1 00:00:03,687 --> 00:00:08,007 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,167 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,897 --> 00:00:35,657 Após o Festival das Estrelas, o Rei fez um importante pronunciamento. 5 00:00:36,127 --> 00:00:38,577 O covil do Olho do Sol da Meia-Noite foi localizado. 6 00:00:38,937 --> 00:00:42,537 Nós vamos lançar um ataque de força máxima! 7 00:00:42,537 --> 00:00:44,037 Para isso, 8 00:00:44,037 --> 00:00:47,837 eu decidi reunir um seletíssimo grupo de Cavaleiros Mágicos 9 00:00:47,837 --> 00:00:51,167 para formar uma unidade suprema, selecionada a dedo. 10 00:00:51,917 --> 00:00:55,427 Eles serão chamados... Cavaleiros Reais! 11 00:00:53,467 --> 00:00:55,427 {\an8}Os Cavaleiros Reais 12 00:00:56,187 --> 00:00:58,217 Um exame envolvendo todos os Cavaleiros Mágicos 13 00:00:58,217 --> 00:01:03,887 por uma chance de fazer parte dos Cavaleiros Reais está para começar! 14 00:01:25,267 --> 00:01:29,037 {\an9}Página 73 15 00:01:25,267 --> 00:01:29,037 {\an8}Teste de Seleção dos Cavaleiros Reais 16 00:02:35,097 --> 00:02:39,397 Minha nossa. Nós finalmente voltamos de nossa expedição, e agora isso. 17 00:02:40,237 --> 00:02:42,697 Um passo a mais e será obstrução do dever público. 18 00:02:42,697 --> 00:02:45,987 Como Cavaleiro Mágico eu terei que impedi-lo. 19 00:02:45,987 --> 00:02:49,677 {\an8}Você faz ideia de quem seja esse? 20 00:02:48,867 --> 00:02:53,127 Vice-capitão dos Orcas Púrpuras Xerx Lügner 21 00:02:49,677 --> 00:02:53,127 {\an8}Este é o vice-capitão dos Orcas Púrpuras, Xerx Lügner. 22 00:02:53,667 --> 00:02:58,817 É graças ao poder e virtudes dele que os Orcas Púrpuras são o que são hoje! 23 00:02:58,817 --> 00:03:00,297 Ele é o santo do gelo puro! 24 00:03:00,297 --> 00:03:02,847 Por que eu conheceria esse otário pomposo? 25 00:03:02,847 --> 00:03:06,637 O santo do gelo puro? Cadê esse gelo? 26 00:03:07,577 --> 00:03:10,637 Ele mais parece um zumbi coberto de lama. 27 00:03:10,637 --> 00:03:12,207 O quê?! 28 00:03:12,207 --> 00:03:17,607 Dois paus-mandados não deviam ficar se vangloriando de seus supostos feitos. 29 00:03:18,377 --> 00:03:21,607 Esse seu grande mestre aí é tão inútil que precisa de você 30 00:03:21,607 --> 00:03:22,937 pra apresentá-lo? 31 00:03:22,937 --> 00:03:23,737 O que— 32 00:03:24,137 --> 00:03:29,537 Obstrução do dever público? Deve ser bom se sentir assim superior. 33 00:03:29,537 --> 00:03:33,807 Você pode dizer o que quiser sobre o que não gostar. 34 00:03:34,827 --> 00:03:37,057 Vai. Experimenta. 35 00:03:37,467 --> 00:03:41,457 Tente acabar comigo em nome da justiça com essa sua magia toda-poderosa, 36 00:03:41,897 --> 00:03:46,007 grandioso vice-capitão de um bando de lacaios que gosta de dar carteirada 37 00:03:46,007 --> 00:03:47,677 Seu porco! 38 00:03:48,617 --> 00:03:51,927 Como ousa insultar os Cavaleiros Mágicos? 39 00:03:51,927 --> 00:03:54,957 Eu o farei se arrepender de sua existência com a minha magia! 40 00:03:54,957 --> 00:03:57,937 Magia de Gelo: Arremessador de Gelo! 41 00:04:06,347 --> 00:04:08,487 O santo do gelo puro... 42 00:04:09,707 --> 00:04:10,787 Hã? 43 00:04:11,697 --> 00:04:16,957 Mas perdeu para alguém como eu? Seu vice-capitão é uma piada pronta. 44 00:04:23,117 --> 00:04:27,137 Esse manto de Cavaleiro Mágico em você é um desperdício. 45 00:04:28,217 --> 00:04:32,927 Agora... Vamos ver se tem mais alguém digno de ser mais humilhado. 46 00:04:40,817 --> 00:04:46,157 O exame dos Cavaleiros Reais! Eu não sei como será, mas estou empolgado! 47 00:04:46,157 --> 00:04:49,987 Vou finalmente mostrar a todos os meus verdadeiros poderes! 48 00:04:51,057 --> 00:04:53,887 Eu imploro seu perdão. Mesmo esse nível de poder 49 00:04:53,887 --> 00:04:56,677 é o suficiente para perturbar as pessoas ao seu redor. 50 00:04:56,677 --> 00:04:59,577 Poderia considerar acalmar-se um pouco? 51 00:05:00,457 --> 00:05:02,247 P-Peço desculpas. 52 00:05:03,067 --> 00:05:10,027 Cavaleira Mágica Intermediária de 5ª Classe do Alvorecer Dourado Mimosa Vermillion 53 00:05:03,327 --> 00:05:05,187 {\an8}É Mimosa Vermillion! 54 00:05:05,187 --> 00:05:08,137 {\an8}Já ouvi falar que ela é uma especialista em cura e suporte, 55 00:05:08,137 --> 00:05:10,937 {\an8}mas que também anda treinando magias de ataque recentemente. 56 00:05:10,937 --> 00:05:14,637 Então ela é pau pra toda obra? Essa é a realeza! 57 00:05:14,637 --> 00:05:19,057 Mimosa, não crie problemas antes do exame. 58 00:05:19,057 --> 00:05:22,917 Apontar a magia inferior de um cavaleiro mais velho... 59 00:05:22,917 --> 00:05:25,417 Sua distração a está deixando mais grosseira do que nunca. 60 00:05:25,417 --> 00:05:29,067 E você é muito sisudo, se preocupa demais e é quatro-olhos, Klaus-sama. 61 00:05:29,067 --> 00:05:30,067 Quatro-olho— 62 00:05:30,067 --> 00:05:37,097 Cavaleiro Mágico Intermediário de 3ª Classe do Alvorecer Dourado Klaus Lunettes 63 00:05:30,437 --> 00:05:32,317 {\an8}É o Klaus Lunettes. 64 00:05:32,317 --> 00:05:35,757 {\an8}Ele ficou muito mais forte nos últimos meses e sua magia de aço 65 00:05:35,757 --> 00:05:37,237 {\an8}é muito resistente e implacável. 66 00:05:37,237 --> 00:05:39,787 E dizem que ele anda malhando. 67 00:05:39,787 --> 00:05:46,317 Cavaleiro Mágico Intermediário de 5ª Classe do Alvorecer Dourado Yuno 68 00:05:41,187 --> 00:05:43,657 {\an8}É ele... O novato número um deste ano! 69 00:05:43,657 --> 00:05:45,807 {\an8}Yuno, do espírito do vento! 70 00:05:45,807 --> 00:05:50,837 {\an8}Ei! Nós tínhamos um encontro hoje, Yuno! 71 00:05:51,187 --> 00:05:53,037 Eu nunca concordei com isso. 72 00:05:53,037 --> 00:05:57,567 O quê?! Então prometa-me agora que vai me levar para um passeio amanhã! 73 00:05:57,567 --> 00:05:58,467 Não. 74 00:05:58,467 --> 00:06:01,397 Ai! Tá bom! Depois de amanhã então! 75 00:06:01,717 --> 00:06:03,987 Eu não sei o que vai acontecer assim tão no futuro. 76 00:06:05,127 --> 00:06:09,947 O que deu em você?! Agora vou estragar o seu cabelo! 77 00:06:09,947 --> 00:06:14,827 Cavaleiro Mágico Intermediário de 2ª Classe do Alvorecer Dourado Hamon Caseus 78 00:06:12,267 --> 00:06:14,827 {\an8}Eles não são uma graça, Alecdora-san? 79 00:06:14,827 --> 00:06:16,307 {\an8}Certo. 80 00:06:14,827 --> 00:06:19,367 Cavaleiro Mágico Sênior de 4ª Classe do Alvorecer Dourado Alecdora Sandler 81 00:06:16,307 --> 00:06:19,367 {\an8}E há ainda vários outros desafiantes de altíssimo nível! 82 00:06:19,367 --> 00:06:24,337 {\an8}Há uma grande chance de alguns membros do Alvorecer Dourado passarem no exame. 83 00:06:19,367 --> 00:06:24,997 O Vice-Capitão do Alvorecer Dourado Langris Vaude 84 00:06:25,367 --> 00:06:28,817 Estão todos à flor da pele, não é? 85 00:06:28,817 --> 00:06:31,847 Deviam relaxar um pouco mais. 86 00:06:32,967 --> 00:06:35,007 Você é relaxada demais. 87 00:06:35,007 --> 00:06:37,627 Ei! Klaus! Mimosa! 88 00:06:37,627 --> 00:06:39,057 Há quanto tempo! 89 00:06:39,057 --> 00:06:42,727 A-A-A... A-Asta-a! 90 00:06:42,727 --> 00:06:44,517 Tudo bem, Asta? 91 00:06:44,517 --> 00:06:46,967 Eu andei treinando e fiquei mais forte! 92 00:06:46,967 --> 00:06:47,797 Não vou perder para você. 93 00:06:47,797 --> 00:06:51,537 Sério? Estou ficando animado! 94 00:06:51,537 --> 00:06:54,777 A-Asta-san! Vamos dar tudo de nós! 95 00:06:54,777 --> 00:06:58,147 Isso aí! Ei, você tá com a cara meio corada. 96 00:06:58,147 --> 00:06:59,757 Está se sentindo bem, Mimosa? 97 00:06:59,757 --> 00:07:02,627 S-Sim! Estou bem! 98 00:07:02,627 --> 00:07:05,287 Estou bem nervosa porque não o via fazia muito, muito, muito tempo! 99 00:07:05,817 --> 00:07:07,857 Barulhento como sempre. 100 00:07:07,857 --> 00:07:11,297 Fala, Yuno! O treino nas fontes termais não foi maneiro? 101 00:07:11,297 --> 00:07:12,677 Sim. 102 00:07:12,677 --> 00:07:16,717 F-fontes termais? Que história é essa de fontes termais, Yuno-san? 103 00:07:16,717 --> 00:07:19,247 Eu perdi pra você na corrida do vulcão, 104 00:07:19,247 --> 00:07:21,307 mas não vou perder hoje, Yuno! 105 00:07:21,307 --> 00:07:24,337 Você já treinou na sua cabeça a sua reação pra quando perder hoje? 106 00:07:24,337 --> 00:07:25,577 Nós não queremos você chorando. 107 00:07:25,577 --> 00:07:27,117 O quê?! 108 00:07:27,117 --> 00:07:29,937 Y-Yuno-san, e essa história de fontes termais? 109 00:07:31,197 --> 00:07:33,277 Você parece estar se divertindo, Yuno. 110 00:07:33,797 --> 00:07:35,617 Você também, Asta. 111 00:07:35,957 --> 00:07:38,257 Que história é essa de fontes termais? 112 00:07:39,727 --> 00:07:42,457 Asta! Yuno! Não se esqueçam de mim! 113 00:07:42,457 --> 00:07:46,537 Cavaleiro Mágico Intermediário de 2ª Classe dos Reis Leões Carmesins Leopold Vermillion 114 00:07:42,777 --> 00:07:43,707 {\an8}Leo! 115 00:07:43,707 --> 00:07:46,537 {\an8}Eu é que vou passar nesse exame! 116 00:07:46,537 --> 00:07:47,677 Sou eu! 117 00:07:47,677 --> 00:07:48,477 Sou eu. 118 00:07:48,477 --> 00:07:49,587 Não, sou eu! 119 00:07:49,587 --> 00:07:52,717 Sério, que história foi essa de fontes termais?! 120 00:07:53,147 --> 00:07:56,017 Olha, estou bem nervoso. 121 00:07:56,017 --> 00:07:58,717 Acho que vou dar tudo de mim. 122 00:07:58,717 --> 00:08:02,777 Quem é você? Tem que ter colhão pra usar esse manto dos Touros Negros, babaca. 123 00:08:02,777 --> 00:08:05,057 Quem te deu permissão, hein? 124 00:08:05,057 --> 00:08:08,727 Eu não sei quem é você, mas quer lutar? 125 00:08:09,037 --> 00:08:10,567 Sou eu, Finral! 126 00:08:11,157 --> 00:08:15,067 Eu queria dar uma animada e mudei o visual! 127 00:08:16,187 --> 00:08:19,877 Quer mudar o penteado? Tem algo em mente? 128 00:08:19,877 --> 00:08:22,867 Mudança de ares? Quer tomar outro fora? 129 00:08:22,867 --> 00:08:24,407 Não. 130 00:08:24,407 --> 00:08:27,597 Ah, claro, se você mudar de penteado a cada fora que tomar, 131 00:08:27,597 --> 00:08:30,887 vai ficar sem cabelo. 132 00:08:30,887 --> 00:08:31,917 Que implicante. 133 00:08:33,217 --> 00:08:36,017 Falando sério, eu só queria me animar. 134 00:08:36,017 --> 00:08:40,777 Pode deixar! Eu sei exatamente o que fazer! 135 00:08:40,777 --> 00:08:43,727 Epa, espera aí! Para! 136 00:08:44,357 --> 00:08:48,527 Sim, eu queria mudar um pouco os ares e vim com um penteado novo. 137 00:08:48,527 --> 00:08:52,457 Para de mentir! Até parece que o maricas ia aparecer aqui. 138 00:08:52,457 --> 00:08:54,397 Não é mentira e eu sou seu veterano! 139 00:08:54,397 --> 00:08:56,237 "Maricas"?! Que grosseria! 140 00:08:56,627 --> 00:08:59,677 Ah, vai, vocês dois! Parem com isso! 141 00:08:59,677 --> 00:09:02,377 É o Finral com certeza! 142 00:09:02,377 --> 00:09:03,237 Asta-kun! 143 00:09:04,547 --> 00:09:06,577 Mas acho que passou um pouco do ponto. 144 00:09:06,577 --> 00:09:08,677 É, com certeza! 145 00:09:08,677 --> 00:09:13,247 Mudar o visual para se animar já é demais! 146 00:09:13,247 --> 00:09:14,537 Sim, passou dos limites! 147 00:09:14,537 --> 00:09:19,007 Essas luzes aí na ponta do cabelo é exagero. 148 00:09:19,007 --> 00:09:23,527 {\an8}E daí que é exagero? "Eu sou só humano!" - Autor: Finral. 149 00:09:22,667 --> 00:09:26,557 Como são perturbados. Dá vergonha. 150 00:09:23,527 --> 00:09:26,557 {\an8}Exagerado! Exagerado! Exagerado! 151 00:09:28,057 --> 00:09:31,817 Cavaleiro Mágico Intermediário de 3ª Classe dos Águias de Prata Solid Silva 152 00:09:29,677 --> 00:09:31,817 {\an8}Solid-oniisama... 153 00:09:32,507 --> 00:09:35,987 Sério? Veio nos envergonhar de novo? 154 00:09:36,997 --> 00:09:38,737 Me dá um tempo. 155 00:09:38,737 --> 00:09:43,317 Quando você perde miseravelmente, mancha o nome Silva. 156 00:09:43,317 --> 00:09:47,077 Ainda há tempo. Vá logo embora. 157 00:09:47,877 --> 00:09:51,157 A magia dela foi inacreditavelmente refinada, 158 00:09:51,157 --> 00:09:52,667 sem falar de sua dignidade. 159 00:09:53,307 --> 00:09:57,197 Seu jeito grosseiro e vergonhoso me faz desacreditar que seja parte da realeza. 160 00:09:57,197 --> 00:09:58,837 É por isso que deve superá-la. 161 00:10:00,427 --> 00:10:02,517 E-Eu não vou embora! 162 00:10:02,927 --> 00:10:04,737 A-Agora, se me dá licença... 163 00:10:05,967 --> 00:10:08,437 Isso mesmo. Não tenho mais medo. 164 00:10:08,437 --> 00:10:13,107 Eu vou mostrar aos meus irmãos e irmã que eu cresci! 165 00:10:14,347 --> 00:10:16,027 Seu fracasso. 166 00:10:17,617 --> 00:10:20,317 Obrigado a todos por se reunirem aqui hoje. 167 00:10:21,907 --> 00:10:27,787 28º Rei Mago Julius Novachrono 168 00:10:21,907 --> 00:10:27,787 Assistente do Rei Mago Marx François 169 00:10:22,237 --> 00:10:26,157 {\an8}Vamos, agora, começar o Teste de Seleção dos Cavaleiros Reais. 170 00:10:29,337 --> 00:10:31,617 Vou explicar os detalhes do exame. 171 00:10:31,617 --> 00:10:38,687 O Rei de Clover Augustus Kira Clover XIII 172 00:10:31,957 --> 00:10:35,347 {\an8}Eu sou a realeza, e este é o teste de seleção dos Cavaleiros Reais, afinal. 173 00:10:36,347 --> 00:10:41,127 {\an8}Deem tudo de si para me tornar mais popular com o povo. 174 00:10:41,767 --> 00:10:43,757 O teste consistirá 175 00:10:43,757 --> 00:10:50,267 de uma competição por equipes! O torneio de batalha da destruição do cristal mágico! 176 00:10:52,627 --> 00:10:54,357 Competição por equipes? 177 00:10:54,357 --> 00:10:55,847 Cristal? 178 00:10:55,847 --> 00:10:57,357 E o que tipo de regras teremos? 179 00:10:57,357 --> 00:11:00,317 Hã? Não vamos bater de frente uns contra os outros? 180 00:11:00,317 --> 00:11:02,907 Não complica demais as regras, tá? 181 00:11:02,907 --> 00:11:05,367 As regras são simples! 182 00:11:05,367 --> 00:11:09,457 Protejam o cristal do seu time, que ficará na sua área, 183 00:11:09,457 --> 00:11:11,297 e destrua o cristal do outro time! 184 00:11:11,297 --> 00:11:13,977 O primeiro time a fazer isso ganha! 185 00:11:13,977 --> 00:11:17,047 Isso aí! É simples mesmo! Boa! 186 00:11:17,047 --> 00:11:21,557 Se nenhum time conseguir destruir um cristal dentro do limite de tempo de 30 minutos, 187 00:11:21,557 --> 00:11:25,137 vence quem tiver causado mais dano ao alvo. 188 00:11:25,137 --> 00:11:29,157 Ah... Nós escolhemos esse formato porque... 189 00:11:32,367 --> 00:11:34,437 Vejamos... 190 00:11:34,437 --> 00:11:36,227 Eu acredito que... 191 00:11:37,537 --> 00:11:39,677 Em batalhas contra o Olho do Sol da Meia-Noite, 192 00:11:39,677 --> 00:11:42,857 vários esquadrões terão de trabalhar juntos. 193 00:11:42,857 --> 00:11:45,657 Ele roubou a melhor parte! 194 00:11:45,657 --> 00:11:48,377 Achamos que esta seria a melhor forma de mensurar 195 00:11:48,377 --> 00:11:52,087 a cooperação e estratégia de que vocês precisarão em momentos assim, 196 00:11:52,087 --> 00:11:54,827 em vez de apenas lutar com força bruta. 197 00:11:55,307 --> 00:11:57,197 Precisamente! 198 00:11:57,197 --> 00:12:02,087 Além disso, eu aposto que assim também veremos diversos feitiços não-ofensivos. 199 00:12:03,587 --> 00:12:05,477 Ah, sim. 200 00:12:06,057 --> 00:12:10,717 Ou seja, teremos de nos aliar a membros de outros esquadrões. 201 00:12:11,027 --> 00:12:13,967 Agora, vamos anunciar os times. 202 00:12:17,477 --> 00:12:20,407 Vamos ver, eu... 203 00:12:20,287 --> 00:12:22,437 {\an8}Mimosa Vermillion 204 00:12:20,287 --> 00:12:22,437 Asta 205 00:12:20,407 --> 00:12:22,437 Olha! Estou no mesmo time da Mimosa! 206 00:12:22,437 --> 00:12:25,667 E-Estou no mesmo time do Asta-san?! 207 00:12:25,667 --> 00:12:27,927 Que feliz! Ai, que felicidade, 208 00:12:27,927 --> 00:12:30,917 mas preciso me concentrar! Eu preciso me concentrar no exame! 209 00:12:30,917 --> 00:12:33,157 Mas, sério... E a história das fontes termais?! 210 00:12:33,157 --> 00:12:33,907 {\an1}Asta 211 00:12:33,157 --> 00:12:35,417 {\an1}Mimosa Vermillion 212 00:12:33,607 --> 00:12:35,417 {\an8}E... 213 00:12:33,887 --> 00:12:35,417 {\an7}Xerx Lügner 214 00:12:35,417 --> 00:12:39,247 Xerx Lügner? Quem é esse cara? 215 00:12:39,767 --> 00:12:42,977 Ah, me desculpem! Estou um pouco atrasado! 216 00:12:46,717 --> 00:12:52,347 Mas aposto que nosso grande Rei Mago vai me perdoar pelo leve atraso. 217 00:12:52,347 --> 00:12:54,387 Quem é esse cara? 218 00:12:54,917 --> 00:12:58,737 Meu nome é Xerx Lügner. É um prazer. 219 00:13:05,937 --> 00:13:09,617 Meu nome é Xerx Lügner. É um prazer. 220 00:13:12,547 --> 00:13:16,517 Cara, eu acabei de passar por uma senhora em perigo. 221 00:13:16,517 --> 00:13:20,747 Eu a ajudei, porque sou Cavaleiro Mágico, e acabei me atrasando. 222 00:13:20,747 --> 00:13:22,067 Me desculpe. 223 00:13:22,067 --> 00:13:24,927 Entendi. A senhora está bem? 224 00:13:24,927 --> 00:13:27,447 Sim! Ela está ótima! 225 00:13:28,807 --> 00:13:30,227 Quem é ele? 226 00:13:31,127 --> 00:13:32,897 Para trás, seu vira-lata. 227 00:13:35,637 --> 00:13:37,637 Ei, ora, ora. Isso não é nada elegante. 228 00:13:37,637 --> 00:13:39,527 O que deu em você? 229 00:13:39,527 --> 00:13:41,977 Isso eu é quem pergunto. 230 00:13:41,977 --> 00:13:44,807 Xerx Lügner? Mas ele— 231 00:13:45,777 --> 00:13:46,577 Rei Mago? 232 00:13:47,597 --> 00:13:50,327 O que você pretende, miserável? 233 00:13:50,327 --> 00:13:52,957 Como ousa agir assim depois de se atrasar? 234 00:13:52,957 --> 00:13:56,877 O Rei Mago é o único homem que a Nee-san respeita! 235 00:13:57,577 --> 00:13:59,257 O que você pensa que está fazendo com o Rei Mago?! 236 00:13:59,587 --> 00:14:02,557 Ora, ora. Acalmem-se. 237 00:14:02,557 --> 00:14:07,707 Ah, sim. Acho que todos respeitam o Rei Mago. 238 00:14:07,707 --> 00:14:11,017 Mas eu não. 239 00:14:11,017 --> 00:14:16,277 Não tentem empurrar seus valores pela minha goela, sua ralé sem valor. 240 00:14:16,277 --> 00:14:19,567 Esse é mesmo o manto de Xerx... 241 00:14:19,567 --> 00:14:24,477 Parece que ele sofreu uma baita transformação depois daquela longa expedição dele. 242 00:14:25,717 --> 00:14:26,957 Isso não tem graça, senhor! 243 00:14:29,777 --> 00:14:33,657 Bom, parece que estamos no mesmo time... 244 00:14:33,657 --> 00:14:34,957 Então vamos nos entender. 245 00:14:37,327 --> 00:14:38,217 Claro. 246 00:14:42,837 --> 00:14:46,467 Que fedor! 247 00:14:46,467 --> 00:14:51,007 O inseto mais fedorento de toda Clover, o percevejo-fedorento arco-íris. 248 00:14:51,527 --> 00:14:54,647 Estou sendo atacado pelo cheiro do arco-íris! 249 00:14:54,647 --> 00:14:57,387 Você está mesmo tentando se dar bem comigo?! 250 00:14:57,387 --> 00:14:59,147 Claro que não. 251 00:14:59,147 --> 00:15:02,867 Pra que eu ia querer me dar bem com um cabeça de vento com cara de bocó, 252 00:15:03,627 --> 00:15:06,697 e que além de tudo é um idiota hiperativo? 253 00:15:06,697 --> 00:15:08,547 Você é só um anão irritante. 254 00:15:09,557 --> 00:15:11,787 Que cheirinho. 255 00:15:14,537 --> 00:15:15,937 Ora, seu... 256 00:15:15,937 --> 00:15:19,927 Seu panaca patife todo maneirão com essa parada aí enrolada na cara! 257 00:15:19,927 --> 00:15:21,797 Está elogiando ele por quê?! 258 00:15:22,947 --> 00:15:25,487 Você está fazendo algum esforço?! 259 00:15:25,487 --> 00:15:28,627 Parece que só lhe resta mesmo tentar. 260 00:15:28,627 --> 00:15:31,097 Você não veio para ser escolhido como um dos Cavaleiros Reais?! 261 00:15:32,967 --> 00:15:34,307 Eu? 262 00:15:34,797 --> 00:15:37,607 Eu vim é fazer graça de vocês. 263 00:15:37,607 --> 00:15:39,147 Hã?! 264 00:15:39,147 --> 00:15:42,697 O Vice-Capitão Xerx sempre foi assim? 265 00:15:42,697 --> 00:15:45,397 Ele não é como dizem os boatos. 266 00:15:45,397 --> 00:15:47,887 Sempre ouvi que era o santo do gelo puro, 267 00:15:47,887 --> 00:15:52,077 mas ele ficou tanto tempo na fronteira que poucas pessoas o conhecem de verdade. 268 00:15:54,467 --> 00:15:55,627 Você não está se incomodando com isso?! 269 00:15:55,627 --> 00:15:58,227 Não. Vai ser divertido. 270 00:15:59,167 --> 00:16:01,227 Perdão! 271 00:16:01,227 --> 00:16:04,887 Eu não quero ficar no mesmo time desse cara! 272 00:16:05,207 --> 00:16:10,177 Ora, ora... Somos todos Cavaleiros Mágicos aqui. Vamos nos entender. 273 00:16:10,637 --> 00:16:13,687 Ei... Você se esqueceu de mim? 274 00:16:14,127 --> 00:16:17,687 Certo, pessoal. Vocês confirmaram seus times? 275 00:16:17,687 --> 00:16:21,687 Time C Sol Marron Magna Swing Kirsch Vermillion 276 00:16:22,147 --> 00:16:24,807 Quem é esse delinquentinho? 277 00:16:24,807 --> 00:16:26,907 Você é que é enorme! 278 00:16:26,907 --> 00:16:29,737 Como é que é?! Não me faça amassar esses seus óculos bregas na sua cara! 279 00:16:29,737 --> 00:16:34,297 O quê?! Que tal eu te enterrar na areia pra te deixar menor?! 280 00:16:34,297 --> 00:16:36,967 Meu elemento é terra mesmo! 281 00:16:36,967 --> 00:16:39,127 Pode tentar me enterrar! 282 00:16:39,127 --> 00:16:41,707 Argh! Homens são estúpidos! 283 00:16:41,707 --> 00:16:45,717 Time P En Ringard Noelle Silva Yuno 284 00:16:45,717 --> 00:16:50,427 Então eu vou com a garota enjoada que está sempre com o Asta... 285 00:16:50,757 --> 00:16:53,677 Ora, e não é que você é uma graça? 286 00:16:53,677 --> 00:16:56,337 Mas, só pra deixar avisado, o Yuno é meu. 287 00:16:56,337 --> 00:16:58,147 Nem pense em encostar um dedo sequer nele. 288 00:16:58,147 --> 00:17:03,077 Eu estou com esse arrogante que é amigo de infância do Asta? 289 00:17:03,077 --> 00:17:06,847 Ei, está ouvindo? Não ouse pensar em atrapalhar! 290 00:17:06,847 --> 00:17:10,617 Se você atrasar o Yuno, eu vou fazer você se arrepender! 291 00:17:10,617 --> 00:17:12,697 Ai, cala essa matraca! 292 00:17:12,697 --> 00:17:16,707 Time K Puli Angel Luck Voltia Klaus Lunettes 293 00:17:17,457 --> 00:17:19,057 C-Como é possível? 294 00:17:19,057 --> 00:17:22,497 Estou no mesmo time desse egocêntrico Luck, o Endemoniado? 295 00:17:22,497 --> 00:17:23,837 Prazer em conhecer! 296 00:17:23,837 --> 00:17:26,387 Vamos trabalhar juntos e dar o nosso melhor! 297 00:17:26,387 --> 00:17:28,097 Hã? Trabalhar juntos? 298 00:17:28,097 --> 00:17:29,387 Claro. 299 00:17:31,827 --> 00:17:35,227 Nós vamos ser grandes colegas de equipe! 300 00:17:35,227 --> 00:17:39,227 Time E Finral Roulacase Leopold Vermillion Hamon Caseus 301 00:17:42,147 --> 00:17:44,647 Ele está rindo... 302 00:17:45,247 --> 00:17:47,157 E ele também... 303 00:17:47,567 --> 00:17:50,277 S-Será que esse time vai dar certo? 304 00:17:50,277 --> 00:17:54,077 Time O Dimitri Blint Solid Silva Alecdora Sandler 305 00:17:54,977 --> 00:17:58,377 Não sou seu fã, mas você é habilidoso. Posso conviver com isso. 306 00:17:58,377 --> 00:18:00,917 Não vá sair correndo na frente e agindo por conta própria. 307 00:18:00,917 --> 00:18:04,347 Certo. Vamos para o palco principal. 308 00:18:04,347 --> 00:18:06,087 Cob, estou contando com você. 309 00:18:06,087 --> 00:18:09,337 Cavaleiro Mágico que acompanha o Rei Mago Cob Poltapot 310 00:18:06,087 --> 00:18:09,337 {\an8}Sim, sim, senhor! 311 00:18:12,597 --> 00:18:14,677 Uau! Magia Espacial! 312 00:18:15,257 --> 00:18:18,227 Por aqui! Divirtam-se. 313 00:18:27,357 --> 00:18:31,297 Este será o palco do torneio de destruição de cristais? 314 00:18:31,297 --> 00:18:32,157 É enorme! 315 00:18:32,577 --> 00:18:35,547 O campo de batalha tem um vasto repertório de áreas distintas. 316 00:18:35,547 --> 00:18:38,347 Utilizem-nas para mostrar seus poderes ao máximo. 317 00:18:38,347 --> 00:18:39,167 Entendido! 318 00:18:39,557 --> 00:18:44,167 E aqui está a tabela do torneio, que nós determinamos por sorteio. 319 00:18:45,247 --> 00:18:49,437 Vencer ou perder não determina o seu progresso ou fracasso. 320 00:18:49,437 --> 00:18:52,427 Isto dito, quanto mais vitórias obtiverem, mais conseguirão mostrar suas habilidades. 321 00:18:52,427 --> 00:18:55,677 À medida que surgirem as oportunidades, eu espero que tentem vencer. 322 00:18:57,017 --> 00:19:00,767 {\an1}Sandler 323 00:18:57,017 --> 00:19:00,767 {\an1}Solid 324 00:18:57,017 --> 00:19:00,767 {\an1}Dimitri 325 00:18:57,017 --> 00:19:00,767 {\an1}En 326 00:18:57,017 --> 00:19:00,767 {\an1}Yuno 327 00:18:57,017 --> 00:19:00,767 {\an1}Noelle 328 00:18:58,057 --> 00:19:00,767 Vou encarar o time do Solid logo de cara? 329 00:19:01,077 --> 00:19:05,347 Eu vou acabar com você em pessoa, Noelle. 330 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an1}Leopold 331 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 Hamon 332 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 Finral 333 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an1}Bolha 334 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an1}Kyle 335 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an1}Gaston 336 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an1}Langris 337 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an1}Flagil 338 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an1}Sekke 339 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an1}Gareth 340 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 {\an1}Simon 341 00:19:05,357 --> 00:19:07,027 Medeo 342 00:19:07,027 --> 00:19:10,277 Se conseguirmos vencer a primeira rodada, vou enfrentar o Langris. 343 00:19:10,277 --> 00:19:10,877 Xerx 344 00:19:10,277 --> 00:19:10,877 Mimosa 345 00:19:10,277 --> 00:19:10,877 {\an1}Asta 346 00:19:10,277 --> 00:19:10,877 {\an1}Kirsch 347 00:19:10,277 --> 00:19:10,877 {\an1}Sol 348 00:19:10,277 --> 00:19:10,877 {\an1}Magna 349 00:19:11,047 --> 00:19:12,947 {\an1}Sandler 350 00:19:11,047 --> 00:19:12,947 {\an1}Solid 351 00:19:11,047 --> 00:19:12,947 {\an1}Dimitri 352 00:19:11,047 --> 00:19:12,947 {\an1}En 353 00:19:11,047 --> 00:19:12,947 {\an1}Yuno 354 00:19:11,047 --> 00:19:12,947 {\an1}Noelle 355 00:19:12,407 --> 00:19:15,307 Então enfrentamos o time do Yuno nas finais, não é? 356 00:19:15,307 --> 00:19:17,827 Até lá eu vou vencer, custe o que custar! 357 00:19:17,827 --> 00:19:20,957 Ou melhor, eu vou vencer tudo! 358 00:19:22,047 --> 00:19:24,827 Certo, estamos prestes a começar a primeira rodada. 359 00:19:24,827 --> 00:19:27,257 Caramba! E nós vamos primeiro! 360 00:19:27,657 --> 00:19:30,217 Vocês podem atacar seus oponentes! 361 00:19:30,867 --> 00:19:34,967 Embora nem precise dizer, não vão matar ninguém! 362 00:19:34,967 --> 00:19:36,717 Deixa eu aparecer um pouco mais! 363 00:19:36,717 --> 00:19:42,207 Nós temos um mago de recuperação de alto nível a postos. Podem lutar à vontade. 364 00:19:42,207 --> 00:19:48,317 Ah, olha! É o Owen! O famosíssimo super médico de Clover! 365 00:19:48,317 --> 00:19:53,277 Os meus braços melhoraram! Desculpe ter te preocupado! 366 00:19:59,407 --> 00:20:04,847 Uhu! As lindinhas dos Touros Negros vieram torcer! 367 00:20:04,847 --> 00:20:06,127 La! 368 00:20:06,617 --> 00:20:07,957 Eu vou dar tudo de mim na torcida! 369 00:20:08,507 --> 00:20:11,137 Meninas, muito obrigado. 370 00:20:11,137 --> 00:20:14,337 Não tem problema virem todos de uma vez? 371 00:20:14,337 --> 00:20:18,057 O capitão sinceramente nos expulsou. 372 00:20:18,557 --> 00:20:22,867 Ah, é? Esse é o nosso capitão! 373 00:20:22,867 --> 00:20:25,057 Nós estamos prestes a começar. 374 00:20:25,057 --> 00:20:28,447 Hã? Então é o time do Asta na primeira luta? 375 00:20:28,447 --> 00:20:30,777 Bom, é bem apropriado para ele. 376 00:20:31,227 --> 00:20:35,127 Asta! Mostre a eles quem é que manda, hein! 377 00:20:35,127 --> 00:20:37,557 La! La! 378 00:20:37,557 --> 00:20:38,987 Não consigo ver, la! 379 00:20:38,987 --> 00:20:43,547 Desse jeito, vou perder os feitos heroicos do meu Príncipe Salvador do Rango! 380 00:20:43,547 --> 00:20:44,997 La?! 381 00:20:45,537 --> 00:20:48,957 Certo. Os dois times estão preparados? 382 00:20:48,957 --> 00:20:50,757 Sim. 383 00:20:53,927 --> 00:20:56,847 Estou empolgadaço! 384 00:22:32,937 --> 00:22:37,127 {\an8}Petit Clover 385 00:22:37,127 --> 00:22:40,907 {\an8}Que história é essa de fontes termais?! 386 00:22:41,397 --> 00:22:44,907 Fala, Yuno! O treino nas fontes termais não foi maneiro? 387 00:22:44,907 --> 00:22:45,947 Sim. 388 00:22:45,947 --> 00:22:49,917 F-Fontes termais? Que história é essa de fontes termais, Yuno-san? 389 00:22:49,917 --> 00:22:51,417 Um dia. 390 00:22:51,747 --> 00:22:56,367 Como assim "um dia"? Isso é algum segredo entre vocês dois?! 391 00:22:56,367 --> 00:22:59,167 Vocês possuem uma fonte termal particular? 392 00:22:59,167 --> 00:23:00,757 A água está ótima! 393 00:23:00,757 --> 00:23:01,557 Sim. 394 00:23:01,557 --> 00:23:03,597 Eles tomam banho juntos. 395 00:23:03,597 --> 00:23:05,417 Está coçando? 396 00:23:05,417 --> 00:23:07,747 Um pouquinho embaixo da parte de trás da minha orelha direita. 397 00:23:07,747 --> 00:23:08,757 Deve ser aqui! 398 00:23:08,757 --> 00:23:09,977 Isso. 399 00:23:09,977 --> 00:23:11,977 Eles passam shampoo um no outro. 400 00:23:13,437 --> 00:23:15,957 Então o que eu escrevi? 401 00:23:15,957 --> 00:23:16,997 Batatas. 402 00:23:16,997 --> 00:23:18,167 Isso! 403 00:23:18,167 --> 00:23:19,847 Agora é você, Yuno. 404 00:23:19,847 --> 00:23:22,567 Então eles desenham palavras nas costas um do outro... 405 00:23:23,047 --> 00:23:25,577 Fontes termais? Fontes termais? 406 00:23:26,057 --> 00:23:31,457 Tudo bem com ela? Ela parece que tá com insolação só de pensar em fontes termais. 407 00:23:31,457 --> 00:23:33,367 Ela deve amar fontes termais. 408 00:23:33,367 --> 00:23:34,587 Fontes termais... 409 00:23:36,767 --> 00:23:39,087 Nossa batalha está para começar. 410 00:23:39,087 --> 00:23:44,027 Eu, Mimosa Vermillion, farei o meu melhor para não atrapalhar ninguém! 411 00:23:44,027 --> 00:23:47,887 Black Clover, Página 74: "Flor de Determinação". 412 00:23:45,197 --> 00:23:51,067 {\an8}Página 74 Flor de Determinação 413 00:23:47,887 --> 00:23:50,807 Eu vou fazer minha flor florescer.