1 00:00:03,577 --> 00:00:08,087 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,307 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,397 --> 00:00:28,287 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,867 --> 00:00:35,787 Terminaron cinco combates del examen de los Caballeros Reales. 5 00:00:35,787 --> 00:00:37,907 ¡El cristal perdió su magia! 6 00:00:38,667 --> 00:00:40,187 ¡Gana el equipo B! 7 00:00:40,187 --> 00:00:45,147 ¡Floración Plena! 8 00:00:45,147 --> 00:00:46,887 ¡Gana el equipo C! 9 00:00:47,247 --> 00:00:50,707 ¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral! 10 00:00:51,377 --> 00:00:54,517 ¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo E! 11 00:01:01,307 --> 00:01:04,227 ¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo G! 12 00:01:04,597 --> 00:01:08,727 ¡Magia de Ilustración: Deux Tempêtes de Fuego y Hielo! 13 00:01:10,317 --> 00:01:14,237 ¡Magia de Arenisca: Tormenta de Rocas! 14 00:01:17,937 --> 00:01:20,887 ¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo I! 15 00:01:21,247 --> 00:01:28,577 No estuvieron mal, pero aún no es la pintura perfecta. 16 00:01:30,197 --> 00:01:33,127 Va a empezar el sexto combate. 17 00:01:33,127 --> 00:01:35,137 Por fin es nuestro turno. 18 00:01:35,537 --> 00:01:38,217 No actúes por tu cuenta. 19 00:01:38,217 --> 00:01:41,617 ¡Demos un espectáculo inolvidable! 20 00:01:41,617 --> 00:01:42,867 ¡Sí! 21 00:01:43,267 --> 00:01:45,747 Primera ronda, sexto combate. 22 00:01:45,747 --> 00:01:46,757 ¡Comiencen! 23 00:02:17,347 --> 00:02:22,967 {\an8}Página 77 El destino 24 00:03:25,617 --> 00:03:27,497 Qué intenso. 25 00:03:27,497 --> 00:03:32,307 Ambos equipos están lanzando hechizos sin parar en el centro. 26 00:03:34,797 --> 00:03:38,567 ¡Magia de Creación de Acero: Fortaleza de Acero! 27 00:03:41,057 --> 00:03:42,417 ¡Toma eso! 28 00:03:46,527 --> 00:03:50,687 ¡Su magia cambió de forma! ¡Genial! 29 00:03:51,107 --> 00:03:55,077 Añadió una página a su grimorio para evolucionarla. 30 00:03:55,077 --> 00:03:58,337 ¡Magia de Rayo: Joya Destructora de Trueno! 31 00:04:00,337 --> 00:04:02,847 ¡Tiene un alto poder ofensivo! 32 00:04:02,847 --> 00:04:05,967 No parece un caballero mágico básico. 33 00:04:06,527 --> 00:04:12,277 Luck y yo hicimos muchas misiones estos meses y nos fortalecimos. 34 00:04:12,277 --> 00:04:15,977 ¡Claro que mejoramos! 35 00:04:15,977 --> 00:04:19,157 Ya tenía el potencial de un caballero intermedio 36 00:04:19,157 --> 00:04:21,837 y se hizo aún más fuerte. 37 00:04:22,997 --> 00:04:24,997 Pero yo también. 38 00:04:25,567 --> 00:04:29,347 Aprendí de Asta y fortalecí magia, cuerpo y espíritu. 39 00:04:31,727 --> 00:04:34,347 Aunque mis esfuerzos me traicionen… 40 00:04:34,687 --> 00:04:37,037 ¡yo no los traicionaré! 41 00:04:37,547 --> 00:04:40,437 ¡Magia de Acero: Lanza Desgarradora! 42 00:04:42,547 --> 00:04:46,047 ¡Eso es genial, lentes! 43 00:04:46,047 --> 00:04:48,077 No esperaba menos, Klaus. 44 00:04:48,077 --> 00:04:51,557 No solo eres unos lentes serios que se preocupan demasiado. 45 00:04:52,347 --> 00:04:56,227 No está mal. Pelea contra mí cuando acabemos. 46 00:04:56,227 --> 00:04:59,607 No digas tonterías y concéntrate. 47 00:05:07,507 --> 00:05:10,077 Ahí está. Rob Vitesse. 48 00:05:10,617 --> 00:05:12,997 El cristal está a su espalda. 49 00:05:13,577 --> 00:05:17,537 Atravesemos sus defensas y destruyamos el cristal rápidamente. 50 00:05:17,537 --> 00:05:18,877 ¡Sí! 51 00:05:19,237 --> 00:05:23,127 ¡Son mejores de lo que pensaba! 52 00:05:24,977 --> 00:05:26,577 ¡Magia de Alas! 53 00:05:27,217 --> 00:05:28,717 ¡Está volando! 54 00:05:28,717 --> 00:05:31,467 ¡Batida de Alas de Ángel! 55 00:05:32,197 --> 00:05:34,487 Ataco a los enemigos. 56 00:05:34,947 --> 00:05:36,727 ¡Ve, Luck! 57 00:05:37,107 --> 00:05:39,647 ¡Y empujo a mis aliados! 58 00:05:39,647 --> 00:05:41,977 ¡Qué divertido! 59 00:05:42,417 --> 00:05:44,147 ¡Atraviésalos! 60 00:05:46,547 --> 00:05:50,927 La diferencia de talento individual es lo que marca la diferencia. 61 00:05:53,307 --> 00:05:56,227 ¡Mi magia no le afectó lo más mínimo! 62 00:05:56,227 --> 00:05:58,997 ¡Cuidado, chico loco! 63 00:05:59,437 --> 00:06:00,537 Más. 64 00:06:00,977 --> 00:06:02,057 Es rápido. 65 00:06:04,857 --> 00:06:06,527 Peleemos más. 66 00:06:12,197 --> 00:06:13,637 ¿De un golpe? 67 00:06:14,127 --> 00:06:15,427 ¡Cristal destruido! 68 00:06:15,427 --> 00:06:16,757 ¡Gana el equipo K! 69 00:06:16,757 --> 00:06:18,137 ¡Viva! 70 00:06:18,137 --> 00:06:19,767 ¡Lo logró! 71 00:06:20,517 --> 00:06:21,637 {\an8}¡Yay! Yay… 72 00:06:24,487 --> 00:06:27,277 Fue muy divertido. 73 00:06:27,277 --> 00:06:30,557 ¡Luck, eres…! 74 00:06:30,557 --> 00:06:34,157 ¡Son geniales, chicos! 75 00:06:34,157 --> 00:06:35,947 ¡Sí! 76 00:06:36,747 --> 00:06:38,077 Luck… 77 00:06:38,077 --> 00:06:42,327 Ese bastardo se hizo demasiado fuerte. 78 00:06:46,577 --> 00:06:48,607 Y el próximo rival… 79 00:06:48,607 --> 00:06:50,447 será más divertido. 80 00:06:50,447 --> 00:06:52,507 me inspirará para una pintura mejor. 81 00:06:53,157 --> 00:06:55,987 Octavo y último combate de la primera ronda. 82 00:06:55,987 --> 00:06:58,427 Equipos O y P, al frente. 83 00:06:58,427 --> 00:07:01,157 Entonces ya es el turno… 84 00:07:01,157 --> 00:07:02,347 ¡Sí! 85 00:07:02,347 --> 00:07:05,767 ¡del equipo de Yuno y Noelle! 86 00:07:05,767 --> 00:07:07,497 Por fin es nuestro turno. 87 00:07:07,497 --> 00:07:10,407 Cuando terminemos tendrás una cita conmigo. 88 00:07:10,407 --> 00:07:11,717 No sé de qué hablas. 89 00:07:11,717 --> 00:07:13,417 Y el otro es… 90 00:07:14,197 --> 00:07:16,847 Esforcémonos. 91 00:07:14,197 --> 00:07:20,077 {\an8}Mantis Verdes Caballero mágico avanzado de rango 4 En Ringard 92 00:07:16,847 --> 00:07:19,297 Trabajando juntos todo saldrá bien. 93 00:07:19,297 --> 00:07:21,457 ¿Y tú? ¿Tú eEstás bien? 94 00:07:21,857 --> 00:07:23,997 Vamos a ganar. 95 00:07:24,777 --> 00:07:27,317 ¿Está bien ese tipo? 96 00:07:27,317 --> 00:07:28,457 Ni idea. 97 00:07:28,947 --> 00:07:32,317 Tú te criaste con el tonto de Asta, ¿no? 98 00:07:32,317 --> 00:07:35,047 No hagas las locuras que hace él. 99 00:07:35,547 --> 00:07:39,177 Tú no controlas bien tu magia, ¿verdad? 100 00:07:39,997 --> 00:07:43,437 En el volcán te costaba mantener la Piel de Maná. 101 00:07:44,197 --> 00:07:45,647 ¿Podrás pelear? 102 00:07:46,087 --> 00:07:49,247 ¿Perdón? Soy de la realeza, ¿sabes? 103 00:07:49,247 --> 00:07:53,277 Tú eres un plebeyo tan salvaje como Asta. 104 00:07:53,277 --> 00:07:55,657 ¿Seguro que podrás pelear? 105 00:07:55,657 --> 00:07:57,317 Qué ruidosa es. 106 00:07:57,317 --> 00:07:59,717 Y ni siquiera es un buen argumento. 107 00:07:59,717 --> 00:08:03,367 Hablas como una niña. ¿Es influencia de Asta? 108 00:08:03,367 --> 00:08:07,047 ¿Qué? ¿Por qué iba a influenciarme? 109 00:08:07,047 --> 00:08:10,377 ¡Tú sí que te pareces a ese tondo! 110 00:08:10,817 --> 00:08:13,537 Te alteraste mucho. ¿Acerté? 111 00:08:13,537 --> 00:08:16,017 ¡No estoy alterada! 112 00:08:16,417 --> 00:08:19,357 No sean infantiles, hombre. 113 00:08:19,357 --> 00:08:21,407 Hay que llevarse bien. 114 00:08:21,407 --> 00:08:24,017 Creo que eres la causa, Asta. 115 00:08:24,017 --> 00:08:27,267 ¡No me importas lo más mínimo! 116 00:08:27,687 --> 00:08:30,777 Tendríamos que pensar en una estrategia. 117 00:08:31,937 --> 00:08:34,697 ¡No me toques! 118 00:08:34,697 --> 00:08:38,217 Estarás muy confiada para perder el tiempo charlando. 119 00:08:38,977 --> 00:08:43,557 No sé qué hace la vergüenza de los Silva en este examen. 120 00:08:43,557 --> 00:08:46,827 Los Toros Negros dieron un buen servicio de casualidad. 121 00:08:46,827 --> 00:08:49,707 ¿Acaso crees que es gracias a ti? 122 00:08:49,707 --> 00:08:51,477 Hermano Solid… 123 00:08:51,477 --> 00:08:53,517 No puedes controlar tu magia 124 00:08:53,517 --> 00:08:58,117 y no te uniste a las Águilas Plateadas siendo una Silva. 125 00:08:58,117 --> 00:09:01,037 ¿Crees que podrás enfrentarte a mí? 126 00:09:02,097 --> 00:09:04,837 ¡Otro con el flequillo horrendo! 127 00:09:07,907 --> 00:09:09,877 Inútil. 128 00:09:09,877 --> 00:09:15,237 ¿Por qué no puedes hacer lo mismo que nosotros si eres de la realeza? 129 00:09:16,737 --> 00:09:20,527 ¡No comas antes que yo, escoria! 130 00:09:24,827 --> 00:09:28,627 Basta, por favor, hermano Solid. ¡Devuélvemelo! 131 00:09:29,087 --> 00:09:33,587 Como eres débil no puedes proteger lo que te importa. 132 00:09:33,587 --> 00:09:35,587 ¡Para! 133 00:09:41,977 --> 00:09:45,227 Si te da rabia, véngate. 134 00:09:45,227 --> 00:09:49,287 Si es que puedes acertarme con tu magia. 135 00:09:54,857 --> 00:09:57,067 ¡Ladronzuela! 136 00:09:58,147 --> 00:10:01,037 ¡Me echa sus escamas! 137 00:10:01,027 --> 00:10:05,387 {\an8}Tranquila, puedes hacerlo. Te esforzaste con todos nosotros. 138 00:10:05,387 --> 00:10:06,897 {\an8}Somos una familia. 139 00:10:06,897 --> 00:10:11,527 {\an8}Conocemos mejor tus habilidades que tu hermano de verdad. 140 00:10:12,157 --> 00:10:16,587 {\an8}¡Confía en tus compañeros y en ti misma! Believe in yourself! 141 00:10:16,587 --> 00:10:19,047 ¿Qué murmura? 142 00:10:19,047 --> 00:10:23,057 Estará maldiciendo a ese mal hermano. 143 00:10:23,487 --> 00:10:26,347 ¿Qué haces? Vamos, es nuestro turno. 144 00:10:26,857 --> 00:10:27,797 Sí, sí. 145 00:10:28,687 --> 00:10:32,057 Huye como puedas, Noelle. 146 00:10:34,307 --> 00:10:37,307 ¡Hoy acabaré contigo! 147 00:10:50,687 --> 00:10:53,357 Octavo combate de la primera ronda. 148 00:10:53,357 --> 00:10:56,647 El equipo O de Sandler, Solid y Dimitri 149 00:10:56,647 --> 00:10:59,477 contra el equipo P de En, Yuno y Noelle. 150 00:10:59,477 --> 00:11:00,587 ¡Comiencen! 151 00:11:01,087 --> 00:11:03,807 ¡Ánimo, Yuno, Noelle! 152 00:11:03,807 --> 00:11:05,007 ¡Sí! 153 00:11:05,007 --> 00:11:09,827 ¡Noelle, demuéstrales lo que valen las mujeres de los Toros Negros! 154 00:11:09,827 --> 00:11:14,607 ¡Noelle, aunque sea tu hermano, no te contengas! 155 00:11:15,087 --> 00:11:17,687 Atacaré yo. Ustedes cúbranme. 156 00:11:18,037 --> 00:11:19,247 Atacaré yo. 157 00:11:19,247 --> 00:11:20,077 Yo. 158 00:11:20,077 --> 00:11:21,137 No, yo. 159 00:11:21,137 --> 00:11:22,097 Yo. 160 00:11:22,097 --> 00:11:23,357 ¡Yo! 161 00:11:23,357 --> 00:11:25,777 Yo los cubriré. 162 00:11:27,287 --> 00:11:29,187 ¿Tan rápido? 163 00:11:29,187 --> 00:11:30,497 ¿Qué pasa? 164 00:11:34,617 --> 00:11:36,247 No es lo que preferiría, 165 00:11:36,837 --> 00:11:41,007 pero atajaremos con una versión simple de esa Magia Compuesta. 166 00:11:41,007 --> 00:11:43,997 ¡Terminaremos en un instante! 167 00:11:45,197 --> 00:11:47,827 Su cristal sigue en la posición inicial. 168 00:11:47,827 --> 00:11:51,147 Rayos. Se acercaron al nuestro de golpe. 169 00:11:52,507 --> 00:11:55,347 ¡Magia de Viento: Hoz de la Luna Creciente! 170 00:11:56,707 --> 00:11:59,257 ¡Magia de Fuego: Combo de Erupciones! 171 00:11:59,977 --> 00:12:02,607 ¡Magia de Agua: Nido del Dragón Acuático! 172 00:12:05,127 --> 00:12:08,737 Así que al menos aprendiste un hechizo defensivo. 173 00:12:09,307 --> 00:12:12,237 ¡Magia de Arena: Prensa de Masa de Arena! 174 00:12:16,087 --> 00:12:18,057 Está absorbiendo el agua. 175 00:12:21,927 --> 00:12:24,507 A este paso solo podremos defendernos. 176 00:12:24,947 --> 00:12:29,347 ¡No te acerques tanto a Yuno, descarada! 177 00:12:29,817 --> 00:12:33,117 Creo que soy el más rápido de nuestro equipo. 178 00:12:33,117 --> 00:12:36,727 Iré a destruir su cristal en cuanto se despisten. 179 00:12:37,087 --> 00:12:41,027 Ustedes dos defiendan el nuestro. 180 00:12:41,027 --> 00:12:42,277 ¡Espera! 181 00:12:42,277 --> 00:12:44,057 Deja que vaya yo. 182 00:12:44,817 --> 00:12:46,087 Por favor. 183 00:12:49,597 --> 00:12:51,657 ¡No irá nadie! 184 00:12:56,527 --> 00:12:58,957 ¡Vamos, Noelle! 185 00:12:59,327 --> 00:13:01,747 Peleaste con Asta. 186 00:13:02,487 --> 00:13:03,947 Puedes hacerlo. 187 00:13:05,907 --> 00:13:09,927 Además, me sentiré más seguro protegiendo el cristal yo mismo. 188 00:13:10,347 --> 00:13:11,927 Si voy yo… 189 00:13:11,927 --> 00:13:14,447 ¡Alto ahí, Noelle! 190 00:13:14,447 --> 00:13:17,227 Solid seguro que me persigue. 191 00:13:18,237 --> 00:13:20,147 ¡No actúes por tu cuenta! 192 00:13:24,547 --> 00:13:27,157 Tú te enfrentas a mí. 193 00:13:28,817 --> 00:13:32,017 ¿Oíste lo del nuevo del trébol de cuatro hojas? 194 00:13:32,797 --> 00:13:36,157 Derrotó a un General Fulgurante del Diamante solo. 195 00:13:36,157 --> 00:13:40,037 ¿En serio? ¿En su primer año? 196 00:13:40,747 --> 00:13:46,587 Además le dijo al vicecapitán que se convertiría en capitán de la orden. 197 00:13:46,587 --> 00:13:52,087 Es increíble. Por algo lo eligió el espíritu del viento. 198 00:13:52,617 --> 00:13:55,887 El capitán Vangeance espera mucho de él. 199 00:13:56,707 --> 00:14:01,187 ¿Vas a pelear contra mí mientras proteges el cristal? 200 00:14:01,727 --> 00:14:05,057 ¡Tienes una actitud muy arrogante! 201 00:14:07,857 --> 00:14:10,087 No te contengas, por favor. 202 00:14:10,597 --> 00:14:12,657 ¿Por qué tú? 203 00:14:13,647 --> 00:14:16,317 {\an8}Varios años antes 204 00:14:19,257 --> 00:14:21,977 Tenían refuerzos en un lugar inesperado. 205 00:14:22,747 --> 00:14:26,717 Huyendo llegué al fondo de una cueva. 206 00:14:26,717 --> 00:14:30,107 Aquí no puede venir a rescatarme nadie. 207 00:14:31,637 --> 00:14:33,217 Este es mi fin. 208 00:14:38,107 --> 00:14:40,597 ¿Estás bien, Alecdora? 209 00:14:40,977 --> 00:14:48,417 Parecía el dios que vi en una pintura cuando era un niño. 210 00:14:53,307 --> 00:14:57,347 Te sentí aquí dentro. No te preocupes por nada. 211 00:15:00,887 --> 00:15:05,527 El señor Vangeance tiene un poder misterioso aparte de la magia. 212 00:15:06,907 --> 00:15:11,507 Un poder cálido que lo conecta a todos los miembros de la orden. 213 00:15:12,747 --> 00:15:16,797 Juré usar mi grimorio para él. 214 00:15:17,777 --> 00:15:22,397 Trabajé duro para que Amanecer Dorado siempre fuera la mejor orden. 215 00:15:24,817 --> 00:15:29,657 Somos un grupo de élite de la nobleza elegido por el señor Vangeance. 216 00:15:31,617 --> 00:15:36,637 ¿Qué hace un plebeyo como él en nuestra orden? 217 00:15:37,727 --> 00:15:39,617 Y eso no es todo. 218 00:15:39,977 --> 00:15:41,847 Lo sé. 219 00:15:41,847 --> 00:15:45,877 El capitán siempre nos trató a todos con igualdad. 220 00:15:46,377 --> 00:15:49,377 Pero a él… A él… 221 00:15:49,747 --> 00:15:50,947 Yuno. 222 00:15:52,177 --> 00:15:55,557 ¡Lo llamó por el nombre cinco veces! 223 00:15:55,557 --> 00:15:58,887 ¡Pese a que aún no habló directamente conmigo! 224 00:16:00,387 --> 00:16:02,457 ¿Por qué él? 225 00:16:02,887 --> 00:16:04,907 ¿Por el trébol de cuatro hojas? 226 00:16:05,287 --> 00:16:09,737 Y él, en quien el capitán tiene puestas sus esperanzas, 227 00:16:09,737 --> 00:16:12,397 dice que se convertirá en capitán. 228 00:16:12,797 --> 00:16:15,157 ¡Se burla del señor Vangeance! 229 00:16:15,417 --> 00:16:19,657 ¡No te emociones por tener al espíritu del viento con un poco de suerte! 230 00:16:20,037 --> 00:16:22,807 ¡Elegí a Yuno por su fuerza! 231 00:16:22,807 --> 00:16:26,077 ¡Acabemos con él! 232 00:16:26,077 --> 00:16:28,047 Atrás, Bell. 233 00:16:28,047 --> 00:16:31,687 ¿Vas a pelear sin mí? 234 00:16:38,687 --> 00:16:42,557 Si solo sabes defenderte no lograrás mucho, Noelle. 235 00:16:42,557 --> 00:16:44,227 ¿Qué haces? 236 00:16:44,227 --> 00:16:48,677 ¡El plan era que ustedes dos atacarán el cristal de golpe! 237 00:16:48,677 --> 00:16:51,857 ¡Cállate! ¡No me des órdenes! 238 00:16:51,857 --> 00:16:55,357 Ni modo. Lo ayudaré para que la venza pronto. 239 00:16:55,357 --> 00:16:56,617 Hola. 240 00:16:58,547 --> 00:17:00,977 ¿Qué es esto? ¡Pesa mucho! 241 00:17:06,577 --> 00:17:09,227 Magia de Hongos: Honguito Corredor. 242 00:17:09,227 --> 00:17:12,227 Te coloqué una espora antes. 243 00:17:12,227 --> 00:17:15,007 No dejaré que molestes a Noelle. 244 00:17:18,347 --> 00:17:20,647 Lo siento por ti, Noelle. 245 00:17:20,647 --> 00:17:26,517 Te alcancé, así que es imposible que dañes el cristal. 246 00:17:28,527 --> 00:17:30,197 Eso ya lo veremos. 247 00:17:31,437 --> 00:17:33,357 Tranquila, soy En. 248 00:17:33,357 --> 00:17:36,847 Este Honguito Hablador transfiere mi voz. 249 00:17:36,847 --> 00:17:40,117 ¡No me pegues cosas raras! 250 00:17:40,117 --> 00:17:42,347 Dejando eso de lado… 251 00:17:42,887 --> 00:17:47,077 Oí lo que dijo Solid antes del combate. 252 00:17:47,077 --> 00:17:50,127 Es imperdonable que le hable así a su hermana. 253 00:17:50,777 --> 00:17:54,357 Yo tengo diez hermanos menores. 254 00:17:54,357 --> 00:17:57,057 Peleo por ellos. 255 00:17:57,577 --> 00:18:03,637 Los hermanos mayores están para proteger a los menores. 256 00:18:04,287 --> 00:18:07,497 ¡Todo lo que dijiste fue para lastimarla! 257 00:18:07,497 --> 00:18:10,917 ¡Derrota a tu hermano mayor, Noelle! 258 00:18:10,917 --> 00:18:16,247 ¡Enséñale una lección para que no vuelva a tratarte mal! 259 00:18:16,247 --> 00:18:19,407 Sí. De repente estás muy animado. 260 00:18:19,407 --> 00:18:24,687 Los humanos somos animales. Basta con aleccionarlos una vez. 261 00:18:27,247 --> 00:18:30,587 ¿Quién dices que derrotará a quién? 262 00:18:30,587 --> 00:18:36,747 ¡Una inútil tan débil jamás podrá vencerme a mí! 263 00:18:38,087 --> 00:18:41,257 Es verdad. Era débil. 264 00:18:41,727 --> 00:18:44,117 Tú siempre fuiste fuerte, 265 00:18:44,117 --> 00:18:47,147 así que no entenderás lo que se siente. 266 00:18:48,347 --> 00:18:52,237 Pero ya no necesito que reconozcas mi fuerza. 267 00:18:53,527 --> 00:18:57,827 Porque la reconoció gente mucho mejor que tú. 268 00:18:57,827 --> 00:19:02,097 Antes tu magia me daba mucho miedo. 269 00:19:02,097 --> 00:19:04,977 Pero ahora me parece trivial. 270 00:19:05,747 --> 00:19:08,627 ¡Cállate! ¡Eres la vergüenza de los Silva! 271 00:19:08,627 --> 00:19:12,257 ¡Magia de Creación de Agua: Serpiente Marina Cortante! 272 00:19:12,907 --> 00:19:16,207 ¿Piensas seguir humillándome? 273 00:19:16,207 --> 00:19:17,937 ¡Magia de Creación de Arena: 274 00:19:17,937 --> 00:19:20,967 Infantería Pesada de Armadura de Arena Acorazada! 275 00:19:21,397 --> 00:19:25,537 Es mi mejor hechizo ofensivo y defensivo al mismo tiempo. 276 00:19:25,537 --> 00:19:28,977 ¡No podrás detenerlo sin tu espíritu! 277 00:19:28,977 --> 00:19:33,487 ¡Seré yo el que cumpla el sueño del señor Vangeance! 278 00:19:34,637 --> 00:19:38,327 ¡Magia de Viento: Tornado Torreón! 279 00:19:42,637 --> 00:19:44,487 ¿Desde dentro? 280 00:19:45,017 --> 00:19:49,647 ¿Qué demonios…? ¿Generó el hechizo dentro del del rival? 281 00:19:49,647 --> 00:19:55,127 ¿Puede hacer eso? Si es que los hombres apuestos son increíbles. 282 00:20:01,257 --> 00:20:04,257 No me importan los sueños de otros. 283 00:20:06,887 --> 00:20:10,577 Yo solo me fijo en el mío. 284 00:20:14,107 --> 00:20:18,887 Imposible. Eso no puede ser cierto. 285 00:20:19,347 --> 00:20:21,727 ¿Qué es ese hechizo? 286 00:20:23,597 --> 00:20:27,637 No es posible que Noelle sea capaz de esto. 287 00:20:28,117 --> 00:20:29,637 Hermano Solid. 288 00:20:32,017 --> 00:20:34,687 Puedo golpearte con él, ¿no? 289 00:20:35,437 --> 00:20:37,837 ¡Inténtalo si puedes! 290 00:20:38,237 --> 00:20:42,917 No acertará. Su magia jamás me golpeará. 291 00:20:43,347 --> 00:20:46,177 ¡Inútil! 292 00:20:46,527 --> 00:20:48,577 ¡Rugido del Dragón Acuático! 293 00:20:58,617 --> 00:21:00,557 ¡Muy bien, Noelle! 294 00:21:00,557 --> 00:21:02,687 Destruyó el cristal de un golpe. 295 00:21:03,437 --> 00:21:06,487 ¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo P! 296 00:21:11,037 --> 00:21:14,217 ¡Yo ya no soy débil! 297 00:22:46,087 --> 00:22:50,277 {\an8}Petit Clover 298 00:22:46,747 --> 00:22:49,747 ¡Petit Clover! 299 00:22:50,277 --> 00:22:54,097 {\an8}Las siete transformaciones de Charmy II 300 00:22:50,617 --> 00:22:54,087 "Las siete transformaciones de Charmy II". 301 00:22:54,597 --> 00:22:57,847 Como siete transformaciones no fueron suficientes, 302 00:22:57,847 --> 00:23:04,607 esta sección regresa de nuevo para mis admiradores del universo entero. 303 00:23:04,607 --> 00:23:08,347 Primera transformación. La Charmy árbol de Navidad. 304 00:23:09,357 --> 00:23:13,087 Segunda transformación. La Charmy ninja. 305 00:23:14,117 --> 00:23:17,657 Tercera transformación. La Charmy de la danza del león. 306 00:23:18,107 --> 00:23:21,707 Cuarta transformación. La Charmy de infantería. 307 00:23:22,247 --> 00:23:25,657 Quinta transformación. La Charmy bailarina de samba. 308 00:23:26,217 --> 00:23:27,247 Por último… 309 00:23:27,247 --> 00:23:31,047 Sexta transformación. La Charmy Buda. 310 00:23:31,047 --> 00:23:33,927 Vuelven a ser solo seis. 311 00:23:36,637 --> 00:23:38,627 Nos toca. 312 00:23:38,627 --> 00:23:41,587 Les mostraré que yo también sé pelear. 313 00:23:41,587 --> 00:23:44,677 ¿Qué estás mirando, tonto de Asta? 314 00:23:44,677 --> 00:23:48,117 Black Clover, página 78: "La trampa del plebeyo". 315 00:23:45,717 --> 00:23:53,027 {\an8}Página 78 La trampa del plebeyo 316 00:23:48,117 --> 00:23:51,067 ¡Ganaré en nombre de los Toros Negros!