917
Apontar a magia inferior de
um cavaleiro mais velho...
59
00:05:22,917 --> 00:05:25,417
Sua distração a está deixando
mais grosseira do que nunca.
60
00:05:25,417 --> 00:05:29,067
E você é muito sisudo, se preocupa
demais e é quatro-olhos, Klaus-sama.
61
00:05:29,067 --> 00:05:30,067
Quatro-olho—
62
00:05:30,067 --> 00:05:37,097
Cavaleiro Mágico Intermediário de 3ª Classe do Alvorecer Dourado
Klaus Lunettes
63
00:05:30,437 --> 00:05:32,317
{\an8}É o Klaus Lunettes.
64
00:05:32,317 --> 00:05:35,757
{\an8}Ele ficou muito mais forte nos
últimos meses e sua magia de aço
65
00:05:35,757 --> 00:05:37,237
{\an8}é muito resistente e implacável.
66
00:05:37,237 --> 00:05:39,787
E dizem que ele anda malhando.
67
00:05:39,787 --> 00:05:46,317
Cavaleiro Mágico Intermediário de 5ª Classe do Alvorecer Dourado
Yuno
68
00:05:41,187 --> 00:05:43,657
{\an8}É ele... O novato número um deste ano!
69
00:05:43,657 --> 00:05:45,807
{\an8}Yuno, do espírito do vento!
70
00:05:45,807 --> 00:05:50,837
{\an8}Ei! Nós tínhamos um encontro hoje, Yuno!
71
00:05:51,187 --> 00:05:53,037
Eu nunca concordei com isso.
72
00:05:53,037 --> 00:05:57,567
O quê?! Então prometa-me agora que
vai me levar para um passeio amanhã!
73
00:05:57,567 --> 00:05:58,467
Não.
74
00:05:58,467 --> 00:06:01,397
Ai! Tá bom! Depois de amanhã então!
75
00:06:01,717 --> 00:06:03,987
Eu não sei o que vai acontecer
assim tão no futuro.
76
00:06:05,127 --> 00:06:09,947
O que deu em você?! Agora
vou estragar o seu cabelo!
77
00:06:09,947 --> 00:06:14,827
Cavaleiro Mágico Intermediário de 2ª Classe do Alvorecer Dourado
Hamon Caseus
78
00:06:12,267 --> 00:06:14,827
{\an8}Eles não são uma graça, Alecdora-san?
79
00:06:14,827 --> 00:06:16,307
{\an8}Certo.
80
00:06:14,827 --> 00:06:19,367
Cavaleiro Mágico Sênior de 4ª Classe do Alvorecer Dourado
Alecdora Sandler
81
00:06:16,307 --> 00:06:19,367
{\an8}E há ainda vários outros
desafiantes de altíssimo nível!
82
00:06:19,367 --> 00:06:24,337
{\an8}Há uma grande chance de alguns membros
do Alvorecer Dourado passarem no exame.
83
00:06:19,367 --> 00:06:24,997
O Vice-Capitão do Alvorecer Dourado
Langris Vaude
84
00:06:25,367 --> 00:06:28,817
Estão todos à flor da pele, não é?
85
00:06:28,817 --> 00:06:31,847
Deviam relaxar um pouco mais.
86
00:06:32,967 --> 00:06:35,007
Você é relaxada demais.
87
00:06:35,007 --> 00:06:37,627
Ei! Klaus! Mimosa!
88
00:06:37,627 --> 00:06:39,057
Há quanto tempo!
89
00:06:39,057 --> 00:06:42,727
A-A-A... A-Asta-a!
90
00:06:42,727 --> 00:06:44,517
Tudo bem, Asta?
91
00:06:44,517 --> 00:06:46,967
Eu andei treinando e fiquei mais forte!
92
00:06:46,967 --> 00:06:47,797
Não vou perder para você.
93
00:06:47,797 --> 00:06:51,537
Sério? Estou ficando animado!
94
00:06:51,537 --> 00:06:54,777
A-Asta-san! Vamos dar tudo de nós!
95
00:06:54,777 --> 00:06:58,147
Isso aí! Ei, você tá com a cara meio corada.
96
00:06:58,147 --> 00:06:59,757
Está se sentindo bem, Mimosa?
97
00:06:59,757 --> 00:07:02,627
S-Sim! Estou bem!
98
00:07:02,627 --> 00:07:05,287
Estou bem nervosa porque não o via
fazia muito, muito, muito tempo!
99
00:07:05,817 --> 00:07:07,857
Barulhento como sempre.
100
00:07:07,857 --> 00:07:11,297
Fala, Yuno! O treino nas fontes
termais não foi maneiro?
101
00:07:11,297 --> 00:07:12,677
Sim.
102
00:07:12,677 --> 00:07:16,717
F-fontes termais? Que história é
essa de fontes termais, Yuno-san?
103
00:07:16,717 --> 00:07:19,247
Eu perdi pra você na corrida do vulcão,
104
00:07:19,247 --> 00:07:21,307
mas não vou perder hoje, Yuno!
105
00:07:21,307 --> 00:07:24,337
Você já treinou na sua cabeça a sua
reação pra quando perder hoje?
106
00:07:24,337 --> 00:07:25,577
Nós não queremos você chorando.
107
00:07:25,577 --> 00:07:27,117
O quê?!
108
00:07:27,117 --> 00:07:29,937
Y-Yuno-san, e essa
história de fontes termais?
109
00:07:31,197 --> 00:07:33,277
Você parece estar se divertindo, Yuno.
110
00:07:33,797 --> 00:07:35,617
Você também, Asta.
111
00:07:35,957 --> 00:07:38,257
Que história é essa de fontes termais?
112
00:07:39,727 --> 00:07:42,457
Asta! Yuno! Não se esqueçam de mim!
113
00:07:42,457 --> 00:07:46,537
Cavaleiro Mágico Intermediário de 2ª Classe dos Reis Leões Carmesins
Leopold Vermillion
114
00:07:42,777 --> 00:07:43,707
{\an8}Leo!
115
00:07:43,707 --> 00:07:46,537
{\an8}Eu é que vou passar nesse exame!
116
00:07:46,537 --> 00:07:47,677
Sou eu!
117
00:07:47,677 --> 00:07:48,477
Sou eu.
118
00:07:48,477 --> 00:07:49,587
Não, sou eu!
119
00:07:49,587 --> 00:07:52,717
Sério, que história foi
essa de fontes termais?!
120
00:07:53,147 --> 00:07:56,017
Olha, estou bem nervoso.
121
00:07:56,017 --> 00:07:58,717
Acho que vou dar tudo de mim.
122
00:07:58,717 --> 00:08:02,777
Quem é você? Tem que ter colhão pra usar
esse manto dos Touros Negros, babaca.
123
00:08:02,777 --> 00:08:05,057
Quem te deu permissão, hein?
124
00:08:05,057 --> 00:08:08,727
Eu não sei quem é você, mas quer lutar?
125
00:08:09,037 --> 00:08:10,567
Sou eu, Finral!
126
00:08:11,157 --> 00:08:15,067
Eu queria dar uma
animada e mudei o visual!
127
00:08:16,187 --> 00:08:19,877
Quer mudar o penteado?
Tem algo em mente?
128
00:08:19,877 --> 00:08:22,867
Mudança de ares? Quer tomar outro fora?
129
00:08:22,867 --> 00:08:24,407
Não.
130
00:08:24,407 --> 00:08:27,597
Ah, claro, se você mudar de
penteado a cada fora que tomar,
131
00:08:27,597 --> 00:08:30,887
vai ficar sem cabelo.
132
00:08:30,887 --> 00:08:31,917
Que implicante.
133
00:08:33,217 --> 00:08:36,017
Falando sério, eu só queria me animar.
134
00:08:36,017 --> 00:08:40,777
Pode deixar! Eu sei
exatamente o que fazer!
135
00:08:40,777 --> 00:08:43,727
Epa, espera aí! Para!
136
00:08:44,357 --> 00:08:48,527
Sim, eu queria mudar um pouco os
ares e vim com um penteado novo.
137
00:08:48,527 --> 00:08:52,457
Para de mentir! Até parece
que o maricas ia aparecer aqui.
138
00:08:52,457 --> 00:08:54,397
Não é mentira e eu sou seu veterano!
139
00:08:54,397 --> 00:08:56,237
"Maricas"?! Que grosseria!
140
00:08:56,627 --> 00:08:59,677
Ah, vai, vocês dois! Parem com isso!
141
00:08:59,677 --> 00:09:02,377
É o Finral com certeza!
142
00:09:02,377 --> 00:09:03,237
Asta-kun!
143
00:09:04,547 --> 00:09:06,577
Mas acho que passou um pouco do ponto.
144
00:09:06,577 --> 00:09:08,677
É, com certeza!
145
00:09:08,677 --> 00:09:13,247
Mudar o visual para se animar já é demais!
146
00:09:13,247 --> 00:09:14,537
Sim, passou dos limites!
147
00:09:14,537 --> 00:09:19,007
Essas luzes aí na ponta
do cabelo é exagero.
148
00:09:19,007 --> 00:09:23,527
{\an8}E daí que é exagero? "Eu sou
só humano!" - Autor: Finral.
149
00:09:22,667 --> 00:09:26,557
Como são perturbados. Dá vergonha.
150
00:09:23,527 --> 00:09:26,557
{\an8}Exagerado! Exagerado! Exagerado!
151
00:09:28,057 --> 00:09:31,817
Cavaleiro Mágico Intermediário de 3ª Classe dos Águias de Prata
Solid Silva
152
00:09:29,677 --> 00:09:31,817
{\an8}Solid-oniisama...
153
00:09:32,507 --> 00:09:35,987
Sério? Veio nos envergonhar de novo?
154
00:09:36,997 --> 00:09:38,737
Me dá um tempo.
155
00:09:38,737 --> 00:09:43,317
Quando você perde miseravelmente,
mancha o nome Silva.
156
00:09:43,317 --> 00:09:47,077
Ainda há tempo. Vá logo embora.
157
00:09:47,877 --> 00:09:51,157
A magia dela foi
inacreditavelmente refinada,
158
00:09:51,157 --> 00:09:52,667
sem falar de sua dignidade.
159
00:09:53,307 --> 00:09:57,197
Seu jeito grosseiro e vergonhoso me faz
desacreditar que seja parte da realeza.
160
00:09:57,197 --> 00:09:58,837
É por isso que deve superá-la.
161
00:10:00,427 --> 00:10:02,517
E-Eu não vou embora!
162
00:10:02,927 --> 00:10:04,737
A-Agora, se me dá licença...
163
00:10:05,967 --> 00:10:08,437
Isso mesmo. Não tenho mais medo.
164
00:10:08,437 --> 00:10:13,107
Eu vou mostrar aos meus
irmãos e irmã que eu cresci!
165
00:10:14,347 --> 00:10:16,027
Seu fracasso.
166
00:10:17,617 --> 00:10:20,317
Obrigado a todos por
se reunirem aqui hoje.
167
00:10:21,907 --> 00:10:27,787
28º Rei Mago
Julius Novachrono
168
00:10:21,907 --> 00:10:27,787
Assistente do Rei Mago
Marx François
169
00:10:22,237 --> 00:10:26,157
{\an8}Vamos, agora, começar o Teste
de Seleção dos Cavaleiros Reais.
170
00:10:29,337 --> 00:10:31,617
Vou explicar os detalhes do exame.
171
00:10:31,617 --> 00:10:38,687
O Rei de Clover
Augustus Kira Clover XIII
172
00:10:31,957 --> 00:10:35,347
{\an8}Eu sou a realeza, e este é o teste de
seleção dos Cavaleiros Reais, afinal.
173
00:10:36,347 --> 00:10:41,127
{\an8}Deem tudo de si para me tornar
mais popular com o povo.
174
00:10:41,767 --> 00:10:43,757
O teste consistirá
175
00:10:43,757 --> 00:10:50,267
de uma competição por equipes! O torneio
de batalha da destruição do cristal mágico!
176
00:10:52,627 --> 00:10:54,357
Competição por equipes?
177
00:10:54,357 --> 00:10:55,847
Cristal?
178
00:10:55,847 --> 00:10:57,357
E o que tipo de regras teremos?
179
00:10:57,357 --> 00:11:00,317
Hã? Não vamos bater de
frente uns contra os outros?
180
00:11:00,317 --> 00:11:02,907
Não complica demais as regras, tá?
181
00:11:02,907 --> 00:11:05,367
As regras são simples!
182
00:11:05,367 --> 00:11:09,457
Protejam o cristal do seu time,
que ficará na sua área,
183
00:11:09,457 --> 00:11:11,297
e destrua o cristal do outro time!
184
00:11:11,297 --> 00:11:13,977
O primeiro time a fazer isso ganha!
185
00:11:13,977 --> 00:11:17,047
Isso aí! É simples mesmo! Boa!
186
00:11:17,047 --> 00:11:21,557
Se nenhum time conseguir destruir um cristal
dentro do limite de tempo de 30 minutos,
187
00:11:21,557 --> 00:11:25,137
vence quem tiver causado
mais dano ao alvo.
188
00:11:25,137 --> 00:11:29,157
Ah... Nós escolhemos
esse formato porque...
189
00:11:32,367 --> 00:11:34,437
Vejamos...
190
00:11:34,437 --> 00:11:36,227
Eu acredito que...
191
00:11:37,537 --> 00:11:39,677
Em batalhas contra o Olho
do Sol da Meia-Noite,
192
00:11:39,677 --> 00:11:42,857
vários esquadrões terão
de trabalhar juntos.
193
00:11:42,857 --> 00:11:45,657
Ele roubou a melhor parte!
194
00:11:45,657 --> 00:11:48,377
Achamos que esta seria a
melhor forma de mensurar
195
00:11:48,377 --> 00:11:52,087
a cooperação e estratégia de que
vocês precisarão em momentos assim,
196
00:11:52,087 --> 00:11:54,827
em vez de apenas lutar com força bruta.
197
00:11:55,307 --> 00:11:57,197
Precisamente!
198
00:11:57,197 --> 00:12:02,087
Além disso, eu aposto que assim também
veremos diversos feitiços não-ofensivos.
199
00:12:03,587 --> 00:12:05,477
Ah, sim.
200
00:12:06,057 --> 00:12:10,717
Ou seja, teremos de nos aliar a
membros de outros esquadrões.
201
00:12:11,027 --> 00:12:13,967
Agora, vamos anunciar os times.
202
00:12:17,477 --> 00:12:20,407
Vamos ver, eu...
203
00:12:20,287 --> 00:12:22,437
{\an8}Mimosa Vermillion
204
00:12:20,287 --> 00:12:22,437
Asta
205
00:12:20,407 --> 00:12:22,437
Olha! Estou no mesmo time da Mimosa!
206
00:12:22,437 --> 00:12:25,667
E-Estou no mesmo time do Asta-san?!
207
00:12:25,667 --> 00:12:27,927
Que feliz! Ai, que felicidade,
208
00:12:27,927 --> 00:12:30,917
mas preciso me concentrar!
Eu preciso me concentrar no exame!
209
00:12:30,917 --> 00:12:33,157
Mas, sério... E a história
das fontes termais?!
210
00:12:33,157 --> 00:12:33,907
{\an1}Asta
211
00:12:33,157 --> 00:12:35,417
{\an1}Mimosa Vermillion
212
00:12:33,607 --> 00:12:35,417
{\an8}E...
213
00:12:33,887 --> 00:12:35,417
{\an7}Xerx Lügner
214
00:12:35,417 --> 00:12:39,247
Xerx Lügner? Quem é esse cara?
215
00:12:39,767 --> 00:12:42,977
Ah, me desculpem! Estou
um pouco atrasado!
216
00:12:46,717 --> 00:12:52,347
Mas aposto que nosso grande Rei
Mago vai me perdoar pelo leve atraso.
217
00:12:52,347 --> 00:12:54,387
Quem é esse cara?
218
00:12:54,917 --> 00:12:58,737
Meu nome é Xerx Lügner. É um prazer.
219
00:13:05,937 --> 00:13:09,617
Meu nome é Xerx Lügner. É um prazer.
220
00:13:12,547 --> 00:13:16,517
Cara, eu acabei de passar
por uma senhora em perigo.
221
00:13:16,517 --> 00:13:20,747
Eu a ajudei, porque sou Cavaleiro
Mágico, e acabei me atrasando.
222
00:13:20,747 --> 00:13:22,067
Me desculpe.
223
00:13:22,067 --> 00:13:24,927
Entendi. A senhora está bem?
224
00:13:24,927 --> 00:13:27,447
Sim! Ela está ótima!
225
00:13:28,807 --> 00:13:30,227
Quem é ele?
226
00:13:31,127 --> 00:13:32,897
Para trás, seu vira-lata.
227
00:13:35,637 --> 00:13:37,637
Ei, ora, ora. Isso não é nada elegante.
228
00:13:37,637 --> 00:13:39,527
O que deu em você?
229
00:13:39,527 --> 00:13:41,977
Isso eu é quem pergunto.
230
00:13:41,977 --> 00:13:44,807
Xerx Lügner? Mas ele—
231
00:13:45,777 --> 00:13:46,577
Rei Mago?
232
00:13:47,597 --> 00:13:50,327
O que você pretende, miserável?
233
00:13:50,327 --> 00:13:52,957
Como ousa agir assim depois de se atrasar?
234
00:13:52,957 --> 00:13:56,877
O Rei Mago é o único homem
que a Nee-san respeita!
235
00:13:57,577 --> 00:13:59,257
O que você pensa que está
fazendo com o Rei Mago?!
236
00:13:59,587 --> 00:14:02,557
Ora, ora. Acalmem-se.
237
00:14:02,557 --> 00:14:07,707
Ah, sim. Acho que todos
respeitam o Rei Mago.
238
00:14:07,707 --> 00:14:11,017
Mas eu não.
239
00:14:11,017 --> 00:14:16,277
Não tentem empurrar seus valores
pela minha goela, sua ralé sem valor.
240
00:14:16,277 --> 00:14:19,567
Esse é mesmo o manto de Xerx...
241
00:14:19,567 --> 00:14:24,477
Parece que ele sofreu uma baita transformação
depois daquela longa expedição dele.
242
00:14:25,717 --> 00:14:26,957
Isso não tem graça, senhor!
243
00:14:29,777 --> 00:14:33,657
Bom, parece que estamos
no mesmo time...
244
00:14:33,657 --> 00:14:34,957
Então vamos nos entender.
245
00:14:37,327 --> 00:14:38,217
Claro.
246
00:14:42,837 --> 00:14:46,467
Que fedor!
247
00:14:46,467 --> 00:14:51,007
O inseto mais fedorento de toda Clover,
o percevejo-fedorento arco-íris.
248
00:14:51,527 --> 00:14:54,647
Estou sendo atacado
pelo cheiro do arco-íris!
249
00:14:54,647 --> 00:14:57,387
Você está mesmo tentando
se dar bem comigo?!
250
00:14:57,387 --> 00:14:59,147
Claro que não.
251
00:14:59,147 --> 00:15:02,867
Pra que eu ia querer me dar bem com
um cabeça de vento com cara de bocó,
252
00:15:03,627 --> 00:15:06,697
e que além de tudo é um idiota hiperativo?
253
00:15:06,697 --> 00:15:08,547
Você é só um anão irritante.
254
00:15:09,557 --> 00:15:11,787
Que cheirinho.
255
00:15:14,537 --> 00:15:15,937
Ora, seu...
256
00:15:15,937 --> 00:15:19,927
Seu panaca patife todo maneirão
com essa parada aí enrolada na cara!
257
00:15:19,927 --> 00:15:21,797
Está elogiando ele por quê?!
258
00:15:22,947 --> 00:15:25,487
Você está fazendo algum esforço?!
259
00:15:25,487 --> 00:15:28,627
Parece que só lhe resta mesmo tentar.
260
00:15:28,627 --> 00:15:31,097
Você não veio para ser escolhido
como um dos Cavaleiros Reais?!
261
00:15:32,967 --> 00:15:34,307
Eu?
262
00:15:34,797 --> 00:15:37,607
Eu vim é fazer graça de vocês.
263
00:15:37,607 --> 00:15:39,147
Hã?!
264
00:15:39,147 --> 00:15:42,697
O Vice-Capitão Xerx sempre foi assim?
265
00:15:42,697 --> 00:15:45,397
Ele não é como dizem os boatos.
266
00:15:45,397 --> 00:15:47,887
Sempre ouvi que era o santo do gelo puro,
267
00:15:47,887 --> 00:15:52,077
mas ele ficou tanto tempo na fronteira que
poucas pessoas o conhecem de verdade.
268
00:15:54,467 --> 00:15:55,627
Você não está se incomodando com isso?!
269
00:15:55,627 --> 00:15:58,227
Não. Vai ser divertido.
270
00:15:59,167 --> 00:16:01,227
Perdão!
271
00:16:01,227 --> 00:16:04,887
Eu não quero ficar no
mesmo time desse cara!
272
00:16:05,207 --> 00:16:10,177
Ora, ora... Somos todos Cavaleiros
Mágicos aqui. Vamos nos entender.
273
00:16:10,637 --> 00:16:13,687
Ei... Você se esqueceu de mim?
274
00:16:14,127 --> 00:16:17,687
Certo, pessoal. Vocês
confirmaram seus times?
275
00:16:17,687 --> 00:16:21,687
Time C
Sol Marron Magna Swing Kirsch Vermillion
276
00:16:22,147 --> 00:16:24,807
Quem é esse delinquentinho?
277
00:16:24,807 --> 00:16:26,907
Você é que é enorme!
278
00:16:26,907 --> 00:16:29,737
Como é que é?! Não me faça amassar
esses seus óculos bregas na sua cara!
279
00:16:29,737 --> 00:16:34,297
O quê?! Que tal eu te enterrar
na areia pra te deixar menor?!
280
00:16:34,297 --> 00:16:36,967
Meu elemento é terra mesmo!
281
00:16:36,967 --> 00:16:39,127
Pode tentar me enterrar!
282
00:16:39,127 --> 00:16:41,707
Argh! Homens são estúpidos!
283
00:16:41,707 --> 00:16:45,717
Time P
En Ringard Noelle Silva Yuno
284
00:16:45,717 --> 00:16:50,427
Então eu vou com a garota enjoada
que está sempre com o Asta...
285
00:16:50,757 --> 00:16:53,677
Ora, e não é que você é uma graça?
286
00:16:53,677 --> 00:16:56,337
Mas, só pra deixar avisado, o Yuno é meu.
287
00:16:56,337 --> 00:16:58,147
Nem pense em encostar
um dedo sequer nele.
288
00:16:58,147 --> 00:17:03,077
Eu estou com esse arrogante que
é amigo de infância do Asta?
289
00:17:03,077 --> 00:17:06,847
Ei, está ouvindo? Não ouse
pensar em atrapalhar!
290
00:17:06,847 --> 00:17:10,617
Se você atrasar o Yuno,
eu vou fazer você se arrepender!
291
00:17:10,617 --> 00:17:12,697
Ai, cala essa matraca!
292
00:17:12,697 --> 00:17:16,707
Time K
Puli Angel Luck Voltia Klaus Lunettes
293
00:17:17,457 --> 00:17:19,057
C-Como é possível?
294
00:17:19,057 --> 00:17:22,497
Estou no mesmo time desse
egocêntrico Luck, o Endemoniado?
295
00:17:22,497 --> 00:17:23,837
Prazer em conhecer!
296
00:17:23,837 --> 00:17:26,387
Vamos trabalhar juntos
e dar o nosso melhor!
297
00:17:26,387 --> 00:17:28,097
Hã? Trabalhar juntos?
298
00:17:28,097 --> 00:17:29,387
Claro.
299
00:17:31,827 --> 00:17:35,227
Nós vamos ser grandes colegas de equipe!
300
00:17:35,227 --> 00:17:39,227
Time E
Finral Roulacase Leopold Vermillion Hamon Caseus
301
00:17:42,147 --> 00:17:44,647
Ele está rindo...
302
00:17:45,247 --> 00:17:47,157
E ele também...
303
00:17:47,567 --> 00:17:50,277
S-Será que esse time vai dar certo?
304
00:17:50,277 --> 00:17:54,077
Time O
Dimitri Blint Solid Silva Alecdora Sandler
305
00:17:54,977 --> 00:17:58,377
Não sou seu fã, mas você é
habilidoso. Posso conviver com isso.
306
00:17:58,377 --> 00:18:00,917
Não vá sair correndo na frente
e agindo por conta própria.
307
00:18:00,917 --> 00:18:04,347
Certo. Vamos para o palco principal.
308
00:18:04,347 --> 00:18:06,087
Cob, estou contando com você.
309
00:18:06,087 --> 00:18:09,337
Cavaleiro Mágico que acompanha o Rei Mago
Cob Poltapot
310
00:18:06,087 --> 00:18:09,337
{\an8}Sim, sim, senhor!
311
00:18:12,597 --> 00:18:14,677
Uau! Magia Espacial!
312
00:18:15,257 --> 00:18:18,227
Por aqui! Divirtam-se.
313
00:18:27,357 --> 00:18:31,297
Este será o palco do torneio
de destruição de cristais?
314
00:18:31,297 --> 00:18:32,157
É enorme!
315
00:18:32,577 --> 00:18:35,547
O campo de batalha tem um vasto
repertório de áreas distintas.
316
00:18:35,547 --> 00:18:38,347
Utilizem-nas para mostrar
seus poderes ao máximo.
317
00:18:38,347 --> 00:18:39,167
Entendido!
318
00:18:39,557 --> 00:18:44,167
E aqui está a tabela do torneio,
que nós determinamos por sorteio.
319
00:18:45,247 --> 00:18:49,437
Vencer ou perder não determina
o seu progresso ou fracasso.
320
00:18:49,437 --> 00:18:52,427
Isto dito, quanto mais vitórias obtiverem,
mais conseguirão mostrar suas habilidades.
321
00:18:52,427 --> 00:18:55,677
À medida que surgirem as oportunidades,
eu espero que tentem vencer.
322
00:18:57,017 --> 00:19:00,767
{\an1}Sandler
323
00:18:57,017 --> 00:19:00,767
{\an1}Solid
324
00:18:57,017 --> 00:19:00,767
{\an1}Dimitri
325
00:18:57,017 --> 00:19:00,767
{\an1}En
326
00:18:57,017 --> 00:19:00,767
{\an1}Yuno
327
00:18:57,017 --> 00:19:00,767
{\an1}Noelle
328
00:18:58,057 --> 00:19:00,767
Vou encarar o time do Solid logo de cara?
329
00:19:01,077 --> 00:19:05,347
Eu vou acabar com você
em pessoa, Noelle.
330
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an1}Leopold
331
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
Hamon
332
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
Finral
333
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an1}Bolha
334
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an1}Kyle
335
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an1}Gaston
336
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an1}Langris
337
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an1}Flagil
338
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an1}Sekke
339
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an1}Gareth
340
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
{\an1}Simon
341
00:19:05,357 --> 00:19:07,027
Medeo
342
00:19:07,027 --> 00:19:10,277
Se conseguirmos vencer a primeira
rodada, vou enfrentar o Langris.
343
00:19:10,277 --> 00:19:10,877
Xerx
344
00:19:10,277 --> 00:19:10,877
Mimosa
345
00:19:10,277 --> 00:19:10,877
{\an1}Asta
346
00:19:10,277 --> 00:19:10,877
{\an1}Kirsch
347
00:19:10,277 --> 00:19:10,877
{\an1}Sol
348
00:19:10,277 --> 00:19:10,877
{\an1}Magna
349
00:19:11,047 --> 00:19:12,947
{\an1}Sandler
350
00:19:11,047 --> 00:19:12,947
{\an1}Solid
351
00:19:11,047 --> 00:19:12,947
{\an1}Dimitri
352
00:19:11,047 --> 00:19:12,947
{\an1}En
353
00:19:11,047 --> 00:19:12,947
{\an1}Yuno
354
00:19:11,047 --> 00:19:12,947
{\an1}Noelle
355
00:19:12,407 --> 00:19:15,307
Então enfrentamos o time
do Yuno nas finais, não é?
356
00:19:15,307 --> 00:19:17,827
Até lá eu vou vencer, custe o que custar!
357
00:19:17,827 --> 00:19:20,957
Ou melhor, eu vou vencer tudo!
358
00:19:22,047 --> 00:19:24,827
Certo, estamos prestes a
começar a primeira rodada.
359
00:19:24,827 --> 00:19:27,257
Caramba! E nós vamos primeiro!
360
00:19:27,657 --> 00:19:30,217
Vocês podem atacar seus oponentes!
361
00:19:30,867 --> 00:19:34,967
Embora nem precise dizer,
não vão matar ninguém!
362
00:19:34,967 --> 00:19:36,717
Deixa eu aparecer um pouco mais!
363
00:19:36,717 --> 00:19:42,207
Nós temos um mago de recuperação de
alto nível a postos. Podem lutar à vontade.
364
00:19:42,207 --> 00:19:48,317
Ah, olha! É o Owen! O famosíssimo
super médico de Clover!
365
00:19:48,317 --> 00:19:53,277
Os meus braços melhoraram!
Desculpe ter te preocupado!
366
00:19:59,407 --> 00:20:04,847
Uhu! As lindinhas dos Touros
Negros vieram torcer!
367
00:20:04,847 --> 00:20:06,127
La!
368
00:20:06,617 --> 00:20:07,957
Eu vou dar tudo de mim na torcida!
369
00:20:08,507 --> 00:20:11,137
Meninas, muito obrigado.
370
00:20:11,137 --> 00:20:14,337
Não tem problema virem
todos de uma vez?
371
00:20:14,337 --> 00:20:18,057
O capitão sinceramente nos expulsou.
372
00:20:18,557 --> 00:20:22,867
Ah, é? Esse é o nosso capitão!
373
00:20:22,867 --> 00:20:25,057
Nós estamos prestes a começar.
374
00:20:25,057 --> 00:20:28,447
Hã? Então é o time do
Asta na primeira luta?
375
00:20:28,447 --> 00:20:30,777
Bom, é bem apropriado para ele.
376
00:20:31,227 --> 00:20:35,127
Asta! Mostre a eles quem
é que manda, hein!
377
00:20:35,127 --> 00:20:37,557
La! La!
378
00:20:37,557 --> 00:20:38,987
Não consigo ver, la!
379
00:20:38,987 --> 00:20:43,547
Desse jeito, vou perder os feitos heroicos
do meu Príncipe Salvador do Rango!
380
00:20:43,547 --> 00:20:44,997
La?!
381
00:20:45,537 --> 00:20:48,957
Certo. Os dois times estão preparados?
382
00:20:48,957 --> 00:20:50,757
Sim.
383
00:20:53,927 --> 00:20:56,847
Estou empolgadaço!
384
00:22:32,937 --> 00:22:37,127
{\an8}Petit Clover
385
00:22:37,127 --> 00:22:40,907
{\an8}Que história é essa
de fontes termais?!
386
00:22:41,397 --> 00:22:44,907
Fala, Yuno! O treino nas fontes
termais não foi maneiro?
387
00:22:44,907 --> 00:22:45,947
Sim.
388
00:22:45,947 --> 00:22:49,917
F-Fontes termais? Que história é
essa de fontes termais, Yuno-san?
389
00:22:49,917 --> 00:22:51,417
Um dia.
390
00:22:51,747 --> 00:22:56,367
Como assim "um dia"? Isso é
algum segredo entre vocês dois?!
391
00:22:56,367 --> 00:22:59,167
Vocês possuem uma
fonte termal particular?
392
00:22:59,167 --> 00:23:00,757
A água está ótima!
393
00:23:00,757 --> 00:23:01,557
Sim.
394
00:23:01,557 --> 00:23:03,597
Eles tomam banho juntos.
395
00:23:03,597 --> 00:23:05,417
Está coçando?
396
00:23:05,417 --> 00:23:07,747
Um pouquinho embaixo da parte
de trás da minha orelha direita.
397
00:23:07,747 --> 00:23:08,757
Deve ser aqui!
398
00:23:08,757 --> 00:23:09,977
Isso.
399
00:23:09,977 --> 00:23:11,977
Eles passam shampoo um no outro.
400
00:23:13,437 --> 00:23:15,957
Então o que eu escrevi?
401
00:23:15,957 --> 00:23:16,997
Batatas.
402
00:23:16,997 --> 00:23:18,167
Isso!
403
00:23:18,167 --> 00:23:19,847
Agora é você, Yuno.
404
00:23:19,847 --> 00:23:22,567
Então eles desenham palavras
nas costas um do outro...
405
00:23:23,047 --> 00:23:25,577
Fontes termais? Fontes termais?
406
00:23:26,057 --> 00:23:31,457
Tudo bem com ela? Ela parece que tá com
insolação só de pensar em fontes termais.
407
00:23:31,457 --> 00:23:33,367
Ela deve amar fontes termais.
408
00:23:33,367 --> 00:23:34,587
Fontes termais...
409
00:23:36,767 --> 00:23:39,087
Nossa batalha está para começar.
410
00:23:39,087 --> 00:23:44,027
Eu, Mimosa Vermillion, farei o meu
melhor para não atrapalhar ninguém!
411
00:23:44,027 --> 00:23:47,887
Black Clover, Página 74:
"Flor de Determinação".
412
00:23:45,197 --> 00:23:51,067
{\an8}Página 74
Flor de Determinação
413
00:23:47,887 --> 00:23:50,807
Eu vou fazer minha flor florescer.