1
00:00:03,587 --> 00:00:07,677
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,177
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,477
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,787 --> 00:00:38,187
Os Cavaleiros Reais são um grupo
de elite de Cavaleiros Mágicos.
5
00:00:38,187 --> 00:00:41,117
O exame de seleção para escolher
seus membros finalmente começou.
6
00:00:41,617 --> 00:00:46,367
Asta, Mimosa Vermillion e o
misterioso mago Xerx Lügner
7
00:00:46,367 --> 00:00:48,337
seguem para sua primeira
batalha no torneio.
8
00:00:49,957 --> 00:00:52,307
O-O quê?!
9
00:00:52,307 --> 00:00:55,197
Por algum motivo, Xerx não
parece nada interessado na luta.
10
00:00:55,197 --> 00:00:59,197
Incomodados com isso, Asta e Mimosa
decidem atacar o campo adversário sozinhos.
11
00:00:59,197 --> 00:01:00,177
Agora!
12
00:01:01,127 --> 00:01:03,637
Parecia que o time de Asta
seria derrotado, mas...
13
00:01:05,567 --> 00:01:08,227
Os feitiços de armadilha deixados
por Xerx foram ativados
14
00:01:08,227 --> 00:01:11,067
e eles conseguiram virar a mesa e vencer.
15
00:01:11,067 --> 00:01:13,987
Então, para a segunda luta, surge...
16
00:01:14,427 --> 00:01:15,997
Não são belos!
17
00:01:15,997 --> 00:01:20,267
Pelo menos tentem não manchar a
minha beleza, deste Kirch Vermillion!
18
00:01:42,217 --> 00:01:46,057
{\an9}Página 75
19
00:01:42,327 --> 00:01:46,057
{\an8}Batalha Feroz
20
00:02:51,537 --> 00:02:53,587
{\an8}Ah... A vida é tão difícil.
21
00:02:51,947 --> 00:02:57,937
Time C
Cavaleiro Mágico Sênior de 1ª Classe dos Pavões Corais
Kirsch Vermillion
22
00:02:53,587 --> 00:02:58,627
{\an8}Por que este mundo esta
repleto dessas coisas não belas?
23
00:02:58,627 --> 00:03:03,837
E como eu nasci tão belo?
24
00:03:03,837 --> 00:03:04,727
É difícil...
25
00:03:04,727 --> 00:03:07,317
De onde saiu esse esquisito?!
26
00:03:07,317 --> 00:03:11,417
Cale-se! Cale-se!
27
00:03:11,417 --> 00:03:13,547
Você dá um medo do caramba!
28
00:03:14,027 --> 00:03:16,677
Nada tema, criatura feia.
29
00:03:16,677 --> 00:03:20,167
Eu compreendo que deva
ter ciúmes da minha beleza.
30
00:03:20,957 --> 00:03:23,157
Mas certas coisas não se muda.
31
00:03:23,157 --> 00:03:26,097
Quem você tá chamando de feio?!
E que papinho de beleza é esse?!
32
00:03:26,097 --> 00:03:28,837
Você bateu com a cabeça
no chão quando nasceu?
33
00:03:29,177 --> 00:03:31,497
Só a Nee-san que é bela, só ela!
34
00:03:31,497 --> 00:03:35,217
Você é nojento, seu esquisito narcisista!
35
00:03:36,747 --> 00:03:40,167
Uma dama não devia usar
vocabulário tão vulgar.
36
00:03:42,247 --> 00:03:45,227
Suas proporções estão no lugar belo.
37
00:03:45,877 --> 00:03:48,597
Por que não aprende comigo
como melhorar a si mesma?
38
00:03:49,947 --> 00:03:53,067
O-O que que esse cara tem?
39
00:03:53,067 --> 00:03:55,697
Ah, se não é Mimosa-chan...
40
00:03:56,007 --> 00:03:59,117
Veio admirar a minha
beleza, amada irmãzinha?
41
00:03:59,797 --> 00:04:02,667
Não deixe a minha beleza
fazer o seu coração parar.
42
00:04:02,667 --> 00:04:07,167
Eu não diria que você é belo.
É tanto narcisismo que dá nojo.
43
00:04:07,547 --> 00:04:09,597
Do que você está falando, Mimosa?
44
00:04:09,597 --> 00:04:11,887
Não consegue perceber como eu sou belo?
45
00:04:11,887 --> 00:04:14,677
Você está doente? Permita-me curá-la.
46
00:04:14,987 --> 00:04:17,197
Eu acho que é você quem
está doente, Onii-sama.
47
00:04:17,197 --> 00:04:19,727
Eu quero mesmo é que você
perca essa próxima luta.
48
00:04:21,527 --> 00:04:24,307
Você nunca foi boa em contar piadas.
49
00:04:24,307 --> 00:04:25,767
Desculpa, oi?
50
00:04:25,767 --> 00:04:28,987
Piadas devem ser contadas
com beleza e elegância!
51
00:04:28,987 --> 00:04:32,267
{\an8}Sim. Tão lindo quanto eu!
52
00:04:31,257 --> 00:04:36,227
O irmão da Mimosa é meio... escandaloso...
Ou será que o termo certo é "diferenciado"?
53
00:04:36,227 --> 00:04:37,607
Eu não sei o que está acontecendo,
54
00:04:37,607 --> 00:04:39,407
mas acho que a Mimosa passou
por maus bocados também.
55
00:04:40,907 --> 00:04:43,137
Ah, oi. Prazer em conhecer.
56
00:04:43,137 --> 00:04:45,217
A Mimosa-san sempre
foi tão gentil comigo...
57
00:04:46,537 --> 00:04:48,957
Você é o plebeu conhecido como Asta?
58
00:04:48,957 --> 00:04:50,237
Sim.
59
00:04:51,057 --> 00:04:54,007
Não fale comigo como se
fôssemos amigos, seu porco.
60
00:04:54,007 --> 00:04:56,847
O quê?! Os olhos dele meio que morreram!
61
00:04:57,837 --> 00:04:59,707
Eu não suporto te ver.
62
00:04:59,707 --> 00:05:01,977
Nem seus maneirismos e nem
seu comportamento são belos.
63
00:05:02,597 --> 00:05:04,847
Sua existência é feia.
64
00:05:04,847 --> 00:05:06,727
Suas roupas são sujas.
65
00:05:07,077 --> 00:05:08,977
E para piorar, seus músculos são feios.
66
00:05:12,187 --> 00:05:16,147
Corpos devem ser lindos.
67
00:05:16,147 --> 00:05:17,737
Eu não sei por que você treina.
68
00:05:17,737 --> 00:05:20,157
Só os fracos fariam isso.
69
00:05:21,217 --> 00:05:23,707
Sim! Eu fui fraco.
70
00:05:24,577 --> 00:05:26,957
Digo, eu não tenho magia alguma!
71
00:05:27,397 --> 00:05:29,157
Por isso eu treinei!
72
00:05:29,157 --> 00:05:31,457
Podem ser feios, mas são as minhas armas!
73
00:05:35,367 --> 00:05:38,557
O tamanho do recipiente que
servirá de mana do indivíduo
74
00:05:38,557 --> 00:05:40,797
Vem determinado no nascimento.
75
00:05:40,797 --> 00:05:44,517
Lutar feiamente não muda sua forma.
76
00:05:44,517 --> 00:05:46,847
Recipiente... Oi?
77
00:05:46,847 --> 00:05:54,477
Como alguém feio como você
se tornou um Cavaleiro Mágico?
78
00:05:54,477 --> 00:05:58,417
Onii-sama, vença esta
partida, custe o que custar.
79
00:05:58,417 --> 00:06:01,657
Oh, Mimosa! Você me dizendo isso!
80
00:06:01,657 --> 00:06:04,117
Você finalmente entendeu o meu charme?
81
00:06:04,457 --> 00:06:09,367
Porque o Asta-san e eu queremos
te matar na próxima rodada.
82
00:06:10,447 --> 00:06:14,037
M-Matar...?
83
00:06:14,807 --> 00:06:17,087
Que palavra feia!
84
00:06:17,087 --> 00:06:21,467
Quem é aquele cara escandaloso?
Dá pra ver ele daqui.
85
00:06:21,467 --> 00:06:23,767
Todo esse brilho desperdiçado nele.
86
00:06:23,767 --> 00:06:26,567
Kirsch Vermillion. O irmão
mais velho da Mimosa.
87
00:06:26,567 --> 00:06:29,177
Pra resumir numa palavra só... Medonho.
88
00:06:29,177 --> 00:06:31,477
Como pode dizer algo assim?!
89
00:06:31,477 --> 00:06:33,877
Ele é o vice-capitão dos Pavões Corais!
90
00:06:33,877 --> 00:06:35,247
Não faça pouco dele!
91
00:06:35,247 --> 00:06:36,487
Apesar das aparências,
92
00:06:36,957 --> 00:06:40,127
ao contrário da capitã, Dorothy
Unsworth, sempre adormecida,
93
00:06:40,127 --> 00:06:43,077
dizem que quem faz toda a magia
de fato no esquadrão é ele!
94
00:06:43,077 --> 00:06:47,697
Apesar das aparências... Então você
também o acha esquisito, Quatro Olhos.
95
00:06:47,697 --> 00:06:49,337
O Quatro Olhos acha, sim.
96
00:06:49,337 --> 00:06:50,877
O Quatro Olhos acha mesmo.
97
00:06:50,877 --> 00:06:52,497
Nada disso!
98
00:06:53,407 --> 00:06:54,627
Talvez um pouco...
99
00:06:56,217 --> 00:06:58,847
Quando começa a próxima partida?!
100
00:06:58,847 --> 00:07:00,877
Eles querem nos fazer esperar pra sempre?!
101
00:07:00,877 --> 00:07:01,947
Muito bem, então...
102
00:07:02,427 --> 00:07:03,427
{\an8}A próxima batalha será entre
103
00:07:03,427 --> 00:07:12,147
{\an9}Sol Kirsch Magna
104
00:07:03,427 --> 00:07:12,147
{\an3}Time C
105
00:07:03,427 --> 00:07:12,147
{\an7}Cesc Adrian Willy
106
00:07:03,427 --> 00:07:12,147
{\an1}Time D
107
00:07:03,917 --> 00:07:10,027
{\an8}o Time C: Kirsch, Sol, Magna,
e o Time D: Cesc, Adrian e Willy.
108
00:07:10,027 --> 00:07:12,147
{\an8}Que comece a segunda partida!
109
00:07:14,957 --> 00:07:17,897
Agora... vou mostrar como sou belo!
110
00:07:17,897 --> 00:07:20,237
Cale essa boca!
111
00:07:20,237 --> 00:07:23,757
Precisamos voltar logo para
torcer pelo Magna-senpai!
112
00:07:23,757 --> 00:07:26,987
O A-Asta-san tá tão coladinho em mim!
113
00:07:26,987 --> 00:07:30,317
Você parece bem inabalado,
anãozinho ridículo.
114
00:07:30,317 --> 00:07:33,637
Nós vamos encará-los
em seguida se eles vencerem.
115
00:07:33,637 --> 00:07:34,587
Xerx.
116
00:07:34,587 --> 00:07:35,527
Hã?
117
00:07:35,527 --> 00:07:37,667
Você disse que...
118
00:07:38,647 --> 00:07:42,537
não veio para vencer,
que tinha o seu próprio objetivo.
119
00:07:44,247 --> 00:07:45,677
Era mentira.
120
00:07:46,007 --> 00:07:50,687
Não vá esconder nada de nós. Você me
irrita, mas somos companheiros de time.
121
00:07:50,687 --> 00:07:52,347
E você é forte.
122
00:07:52,347 --> 00:07:56,267
Eu vou garantir a nossa
vitória trabalhando juntos!
123
00:07:56,737 --> 00:07:57,647
Asta-san...
124
00:07:59,897 --> 00:08:02,277
Então você precisa fazer um bom papel
de isca na próxima rodada também.
125
00:08:02,747 --> 00:08:05,337
Isso não é trabalhar em equipe!
126
00:08:06,877 --> 00:08:08,407
Parece que começou!
127
00:08:09,787 --> 00:08:16,207
Magia de Criação de Fogo: Grand Slam!
128
00:08:17,877 --> 00:08:19,707
Até parece que vou perder tempo!
129
00:08:20,037 --> 00:08:26,347
Se eu for direto pra cima e arrebentar
aquele cristal, nós vencemos!
130
00:08:29,967 --> 00:08:32,477
Que feitiço fantástico!
131
00:08:32,477 --> 00:08:34,907
Um plebeu júnior de 5ª classe?
132
00:08:34,907 --> 00:08:39,067
Ele está investindo sem o
menor planejamento? Péssimo.
133
00:08:39,067 --> 00:08:42,737
Magia de Shakudo: Chacais em Caçada.
134
00:08:47,887 --> 00:08:49,237
Que irritante!
135
00:08:50,657 --> 00:08:52,037
Que tal isso?
136
00:08:52,917 --> 00:08:56,247
Estou te vendo, cacete!
137
00:08:56,837 --> 00:08:59,707
Eu vou acabar com a raça dessas
coisas e depois com a sua!
138
00:09:01,327 --> 00:09:04,087
Que jeito grosseiro de lutar.
139
00:09:04,087 --> 00:09:06,057
Que feio.
140
00:09:06,057 --> 00:09:07,637
De onde você apareceu?!
141
00:09:09,897 --> 00:09:12,107
Você está tenso demais.
142
00:09:12,107 --> 00:09:16,677
Você é abençoado com o dom de usar
magia de curto e de longo alcance.
143
00:09:16,677 --> 00:09:18,187
A sua mana está gritando.
144
00:09:18,187 --> 00:09:19,567
Como é que é?!
145
00:09:19,927 --> 00:09:23,697
Leia o fluxo da mana inimiga.
Faça da mana a sua guia.
146
00:09:24,327 --> 00:09:27,317
E use seus ataques de curta e
longa distância na hora certa.
147
00:09:27,787 --> 00:09:31,677
Então será capaz de arder
ainda mais belo do que antes.
148
00:09:31,677 --> 00:09:33,387
Ah... Claro.
149
00:09:34,317 --> 00:09:37,327
Usar magia de curta e longa
distância na hora certa...
150
00:09:37,327 --> 00:09:42,177
Ficar menos tenso... Ler o
fluxo de mana do inimigo.
151
00:09:52,637 --> 00:09:55,887
Eu vou cuidar dos mais
perto primeiro. Tome isso!
152
00:09:58,897 --> 00:10:02,027
E agora, o outro que está ali!
153
00:10:03,717 --> 00:10:05,707
Beleza!
154
00:10:06,207 --> 00:10:08,907
Espera aí, cadê aquele fanfarrão?
155
00:10:08,907 --> 00:10:12,287
Magia de Criação de
Terra: Mãe-Terra Furiosa!
156
00:10:12,287 --> 00:10:14,037
Saia do meu caminho!
157
00:10:14,037 --> 00:10:19,037
Eu vou mostrar a vocês, homens, o que eu posso fazer
para reerguer o esquadrão e deixar a Nee-san feliz!
158
00:10:19,037 --> 00:10:21,537
Magia de Aprisionamento de
Lama: Pântano Relâmpago!
159
00:10:23,087 --> 00:10:25,087
Eu não vou permitir que passe facilmente.
160
00:10:25,087 --> 00:10:27,797
Você e seu golem podem acabar
sugados pelo meu pântano!
161
00:10:29,247 --> 00:10:30,757
Maldição!
162
00:10:30,757 --> 00:10:34,347
Por que estou cercado de gente tão
preguiçosa e de mente fechada?
163
00:10:34,927 --> 00:10:39,307
Magia que cria golems que
recebem certas ordens?
164
00:10:39,307 --> 00:10:44,287
Como não é uma distração,
o tamanho dele é feio.
165
00:10:44,287 --> 00:10:45,817
Qual é o seu problema, palhaço?!
166
00:10:45,817 --> 00:10:50,057
Por que não dividir em menores
e usá-los para causar confusão?
167
00:10:50,057 --> 00:10:53,327
Seria lindo vê-los fazendo
uma emboscada também.
168
00:10:53,967 --> 00:10:56,887
Você consegue fazer isso com
a sua mana peculiar, não é?
169
00:10:58,487 --> 00:11:00,577
S-Sim...
170
00:11:00,577 --> 00:11:04,337
Magia de Criação de
Terra: Mãe-Terra Dividida!
171
00:11:06,957 --> 00:11:08,507
Mobilidade acima de poder!
172
00:11:08,507 --> 00:11:11,087
Não vamos cair nesse pântano de novo!
173
00:11:13,377 --> 00:11:18,417
Eu vou defender o cristal, e ele
permanecerá lindo e intocado.
174
00:11:18,417 --> 00:11:21,527
Floresçam à vontade!
175
00:11:22,977 --> 00:11:26,357
Do que você está falando? O seu
cristal está totalmente desguarnecido!
176
00:11:27,937 --> 00:11:31,777
Magia de Criação de Água:
Celacanto Crescente!
177
00:11:34,947 --> 00:11:36,237
Vocês são meus!
178
00:11:40,167 --> 00:11:41,947
Sinto muito, mas...
179
00:11:41,947 --> 00:11:44,997
Vocês já estão prisioneiros
da minha bela magia.
180
00:11:45,457 --> 00:11:46,567
{\an8}Magia da Cerejeira:
181
00:11:45,567 --> 00:11:52,007
Magia da Cerejeira: Tempestade Mágica de Pétalas de Cerejeira
~Mais Minha Linda Ilusão~!
182
00:11:46,567 --> 00:11:52,007
{\an8}Tempestade Mágica de Pétalas de
Cerejeira ~Mais Minha Linda Ilusão~!
183
00:11:54,117 --> 00:11:57,677
Aquela área inteira está coberta
por uma tempestade de pétalas!
184
00:11:59,677 --> 00:12:02,477
M-Maldição! Não consigo
ver nossos inimigos!
185
00:12:03,607 --> 00:12:04,767
Não pode ser...
186
00:12:04,767 --> 00:12:08,227
Uma estrada que leva
direto para o cristal!
187
00:12:08,567 --> 00:12:11,987
Sigam em frente para a bela prímula
que marca o caminho da vitória!
188
00:12:12,487 --> 00:12:13,737
Florescer Pleno!
189
00:12:15,487 --> 00:12:19,157
Florescer! Florescer! Florescer! Florescer!
190
00:12:19,157 --> 00:12:20,617
Florescer Pleno!
191
00:12:20,617 --> 00:12:24,257
Florescer Pleno!
192
00:12:24,257 --> 00:12:25,887
O Time C venceu!
193
00:12:27,627 --> 00:12:29,457
Que lindo!
194
00:12:29,457 --> 00:12:32,467
Neste mundo, o pecado é...
195
00:12:34,257 --> 00:12:36,937
ser feio e...
196
00:12:36,937 --> 00:12:39,137
...falhar em perceber a beleza!
197
00:12:39,587 --> 00:12:41,947
Nós caímos nesse papinho!
198
00:12:41,947 --> 00:12:45,017
Me irrita, mas dá uma sensação boa!
199
00:12:45,577 --> 00:12:49,047
Ele é rápido e muito forte mesmo!
200
00:12:49,047 --> 00:12:50,477
E medonho.
201
00:12:50,477 --> 00:12:54,607
Como vamos vencer na próxima batalha?
202
00:12:54,607 --> 00:13:00,867
Ah... O maior pecado da
humanidade é a minha beleza.
203
00:13:06,437 --> 00:13:09,517
E aí? Como foi a nossa luta?
204
00:13:09,517 --> 00:13:11,437
Não foi bela?
205
00:13:11,437 --> 00:13:13,997
Hã... Claro.
206
00:13:14,437 --> 00:13:15,237
Bah-ha...
207
00:13:15,237 --> 00:13:17,697
Por que eu fiz aquilo?!
208
00:13:17,697 --> 00:13:19,327
Não olhem para mim!
209
00:13:19,797 --> 00:13:25,887
Aquele feitiço... Primeiro, ele produziu
vários clones para confundir o inimigo.
210
00:13:25,887 --> 00:13:29,787
Depois, cobriu o campo de batalha
numa tempestade de pétalas mágicas,
211
00:13:29,787 --> 00:13:31,627
para que não fosse possível
ver e detectar magia.
212
00:13:32,137 --> 00:13:35,587
Enquanto isso, criou uma rota segura para o
cristal inimigo para seus colegas de equipe.
213
00:13:35,587 --> 00:13:36,967
Isso só é possível
214
00:13:37,377 --> 00:13:40,427
porque ser da realeza significa ter
uma quantidade monstruosa de magia!
215
00:13:40,427 --> 00:13:43,727
Ah... Minha beleza me assusta.
216
00:13:43,727 --> 00:13:48,117
O homem mais próximo de se tornar o
próximo capitão dos Pavões Corais...
217
00:13:48,117 --> 00:13:50,667
Kisrch Vermillion. Impressionante.
218
00:13:51,337 --> 00:13:52,737
Mas ainda medonho.
219
00:13:56,347 --> 00:13:58,547
Que feitiço incrível!
220
00:13:58,547 --> 00:14:01,187
Muito bem, irmão da Mimosa!
221
00:14:01,187 --> 00:14:02,907
Por favor, não comente, Asta-san.
222
00:14:03,287 --> 00:14:04,897
Quieto, porco.
223
00:14:04,897 --> 00:14:06,827
Você está manchando o meu brilho.
224
00:14:07,527 --> 00:14:12,877
Você é o próximo. Um recipiente quebrado
como você que não pode usar magia...
225
00:14:12,877 --> 00:14:15,877
Eu vou usar a minha magia para
terminar de estraçalhar você.
226
00:14:15,877 --> 00:14:18,417
Não sei, não.
227
00:14:18,417 --> 00:14:22,617
Eu não sei bem como, mas acho que, quando um
recipiente quebra, você pode usar por mais tempo.
228
00:14:23,107 --> 00:14:24,017
Quebra?
229
00:14:24,017 --> 00:14:28,217
Você só está usando esse
recipiente porque é pobre.
230
00:14:28,217 --> 00:14:29,367
Que coisa feia.
231
00:14:29,367 --> 00:14:30,937
Como é?!
232
00:14:31,427 --> 00:14:36,357
Esse recipiente quebrado foi a
Irmã que comprou pra gente!
233
00:14:36,357 --> 00:14:38,947
É o símbolo do amor dela por mim!
234
00:14:38,947 --> 00:14:42,077
Eu vou continuar a usá-lo para sempre!
235
00:14:42,077 --> 00:14:43,997
Asta, era tudo suposição.
236
00:14:43,997 --> 00:14:46,237
Seu cérebro também é feio.
237
00:14:47,877 --> 00:14:50,037
A seguir, a terceira rodada!
238
00:14:50,037 --> 00:14:56,217
{\an9}Finral Leopold Hamon
239
00:14:50,037 --> 00:14:56,217
{\an3}Time E
240
00:14:50,037 --> 00:14:56,217
{\an7}Kyle Borja Gaston
241
00:14:50,037 --> 00:14:56,217
{\an1}Time F
242
00:14:50,507 --> 00:14:56,217
{\an8}Time E: Finral, Leopold, Hamon
versus Time F: Kyle, Borja e Gaston.
243
00:14:56,217 --> 00:15:00,347
Cavaleiro Mágico Intermediário de 2ª Classe dos Reis Leões Carmesins
Leopold Vermillion
244
00:14:56,217 --> 00:15:00,347
{\an8}Vamos acabar rápido com eles
usando a minha magia de fogo!
245
00:15:00,347 --> 00:15:04,597
Cavaleiro Mágico Intermediário de 2ª Classe do Alvorecer Dourado
Hamon Caseus
246
00:15:00,347 --> 00:15:05,177
{\an8}Não, vamos atacá-los elegantemente
usando a minha magia de vidro.
247
00:15:05,807 --> 00:15:10,647
Ver o Kirsch lutar acendeu
o fogo dentro de mim.
248
00:15:10,647 --> 00:15:13,067
Vamos resolver isso de forma bela.
249
00:15:13,067 --> 00:15:15,197
Quem se importa com beleza?
250
00:15:15,197 --> 00:15:19,077
Se acendeu um fogo em você, vou usar as minhas
chamas para acender um fogo ainda maior!
251
00:15:19,077 --> 00:15:20,907
E o Kirsch é nojento.
252
00:15:20,907 --> 00:15:21,947
Na verdade...
253
00:15:21,987 --> 00:15:28,977
Cavaleiro Mágico Júnior de 1ª Classe
Finral Roulacase
254
00:15:22,437 --> 00:15:25,267
{\an8}Podem deixar a estratégia
de ataque comigo?
255
00:15:25,267 --> 00:15:27,737
{\an8}Magia Espacial dá uma incrível mobilidade.
256
00:15:27,737 --> 00:15:29,327
{\an8}Não há motivo para não usar, não é?
257
00:15:29,867 --> 00:15:34,097
Eu não lutei ao lado dos
Touros Negros por nada.
258
00:15:35,397 --> 00:15:37,187
Eu não posso perder aqui!
259
00:15:39,377 --> 00:15:40,697
Esse cara...
260
00:15:42,067 --> 00:15:45,717
Gostei! Vamos ver você
dando tudo de si, então!
261
00:15:49,107 --> 00:15:51,677
O Leopold e o Hamon são
igualmente habilidosos.
262
00:15:52,267 --> 00:15:54,387
Atrás do lixo dos Touros Negros!
263
00:15:55,817 --> 00:15:57,897
Eu não teria tanta certeza!
264
00:16:00,807 --> 00:16:04,077
A magia espacial dele é bem útil.
265
00:16:05,627 --> 00:16:06,777
Borja!
266
00:16:06,777 --> 00:16:09,367
Magia de Penas: Tornado de Penas!
267
00:16:09,367 --> 00:16:10,997
Leopold-kun, agora!
268
00:16:10,997 --> 00:16:11,917
Entendido!
269
00:16:11,917 --> 00:16:13,377
Você não vai fugir!
270
00:16:28,877 --> 00:16:31,347
Maldição! O objetivo
deles era o fogo amigo!
271
00:16:31,827 --> 00:16:35,767
Sem falar que magia de fogo é um
atributo contra o qual sou fraco.
272
00:16:36,127 --> 00:16:40,397
Aquele usuário de magia espacial tem
uma boa visão de campo de batalha.
273
00:16:40,747 --> 00:16:46,407
Ele sabe onde a nossa magia funciona melhor e nos
leva para o ponto perfeito do campo de batalha!
274
00:16:46,857 --> 00:16:50,707
Magia de Criação de Vidro: Verre Épée!
275
00:16:53,117 --> 00:16:56,707
E pensar que os Touros Negros
têm alguém assim tão bom.
276
00:16:57,247 --> 00:17:00,257
Por que ele ficou escondido
por tanto tempo?
277
00:17:00,647 --> 00:17:04,257
Desta forma, eu consigo
atacar com todo o meu poder.
278
00:17:04,567 --> 00:17:07,927
Magia de Fogo: Chamas Espirais!
279
00:17:09,177 --> 00:17:12,227
Cristal destruído! Time E vence!
280
00:17:12,227 --> 00:17:13,517
Isso!
281
00:17:14,787 --> 00:17:17,897
Estou feliz de termos vencido,
mas, nossa, fiquei nervoso!
282
00:17:17,897 --> 00:17:19,397
Vamos.
283
00:17:19,757 --> 00:17:24,907
Vamos comer depois da batalha.
284
00:17:24,907 --> 00:17:29,807
Isso aí. Vamos ver quem come mais!
285
00:17:29,807 --> 00:17:31,507
Pode vir!
286
00:17:32,247 --> 00:17:34,977
Eu não estou com
estômago pra isso agora...
287
00:17:38,567 --> 00:17:40,957
Você é demais, Finral-senpai!
288
00:17:42,737 --> 00:17:45,867
O uso da magia espacial
dele é impressionante.
289
00:17:45,867 --> 00:17:47,757
Ele ainda é um júnior?
290
00:17:47,757 --> 00:17:51,267
Todos os Touros Negros no
exame até agora são juniores.
291
00:17:51,267 --> 00:17:52,307
Eu não havia os levado a sério.
292
00:17:52,307 --> 00:17:54,137
Mas os últimos dois
também exibiram poderes
293
00:17:54,137 --> 00:17:55,187
que parecem além do nível de um júnior.
294
00:17:55,187 --> 00:17:58,107
Talvez os Touros Negros estejam
mesmo diferentes este ano.
295
00:17:58,107 --> 00:18:01,777
Nada mal para quem trouxe
vergonha ao nome da Casa de Vaude.
296
00:18:01,777 --> 00:18:05,217
Eu vou mostrar como nós
somos diferentes em seguida.
297
00:18:06,727 --> 00:18:08,987
A seguir, quarta rodada!
298
00:18:08,987 --> 00:18:15,117
{\an7}Gareth Simon Medio
299
00:18:08,987 --> 00:18:15,117
{\an1}Time H
300
00:18:08,987 --> 00:18:15,117
{\an9}Langris Fragil Sekke
301
00:18:08,987 --> 00:18:15,117
{\an3}Time G
302
00:18:09,357 --> 00:18:15,117
{\an8}Time G: Langris, Fragil, Sekke versus
Time H: Gareth, Simon e Medio.
303
00:18:15,617 --> 00:18:17,907
{\an8}Droga! Bah-ha, droga!
304
00:18:15,867 --> 00:18:21,897
Cavaleiro Mágico Júnior de 5ª Classe dos Louva-a-Deus Verdes
Sekke Bronzazza
305
00:18:17,907 --> 00:18:20,207
{\an8}Todo mundo aqui é ridículo de forte!
306
00:18:20,207 --> 00:18:23,247
{\an8}Era cedo demais para
fazer este exame, bah-ha!
307
00:18:23,247 --> 00:18:25,127
Além do mais, o que deu
no Capitão Jack, de falar
308
00:18:25,127 --> 00:18:28,987
"Vamos dar uma chance aos novatos"?!
309
00:18:28,987 --> 00:18:30,517
Péssima notícia!
310
00:18:30,517 --> 00:18:33,377
Pra que eu fui escolhido, afinal?!
311
00:18:33,377 --> 00:18:37,017
Digo, eu disse que conseguia, mas...
312
00:18:37,017 --> 00:18:38,827
Tudo bem?
313
00:18:39,807 --> 00:18:44,067
{\an8}Os Touros Negros até agora se destacaram,
apesar de serem todos juniores.
314
00:18:39,897 --> 00:18:46,027
Cavaleira Mágica Intermediária de 3ª Classe do Cervo Ciano
Frágil Tormenta
315
00:18:44,067 --> 00:18:46,027
{\an8}Você também deve ser bem forte, não é?
316
00:18:46,547 --> 00:18:49,217
Bah-ha! Me surpreende que tenha
compreendido a minha força!
317
00:18:49,217 --> 00:18:50,277
Fazer o que...
318
00:18:51,517 --> 00:18:54,907
Eu não gosto de aparecer,
mas acho que não me resta escolha.
319
00:18:57,357 --> 00:19:02,747
Em primeiro lugar, por que não avanço
na minha Estrela Cadente do Sekke?
320
00:19:05,837 --> 00:19:08,587
{\an8}Parece um ótimo plano.
321
00:19:05,837 --> 00:19:08,587
Vice-Capitão do Alvorecer Dourado
Langris Vaude
322
00:19:10,107 --> 00:19:13,847
Certo. O cristal está completamente
coberto com um feitiço de barreira.
323
00:19:13,847 --> 00:19:16,097
Ninguém poderá destruí-lo
facilmente agora.
324
00:19:23,357 --> 00:19:25,927
Siga em frente.
325
00:19:25,927 --> 00:19:27,237
Pode deixar, bah-ha!
326
00:19:27,587 --> 00:19:29,187
Estão investindo diretamente?
327
00:19:29,187 --> 00:19:31,367
E que veículo brega é aquele?
328
00:19:31,367 --> 00:19:32,407
Tolos!
329
00:19:32,407 --> 00:19:36,377
Agora caíram nos feitiços de
armadilha que colocamos no chão!
330
00:19:59,857 --> 00:20:02,607
Ele fatiou o espaço.
331
00:20:03,037 --> 00:20:06,607
O-O cristal foi destruído!
Vitória do Time G!
332
00:20:09,457 --> 00:20:11,987
Vocês viram só que ataque elegante?!
333
00:20:11,987 --> 00:20:13,487
Eu sou o mestre da mente!
334
00:20:18,057 --> 00:20:19,997
Bah-ha...
335
00:20:22,897 --> 00:20:24,227
Não esperava menos da Casa de Vaude.
336
00:20:24,227 --> 00:20:25,247
Que belo.
337
00:20:25,657 --> 00:20:28,867
Nossa... É o irmão do Finral-senpai...
338
00:20:29,277 --> 00:20:32,507
Será que eu consigo cortar magia
assim com a minha espada?
339
00:20:33,307 --> 00:20:35,007
Bah-ha...
340
00:20:37,337 --> 00:20:40,927
No fim das contas, você não passa
de um burro de carga, Nii-san.
341
00:20:40,927 --> 00:20:46,137
Na nossa luta, cuidado para não entrar no
caminho da minha magia espacial, certo?
342
00:20:46,137 --> 00:20:49,377
Não posso garantir que
você vá sair inteiro.
343
00:20:50,357 --> 00:20:54,067
Se isso acontecesse, fora
a nossa mãe e o nosso pai,
344
00:20:54,067 --> 00:20:55,317
ela ficaria bem triste.
345
00:20:55,807 --> 00:20:57,157
Tem razão.
346
00:20:58,857 --> 00:21:02,327
Então, para garantir que isso
não aconteça, eu vou vencer!
347
00:21:02,767 --> 00:21:06,157
Que insolência, Nii-san.
348
00:22:36,927 --> 00:22:41,307
{\an8}Petit Clover
349
00:22:41,307 --> 00:22:44,887
{\an8}Eu consigo ver!
350
00:22:44,887 --> 00:22:48,727
Você é incrível, Finral-senpai!
Consegue ver a batalha toda!
351
00:22:48,727 --> 00:22:50,547
Seu campo de visão é enorme!
352
00:22:50,547 --> 00:22:53,567
Bom, tenho a sorte de ter Capitão
Yami me treinando todos os dias.
353
00:22:53,567 --> 00:22:55,897
Hã? Que tipo de treinamento é esse?
354
00:22:55,897 --> 00:22:58,647
Por exemplo, depois de comer...
355
00:23:02,347 --> 00:23:04,247
Olha como está mexendo na barriga.
356
00:23:04,247 --> 00:23:06,467
Você precisa usar o banheiro! Por aqui!
357
00:23:06,927 --> 00:23:11,537
{\an8}Banheiro
358
00:23:09,577 --> 00:23:11,537
Ele está batendo na porta
de um jeito incomodado...
359
00:23:11,537 --> 00:23:13,997
Deve ter acabado o papel higiênico! Lá vai!
360
00:23:15,147 --> 00:23:16,267
Ah, além disso...
361
00:23:16,267 --> 00:23:17,667
Aqui o seu jornal!
362
00:23:19,097 --> 00:23:21,547
Aqui o seu café com leite!
363
00:23:22,997 --> 00:23:24,767
Eu vou deixar o seu bigode bem ousado!
364
00:23:24,767 --> 00:23:27,387
Nem muito feito e nem muito sem fazer!
365
00:23:27,387 --> 00:23:29,357
É assim...
366
00:23:29,357 --> 00:23:31,017
Que demais!
367
00:23:31,017 --> 00:23:33,137
Ele só está sendo usado...
368
00:23:33,137 --> 00:23:34,347
Fala sério...
369
00:23:36,647 --> 00:23:38,237
Olá, eu estou aqui para hipnotizá-los
com a minha beleza novamente.
370
00:23:38,677 --> 00:23:41,417
Vocês ficaram tão lindamente felizes quando
eu galantemente espalhei a minha beleza
371
00:23:41,417 --> 00:23:43,277
pelo campo de batalha,
dada a minha elegância.
372
00:23:43,277 --> 00:23:48,117
Black Clover ainda mais poderoso,
Lindíssima Página 76: "Mago X".
373
00:23:45,557 --> 00:23:51,257
{\an8}Página 76
Mago X
374
00:23:48,117 --> 00:23:50,827
Minha beleza não tem limites.