1 00:00:03,587 --> 00:00:07,727 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,837 --> 00:00:35,687 Si è concluso il quinto incontro dell'Esame di Selezione dei Royal Knights. 5 00:00:35,687 --> 00:00:37,817 Confermata la dissoluzione della magia del cristallo! 6 00:00:38,677 --> 00:00:40,107 La vittoria va alla Squadra B! 7 00:00:40,107 --> 00:00:41,527 Una fioritura perfetta! 8 00:00:41,527 --> 00:00:45,107 Full bloom! 9 00:00:45,107 --> 00:00:46,787 La vittoria va alla Squadra C! 10 00:00:46,787 --> 00:00:50,617 Magia di fiamme! Spirali di fiamme! 11 00:00:51,387 --> 00:00:54,417 Cristallo distrutto! La vittoria va alla Squadra E! 12 00:01:01,217 --> 00:01:04,137 I-Il cristallo è stato distrutto! La vittoria va alla Squadra G! 13 00:01:04,137 --> 00:01:08,637 Magia di pittura! Deux Tempêtes d'acqua e fiamme! 14 00:01:10,217 --> 00:01:14,147 Magia di arenaria! Rock Storm! 15 00:01:17,867 --> 00:01:20,777 Cristallo distrutto! La vittoria va alla Squadra I! 16 00:01:21,937 --> 00:01:25,337 Beh, non eravate niente male... 17 00:01:25,337 --> 00:01:28,387 Purtroppo però non sono ancora riuscito a creare il più splendido dei capolavori. 18 00:01:30,147 --> 00:01:33,037 Presto avrà inizio il sesto incontro. 19 00:01:33,037 --> 00:01:35,037 Finalmente tocca a noi, non vedevo l'ora! 20 00:01:35,417 --> 00:01:38,127 Io guiderò il gruppo, tu cerca di non fare di testa tua. 21 00:01:38,127 --> 00:01:41,627 Su, tiriamo fuori il meglio che abbiamo e facciamogliela vedere! 22 00:01:41,627 --> 00:01:42,757 Sìììììì! 23 00:01:42,757 --> 00:01:45,567 Ha ora inizio il sesto incontro del primo round! 24 00:01:45,567 --> 00:01:46,677 Bene, iniziate! 25 00:02:17,267 --> 00:02:22,937 {\an8}Pagina 77 Rancore 26 00:03:25,447 --> 00:03:27,377 L'atmosfera si sta scaldando. 27 00:03:27,377 --> 00:03:32,157 Le squadre se le stanno dando di santa ragione al centro del campo di battaglia. 28 00:03:34,547 --> 00:03:36,497 Magia di creazione d'acciaio. 29 00:03:36,497 --> 00:03:38,417 Muro corazzato del castello d'acciaio! 30 00:03:40,667 --> 00:03:41,907 Prendi questo! 31 00:03:47,337 --> 00:03:50,547 Il suo incantesimo ha cambiato forma! Che figata! 32 00:03:50,907 --> 00:03:54,927 Ha aggiunto una pagina al suo grimorio e ha fatto evolvere l'incantesimo. 33 00:03:54,927 --> 00:03:58,187 Magia di fulmine! Sfera Fulminea Devastante! 34 00:04:00,187 --> 00:04:02,767 Come fa quella magia a causare una tale distruzione? 35 00:04:02,767 --> 00:04:05,817 È come sospettavo, non si tratta più di Cavalieri di basso rango! 36 00:04:06,397 --> 00:04:09,867 Negli ultimi mesi, Luck e io abbiamo fatto un botto di missioni assieme, 37 00:04:09,867 --> 00:04:12,107 e ogni volta ne siamo usciti più forti! 38 00:04:12,107 --> 00:04:15,827 Col cazzo che siamo rimasti di rango inferiore! 39 00:04:15,827 --> 00:04:18,987 Le sue capacità sono sempre state di rango intermedio, 40 00:04:18,987 --> 00:04:21,577 ma pare sia migliorato ancora. 41 00:04:22,947 --> 00:04:24,717 Tuttavia vale anche per me. 42 00:04:25,417 --> 00:04:29,177 Ho seguito l'esempio di Asta e ho allenato la mia magia, il mio corpo e il mio spirito! 43 00:04:31,177 --> 00:04:34,177 I frutti del mio duro lavoro potranno anche tradirmi... 44 00:04:34,517 --> 00:04:36,777 Ma io non tradirò mai il mio duro lavoro! 45 00:04:37,357 --> 00:04:40,147 Magia di creazione d'acciaio! Lancia roto-travolgente! 46 00:04:42,397 --> 00:04:45,897 Vai così, quattrocchi! 47 00:04:45,897 --> 00:04:47,917 Splendida prova, Klaus! 48 00:04:47,917 --> 00:04:51,407 A quanto pare sei molto più di un quattrocchi inamidato e paranoico! 49 00:04:52,247 --> 00:04:56,097 Spettacolare! Quando avremo finito qui dobbiamo assolutamente combattere! 50 00:04:56,097 --> 00:04:59,457 Basta con queste sciocchezze, concentrati sullo scontro! 51 00:05:07,347 --> 00:05:09,927 Eccolo... Rob Vitesse. 52 00:05:10,407 --> 00:05:12,717 Ha lasciato il cristallo alle sue spalle. 53 00:05:13,427 --> 00:05:17,347 Ora, con un'unica carica, spezzeremo le difese dei nostri tre avversari e frantumeremo il cristallo! 54 00:05:17,347 --> 00:05:18,727 Ricevuto! 55 00:05:18,727 --> 00:05:22,477 Devo proprio dirvelo, voi due non siete affatto male. 56 00:05:24,817 --> 00:05:26,437 Magia di ali... 57 00:05:26,907 --> 00:05:28,567 Ma quella sta volando davvero! 58 00:05:28,567 --> 00:05:31,317 Angel Flapping! 59 00:05:32,137 --> 00:05:33,567 Un vento che intralcia i nemici... 60 00:05:34,737 --> 00:05:35,977 Ora, Luck! 61 00:05:36,577 --> 00:05:39,527 ...e dà spinta agli alleati! 62 00:05:39,527 --> 00:05:41,827 Per la miseria, quanto mi diverto! 63 00:05:42,217 --> 00:05:43,997 Forza, abbatti le loro difese! 64 00:05:46,427 --> 00:05:50,757 È la differenza di potere fra un avversario e l'altro a determinare chi vince e chi perde. 65 00:05:53,077 --> 00:05:56,057 Il mio incantesimo non gli ha nemmeno fatto il solletico. 66 00:05:56,057 --> 00:05:58,847 Sta' attento... pazzoide! 67 00:05:59,427 --> 00:06:00,387 Ancora... 68 00:06:00,757 --> 00:06:01,887 È veloce... 69 00:06:04,397 --> 00:06:06,727 Voglio giocare ancora! 70 00:06:12,117 --> 00:06:13,487 Gli è bastato un colpo?! 71 00:06:13,937 --> 00:06:16,667 Cristallo distrutto! La vittoria va alla Squadra K! 72 00:06:16,667 --> 00:06:18,017 Sì! 73 00:06:18,017 --> 00:06:19,617 Ce l'hanno fatta! 74 00:06:20,387 --> 00:06:21,517 Evviva... Evviva... 75 00:06:24,457 --> 00:06:27,117 Accidenti, me la sono proprio spassata. 76 00:06:27,117 --> 00:06:29,477 Luck! N-Non ci posso credere... 77 00:06:30,347 --> 00:06:33,977 Boom, boom! Siete veramente splendidi! 78 00:06:33,977 --> 00:06:35,637 Evvai! 79 00:06:36,297 --> 00:06:37,927 Luck! 80 00:06:37,927 --> 00:06:42,177 Ma guarda quello stronzetto! Così finisce che diventa troppo forte, cazzo! 81 00:06:46,407 --> 00:06:48,517 Sento che i nostri prossimi avversari... 82 00:06:48,517 --> 00:06:50,347 ...mi faranno divertire ancora più degli altri. 83 00:06:50,347 --> 00:06:52,357 ...mi aiuteranno a creare un dipinto ancora più bello! 84 00:06:53,137 --> 00:06:55,897 Passiamo ora all'ottavo e ultimo incontro del primo round... 85 00:06:55,897 --> 00:06:58,277 Squadre O e P, fatevi avanti. 86 00:06:58,277 --> 00:07:00,947 Significa che finalmente... 87 00:07:00,947 --> 00:07:01,787 La! 88 00:07:02,147 --> 00:07:05,617 Tocca alla squadra di Yuno e Noelle! 89 00:07:05,617 --> 00:07:07,267 Ah, era ora. 90 00:07:07,267 --> 00:07:10,197 Quando avremo finito qui mi devi assolutamente portare fuori a cena! 91 00:07:10,197 --> 00:07:11,547 Come ti pare. 92 00:07:11,547 --> 00:07:13,067 E l'altro tipo.... 93 00:07:14,047 --> 00:07:16,697 {\an8}Cerchiamo di... fare del nostro meglio... 94 00:07:14,087 --> 00:07:20,077 Mantide Verde - Cavaliere Magico Superiore di 4° grado En Ringard 95 00:07:16,697 --> 00:07:19,057 {\an8}Basterà lavorare tutti insieme e ce la faremo... 96 00:07:19,057 --> 00:07:21,307 {\an8}Ma sei sicuro di farcela tu?! 97 00:07:21,307 --> 00:07:23,797 Dobbiamo vincere... a qualunque costo. 98 00:07:24,537 --> 00:07:27,107 Siamo sicuri che stia bene? 99 00:07:27,107 --> 00:07:28,307 Boh. 100 00:07:28,747 --> 00:07:32,137 Ho sentito che sei cresciuto con Astambecille. 101 00:07:32,137 --> 00:07:34,897 Spero tu sia meno avventato di lui. 102 00:07:35,357 --> 00:07:39,027 Senti chi parla. Sbaglio o hai problemi a controllare la tua magia? 103 00:07:39,867 --> 00:07:43,287 Quella volta, sul vulcano, avevi l'aria di star sudando sette camicie per tenere attivo il Mana Skin. 104 00:07:44,077 --> 00:07:45,497 Sicura di poter combattere? 105 00:07:45,847 --> 00:07:49,097 Come, prego?! Io sono di sangue reale! 106 00:07:49,097 --> 00:07:53,127 E tu sei un amichetto d'infanzia di Asta, un violento zoticone 107 00:07:53,127 --> 00:07:55,507 che forse non sa neanche combattere e pensare insieme! 108 00:07:55,507 --> 00:07:57,237 Che ragazza fastidiosa. 109 00:07:57,237 --> 00:08:01,497 Guarda che tue sono accuse senza fondamento. E come insulto faceva veramente pena. 110 00:08:01,497 --> 00:08:03,217 Cos'è, Asta ti ha contagiata? 111 00:08:03,217 --> 00:08:06,917 Scusa?! E per quale ragione dovrei venire influenzata da lui?! 112 00:08:06,917 --> 00:08:10,227 Ecco! Lo sapevo, sei proprio come Astambecille! 113 00:08:10,537 --> 00:08:13,387 Ora calmati. A quanto pare avevo ragione. 114 00:08:13,387 --> 00:08:15,857 SONO CALMISSIMA! 115 00:08:15,857 --> 00:08:19,197 E dai, ragazzi, non fate i bambini. 116 00:08:19,197 --> 00:08:21,247 Cercate di andare d'accordo. 117 00:08:21,247 --> 00:08:23,867 Temo che sia tu la causa di tutto questo, Asta... 118 00:08:23,867 --> 00:08:27,117 A nessuno importa niente di te, Asta! 119 00:08:27,477 --> 00:08:30,627 Passando a cose più importanti... non dovremmo formulare un piano? 120 00:08:31,787 --> 00:08:34,547 Chi ti ha dato il permesso di toccarmi?! 121 00:08:34,547 --> 00:08:38,467 Vi vedo impegnati in una amichevole chiacchierata. 122 00:08:38,797 --> 00:08:43,467 Ne hai di coraggio a presentarti a questo esame, tu che sei la vergogna della famiglia Silva. 123 00:08:43,467 --> 00:08:46,677 Pensi che i risultati raggiunti per pura casualità dalla compagnia del Toro Nero 124 00:08:46,677 --> 00:08:49,557 siano esclusivamente merito tuo? 125 00:08:49,557 --> 00:08:51,357 Solid, fratello... 126 00:08:51,357 --> 00:08:54,937 Pur facendo parte della famiglia Silva, non avendo controllo sulla tua magia, 127 00:08:54,937 --> 00:08:57,947 non sei riuscita a entrare a far parte dell'Aquila d'Argento. 128 00:08:57,947 --> 00:09:00,857 E tu... vorresti affrontarmi? 129 00:09:01,947 --> 00:09:04,697 Quel tipo con la frangetta di merda è tornato alla carica! 130 00:09:07,777 --> 00:09:09,707 Che schifo! 131 00:09:09,707 --> 00:09:14,957 Sei anche tu di sangue reale, perché non sai fare quello che facciamo noi? 132 00:09:16,587 --> 00:09:20,487 Miserabile! Come osi metterti a mangiare prima di me? 133 00:09:24,677 --> 00:09:28,477 Ti prego, Solid, smettila! Ridammelo, per favore. 134 00:09:28,857 --> 00:09:33,437 Non puoi proteggere le cose di cui t'importa davvero, perché sei troppo debole. 135 00:09:33,437 --> 00:09:35,437 Smettila! 136 00:09:41,907 --> 00:09:45,157 Se non ti sta bene, allora fatti sotto, su. 137 00:09:45,157 --> 00:09:49,447 Ammesso che tu sia capace di colpirmi con qualche incantesimo, ovvio. 138 00:09:54,697 --> 00:09:56,917 Eccoti qui, piccolo, subdolo procione! 139 00:09:58,387 --> 00:10:00,877 La polvere di fate! La polvere di fate! 140 00:10:01,027 --> 00:10:05,027 Non preoccuparti, potete farcela. Ci siamo impegnati tutti quanti al massimo. 141 00:10:05,277 --> 00:10:06,777 Siamo praticamente una famiglia. 142 00:10:06,777 --> 00:10:11,407 Ti conosciamo molto meglio di quel tuo cosiddetto fratello. 143 00:10:12,037 --> 00:10:16,167 Ora devi credere nei tuoi amici e in te stessa! Abbi fiducia in te stessa! 144 00:10:16,537 --> 00:10:18,857 Ma che ha da borbottare? 145 00:10:18,857 --> 00:10:22,897 Magari sta maledicendo quel suo fratello insopportabile. 146 00:10:23,257 --> 00:10:24,927 Beh? Che stai facendo? 147 00:10:24,927 --> 00:10:26,187 Tocca a noi, non perdiamo tempo. 148 00:10:26,697 --> 00:10:27,657 Sì, sì. 149 00:10:28,577 --> 00:10:31,907 Mi raccomando, scappa come solo tu sai fare, Noelle. 150 00:10:34,037 --> 00:10:37,167 Mettiamo fine a questa storia! 151 00:10:50,497 --> 00:10:53,177 Inizierà ora l'ottavo incontro del primo round. 152 00:10:53,177 --> 00:10:59,217 {\an8}La Squadra O di Sandler, Dmitri e Solid affronta la Squadra P di En, Noelle e Yuno. 153 00:10:53,227 --> 00:11:00,437 Sandler 154 00:10:53,227 --> 00:11:00,437 Dmitri 155 00:10:53,227 --> 00:11:00,437 Solid 156 00:10:53,227 --> 00:11:00,437 Squadra O 157 00:10:53,227 --> 00:11:00,437 En | Noelle |Yuno 158 00:10:53,227 --> 00:11:00,437 Squadra P 159 00:10:59,217 --> 00:11:00,437 {\an8}Iniziate! 160 00:11:00,957 --> 00:11:03,767 Yuno, Noelle, potete farcela! 161 00:11:04,857 --> 00:11:09,687 Noelle! Fa' vedere a quei tre di che pasta sono fatte le donne del Toro Nero! 162 00:11:09,687 --> 00:11:14,457 Noelle! Non andarci leggera solo perché è tuo fratello! 163 00:11:14,927 --> 00:11:17,537 Io andrò all'attacco, voi due fatemi da supporto. 164 00:11:17,537 --> 00:11:19,147 Attaccherò io. 165 00:11:19,147 --> 00:11:19,957 No, io. 166 00:11:19,957 --> 00:11:20,997 Io! 167 00:11:20,997 --> 00:11:21,847 Io. 168 00:11:21,847 --> 00:11:23,137 Io! 169 00:11:23,137 --> 00:11:25,627 Allora direi che vi farò da supporto... 170 00:11:27,187 --> 00:11:29,037 Che velocità... 171 00:11:29,037 --> 00:11:30,347 Eh? Cosa? 172 00:11:34,427 --> 00:11:36,687 È un modo fastidioso di procedere, ma per accorciare i tempi 173 00:11:36,687 --> 00:11:40,347 abbiamo optato per una versione semplificata della magia combinata di quella volta. 174 00:11:40,857 --> 00:11:44,147 Chiuderemo lo scontro immediatamente! 175 00:11:45,057 --> 00:11:47,667 Non hanno spostato il loro cristallo... 176 00:11:47,667 --> 00:11:50,867 Così non va, hanno chiuso le distanze col nostro cristallo in un attimo. 177 00:11:52,437 --> 00:11:55,207 Magia di vento! Mezzaluna della donnola-falce! 178 00:11:56,627 --> 00:11:59,037 Magia di fiamme! Combo Eruption! 179 00:11:59,797 --> 00:12:02,457 Magia d'acqua! Tana del drago marino! 180 00:12:04,957 --> 00:12:08,587 Ma guardati, ora hai imparato un incantesimo difensivo vagamente decente. 181 00:12:09,217 --> 00:12:12,097 Magia di sabbia! Massa di sabbia pressante! 182 00:12:15,907 --> 00:12:18,347 Sta assorbendo l'acqua... 183 00:12:21,857 --> 00:12:24,357 Di questo passo rimarremo bloccati in difesa. 184 00:12:24,357 --> 00:12:29,197 Ehi! Chi t'ha detto che potevi aggrapparti a lui così? 185 00:12:29,627 --> 00:12:32,987 Credo di essere il più veloce della squadra. 186 00:12:32,987 --> 00:12:36,577 Sfrutterò questo fatto per frantumare il loro cristallo. 187 00:12:36,577 --> 00:12:40,857 Nel frattempo voi due dovrete pensare a proteggere il nostro. 188 00:12:40,857 --> 00:12:42,127 Aspetta. 189 00:12:42,127 --> 00:12:43,867 Lascia andare me. 190 00:12:44,837 --> 00:12:45,797 Per favore. 191 00:12:49,427 --> 00:12:51,507 Nessuno di voi andrà da nessuna parte. 192 00:12:56,397 --> 00:12:58,807 Bravissima, Noelle! 193 00:12:58,807 --> 00:13:01,337 Ha combattuto insieme ad Asta. 194 00:13:02,387 --> 00:13:03,817 Sono certo che possa farcela. 195 00:13:06,817 --> 00:13:09,777 In ogni caso, il cristallo sarà più al sicuro con me. 196 00:13:10,127 --> 00:13:11,777 Se vado... 197 00:13:11,777 --> 00:13:14,307 Ferma dove sei, Noelle! 198 00:13:14,307 --> 00:13:17,077 Solid mi inseguirà sicuramente. 199 00:13:18,017 --> 00:13:19,997 Non agire di testa tua! 200 00:13:24,437 --> 00:13:27,007 Sono io il tuo avversario. 201 00:13:28,727 --> 00:13:31,847 Ehi, hai sentito di quella recluta col grimorio del quadrifoglio? 202 00:13:32,667 --> 00:13:36,007 Ha sconfitto uno degli Otto Generali Splendenti di Diamond, ma ci pensi?! 203 00:13:36,007 --> 00:13:39,767 Davvero? Roba da pazzi, per uno appena entrato nella compagnia. 204 00:13:40,267 --> 00:13:42,997 E non solo, quando l'ha battuto, ha detto al vice comandante 205 00:13:42,997 --> 00:13:46,487 che un giorno sarebbe diventato comandante dell'Alba Dorata. 206 00:13:46,487 --> 00:13:48,637 Che roba! 207 00:13:48,637 --> 00:13:51,897 Niente da fare, uno dev'essere speciale per venire scelto dallo spirito del vento. 208 00:13:52,417 --> 00:13:55,617 Anche il comandante Vangeance nutre grandi speranze per lui. 209 00:13:56,557 --> 00:14:01,037 Vuoi dire che proteggerai il cristallo mentre combatti con me? 210 00:14:01,497 --> 00:14:04,917 Quest'atteggiamento è pura e semplice insolenza! 211 00:14:07,707 --> 00:14:09,917 Attaccami al massimo della tua potenza, prego. 212 00:14:10,577 --> 00:14:12,327 Perché proprio tu? 213 00:14:13,447 --> 00:14:16,447 Svariati anni prima 214 00:14:19,077 --> 00:14:22,187 Non mi aspettavo un agguato... 215 00:14:22,697 --> 00:14:26,597 Mentre scappavo, sono precipitato in questa caverna. 216 00:14:26,597 --> 00:14:29,817 Qui nessuno mi troverà, nessuno può salvarmi. 217 00:14:31,547 --> 00:14:32,877 È la fine... 218 00:14:38,007 --> 00:14:40,447 Stai bene, Alecdra? 219 00:14:40,447 --> 00:14:42,727 Era identico a quell'immagine... 220 00:14:43,687 --> 00:14:45,867 la figura in quel quadro che avevo visto da bambino. 221 00:14:46,417 --> 00:14:48,137 Sembrava un dio. 222 00:14:52,837 --> 00:14:54,877 Ho percepito che eri qui. 223 00:14:55,437 --> 00:14:57,107 Non hai nulla di cui preoccuparti. 224 00:15:00,727 --> 00:15:05,147 Il nobile Vangeance ha un altro misterioso potere oltre alla sua magia. 225 00:15:06,827 --> 00:15:11,107 Un potere buono, che lo collega ai suoi compagni di squadra. 226 00:15:12,697 --> 00:15:16,457 Ho giurato che avrei dedicato il mio grimorio al suo servizio. 227 00:15:17,677 --> 00:15:22,097 Ho lavorato sodo perché l'Alba Dorata fosse la compagnia più forte fra tutte. 228 00:15:24,717 --> 00:15:29,397 Siamo un gruppo d'élite di nobili, tutti scelti dal nobile Vangeance. 229 00:15:31,497 --> 00:15:33,717 Allora perché... 230 00:15:34,157 --> 00:15:36,347 Perché in mezzo a noi c'è quel sudicio pezzente? 231 00:15:37,217 --> 00:15:39,467 E come se non bastasse... 232 00:15:39,467 --> 00:15:41,707 Io l'ho capito. 233 00:15:41,707 --> 00:15:45,727 Il nobile Vangeance non ha mai fatto distinzioni tra i membri della sua compagnia, eppure... 234 00:15:46,127 --> 00:15:49,227 Ma nei suoi confronti... Quando è con lui... 235 00:15:49,227 --> 00:15:50,667 Yuno. 236 00:15:51,727 --> 00:15:55,397 L'ha chiamato per nome cinque volte! 237 00:15:55,397 --> 00:15:58,737 Mentre a me non ha neppure rivolto la parola! 238 00:16:00,237 --> 00:16:02,237 Perché proprio lui? 239 00:16:02,737 --> 00:16:04,747 È per via del suo grimorio a quadrifoglio? 240 00:16:04,747 --> 00:16:06,737 Quel ragazzo... 241 00:16:06,737 --> 00:16:09,657 Quello da cui il nobile Vangeance si aspetta grandi cose, 242 00:16:09,657 --> 00:16:12,247 ha osato dire che diventerà comandante. 243 00:16:12,247 --> 00:16:15,007 Si prende gioco del nobile Vangeance! 244 00:16:15,007 --> 00:16:19,507 Sei stato fortunato ad ottenere quella magia di spirito, ma non montarti la testa! 245 00:16:19,507 --> 00:16:22,667 È per via del potere di Yuno che l'ho scelto! 246 00:16:22,667 --> 00:16:25,927 Questo tipo mi sta dando ai nervi, sistemiamolo, Yuno! 247 00:16:25,927 --> 00:16:27,737 Sta' indietro, Bell. 248 00:16:28,807 --> 00:16:31,517 Vuoi combattere senza i miei poteri? 249 00:16:38,527 --> 00:16:42,417 Non puoi continuare a difenderti e basta, Noelle! 250 00:16:42,417 --> 00:16:44,077 Che stai facendo? 251 00:16:44,077 --> 00:16:48,537 Stai rovinando il piano di colpire insieme il loro cristallo! 252 00:16:48,537 --> 00:16:51,707 Taci! Non osare darmi ordini! 253 00:16:51,707 --> 00:16:55,207 D'accordo, mi unirò a te e la sconfiggeremo in un— 254 00:16:55,207 --> 00:16:56,197 Uè. 255 00:16:59,047 --> 00:17:00,377 Ma che accidenti sta succedendo?! 256 00:17:06,407 --> 00:17:09,157 Magia di fungo. Funghetto Corridore. 257 00:17:09,157 --> 00:17:12,137 Poco fa ti ho cosparso di spore. 258 00:17:12,137 --> 00:17:14,857 Non ti permetterò di intralciare Noelle. 259 00:17:18,197 --> 00:17:20,607 Mi dispiace, Noelle. 260 00:17:20,607 --> 00:17:22,457 Ora che ti ho raggiunta, 261 00:17:22,457 --> 00:17:26,367 hai perso ogni chance di fare anche solo un graffio al nostro cristallo. 262 00:17:28,427 --> 00:17:30,087 Io non ne sarei così sicuro! 263 00:17:31,307 --> 00:17:33,267 Tranquilla, sono io, En. 264 00:17:33,267 --> 00:17:36,377 Questo è un Funghetto Parlante, ti permette di sentire la mia voce. 265 00:17:36,377 --> 00:17:39,967 Chi ti ha dato il permesso di appiccicarmi addosso questo affare! 266 00:17:39,967 --> 00:17:42,587 Via, via, l'importante ora... 267 00:17:42,587 --> 00:17:46,847 Ho sentito le parole di Solid, prima dell'incontro. 268 00:17:46,847 --> 00:17:49,977 Un fratello non dovrebbe mai parlare così alla sua sorellina. 269 00:17:50,757 --> 00:17:54,177 Ho dieci, fra fratelli e sorelle. 270 00:17:54,177 --> 00:17:56,907 È per il loro bene che scendo in campo. 271 00:17:57,317 --> 00:18:03,487 I fratelli maggiori esistono per proteggere i fratelli e le sorelle più deboli nati dopo di loro. 272 00:18:04,267 --> 00:18:07,367 E tu invece non hai fatto che dirle cose orribili! 273 00:18:07,367 --> 00:18:10,747 Dagli una lezione, Noelle! Suonale a tuo fratello! 274 00:18:10,747 --> 00:18:16,067 E non andarci giù leggera! Fa' in modo che non si azzardi mai più a mettersi contro di te! 275 00:18:16,067 --> 00:18:19,277 D-D'accordo... Accidenti che energia. 276 00:18:19,277 --> 00:18:24,547 Gli esseri umani sono pur sempre animali! Imparata la lezione, non ti si rivolteranno più contro. 277 00:18:27,097 --> 00:18:30,487 Chi è che dovrebbe suonarle a chi? 278 00:18:30,487 --> 00:18:36,547 Una fallita come te non potrà mai battermi! 279 00:18:37,917 --> 00:18:41,107 Hai ragione, ero debole. 280 00:18:41,597 --> 00:18:46,877 Tu sei sempre stato forte, perciò non puoi sapere come ci si sente ad essere deboli. 281 00:18:48,257 --> 00:18:52,007 Non m'importa più di avere o meno il tuo rispetto. 282 00:18:53,427 --> 00:18:57,667 Perché godo già di quello di persone molto migliori di te! 283 00:18:57,667 --> 00:19:01,987 Una volta la tua magia mi terrorizzava, Solid. 284 00:19:01,987 --> 00:19:04,837 Ora, invece, mi sembra così patetica. 285 00:19:05,597 --> 00:19:08,637 Brava, continua a cianciare, vergogna della famiglia Silva! 286 00:19:08,637 --> 00:19:11,957 Magia di creazione d'acqua! Fendente maledetto del serpente di mare! 287 00:19:12,477 --> 00:19:16,057 Quanto ancora vuoi insultarmi? 288 00:19:16,057 --> 00:19:20,817 Magia di creazione di sabbia! Soldato dall'armatura di sabbia! 289 00:19:21,227 --> 00:19:25,417 Questo incantesimo riunisce tutte le mie potenzialità offensive e difensive! 290 00:19:25,417 --> 00:19:28,827 Pensi davvero di poterlo fermare senza la magia di spirito? 291 00:19:28,827 --> 00:19:33,327 Sarò io a realizzare il sogno del nobile Vangeance! 292 00:19:34,567 --> 00:19:35,827 Magia di vento. 293 00:19:36,477 --> 00:19:37,877 Torre di burrasca. 294 00:19:42,487 --> 00:19:44,337 Dall'interno? 295 00:19:45,027 --> 00:19:49,487 Ma ho visto bene? Ha attivato il suo incantesimo all'interno di quello avversario? 296 00:19:49,487 --> 00:19:54,727 È capace di fare cose simili? Ah, noi strafighi siamo di tutt'altra pasta! 297 00:20:01,157 --> 00:20:04,107 Non m'importa nulla dei sogni altrui. 298 00:20:06,737 --> 00:20:10,407 Gli unici sogni che vedo sono i miei. 299 00:20:13,947 --> 00:20:15,047 Assurdo... 300 00:20:15,047 --> 00:20:16,467 Impossibile! Mi rifiuto di crederci! 301 00:20:16,467 --> 00:20:18,617 Non sta succedendo davvero! 302 00:20:19,207 --> 00:20:21,427 Che razza di incantesimo è quello?! 303 00:20:23,477 --> 00:20:27,337 È uno scherzo! Noelle non potrebbe mai lanciare un incantesimo simile! 304 00:20:27,967 --> 00:20:29,337 Solid. 305 00:20:31,897 --> 00:20:34,967 Non è un problema se ti colpisco, vero? 306 00:20:34,967 --> 00:20:37,687 Provaci, forza! 307 00:20:38,017 --> 00:20:42,767 Non mi farà nulla! Quell'incantesimo non mi sfiorerà nemmeno, non può! 308 00:20:43,127 --> 00:20:46,027 Fallita che non sei altro! 309 00:20:46,027 --> 00:20:48,777 Ruggito del drago marino! 310 00:20:59,227 --> 00:21:00,467 Noelle! 311 00:21:00,467 --> 00:21:02,537 Ha sbriciolato il cristallo in un colpo solo! 312 00:21:03,277 --> 00:21:06,227 Il cristallo è stato distrutto! La vittoria va alla Squadra P! 313 00:21:10,887 --> 00:21:13,857 Non sono più debole! 314 00:22:45,937 --> 00:22:50,247 {\an8}Petit Clover 315 00:22:46,647 --> 00:22:49,387 Petit Clover! 316 00:22:50,247 --> 00:22:53,947 {\an8}Le Sette Trasformazioni di Charmy - Parte 2 317 00:22:50,507 --> 00:22:53,947 Le Sette Trasformazioni di Charmy, Parte 2! 318 00:22:54,447 --> 00:22:57,737 I fan di Charmy si sono fatti sentire numerosi da tutto l'universo, 319 00:22:57,737 --> 00:23:00,707 gridando a gran voce che le sette trasformazioni dell'ultima volta 320 00:23:00,707 --> 00:23:02,687 non bastavano, e per questo 321 00:23:02,687 --> 00:23:04,457 vi offriamo un seguito! 322 00:23:04,457 --> 00:23:05,737 Trasformazione numero 1... 323 00:23:05,737 --> 00:23:08,197 Charmy albero di natale 324 00:23:05,737 --> 00:23:09,207 {\an8}La-la-la, la-la-la, la laa la la laa... 325 00:23:09,207 --> 00:23:10,617 Trasformazione numero 2... 326 00:23:10,067 --> 00:23:13,967 {\an8}Gnam 327 00:23:10,617 --> 00:23:13,077 Charmy la ninja! 328 00:23:11,957 --> 00:23:13,967 {\an8}La! Nin-nin! 329 00:23:13,967 --> 00:23:15,127 Trasformazione numero 3... 330 00:23:15,127 --> 00:23:17,967 Charmy, danzatrice del leone! 331 00:23:15,127 --> 00:23:17,967 {\an8}La, la, la, la, la, la... 332 00:23:17,967 --> 00:23:19,097 Trasformazione numero 4... 333 00:23:18,947 --> 00:23:22,097 {\an8}Gnam 334 00:23:19,097 --> 00:23:21,477 Charmy soldato di fanteria! 335 00:23:21,477 --> 00:23:22,097 {\an8}La! 336 00:23:22,097 --> 00:23:23,297 Trasformazione numero 5... 337 00:23:23,297 --> 00:23:25,477 Charmy ballerina di samba! 338 00:23:23,297 --> 00:23:27,097 {\an8}La, la, la, la, la, la... 339 00:23:25,897 --> 00:23:27,097 E infine... 340 00:23:27,097 --> 00:23:28,347 Trasformazione numero 6... 341 00:23:28,347 --> 00:23:31,007 Charmy Buddha. 342 00:23:28,347 --> 00:23:31,007 {\an8}Laaaa... 343 00:23:31,007 --> 00:23:33,577 Fantastico. Quindi ne abbiamo di nuovo solo sei. 344 00:23:36,547 --> 00:23:38,467 Finalmente tocca a noi. 345 00:23:38,467 --> 00:23:41,447 Vi dimostrerò che so veramente combattere! 346 00:23:41,447 --> 00:23:44,567 M-Ma dove guardi, Astambecille?! 347 00:23:44,567 --> 00:23:47,957 Black Clover, Pagina 78: "Trappola da plebei". 348 00:23:45,537 --> 00:23:51,177 Pagina 78 349 00:23:45,537 --> 00:23:51,177 {\an8}Trappola da plebei 350 00:23:47,957 --> 00:23:50,917 In nome del Toro Nero, vincerò ad ogni costo!