1
00:00:03,577 --> 00:00:08,087
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,977 --> 00:00:16,307
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,397 --> 00:00:28,287
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,867 --> 00:00:35,787
Terminaron cinco combates
del examen de los Caballeros Reales.
5
00:00:35,787 --> 00:00:37,907
¡El cristal perdió su magia!
6
00:00:38,667 --> 00:00:40,187
¡Gana el equipo B!
7
00:00:40,187 --> 00:00:45,147
¡Floración Plena!
8
00:00:45,147 --> 00:00:46,887
¡Gana el equipo C!
9
00:00:47,247 --> 00:00:50,707
¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral!
10
00:00:51,377 --> 00:00:54,517
¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo E!
11
00:01:01,307 --> 00:01:04,227
¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo G!
12
00:01:04,597 --> 00:01:08,727
¡Magia de Ilustración:
Deux Tempêtes de Fuego y Hielo!
13
00:01:10,317 --> 00:01:14,237
¡Magia de Arenisca: Tormenta de Rocas!
14
00:01:17,937 --> 00:01:20,887
¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo I!
15
00:01:21,247 --> 00:01:28,577
No estuvieron mal,
pero aún no es la pintura perfecta.
16
00:01:30,197 --> 00:01:33,127
Va a empezar el sexto combate.
17
00:01:33,127 --> 00:01:35,137
Por fin es nuestro turno.
18
00:01:35,537 --> 00:01:38,217
No actúes por tu cuenta.
19
00:01:38,217 --> 00:01:41,617
¡Demos un espectáculo inolvidable!
20
00:01:41,617 --> 00:01:42,867
¡Sí!
21
00:01:43,267 --> 00:01:45,747
Primera ronda, sexto combate.
22
00:01:45,747 --> 00:01:46,757
¡Comiencen!
23
00:02:17,347 --> 00:02:22,967
{\an8}Página 77
El destino
24
00:03:25,617 --> 00:03:27,497
Qué intenso.
25
00:03:27,497 --> 00:03:32,307
Ambos equipos están lanzando
hechizos sin parar en el centro.
26
00:03:34,797 --> 00:03:38,567
¡Magia de Creación de Acero:
Fortaleza de Acero!
27
00:03:41,057 --> 00:03:42,417
¡Toma eso!
28
00:03:46,527 --> 00:03:50,687
¡Su magia cambió de forma! ¡Genial!
29
00:03:51,107 --> 00:03:55,077
Añadió una página
a su grimorio para evolucionarla.
30
00:03:55,077 --> 00:03:58,337
¡Magia de Rayo:
Joya Destructora de Trueno!
31
00:04:00,337 --> 00:04:02,847
¡Tiene un alto poder ofensivo!
32
00:04:02,847 --> 00:04:05,967
No parece un caballero mágico básico.
33
00:04:06,527 --> 00:04:12,277
Luck y yo hicimos muchas misiones
estos meses y nos fortalecimos.
34
00:04:12,277 --> 00:04:15,977
¡Claro que mejoramos!
35
00:04:15,977 --> 00:04:19,157
Ya tenía el potencial
de un caballero intermedio
36
00:04:19,157 --> 00:04:21,837
y se hizo aún más fuerte.
37
00:04:22,997 --> 00:04:24,997
Pero yo también.
38
00:04:25,567 --> 00:04:29,347
Aprendí de Asta y fortalecí magia,
cuerpo y espíritu.
39
00:04:31,727 --> 00:04:34,347
Aunque mis esfuerzos me traicionen…
40
00:04:34,687 --> 00:04:37,037
¡yo no los traicionaré!
41
00:04:37,547 --> 00:04:40,437
¡Magia de Acero: Lanza Desgarradora!
42
00:04:42,547 --> 00:04:46,047
¡Eso es genial, lentes!
43
00:04:46,047 --> 00:04:48,077
No esperaba menos, Klaus.
44
00:04:48,077 --> 00:04:51,557
No solo eres unos lentes serios
que se preocupan demasiado.
45
00:04:52,347 --> 00:04:56,227
No está mal.
Pelea contra mí cuando acabemos.
46
00:04:56,227 --> 00:04:59,607
No digas tonterías y concéntrate.
47
00:05:07,507 --> 00:05:10,077
Ahí está. Rob Vitesse.
48
00:05:10,617 --> 00:05:12,997
El cristal está a su espalda.
49
00:05:13,577 --> 00:05:17,537
Atravesemos sus defensas
y destruyamos el cristal rápidamente.
50
00:05:17,537 --> 00:05:18,877
¡Sí!
51
00:05:19,237 --> 00:05:23,127
¡Son mejores de lo que pensaba!
52
00:05:24,977 --> 00:05:26,577
¡Magia de Alas!
53
00:05:27,217 --> 00:05:28,717
¡Está volando!
54
00:05:28,717 --> 00:05:31,467
¡Batida de Alas de Ángel!
55
00:05:32,197 --> 00:05:34,487
Ataco a los enemigos.
56
00:05:34,947 --> 00:05:36,727
¡Ve, Luck!
57
00:05:37,107 --> 00:05:39,647
¡Y empujo a mis aliados!
58
00:05:39,647 --> 00:05:41,977
¡Qué divertido!
59
00:05:42,417 --> 00:05:44,147
¡Atraviésalos!
60
00:05:46,547 --> 00:05:50,927
La diferencia de talento individual
es lo que marca la diferencia.
61
00:05:53,307 --> 00:05:56,227
¡Mi magia no le afectó lo más mínimo!
62
00:05:56,227 --> 00:05:58,997
¡Cuidado, chico loco!
63
00:05:59,437 --> 00:06:00,537
Más.
64
00:06:00,977 --> 00:06:02,057
Es rápido.
65
00:06:04,857 --> 00:06:06,527
Peleemos más.
66
00:06:12,197 --> 00:06:13,637
¿De un golpe?
67
00:06:14,127 --> 00:06:15,427
¡Cristal destruido!
68
00:06:15,427 --> 00:06:16,757
¡Gana el equipo K!
69
00:06:16,757 --> 00:06:18,137
¡Viva!
70
00:06:18,137 --> 00:06:19,767
¡Lo logró!
71
00:06:20,517 --> 00:06:21,637
{\an8}¡Yay! Yay…
72
00:06:24,487 --> 00:06:27,277
Fue muy divertido.
73
00:06:27,277 --> 00:06:30,557
¡Luck, eres…!
74
00:06:30,557 --> 00:06:34,157
¡Son geniales, chicos!
75
00:06:34,157 --> 00:06:35,947
¡Sí!
76
00:06:36,747 --> 00:06:38,077
Luck…
77
00:06:38,077 --> 00:06:42,327
Ese bastardo se hizo demasiado fuerte.
78
00:06:46,577 --> 00:06:48,607
Y el próximo rival…
79
00:06:48,607 --> 00:06:50,447
será más divertido.
80
00:06:50,447 --> 00:06:52,507
me inspirará para una pintura mejor.
81
00:06:53,157 --> 00:06:55,987
Octavo y último combate
de la primera ronda.
82
00:06:55,987 --> 00:06:58,427
Equipos O y P, al frente.
83
00:06:58,427 --> 00:07:01,157
Entonces ya es el turno…
84
00:07:01,157 --> 00:07:02,347
¡Sí!
85
00:07:02,347 --> 00:07:05,767
¡del equipo de Yuno y Noelle!
86
00:07:05,767 --> 00:07:07,497
Por fin es nuestro turno.
87
00:07:07,497 --> 00:07:10,407
Cuando terminemos
tendrás una cita conmigo.
88
00:07:10,407 --> 00:07:11,717
No sé de qué hablas.
89
00:07:11,717 --> 00:07:13,417
Y el otro es…
90
00:07:14,197 --> 00:07:16,847
Esforcémonos.
91
00:07:14,197 --> 00:07:20,077
{\an8}Mantis Verdes
Caballero mágico avanzado de rango 4
En Ringard
92
00:07:16,847 --> 00:07:19,297
Trabajando juntos todo saldrá bien.
93
00:07:19,297 --> 00:07:21,457
¿Y tú? ¿Tú eEstás bien?
94
00:07:21,857 --> 00:07:23,997
Vamos a ganar.
95
00:07:24,777 --> 00:07:27,317
¿Está bien ese tipo?
96
00:07:27,317 --> 00:07:28,457
Ni idea.
97
00:07:28,947 --> 00:07:32,317
Tú te criaste con el tonto de Asta, ¿no?
98
00:07:32,317 --> 00:07:35,047
No hagas las locuras que hace él.
99
00:07:35,547 --> 00:07:39,177
Tú no controlas bien tu magia, ¿verdad?
100
00:07:39,997 --> 00:07:43,437
En el volcán te costaba
mantener la Piel de Maná.
101
00:07:44,197 --> 00:07:45,647
¿Podrás pelear?
102
00:07:46,087 --> 00:07:49,247
¿Perdón? Soy de la realeza, ¿sabes?
103
00:07:49,247 --> 00:07:53,277
Tú eres un plebeyo
tan salvaje como Asta.
104
00:07:53,277 --> 00:07:55,657
¿Seguro que podrás pelear?
105
00:07:55,657 --> 00:07:57,317
Qué ruidosa es.
106
00:07:57,317 --> 00:07:59,717
Y ni siquiera es un buen argumento.
107
00:07:59,717 --> 00:08:03,367
Hablas como una niña.
¿Es influencia de Asta?
108
00:08:03,367 --> 00:08:07,047
¿Qué? ¿Por qué iba a influenciarme?
109
00:08:07,047 --> 00:08:10,377
¡Tú sí que te pareces a ese tondo!
110
00:08:10,817 --> 00:08:13,537
Te alteraste mucho. ¿Acerté?
111
00:08:13,537 --> 00:08:16,017
¡No estoy alterada!
112
00:08:16,417 --> 00:08:19,357
No sean infantiles, hombre.
113
00:08:19,357 --> 00:08:21,407
Hay que llevarse bien.
114
00:08:21,407 --> 00:08:24,017
Creo que eres la causa, Asta.
115
00:08:24,017 --> 00:08:27,267
¡No me importas lo más mínimo!
116
00:08:27,687 --> 00:08:30,777
Tendríamos que pensar en una estrategia.
117
00:08:31,937 --> 00:08:34,697
¡No me toques!
118
00:08:34,697 --> 00:08:38,217
Estarás muy confiada
para perder el tiempo charlando.
119
00:08:38,977 --> 00:08:43,557
No sé qué hace la vergüenza
de los Silva en este examen.
120
00:08:43,557 --> 00:08:46,827
Los Toros Negros dieron
un buen servicio de casualidad.
121
00:08:46,827 --> 00:08:49,707
¿Acaso crees que es gracias a ti?
122
00:08:49,707 --> 00:08:51,477
Hermano Solid…
123
00:08:51,477 --> 00:08:53,517
No puedes controlar tu magia
124
00:08:53,517 --> 00:08:58,117
y no te uniste a las Águilas Plateadas
siendo una Silva.
125
00:08:58,117 --> 00:09:01,037
¿Crees que podrás enfrentarte a mí?
126
00:09:02,097 --> 00:09:04,837
¡Otro con el flequillo horrendo!
127
00:09:07,907 --> 00:09:09,877
Inútil.
128
00:09:09,877 --> 00:09:15,237
¿Por qué no puedes hacer lo mismo
que nosotros si eres de la realeza?
129
00:09:16,737 --> 00:09:20,527
¡No comas antes que yo, escoria!
130
00:09:24,827 --> 00:09:28,627
Basta, por favor,
hermano Solid. ¡Devuélvemelo!
131
00:09:29,087 --> 00:09:33,587
Como eres débil no puedes
proteger lo que te importa.
132
00:09:33,587 --> 00:09:35,587
¡Para!
133
00:09:41,977 --> 00:09:45,227
Si te da rabia, véngate.
134
00:09:45,227 --> 00:09:49,287
Si es que puedes acertarme con tu magia.
135
00:09:54,857 --> 00:09:57,067
¡Ladronzuela!
136
00:09:58,147 --> 00:10:01,037
¡Me echa sus escamas!
137
00:10:01,027 --> 00:10:05,387
{\an8}Tranquila, puedes hacerlo.
Te esforzaste con todos nosotros.
138
00:10:05,387 --> 00:10:06,897
{\an8}Somos una familia.
139
00:10:06,897 --> 00:10:11,527
{\an8}Conocemos mejor tus habilidades
que tu hermano de verdad.
140
00:10:12,157 --> 00:10:16,587
{\an8}¡Confía en tus compañeros
y en ti misma! Believe in yourself!
141
00:10:16,587 --> 00:10:19,047
¿Qué murmura?
142
00:10:19,047 --> 00:10:23,057
Estará maldiciendo a ese mal hermano.
143
00:10:23,487 --> 00:10:26,347
¿Qué haces? Vamos, es nuestro turno.
144
00:10:26,857 --> 00:10:27,797
Sí, sí.
145
00:10:28,687 --> 00:10:32,057
Huye como puedas, Noelle.
146
00:10:34,307 --> 00:10:37,307
¡Hoy acabaré contigo!
147
00:10:50,687 --> 00:10:53,357
Octavo combate de la primera ronda.
148
00:10:53,357 --> 00:10:56,647
El equipo O de Sandler, Solid y Dimitri
149
00:10:56,647 --> 00:10:59,477
contra el equipo P de En, Yuno y Noelle.
150
00:10:59,477 --> 00:11:00,587
¡Comiencen!
151
00:11:01,087 --> 00:11:03,807
¡Ánimo, Yuno, Noelle!
152
00:11:03,807 --> 00:11:05,007
¡Sí!
153
00:11:05,007 --> 00:11:09,827
¡Noelle, demuéstrales lo que valen
las mujeres de los Toros Negros!
154
00:11:09,827 --> 00:11:14,607
¡Noelle, aunque sea tu hermano,
no te contengas!
155
00:11:15,087 --> 00:11:17,687
Atacaré yo. Ustedes cúbranme.
156
00:11:18,037 --> 00:11:19,247
Atacaré yo.
157
00:11:19,247 --> 00:11:20,077
Yo.
158
00:11:20,077 --> 00:11:21,137
No, yo.
159
00:11:21,137 --> 00:11:22,097
Yo.
160
00:11:22,097 --> 00:11:23,357
¡Yo!
161
00:11:23,357 --> 00:11:25,777
Yo los cubriré.
162
00:11:27,287 --> 00:11:29,187
¿Tan rápido?
163
00:11:29,187 --> 00:11:30,497
¿Qué pasa?
164
00:11:34,617 --> 00:11:36,247
No es lo que preferiría,
165
00:11:36,837 --> 00:11:41,007
pero atajaremos con una versión simple
de esa Magia Compuesta.
166
00:11:41,007 --> 00:11:43,997
¡Terminaremos en un instante!
167
00:11:45,197 --> 00:11:47,827
Su cristal sigue en la posición inicial.
168
00:11:47,827 --> 00:11:51,147
Rayos. Se acercaron al nuestro de golpe.
169
00:11:52,507 --> 00:11:55,347
¡Magia de Viento:
Hoz de la Luna Creciente!
170
00:11:56,707 --> 00:11:59,257
¡Magia de Fuego: Combo de Erupciones!
171
00:11:59,977 --> 00:12:02,607
¡Magia de Agua:
Nido del Dragón Acuático!
172
00:12:05,127 --> 00:12:08,737
Así que al menos aprendiste
un hechizo defensivo.
173
00:12:09,307 --> 00:12:12,237
¡Magia de Arena:
Prensa de Masa de Arena!
174
00:12:16,087 --> 00:12:18,057
Está absorbiendo el agua.
175
00:12:21,927 --> 00:12:24,507
A este paso solo podremos defendernos.
176
00:12:24,947 --> 00:12:29,347
¡No te acerques tanto a Yuno, descarada!
177
00:12:29,817 --> 00:12:33,117
Creo que soy el más rápido
de nuestro equipo.
178
00:12:33,117 --> 00:12:36,727
Iré a destruir su cristal
en cuanto se despisten.
179
00:12:37,087 --> 00:12:41,027
Ustedes dos defiendan el nuestro.
180
00:12:41,027 --> 00:12:42,277
¡Espera!
181
00:12:42,277 --> 00:12:44,057
Deja que vaya yo.
182
00:12:44,817 --> 00:12:46,087
Por favor.
183
00:12:49,597 --> 00:12:51,657
¡No irá nadie!
184
00:12:56,527 --> 00:12:58,957
¡Vamos, Noelle!
185
00:12:59,327 --> 00:13:01,747
Peleaste con Asta.
186
00:13:02,487 --> 00:13:03,947
Puedes hacerlo.
187
00:13:05,907 --> 00:13:09,927
Además, me sentiré más seguro
protegiendo el cristal yo mismo.
188
00:13:10,347 --> 00:13:11,927
Si voy yo…
189
00:13:11,927 --> 00:13:14,447
¡Alto ahí, Noelle!
190
00:13:14,447 --> 00:13:17,227
Solid seguro que me persigue.
191
00:13:18,237 --> 00:13:20,147
¡No actúes por tu cuenta!
192
00:13:24,547 --> 00:13:27,157
Tú te enfrentas a mí.
193
00:13:28,817 --> 00:13:32,017
¿Oíste lo del nuevo
del trébol de cuatro hojas?
194
00:13:32,797 --> 00:13:36,157
Derrotó a un General Fulgurante
del Diamante solo.
195
00:13:36,157 --> 00:13:40,037
¿En serio? ¿En su primer año?
196
00:13:40,747 --> 00:13:46,587
Además le dijo al vicecapitán que
se convertiría en capitán de la orden.
197
00:13:46,587 --> 00:13:52,087
Es increíble. Por algo
lo eligió el espíritu del viento.
198
00:13:52,617 --> 00:13:55,887
El capitán Vangeance espera mucho de él.
199
00:13:56,707 --> 00:14:01,187
¿Vas a pelear contra mí
mientras proteges el cristal?
200
00:14:01,727 --> 00:14:05,057
¡Tienes una actitud muy arrogante!
201
00:14:07,857 --> 00:14:10,087
No te contengas, por favor.
202
00:14:10,597 --> 00:14:12,657
¿Por qué tú?
203
00:14:13,647 --> 00:14:16,317
{\an8}Varios años antes
204
00:14:19,257 --> 00:14:21,977
Tenían refuerzos en un lugar inesperado.
205
00:14:22,747 --> 00:14:26,717
Huyendo llegué al fondo de una cueva.
206
00:14:26,717 --> 00:14:30,107
Aquí no puede venir a rescatarme nadie.
207
00:14:31,637 --> 00:14:33,217
Este es mi fin.
208
00:14:38,107 --> 00:14:40,597
¿Estás bien, Alecdora?
209
00:14:40,977 --> 00:14:48,417
Parecía el dios que vi en una pintura
cuando era un niño.
210
00:14:53,307 --> 00:14:57,347
Te sentí aquí dentro.
No te preocupes por nada.
211
00:15:00,887 --> 00:15:05,527
El señor Vangeance tiene
un poder misterioso aparte de la magia.
212
00:15:06,907 --> 00:15:11,507
Un poder cálido que lo conecta
a todos los miembros de la orden.
213
00:15:12,747 --> 00:15:16,797
Juré usar mi grimorio para él.
214
00:15:17,777 --> 00:15:22,397
Trabajé duro para que Amanecer Dorado
siempre fuera la mejor orden.
215
00:15:24,817 --> 00:15:29,657
Somos un grupo de élite de la nobleza
elegido por el señor Vangeance.
216
00:15:31,617 --> 00:15:36,637
¿Qué hace un plebeyo
como él en nuestra orden?
217
00:15:37,727 --> 00:15:39,617
Y eso no es todo.
218
00:15:39,977 --> 00:15:41,847
Lo sé.
219
00:15:41,847 --> 00:15:45,877
El capitán siempre nos trató
a todos con igualdad.
220
00:15:46,377 --> 00:15:49,377
Pero a él… A él…
221
00:15:49,747 --> 00:15:50,947
Yuno.
222
00:15:52,177 --> 00:15:55,557
¡Lo llamó por el nombre cinco veces!
223
00:15:55,557 --> 00:15:58,887
¡Pese a que aún no habló
directamente conmigo!
224
00:16:00,387 --> 00:16:02,457
¿Por qué él?
225
00:16:02,887 --> 00:16:04,907
¿Por el trébol de cuatro hojas?
226
00:16:05,287 --> 00:16:09,737
Y él, en quien el capitán
tiene puestas sus esperanzas,
227
00:16:09,737 --> 00:16:12,397
dice que se convertirá en capitán.
228
00:16:12,797 --> 00:16:15,157
¡Se burla del señor Vangeance!
229
00:16:15,417 --> 00:16:19,657
¡No te emociones por tener al espíritu
del viento con un poco de suerte!
230
00:16:20,037 --> 00:16:22,807
¡Elegí a Yuno por su fuerza!
231
00:16:22,807 --> 00:16:26,077
¡Acabemos con él!
232
00:16:26,077 --> 00:16:28,047
Atrás, Bell.
233
00:16:28,047 --> 00:16:31,687
¿Vas a pelear sin mí?
234
00:16:38,687 --> 00:16:42,557
Si solo sabes defenderte
no lograrás mucho, Noelle.
235
00:16:42,557 --> 00:16:44,227
¿Qué haces?
236
00:16:44,227 --> 00:16:48,677
¡El plan era que ustedes dos
atacarán el cristal de golpe!
237
00:16:48,677 --> 00:16:51,857
¡Cállate! ¡No me des órdenes!
238
00:16:51,857 --> 00:16:55,357
Ni modo. Lo ayudaré
para que la venza pronto.
239
00:16:55,357 --> 00:16:56,617
Hola.
240
00:16:58,547 --> 00:17:00,977
¿Qué es esto? ¡Pesa mucho!
241
00:17:06,577 --> 00:17:09,227
Magia de Hongos: Honguito Corredor.
242
00:17:09,227 --> 00:17:12,227
Te coloqué una espora antes.
243
00:17:12,227 --> 00:17:15,007
No dejaré que molestes a Noelle.
244
00:17:18,347 --> 00:17:20,647
Lo siento por ti, Noelle.
245
00:17:20,647 --> 00:17:26,517
Te alcancé, así que es imposible
que dañes el cristal.
246
00:17:28,527 --> 00:17:30,197
Eso ya lo veremos.
247
00:17:31,437 --> 00:17:33,357
Tranquila, soy En.
248
00:17:33,357 --> 00:17:36,847
Este Honguito Hablador
transfiere mi voz.
249
00:17:36,847 --> 00:17:40,117
¡No me pegues cosas raras!
250
00:17:40,117 --> 00:17:42,347
Dejando eso de lado…
251
00:17:42,887 --> 00:17:47,077
Oí lo que dijo Solid antes del combate.
252
00:17:47,077 --> 00:17:50,127
Es imperdonable
que le hable así a su hermana.
253
00:17:50,777 --> 00:17:54,357
Yo tengo diez hermanos menores.
254
00:17:54,357 --> 00:17:57,057
Peleo por ellos.
255
00:17:57,577 --> 00:18:03,637
Los hermanos mayores
están para proteger a los menores.
256
00:18:04,287 --> 00:18:07,497
¡Todo lo que dijiste
fue para lastimarla!
257
00:18:07,497 --> 00:18:10,917
¡Derrota a tu hermano mayor, Noelle!
258
00:18:10,917 --> 00:18:16,247
¡Enséñale una lección
para que no vuelva a tratarte mal!
259
00:18:16,247 --> 00:18:19,407
Sí. De repente estás muy animado.
260
00:18:19,407 --> 00:18:24,687
Los humanos somos animales.
Basta con aleccionarlos una vez.
261
00:18:27,247 --> 00:18:30,587
¿Quién dices que derrotará a quién?
262
00:18:30,587 --> 00:18:36,747
¡Una inútil tan débil
jamás podrá vencerme a mí!
263
00:18:38,087 --> 00:18:41,257
Es verdad. Era débil.
264
00:18:41,727 --> 00:18:44,117
Tú siempre fuiste fuerte,
265
00:18:44,117 --> 00:18:47,147
así que no entenderás lo que se siente.
266
00:18:48,347 --> 00:18:52,237
Pero ya no necesito
que reconozcas mi fuerza.
267
00:18:53,527 --> 00:18:57,827
Porque la reconoció gente
mucho mejor que tú.
268
00:18:57,827 --> 00:19:02,097
Antes tu magia me daba mucho miedo.
269
00:19:02,097 --> 00:19:04,977
Pero ahora me parece trivial.
270
00:19:05,747 --> 00:19:08,627
¡Cállate!
¡Eres la vergüenza de los Silva!
271
00:19:08,627 --> 00:19:12,257
¡Magia de Creación de Agua:
Serpiente Marina Cortante!
272
00:19:12,907 --> 00:19:16,207
¿Piensas seguir humillándome?
273
00:19:16,207 --> 00:19:17,937
¡Magia de Creación de Arena:
274
00:19:17,937 --> 00:19:20,967
Infantería Pesada
de Armadura de Arena Acorazada!
275
00:19:21,397 --> 00:19:25,537
Es mi mejor hechizo ofensivo
y defensivo al mismo tiempo.
276
00:19:25,537 --> 00:19:28,977
¡No podrás detenerlo sin tu espíritu!
277
00:19:28,977 --> 00:19:33,487
¡Seré yo el que cumpla
el sueño del señor Vangeance!
278
00:19:34,637 --> 00:19:38,327
¡Magia de Viento: Tornado Torreón!
279
00:19:42,637 --> 00:19:44,487
¿Desde dentro?
280
00:19:45,017 --> 00:19:49,647
¿Qué demonios…?
¿Generó el hechizo dentro del del rival?
281
00:19:49,647 --> 00:19:55,127
¿Puede hacer eso? Si es que
los hombres apuestos son increíbles.
282
00:20:01,257 --> 00:20:04,257
No me importan los sueños de otros.
283
00:20:06,887 --> 00:20:10,577
Yo solo me fijo en el mío.
284
00:20:14,107 --> 00:20:18,887
Imposible. Eso no puede ser cierto.
285
00:20:19,347 --> 00:20:21,727
¿Qué es ese hechizo?
286
00:20:23,597 --> 00:20:27,637
No es posible que Noelle
sea capaz de esto.
287
00:20:28,117 --> 00:20:29,637
Hermano Solid.
288
00:20:32,017 --> 00:20:34,687
Puedo golpearte con él, ¿no?
289
00:20:35,437 --> 00:20:37,837
¡Inténtalo si puedes!
290
00:20:38,237 --> 00:20:42,917
No acertará. Su magia jamás me golpeará.
291
00:20:43,347 --> 00:20:46,177
¡Inútil!
292
00:20:46,527 --> 00:20:48,577
¡Rugido del Dragón Acuático!
293
00:20:58,617 --> 00:21:00,557
¡Muy bien, Noelle!
294
00:21:00,557 --> 00:21:02,687
Destruyó el cristal de un golpe.
295
00:21:03,437 --> 00:21:06,487
¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo P!
296
00:21:11,037 --> 00:21:14,217
¡Yo ya no soy débil!
297
00:22:46,087 --> 00:22:50,277
{\an8}Petit Clover
298
00:22:46,747 --> 00:22:49,747
¡Petit Clover!
299
00:22:50,277 --> 00:22:54,097
{\an8}Las siete transformaciones de Charmy II
300
00:22:50,617 --> 00:22:54,087
"Las siete transformaciones
de Charmy II".
301
00:22:54,597 --> 00:22:57,847
Como siete transformaciones
no fueron suficientes,
302
00:22:57,847 --> 00:23:04,607
esta sección regresa de nuevo para
mis admiradores del universo entero.
303
00:23:04,607 --> 00:23:08,347
Primera transformación.
La Charmy árbol de Navidad.
304
00:23:09,357 --> 00:23:13,087
Segunda transformación.
La Charmy ninja.
305
00:23:14,117 --> 00:23:17,657
Tercera transformación.
La Charmy de la danza del león.
306
00:23:18,107 --> 00:23:21,707
Cuarta transformación.
La Charmy de infantería.
307
00:23:22,247 --> 00:23:25,657
Quinta transformación.
La Charmy bailarina de samba.
308
00:23:26,217 --> 00:23:27,247
Por último…
309
00:23:27,247 --> 00:23:31,047
Sexta transformación.
La Charmy Buda.
310
00:23:31,047 --> 00:23:33,927
Vuelven a ser solo seis.
311
00:23:36,637 --> 00:23:38,627
Nos toca.
312
00:23:38,627 --> 00:23:41,587
Les mostraré que yo también sé pelear.
313
00:23:41,587 --> 00:23:44,677
¿Qué estás mirando, tonto de Asta?
314
00:23:44,677 --> 00:23:48,117
Black Clover, página 78:
"La trampa del plebeyo".
315
00:23:45,717 --> 00:23:53,027
{\an8}Página 78
La trampa del plebeyo
316
00:23:48,117 --> 00:23:51,067
¡Ganaré en nombre de los Toros Negros!