1 00:00:03,587 --> 00:00:07,677 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,177 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,477 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,787 --> 00:00:38,187 Os Cavaleiros Reais são um grupo de elite de Cavaleiros Mágicos. 5 00:00:38,187 --> 00:00:41,117 O exame de seleção para escolher seus membros finalmente começou. 6 00:00:41,617 --> 00:00:46,367 Asta, Mimosa Vermillion e o misterioso mago Xerx Lügner 7 00:00:46,367 --> 00:00:48,337 seguem para sua primeira batalha no torneio. 8 00:00:49,957 --> 00:00:52,307 O-O quê?! 9 00:00:52,307 --> 00:00:55,197 Por algum motivo, Xerx não parece nada interessado na luta. 10 00:00:55,197 --> 00:00:59,197 Incomodados com isso, Asta e Mimosa decidem atacar o campo adversário sozinhos. 11 00:00:59,197 --> 00:01:00,177 Agora! 12 00:01:01,127 --> 00:01:03,637 Parecia que o time de Asta seria derrotado, mas... 13 00:01:05,567 --> 00:01:08,227 Os feitiços de armadilha deixados por Xerx foram ativados 14 00:01:08,227 --> 00:01:11,067 e eles conseguiram virar a mesa e vencer. 15 00:01:11,067 --> 00:01:13,987 Então, para a segunda luta, surge... 16 00:01:14,427 --> 00:01:15,997 Não são belos! 17 00:01:15,997 --> 00:01:20,267 Pelo menos tentem não manchar a minha beleza, deste Kirch Vermillion! 18 00:01:42,217 --> 00:01:46,057 {\an9}Página 75 19 00:01:42,327 --> 00:01:46,057 {\an8}Batalha Feroz 20 00:02:51,537 --> 00:02:53,587 {\an8}Ah... A vida é tão difícil. 21 00:02:51,947 --> 00:02:57,937 Time C Cavaleiro Mágico Sênior de 1ª Classe dos Pavões Corais Kirsch Vermillion 22 00:02:53,587 --> 00:02:58,627 {\an8}Por que este mundo esta repleto dessas coisas não belas? 23 00:02:58,627 --> 00:03:03,837 E como eu nasci tão belo? 24 00:03:03,837 --> 00:03:04,727 É difícil... 25 00:03:04,727 --> 00:03:07,317 De onde saiu esse esquisito?! 26 00:03:07,317 --> 00:03:11,417 Cale-se! Cale-se! 27 00:03:11,417 --> 00:03:13,547 Você dá um medo do caramba! 28 00:03:14,027 --> 00:03:16,677 Nada tema, criatura feia. 29 00:03:16,677 --> 00:03:20,167 Eu compreendo que deva ter ciúmes da minha beleza. 30 00:03:20,957 --> 00:03:23,157 Mas certas coisas não se muda. 31 00:03:23,157 --> 00:03:26,097 Quem você tá chamando de feio?! E que papinho de beleza é esse?! 32 00:03:26,097 --> 00:03:28,837 Você bateu com a cabeça no chão quando nasceu? 33 00:03:29,177 --> 00:03:31,497 Só a Nee-san que é bela, só ela! 34 00:03:31,497 --> 00:03:35,217 Você é nojento, seu esquisito narcisista! 35 00:03:36,747 --> 00:03:40,167 Uma dama não devia usar vocabulário tão vulgar. 36 00:03:42,247 --> 00:03:45,227 Suas proporções estão no lugar belo. 37 00:03:45,877 --> 00:03:48,597 Por que não aprende comigo como melhorar a si mesma? 38 00:03:49,947 --> 00:03:53,067 O-O que que esse cara tem? 39 00:03:53,067 --> 00:03:55,697 Ah, se não é Mimosa-chan... 40 00:03:56,007 --> 00:03:59,117 Veio admirar a minha beleza, amada irmãzinha? 41 00:03:59,797 --> 00:04:02,667 Não deixe a minha beleza fazer o seu coração parar. 42 00:04:02,667 --> 00:04:07,167 Eu não diria que você é belo. É tanto narcisismo que dá nojo. 43 00:04:07,547 --> 00:04:09,597 Do que você está falando, Mimosa? 44 00:04:09,597 --> 00:04:11,887 Não consegue perceber como eu sou belo? 45 00:04:11,887 --> 00:04:14,677 Você está doente? Permita-me curá-la. 46 00:04:14,987 --> 00:04:17,197 Eu acho que é você quem está doente, Onii-sama. 47 00:04:17,197 --> 00:04:19,727 Eu quero mesmo é que você perca essa próxima luta. 48 00:04:21,527 --> 00:04:24,307 Você nunca foi boa em contar piadas. 49 00:04:24,307 --> 00:04:25,767 Desculpa, oi? 50 00:04:25,767 --> 00:04:28,987 Piadas devem ser contadas com beleza e elegância! 51 00:04:28,987 --> 00:04:32,267 {\an8}Sim. Tão lindo quanto eu! 52 00:04:31,257 --> 00:04:36,227 O irmão da Mimosa é meio... escandaloso... Ou será que o termo certo é "diferenciado"? 53 00:04:36,227 --> 00:04:37,607 Eu não sei o que está acontecendo, 54 00:04:37,607 --> 00:04:39,407 mas acho que a Mimosa passou por maus bocados também. 55 00:04:40,907 --> 00:04:43,137 Ah, oi. Prazer em conhecer. 56 00:04:43,137 --> 00:04:45,217 A Mimosa-san sempre foi tão gentil comigo... 57 00:04:46,537 --> 00:04:48,957 Você é o plebeu conhecido como Asta? 58 00:04:48,957 --> 00:04:50,237 Sim. 59 00:04:51,057 --> 00:04:54,007 Não fale comigo como se fôssemos amigos, seu porco. 60 00:04:54,007 --> 00:04:56,847 O quê?! Os olhos dele meio que morreram! 61 00:04:57,837 --> 00:04:59,707 Eu não suporto te ver. 62 00:04:59,707 --> 00:05:01,977 Nem seus maneirismos e nem seu comportamento são belos. 63 00:05:02,597 --> 00:05:04,847 Sua existência é feia. 64 00:05:04,847 --> 00:05:06,727 Suas roupas são sujas. 65 00:05:07,077 --> 00:05:08,977 E para piorar, seus músculos são feios. 66 00:05:12,187 --> 00:05:16,147 Corpos devem ser lindos. 67 00:05:16,147 --> 00:05:17,737 Eu não sei por que você treina. 68 00:05:17,737 --> 00:05:20,157 Só os fracos fariam isso. 69 00:05:21,217 --> 00:05:23,707 Sim! Eu fui fraco. 70 00:05:24,577 --> 00:05:26,957 Digo, eu não tenho magia alguma! 71 00:05:27,397 --> 00:05:29,157 Por isso eu treinei! 72 00:05:29,157 --> 00:05:31,457 Podem ser feios, mas são as minhas armas! 73 00:05:35,367 --> 00:05:38,557 O tamanho do recipiente que servirá de mana do indivíduo 74 00:05:38,557 --> 00:05:40,797 Vem determinado no nascimento. 75 00:05:40,797 --> 00:05:44,517 Lutar feiamente não muda sua forma. 76 00:05:44,517 --> 00:05:46,847 Recipiente... Oi? 77 00:05:46,847 --> 00:05:54,477 Como alguém feio como você se tornou um Cavaleiro Mágico? 78 00:05:54,477 --> 00:05:58,417 Onii-sama, vença esta partida, custe o que custar. 79 00:05:58,417 --> 00:06:01,657 Oh, Mimosa! Você me dizendo isso! 80 00:06:01,657 --> 00:06:04,117 Você finalmente entendeu o meu charme? 81 00:06:04,457 --> 00:06:09,367 Porque o Asta-san e eu queremos te matar na próxima rodada. 82 00:06:10,447 --> 00:06:14,037 M-Matar...? 83 00:06:14,807 --> 00:06:17,087 Que palavra feia! 84 00:06:17,087 --> 00:06:21,467 Quem é aquele cara escandaloso? Dá pra ver ele daqui. 85 00:06:21,467 --> 00:06:23,767 Todo esse brilho desperdiçado nele. 86 00:06:23,767 --> 00:06:26,567 Kirsch Vermillion. O irmão mais velho da Mimosa. 87 00:06:26,567 --> 00:06:29,177 Pra resumir numa palavra só... Medonho. 88 00:06:29,177 --> 00:06:31,477 Como pode dizer algo assim?! 89 00:06:31,477 --> 00:06:33,877 Ele é o vice-capitão dos Pavões Corais! 90 00:06:33,877 --> 00:06:35,247 Não faça pouco dele! 91 00:06:35,247 --> 00:06:36,487 Apesar das aparências, 92 00:06:36,957 --> 00:06:40,127 ao contrário da capitã, Dorothy Unsworth, sempre adormecida, 93 00:06:40,127 --> 00:06:43,077 dizem que quem faz toda a magia de fato no esquadrão é ele! 94 00:06:43,077 --> 00:06:47,697 Apesar das aparências... Então você também o acha esquisito, Quatro Olhos. 95 00:06:47,697 --> 00:06:49,337 O Quatro Olhos acha, sim. 96 00:06:49,337 --> 00:06:50,877 O Quatro Olhos acha mesmo. 97 00:06:50,877 --> 00:06:52,497 Nada disso! 98 00:06:53,407 --> 00:06:54,627 Talvez um pouco... 99 00:06:56,217 --> 00:06:58,847 Quando começa a próxima partida?! 100 00:06:58,847 --> 00:07:00,877 Eles querem nos fazer esperar pra sempre?! 101 00:07:00,877 --> 00:07:01,947 Muito bem, então... 102 00:07:02,427 --> 00:07:03,427 {\an8}A próxima batalha será entre 103 00:07:03,427 --> 00:07:12,147 {\an9}Sol Kirsch Magna 104 00:07:03,427 --> 00:07:12,147 {\an3}Time C 105 00:07:03,427 --> 00:07:12,147 {\an7}Cesc Adrian Willy 106 00:07:03,427 --> 00:07:12,147 {\an1}Time D 107 00:07:03,917 --> 00:07:10,027 {\an8}o Time C: Kirsch, Sol, Magna, e o Time D: Cesc, Adrian e Willy. 108 00:07:10,027 --> 00:07:12,147 {\an8}Que comece a segunda partida! 109 00:07:14,957 --> 00:07:17,897 Agora... vou mostrar como sou belo! 110 00:07:17,897 --> 00:07:20,237 Cale essa boca! 111 00:07:20,237 --> 00:07:23,757 Precisamos voltar logo para torcer pelo Magna-senpai! 112 00:07:23,757 --> 00:07:26,987 O A-Asta-san tá tão coladinho em mim! 113 00:07:26,987 --> 00:07:30,317 Você parece bem inabalado, anãozinho ridículo. 114 00:07:30,317 --> 00:07:33,637 Nós vamos encará-los em seguida se eles vencerem. 115 00:07:33,637 --> 00:07:34,587 Xerx. 116 00:07:34,587 --> 00:07:35,527 Hã? 117 00:07:35,527 --> 00:07:37,667 Você disse que... 118 00:07:38,647 --> 00:07:42,537 não veio para vencer, que tinha o seu próprio objetivo. 119 00:07:44,247 --> 00:07:45,677 Era mentira. 120 00:07:46,007 --> 00:07:50,687 Não vá esconder nada de nós. Você me irrita, mas somos companheiros de time. 121 00:07:50,687 --> 00:07:52,347 E você é forte. 122 00:07:52,347 --> 00:07:56,267 Eu vou garantir a nossa vitória trabalhando juntos! 123 00:07:56,737 --> 00:07:57,647 Asta-san... 124 00:07:59,897 --> 00:08:02,277 Então você precisa fazer um bom papel de isca na próxima rodada também. 125 00:08:02,747 --> 00:08:05,337 Isso não é trabalhar em equipe! 126 00:08:06,877 --> 00:08:08,407 Parece que começou! 127 00:08:09,787 --> 00:08:16,207 Magia de Criação de Fogo: Grand Slam! 128 00:08:17,877 --> 00:08:19,707 Até parece que vou perder tempo! 129 00:08:20,037 --> 00:08:26,347 Se eu for direto pra cima e arrebentar aquele cristal, nós vencemos! 130 00:08:29,967 --> 00:08:32,477 Que feitiço fantástico! 131 00:08:32,477 --> 00:08:34,907 Um plebeu júnior de 5ª classe? 132 00:08:34,907 --> 00:08:39,067 Ele está investindo sem o menor planejamento? Péssimo. 133 00:08:39,067 --> 00:08:42,737 Magia de Shakudo: Chacais em Caçada. 134 00:08:47,887 --> 00:08:49,237 Que irritante! 135 00:08:50,657 --> 00:08:52,037 Que tal isso? 136 00:08:52,917 --> 00:08:56,247 Estou te vendo, cacete! 137 00:08:56,837 --> 00:08:59,707 Eu vou acabar com a raça dessas coisas e depois com a sua! 138 00:09:01,327 --> 00:09:04,087 Que jeito grosseiro de lutar. 139 00:09:04,087 --> 00:09:06,057 Que feio. 140 00:09:06,057 --> 00:09:07,637 De onde você apareceu?! 141 00:09:09,897 --> 00:09:12,107 Você está tenso demais. 142 00:09:12,107 --> 00:09:16,677 Você é abençoado com o dom de usar magia de curto e de longo alcance. 143 00:09:16,677 --> 00:09:18,187 A sua mana está gritando. 144 00:09:18,187 --> 00:09:19,567 Como é que é?! 145 00:09:19,927 --> 00:09:23,697 Leia o fluxo da mana inimiga. Faça da mana a sua guia. 146 00:09:24,327 --> 00:09:27,317 E use seus ataques de curta e longa distância na hora certa. 147 00:09:27,787 --> 00:09:31,677 Então será capaz de arder ainda mais belo do que antes. 148 00:09:31,677 --> 00:09:33,387 Ah... Claro. 149 00:09:34,317 --> 00:09:37,327 Usar magia de curta e longa distância na hora certa... 150 00:09:37,327 --> 00:09:42,177 Ficar menos tenso... Ler o fluxo de mana do inimigo. 151 00:09:52,637 --> 00:09:55,887 Eu vou cuidar dos mais perto primeiro. Tome isso! 152 00:09:58,897 --> 00:10:02,027 E agora, o outro que está ali! 153 00:10:03,717 --> 00:10:05,707 Beleza! 154 00:10:06,207 --> 00:10:08,907 Espera aí, cadê aquele fanfarrão? 155 00:10:08,907 --> 00:10:12,287 Magia de Criação de Terra: Mãe-Terra Furiosa! 156 00:10:12,287 --> 00:10:14,037 Saia do meu caminho! 157 00:10:14,037 --> 00:10:19,037 Eu vou mostrar a vocês, homens, o que eu posso fazer para reerguer o esquadrão e deixar a Nee-san feliz! 158 00:10:19,037 --> 00:10:21,537 Magia de Aprisionamento de Lama: Pântano Relâmpago! 159 00:10:23,087 --> 00:10:25,087 Eu não vou permitir que passe facilmente. 160 00:10:25,087 --> 00:10:27,797 Você e seu golem podem acabar sugados pelo meu pântano! 161 00:10:29,247 --> 00:10:30,757 Maldição! 162 00:10:30,757 --> 00:10:34,347 Por que estou cercado de gente tão preguiçosa e de mente fechada? 163 00:10:34,927 --> 00:10:39,307 Magia que cria golems que recebem certas ordens? 164 00:10:39,307 --> 00:10:44,287 Como não é uma distração, o tamanho dele é feio. 165 00:10:44,287 --> 00:10:45,817 Qual é o seu problema, palhaço?! 166 00:10:45,817 --> 00:10:50,057 Por que não dividir em menores e usá-los para causar confusão? 167 00:10:50,057 --> 00:10:53,327 Seria lindo vê-los fazendo uma emboscada também. 168 00:10:53,967 --> 00:10:56,887 Você consegue fazer isso com a sua mana peculiar, não é? 169 00:10:58,487 --> 00:11:00,577 S-Sim... 170 00:11:00,577 --> 00:11:04,337 Magia de Criação de Terra: Mãe-Terra Dividida! 171 00:11:06,957 --> 00:11:08,507 Mobilidade acima de poder! 172 00:11:08,507 --> 00:11:11,087 Não vamos cair nesse pântano de novo! 173 00:11:13,377 --> 00:11:18,417 Eu vou defender o cristal, e ele permanecerá lindo e intocado. 174 00:11:18,417 --> 00:11:21,527 Floresçam à vontade! 175 00:11:22,977 --> 00:11:26,357 Do que você está falando? O seu cristal está totalmente desguarnecido! 176 00:11:27,937 --> 00:11:31,777 Magia de Criação de Água: Celacanto Crescente! 177 00:11:34,947 --> 00:11:36,237 Vocês são meus! 178 00:11:40,167 --> 00:11:41,947 Sinto muito, mas... 179 00:11:41,947 --> 00:11:44,997 Vocês já estão prisioneiros da minha bela magia. 180 00:11:45,457 --> 00:11:46,567 {\an8}Magia da Cerejeira: 181 00:11:45,567 --> 00:11:52,007 Magia da Cerejeira: Tempestade Mágica de Pétalas de Cerejeira ~Mais Minha Linda Ilusão~! 182 00:11:46,567 --> 00:11:52,007 {\an8}Tempestade Mágica de Pétalas de Cerejeira ~Mais Minha Linda Ilusão~! 183 00:11:54,117 --> 00:11:57,677 Aquela área inteira está coberta por uma tempestade de pétalas! 184 00:11:59,677 --> 00:12:02,477 M-Maldição! Não consigo ver nossos inimigos! 185 00:12:03,607 --> 00:12:04,767 Não pode ser... 186 00:12:04,767 --> 00:12:08,227 Uma estrada que leva direto para o cristal! 187 00:12:08,567 --> 00:12:11,987 Sigam em frente para a bela prímula que marca o caminho da vitória! 188 00:12:12,487 --> 00:12:13,737 Florescer Pleno! 189 00:12:15,487 --> 00:12:19,157 Florescer! Florescer! Florescer! Florescer! 190 00:12:19,157 --> 00:12:20,617 Florescer Pleno! 191 00:12:20,617 --> 00:12:24,257 Florescer Pleno! 192 00:12:24,257 --> 00:12:25,887 O Time C venceu! 193 00:12:27,627 --> 00:12:29,457 Que lindo! 194 00:12:29,457 --> 00:12:32,467 Neste mundo, o pecado é... 195 00:12:34,257 --> 00:12:36,937 ser feio e... 196 00:12:36,937 --> 00:12:39,137 ...falhar em perceber a beleza! 197 00:12:39,587 --> 00:12:41,947 Nós caímos nesse papinho! 198 00:12:41,947 --> 00:12:45,017 Me irrita, mas dá uma sensação boa! 199 00:12:45,577 --> 00:12:49,047 Ele é rápido e muito forte mesmo! 200 00:12:49,047 --> 00:12:50,477 E medonho. 201 00:12:50,477 --> 00:12:54,607 Como vamos vencer na próxima batalha? 202 00:12:54,607 --> 00:13:00,867 Ah... O maior pecado da humanidade é a minha beleza. 203 00:13:06,437 --> 00:13:09,517 E aí? Como foi a nossa luta? 204 00:13:09,517 --> 00:13:11,437 Não foi bela? 205 00:13:11,437 --> 00:13:13,997 Hã... Claro. 206 00:13:14,437 --> 00:13:15,237 Bah-ha... 207 00:13:15,237 --> 00:13:17,697 Por que eu fiz aquilo?! 208 00:13:17,697 --> 00:13:19,327 Não olhem para mim! 209 00:13:19,797 --> 00:13:25,887 Aquele feitiço... Primeiro, ele produziu vários clones para confundir o inimigo. 210 00:13:25,887 --> 00:13:29,787 Depois, cobriu o campo de batalha numa tempestade de pétalas mágicas, 211 00:13:29,787 --> 00:13:31,627 para que não fosse possível ver e detectar magia. 212 00:13:32,137 --> 00:13:35,587 Enquanto isso, criou uma rota segura para o cristal inimigo para seus colegas de equipe. 213 00:13:35,587 --> 00:13:36,967 Isso só é possível 214 00:13:37,377 --> 00:13:40,427 porque ser da realeza significa ter uma quantidade monstruosa de magia! 215 00:13:40,427 --> 00:13:43,727 Ah... Minha beleza me assusta. 216 00:13:43,727 --> 00:13:48,117 O homem mais próximo de se tornar o próximo capitão dos Pavões Corais... 217 00:13:48,117 --> 00:13:50,667 Kisrch Vermillion. Impressionante. 218 00:13:51,337 --> 00:13:52,737 Mas ainda medonho. 219 00:13:56,347 --> 00:13:58,547 Que feitiço incrível! 220 00:13:58,547 --> 00:14:01,187 Muito bem, irmão da Mimosa! 221 00:14:01,187 --> 00:14:02,907 Por favor, não comente, Asta-san. 222 00:14:03,287 --> 00:14:04,897 Quieto, porco. 223 00:14:04,897 --> 00:14:06,827 Você está manchando o meu brilho. 224 00:14:07,527 --> 00:14:12,877 Você é o próximo. Um recipiente quebrado como você que não pode usar magia... 225 00:14:12,877 --> 00:14:15,877 Eu vou usar a minha magia para terminar de estraçalhar você. 226 00:14:15,877 --> 00:14:18,417 Não sei, não. 227 00:14:18,417 --> 00:14:22,617 Eu não sei bem como, mas acho que, quando um recipiente quebra, você pode usar por mais tempo. 228 00:14:23,107 --> 00:14:24,017 Quebra? 229 00:14:24,017 --> 00:14:28,217 Você só está usando esse recipiente porque é pobre. 230 00:14:28,217 --> 00:14:29,367 Que coisa feia. 231 00:14:29,367 --> 00:14:30,937 Como é?! 232 00:14:31,427 --> 00:14:36,357 Esse recipiente quebrado foi a Irmã que comprou pra gente! 233 00:14:36,357 --> 00:14:38,947 É o símbolo do amor dela por mim! 234 00:14:38,947 --> 00:14:42,077 Eu vou continuar a usá-lo para sempre! 235 00:14:42,077 --> 00:14:43,997 Asta, era tudo suposição. 236 00:14:43,997 --> 00:14:46,237 Seu cérebro também é feio. 237 00:14:47,877 --> 00:14:50,037 A seguir, a terceira rodada! 238 00:14:50,037 --> 00:14:56,217 {\an9}Finral Leopold Hamon 239 00:14:50,037 --> 00:14:56,217 {\an3}Time E 240 00:14:50,037 --> 00:14:56,217 {\an7}Kyle Borja Gaston 241 00:14:50,037 --> 00:14:56,217 {\an1}Time F 242 00:14:50,507 --> 00:14:56,217 {\an8}Time E: Finral, Leopold, Hamon versus Time F: Kyle, Borja e Gaston. 243 00:14:56,217 --> 00:15:00,347 Cavaleiro Mágico Intermediário de 2ª Classe dos Reis Leões Carmesins Leopold Vermillion 244 00:14:56,217 --> 00:15:00,347 {\an8}Vamos acabar rápido com eles usando a minha magia de fogo! 245 00:15:00,347 --> 00:15:04,597 Cavaleiro Mágico Intermediário de 2ª Classe do Alvorecer Dourado Hamon Caseus 246 00:15:00,347 --> 00:15:05,177 {\an8}Não, vamos atacá-los elegantemente usando a minha magia de vidro. 247 00:15:05,807 --> 00:15:10,647 Ver o Kirsch lutar acendeu o fogo dentro de mim. 248 00:15:10,647 --> 00:15:13,067 Vamos resolver isso de forma bela. 249 00:15:13,067 --> 00:15:15,197 Quem se importa com beleza? 250 00:15:15,197 --> 00:15:19,077 Se acendeu um fogo em você, vou usar as minhas chamas para acender um fogo ainda maior! 251 00:15:19,077 --> 00:15:20,907 E o Kirsch é nojento. 252 00:15:20,907 --> 00:15:21,947 Na verdade... 253 00:15:21,987 --> 00:15:28,977 Cavaleiro Mágico Júnior de 1ª Classe Finral Roulacase 254 00:15:22,437 --> 00:15:25,267 {\an8}Podem deixar a estratégia de ataque comigo? 255 00:15:25,267 --> 00:15:27,737 {\an8}Magia Espacial dá uma incrível mobilidade. 256 00:15:27,737 --> 00:15:29,327 {\an8}Não há motivo para não usar, não é? 257 00:15:29,867 --> 00:15:34,097 Eu não lutei ao lado dos Touros Negros por nada. 258 00:15:35,397 --> 00:15:37,187 Eu não posso perder aqui! 259 00:15:39,377 --> 00:15:40,697 Esse cara... 260 00:15:42,067 --> 00:15:45,717 Gostei! Vamos ver você dando tudo de si, então! 261 00:15:49,107 --> 00:15:51,677 O Leopold e o Hamon são igualmente habilidosos. 262 00:15:52,267 --> 00:15:54,387 Atrás do lixo dos Touros Negros! 263 00:15:55,817 --> 00:15:57,897 Eu não teria tanta certeza! 264 00:16:00,807 --> 00:16:04,077 A magia espacial dele é bem útil. 265 00:16:05,627 --> 00:16:06,777 Borja! 266 00:16:06,777 --> 00:16:09,367 Magia de Penas: Tornado de Penas! 267 00:16:09,367 --> 00:16:10,997 Leopold-kun, agora! 268 00:16:10,997 --> 00:16:11,917 Entendido! 269 00:16:11,917 --> 00:16:13,377 Você não vai fugir! 270 00:16:28,877 --> 00:16:31,347 Maldição! O objetivo deles era o fogo amigo! 271 00:16:31,827 --> 00:16:35,767 Sem falar que magia de fogo é um atributo contra o qual sou fraco. 272 00:16:36,127 --> 00:16:40,397 Aquele usuário de magia espacial tem uma boa visão de campo de batalha. 273 00:16:40,747 --> 00:16:46,407 Ele sabe onde a nossa magia funciona melhor e nos leva para o ponto perfeito do campo de batalha! 274 00:16:46,857 --> 00:16:50,707 Magia de Criação de Vidro: Verre Épée! 275 00:16:53,117 --> 00:16:56,707 E pensar que os Touros Negros têm alguém assim tão bom. 276 00:16:57,247 --> 00:17:00,257 Por que ele ficou escondido por tanto tempo? 277 00:17:00,647 --> 00:17:04,257 Desta forma, eu consigo atacar com todo o meu poder. 278 00:17:04,567 --> 00:17:07,927 Magia de Fogo: Chamas Espirais! 279 00:17:09,177 --> 00:17:12,227 Cristal destruído! Time E vence! 280 00:17:12,227 --> 00:17:13,517 Isso! 281 00:17:14,787 --> 00:17:17,897 Estou feliz de termos vencido, mas, nossa, fiquei nervoso! 282 00:17:17,897 --> 00:17:19,397 Vamos. 283 00:17:19,757 --> 00:17:24,907 Vamos comer depois da batalha. 284 00:17:24,907 --> 00:17:29,807 Isso aí. Vamos ver quem come mais! 285 00:17:29,807 --> 00:17:31,507 Pode vir! 286 00:17:32,247 --> 00:17:34,977 Eu não estou com estômago pra isso agora... 287 00:17:38,567 --> 00:17:40,957 Você é demais, Finral-senpai! 288 00:17:42,737 --> 00:17:45,867 O uso da magia espacial dele é impressionante. 289 00:17:45,867 --> 00:17:47,757 Ele ainda é um júnior? 290 00:17:47,757 --> 00:17:51,267 Todos os Touros Negros no exame até agora são juniores. 291 00:17:51,267 --> 00:17:52,307 Eu não havia os levado a sério. 292 00:17:52,307 --> 00:17:54,137 Mas os últimos dois também exibiram poderes 293 00:17:54,137 --> 00:17:55,187 que parecem além do nível de um júnior. 294 00:17:55,187 --> 00:17:58,107 Talvez os Touros Negros estejam mesmo diferentes este ano. 295 00:17:58,107 --> 00:18:01,777 Nada mal para quem trouxe vergonha ao nome da Casa de Vaude. 296 00:18:01,777 --> 00:18:05,217 Eu vou mostrar como nós somos diferentes em seguida. 297 00:18:06,727 --> 00:18:08,987 A seguir, quarta rodada! 298 00:18:08,987 --> 00:18:15,117 {\an7}Gareth Simon Medio 299 00:18:08,987 --> 00:18:15,117 {\an1}Time H 300 00:18:08,987 --> 00:18:15,117 {\an9}Langris Fragil Sekke 301 00:18:08,987 --> 00:18:15,117 {\an3}Time G 302 00:18:09,357 --> 00:18:15,117 {\an8}Time G: Langris, Fragil, Sekke versus Time H: Gareth, Simon e Medio. 303 00:18:15,617 --> 00:18:17,907 {\an8}Droga! Bah-ha, droga! 304 00:18:15,867 --> 00:18:21,897 Cavaleiro Mágico Júnior de 5ª Classe dos Louva-a-Deus Verdes Sekke Bronzazza 305 00:18:17,907 --> 00:18:20,207 {\an8}Todo mundo aqui é ridículo de forte! 306 00:18:20,207 --> 00:18:23,247 {\an8}Era cedo demais para fazer este exame, bah-ha! 307 00:18:23,247 --> 00:18:25,127 Além do mais, o que deu no Capitão Jack, de falar 308 00:18:25,127 --> 00:18:28,987 "Vamos dar uma chance aos novatos"?! 309 00:18:28,987 --> 00:18:30,517 Péssima notícia! 310 00:18:30,517 --> 00:18:33,377 Pra que eu fui escolhido, afinal?! 311 00:18:33,377 --> 00:18:37,017 Digo, eu disse que conseguia, mas... 312 00:18:37,017 --> 00:18:38,827 Tudo bem? 313 00:18:39,807 --> 00:18:44,067 {\an8}Os Touros Negros até agora se destacaram, apesar de serem todos juniores. 314 00:18:39,897 --> 00:18:46,027 Cavaleira Mágica Intermediária de 3ª Classe do Cervo Ciano Frágil Tormenta 315 00:18:44,067 --> 00:18:46,027 {\an8}Você também deve ser bem forte, não é? 316 00:18:46,547 --> 00:18:49,217 Bah-ha! Me surpreende que tenha compreendido a minha força! 317 00:18:49,217 --> 00:18:50,277 Fazer o que... 318 00:18:51,517 --> 00:18:54,907 Eu não gosto de aparecer, mas acho que não me resta escolha. 319 00:18:57,357 --> 00:19:02,747 Em primeiro lugar, por que não avanço na minha Estrela Cadente do Sekke? 320 00:19:05,837 --> 00:19:08,587 {\an8}Parece um ótimo plano. 321 00:19:05,837 --> 00:19:08,587 Vice-Capitão do Alvorecer Dourado Langris Vaude 322 00:19:10,107 --> 00:19:13,847 Certo. O cristal está completamente coberto com um feitiço de barreira. 323 00:19:13,847 --> 00:19:16,097 Ninguém poderá destruí-lo facilmente agora. 324 00:19:23,357 --> 00:19:25,927 Siga em frente. 325 00:19:25,927 --> 00:19:27,237 Pode deixar, bah-ha! 326 00:19:27,587 --> 00:19:29,187 Estão investindo diretamente? 327 00:19:29,187 --> 00:19:31,367 E que veículo brega é aquele? 328 00:19:31,367 --> 00:19:32,407 Tolos! 329 00:19:32,407 --> 00:19:36,377 Agora caíram nos feitiços de armadilha que colocamos no chão! 330 00:19:59,857 --> 00:20:02,607 Ele fatiou o espaço. 331 00:20:03,037 --> 00:20:06,607 O-O cristal foi destruído! Vitória do Time G! 332 00:20:09,457 --> 00:20:11,987 Vocês viram só que ataque elegante?! 333 00:20:11,987 --> 00:20:13,487 Eu sou o mestre da mente! 334 00:20:18,057 --> 00:20:19,997 Bah-ha... 335 00:20:22,897 --> 00:20:24,227 Não esperava menos da Casa de Vaude. 336 00:20:24,227 --> 00:20:25,247 Que belo. 337 00:20:25,657 --> 00:20:28,867 Nossa... É o irmão do Finral-senpai... 338 00:20:29,277 --> 00:20:32,507 Será que eu consigo cortar magia assim com a minha espada? 339 00:20:33,307 --> 00:20:35,007 Bah-ha... 340 00:20:37,337 --> 00:20:40,927 No fim das contas, você não passa de um burro de carga, Nii-san. 341 00:20:40,927 --> 00:20:46,137 Na nossa luta, cuidado para não entrar no caminho da minha magia espacial, certo? 342 00:20:46,137 --> 00:20:49,377 Não posso garantir que você vá sair inteiro. 343 00:20:50,357 --> 00:20:54,067 Se isso acontecesse, fora a nossa mãe e o nosso pai, 344 00:20:54,067 --> 00:20:55,317 ela ficaria bem triste. 345 00:20:55,807 --> 00:20:57,157 Tem razão. 346 00:20:58,857 --> 00:21:02,327 Então, para garantir que isso não aconteça, eu vou vencer! 347 00:21:02,767 --> 00:21:06,157 Que insolência, Nii-san. 348 00:22:36,927 --> 00:22:41,307 {\an8}Petit Clover 349 00:22:41,307 --> 00:22:44,887 {\an8}Eu consigo ver! 350 00:22:44,887 --> 00:22:48,727 Você é incrível, Finral-senpai! Consegue ver a batalha toda! 351 00:22:48,727 --> 00:22:50,547 Seu campo de visão é enorme! 352 00:22:50,547 --> 00:22:53,567 Bom, tenho a sorte de ter Capitão Yami me treinando todos os dias. 353 00:22:53,567 --> 00:22:55,897 Hã? Que tipo de treinamento é esse? 354 00:22:55,897 --> 00:22:58,647 Por exemplo, depois de comer... 355 00:23:02,347 --> 00:23:04,247 Olha como está mexendo na barriga. 356 00:23:04,247 --> 00:23:06,467 Você precisa usar o banheiro! Por aqui! 357 00:23:06,927 --> 00:23:11,537 {\an8}Banheiro 358 00:23:09,577 --> 00:23:11,537 Ele está batendo na porta de um jeito incomodado... 359 00:23:11,537 --> 00:23:13,997 Deve ter acabado o papel higiênico! Lá vai! 360 00:23:15,147 --> 00:23:16,267 Ah, além disso... 361 00:23:16,267 --> 00:23:17,667 Aqui o seu jornal! 362 00:23:19,097 --> 00:23:21,547 Aqui o seu café com leite! 363 00:23:22,997 --> 00:23:24,767 Eu vou deixar o seu bigode bem ousado! 364 00:23:24,767 --> 00:23:27,387 Nem muito feito e nem muito sem fazer! 365 00:23:27,387 --> 00:23:29,357 É assim... 366 00:23:29,357 --> 00:23:31,017 Que demais! 367 00:23:31,017 --> 00:23:33,137 Ele só está sendo usado... 368 00:23:33,137 --> 00:23:34,347 Fala sério... 369 00:23:36,647 --> 00:23:38,237 Olá, eu estou aqui para hipnotizá-los com a minha beleza novamente. 370 00:23:38,677 --> 00:23:41,417 Vocês ficaram tão lindamente felizes quando eu galantemente espalhei a minha beleza 371 00:23:41,417 --> 00:23:43,277 pelo campo de batalha, dada a minha elegância. 372 00:23:43,277 --> 00:23:48,117 Black Clover ainda mais poderoso, Lindíssima Página 76: "Mago X". 373 00:23:45,557 --> 00:23:51,257 {\an8}Página 76 Mago X 374 00:23:48,117 --> 00:23:50,827 Minha beleza não tem limites.