1
00:00:03,587 --> 00:00:07,727
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,837 --> 00:00:35,687
Si è concluso il quinto incontro dell'Esame di Selezione dei Royal Knights.
5
00:00:35,687 --> 00:00:37,817
Confermata la dissoluzione della magia del cristallo!
6
00:00:38,677 --> 00:00:40,107
La vittoria va alla Squadra B!
7
00:00:40,107 --> 00:00:41,527
Una fioritura perfetta!
8
00:00:41,527 --> 00:00:45,107
Full bloom!
9
00:00:45,107 --> 00:00:46,787
La vittoria va alla Squadra C!
10
00:00:46,787 --> 00:00:50,617
Magia di fiamme! Spirali di fiamme!
11
00:00:51,387 --> 00:00:54,417
Cristallo distrutto! La vittoria va alla Squadra E!
12
00:01:01,217 --> 00:01:04,137
I-Il cristallo è stato distrutto!
La vittoria va alla Squadra G!
13
00:01:04,137 --> 00:01:08,637
Magia di pittura! Deux Tempêtes d'acqua e fiamme!
14
00:01:10,217 --> 00:01:14,147
Magia di arenaria! Rock Storm!
15
00:01:17,867 --> 00:01:20,777
Cristallo distrutto!
La vittoria va alla Squadra I!
16
00:01:21,937 --> 00:01:25,337
Beh, non eravate niente male...
17
00:01:25,337 --> 00:01:28,387
Purtroppo però non sono ancora riuscito
a creare il più splendido dei capolavori.
18
00:01:30,147 --> 00:01:33,037
Presto avrà inizio il sesto incontro.
19
00:01:33,037 --> 00:01:35,037
Finalmente tocca a noi, non vedevo l'ora!
20
00:01:35,417 --> 00:01:38,127
Io guiderò il gruppo,
tu cerca di non fare di testa tua.
21
00:01:38,127 --> 00:01:41,627
Su, tiriamo fuori il meglio che abbiamo
e facciamogliela vedere!
22
00:01:41,627 --> 00:01:42,757
Sìììììì!
23
00:01:42,757 --> 00:01:45,567
Ha ora inizio il sesto incontro del primo round!
24
00:01:45,567 --> 00:01:46,677
Bene, iniziate!
25
00:02:17,267 --> 00:02:22,937
{\an8}Pagina 77
Rancore
26
00:03:25,447 --> 00:03:27,377
L'atmosfera si sta scaldando.
27
00:03:27,377 --> 00:03:32,157
Le squadre se le stanno dando di santa ragione
al centro del campo di battaglia.
28
00:03:34,547 --> 00:03:36,497
Magia di creazione d'acciaio.
29
00:03:36,497 --> 00:03:38,417
Muro corazzato del castello d'acciaio!
30
00:03:40,667 --> 00:03:41,907
Prendi questo!
31
00:03:47,337 --> 00:03:50,547
Il suo incantesimo ha cambiato forma! Che figata!
32
00:03:50,907 --> 00:03:54,927
Ha aggiunto una pagina al suo grimorio
e ha fatto evolvere l'incantesimo.
33
00:03:54,927 --> 00:03:58,187
Magia di fulmine! Sfera Fulminea Devastante!
34
00:04:00,187 --> 00:04:02,767
Come fa quella magia
a causare una tale distruzione?
35
00:04:02,767 --> 00:04:05,817
È come sospettavo,
non si tratta più di Cavalieri di basso rango!
36
00:04:06,397 --> 00:04:09,867
Negli ultimi mesi, Luck e io abbiamo fatto
un botto di missioni assieme,
37
00:04:09,867 --> 00:04:12,107
e ogni volta ne siamo usciti più forti!
38
00:04:12,107 --> 00:04:15,827
Col cazzo che siamo rimasti
di rango inferiore!
39
00:04:15,827 --> 00:04:18,987
Le sue capacità sono sempre state di rango intermedio,
40
00:04:18,987 --> 00:04:21,577
ma pare sia migliorato ancora.
41
00:04:22,947 --> 00:04:24,717
Tuttavia vale anche per me.
42
00:04:25,417 --> 00:04:29,177
Ho seguito l'esempio di Asta
e ho allenato la mia magia, il mio corpo e il mio spirito!
43
00:04:31,177 --> 00:04:34,177
I frutti del mio duro lavoro
potranno anche tradirmi...
44
00:04:34,517 --> 00:04:36,777
Ma io non tradirò mai il mio duro lavoro!
45
00:04:37,357 --> 00:04:40,147
Magia di creazione d'acciaio!
Lancia roto-travolgente!
46
00:04:42,397 --> 00:04:45,897
Vai così, quattrocchi!
47
00:04:45,897 --> 00:04:47,917
Splendida prova, Klaus!
48
00:04:47,917 --> 00:04:51,407
A quanto pare sei molto più
di un quattrocchi inamidato e paranoico!
49
00:04:52,247 --> 00:04:56,097
Spettacolare! Quando avremo finito qui dobbiamo assolutamente combattere!
50
00:04:56,097 --> 00:04:59,457
Basta con queste sciocchezze,
concentrati sullo scontro!
51
00:05:07,347 --> 00:05:09,927
Eccolo... Rob Vitesse.
52
00:05:10,407 --> 00:05:12,717
Ha lasciato il cristallo alle sue spalle.
53
00:05:13,427 --> 00:05:17,347
Ora, con un'unica carica, spezzeremo le difese
dei nostri tre avversari e frantumeremo il cristallo!
54
00:05:17,347 --> 00:05:18,727
Ricevuto!
55
00:05:18,727 --> 00:05:22,477
Devo proprio dirvelo,
voi due non siete affatto male.
56
00:05:24,817 --> 00:05:26,437
Magia di ali...
57
00:05:26,907 --> 00:05:28,567
Ma quella sta volando davvero!
58
00:05:28,567 --> 00:05:31,317
Angel Flapping!
59
00:05:32,137 --> 00:05:33,567
Un vento che intralcia i nemici...
60
00:05:34,737 --> 00:05:35,977
Ora, Luck!
61
00:05:36,577 --> 00:05:39,527
...e dà spinta agli alleati!
62
00:05:39,527 --> 00:05:41,827
Per la miseria, quanto mi diverto!
63
00:05:42,217 --> 00:05:43,997
Forza, abbatti le loro difese!
64
00:05:46,427 --> 00:05:50,757
È la differenza di potere fra un avversario e l'altro
a determinare chi vince e chi perde.
65
00:05:53,077 --> 00:05:56,057
Il mio incantesimo
non gli ha nemmeno fatto il solletico.
66
00:05:56,057 --> 00:05:58,847
Sta' attento... pazzoide!
67
00:05:59,427 --> 00:06:00,387
Ancora...
68
00:06:00,757 --> 00:06:01,887
È veloce...
69
00:06:04,397 --> 00:06:06,727
Voglio giocare ancora!
70
00:06:12,117 --> 00:06:13,487
Gli è bastato un colpo?!
71
00:06:13,937 --> 00:06:16,667
Cristallo distrutto! La vittoria va alla Squadra K!
72
00:06:16,667 --> 00:06:18,017
Sì!
73
00:06:18,017 --> 00:06:19,617
Ce l'hanno fatta!
74
00:06:20,387 --> 00:06:21,517
Evviva... Evviva...
75
00:06:24,457 --> 00:06:27,117
Accidenti, me la sono proprio spassata.
76
00:06:27,117 --> 00:06:29,477
Luck! N-Non ci posso credere...
77
00:06:30,347 --> 00:06:33,977
Boom, boom! Siete veramente splendidi!
78
00:06:33,977 --> 00:06:35,637
Evvai!
79
00:06:36,297 --> 00:06:37,927
Luck!
80
00:06:37,927 --> 00:06:42,177
Ma guarda quello stronzetto!
Così finisce che diventa troppo forte, cazzo!
81
00:06:46,407 --> 00:06:48,517
Sento che i nostri prossimi avversari...
82
00:06:48,517 --> 00:06:50,347
...mi faranno divertire ancora più degli altri.
83
00:06:50,347 --> 00:06:52,357
...mi aiuteranno a creare
un dipinto ancora più bello!
84
00:06:53,137 --> 00:06:55,897
Passiamo ora all'ottavo
e ultimo incontro del primo round...
85
00:06:55,897 --> 00:06:58,277
Squadre O e P, fatevi avanti.
86
00:06:58,277 --> 00:07:00,947
Significa che finalmente...
87
00:07:00,947 --> 00:07:01,787
La!
88
00:07:02,147 --> 00:07:05,617
Tocca alla squadra di Yuno e Noelle!
89
00:07:05,617 --> 00:07:07,267
Ah, era ora.
90
00:07:07,267 --> 00:07:10,197
Quando avremo finito qui
mi devi assolutamente portare fuori a cena!
91
00:07:10,197 --> 00:07:11,547
Come ti pare.
92
00:07:11,547 --> 00:07:13,067
E l'altro tipo....
93
00:07:14,047 --> 00:07:16,697
{\an8}Cerchiamo di... fare del nostro meglio...
94
00:07:14,087 --> 00:07:20,077
Mantide Verde - Cavaliere Magico Superiore di 4° grado
En Ringard
95
00:07:16,697 --> 00:07:19,057
{\an8}Basterà lavorare tutti insieme e ce la faremo...
96
00:07:19,057 --> 00:07:21,307
{\an8}Ma sei sicuro di farcela tu?!
97
00:07:21,307 --> 00:07:23,797
Dobbiamo vincere... a qualunque costo.
98
00:07:24,537 --> 00:07:27,107
Siamo sicuri che stia bene?
99
00:07:27,107 --> 00:07:28,307
Boh.
100
00:07:28,747 --> 00:07:32,137
Ho sentito che sei cresciuto con Astambecille.
101
00:07:32,137 --> 00:07:34,897
Spero tu sia meno avventato di lui.
102
00:07:35,357 --> 00:07:39,027
Senti chi parla.
Sbaglio o hai problemi a controllare la tua magia?
103
00:07:39,867 --> 00:07:43,287
Quella volta, sul vulcano, avevi l'aria di star sudando
sette camicie per tenere attivo il Mana Skin.
104
00:07:44,077 --> 00:07:45,497
Sicura di poter combattere?
105
00:07:45,847 --> 00:07:49,097
Come, prego?! Io sono di sangue reale!
106
00:07:49,097 --> 00:07:53,127
E tu sei un amichetto d'infanzia di Asta,
un violento zoticone
107
00:07:53,127 --> 00:07:55,507
che forse non sa neanche
combattere e pensare insieme!
108
00:07:55,507 --> 00:07:57,237
Che ragazza fastidiosa.
109
00:07:57,237 --> 00:08:01,497
Guarda che tue sono accuse senza fondamento.
E come insulto faceva veramente pena.
110
00:08:01,497 --> 00:08:03,217
Cos'è, Asta ti ha contagiata?
111
00:08:03,217 --> 00:08:06,917
Scusa?! E per quale ragione
dovrei venire influenzata da lui?!
112
00:08:06,917 --> 00:08:10,227
Ecco! Lo sapevo, sei proprio come Astambecille!
113
00:08:10,537 --> 00:08:13,387
Ora calmati. A quanto pare avevo ragione.
114
00:08:13,387 --> 00:08:15,857
SONO CALMISSIMA!
115
00:08:15,857 --> 00:08:19,197
E dai, ragazzi, non fate i bambini.
116
00:08:19,197 --> 00:08:21,247
Cercate di andare d'accordo.
117
00:08:21,247 --> 00:08:23,867
Temo che sia tu la causa di tutto questo, Asta...
118
00:08:23,867 --> 00:08:27,117
A nessuno importa niente di te, Asta!
119
00:08:27,477 --> 00:08:30,627
Passando a cose più importanti...
non dovremmo formulare un piano?
120
00:08:31,787 --> 00:08:34,547
Chi ti ha dato il permesso di toccarmi?!
121
00:08:34,547 --> 00:08:38,467
Vi vedo impegnati
in una amichevole chiacchierata.
122
00:08:38,797 --> 00:08:43,467
Ne hai di coraggio a presentarti a questo esame,
tu che sei la vergogna della famiglia Silva.
123
00:08:43,467 --> 00:08:46,677
Pensi che i risultati raggiunti per pura casualità
dalla compagnia del Toro Nero
124
00:08:46,677 --> 00:08:49,557
siano esclusivamente merito tuo?
125
00:08:49,557 --> 00:08:51,357
Solid, fratello...
126
00:08:51,357 --> 00:08:54,937
Pur facendo parte della famiglia Silva,
non avendo controllo sulla tua magia,
127
00:08:54,937 --> 00:08:57,947
non sei riuscita a entrare
a far parte dell'Aquila d'Argento.
128
00:08:57,947 --> 00:09:00,857
E tu... vorresti affrontarmi?
129
00:09:01,947 --> 00:09:04,697
Quel tipo con la frangetta di merda
è tornato alla carica!
130
00:09:07,777 --> 00:09:09,707
Che schifo!
131
00:09:09,707 --> 00:09:14,957
Sei anche tu di sangue reale,
perché non sai fare quello che facciamo noi?
132
00:09:16,587 --> 00:09:20,487
Miserabile!
Come osi metterti a mangiare prima di me?
133
00:09:24,677 --> 00:09:28,477
Ti prego, Solid, smettila! Ridammelo, per favore.
134
00:09:28,857 --> 00:09:33,437
Non puoi proteggere le cose
di cui t'importa davvero, perché sei troppo debole.
135
00:09:33,437 --> 00:09:35,437
Smettila!
136
00:09:41,907 --> 00:09:45,157
Se non ti sta bene, allora fatti sotto, su.
137
00:09:45,157 --> 00:09:49,447
Ammesso che tu sia capace
di colpirmi con qualche incantesimo, ovvio.
138
00:09:54,697 --> 00:09:56,917
Eccoti qui, piccolo, subdolo procione!
139
00:09:58,387 --> 00:10:00,877
La polvere di fate! La polvere di fate!
140
00:10:01,027 --> 00:10:05,027
Non preoccuparti, potete farcela.
Ci siamo impegnati tutti quanti al massimo.
141
00:10:05,277 --> 00:10:06,777
Siamo praticamente una famiglia.
142
00:10:06,777 --> 00:10:11,407
Ti conosciamo molto meglio
di quel tuo cosiddetto fratello.
143
00:10:12,037 --> 00:10:16,167
Ora devi credere nei tuoi amici e in te stessa!
Abbi fiducia in te stessa!
144
00:10:16,537 --> 00:10:18,857
Ma che ha da borbottare?
145
00:10:18,857 --> 00:10:22,897
Magari sta maledicendo
quel suo fratello insopportabile.
146
00:10:23,257 --> 00:10:24,927
Beh? Che stai facendo?
147
00:10:24,927 --> 00:10:26,187
Tocca a noi, non perdiamo tempo.
148
00:10:26,697 --> 00:10:27,657
Sì, sì.
149
00:10:28,577 --> 00:10:31,907
Mi raccomando,
scappa come solo tu sai fare, Noelle.
150
00:10:34,037 --> 00:10:37,167
Mettiamo fine a questa storia!
151
00:10:50,497 --> 00:10:53,177
Inizierà ora l'ottavo incontro del primo round.
152
00:10:53,177 --> 00:10:59,217
{\an8}La Squadra O di Sandler, Dmitri e Solid
affronta la Squadra P di En, Noelle e Yuno.
153
00:10:53,227 --> 00:11:00,437
Sandler
154
00:10:53,227 --> 00:11:00,437
Dmitri
155
00:10:53,227 --> 00:11:00,437
Solid
156
00:10:53,227 --> 00:11:00,437
Squadra O
157
00:10:53,227 --> 00:11:00,437
En | Noelle |Yuno
158
00:10:53,227 --> 00:11:00,437
Squadra P
159
00:10:59,217 --> 00:11:00,437
{\an8}Iniziate!
160
00:11:00,957 --> 00:11:03,767
Yuno, Noelle, potete farcela!
161
00:11:04,857 --> 00:11:09,687
Noelle! Fa' vedere a quei tre
di che pasta sono fatte le donne del Toro Nero!
162
00:11:09,687 --> 00:11:14,457
Noelle! Non andarci leggera
solo perché è tuo fratello!
163
00:11:14,927 --> 00:11:17,537
Io andrò all'attacco, voi due fatemi da supporto.
164
00:11:17,537 --> 00:11:19,147
Attaccherò io.
165
00:11:19,147 --> 00:11:19,957
No, io.
166
00:11:19,957 --> 00:11:20,997
Io!
167
00:11:20,997 --> 00:11:21,847
Io.
168
00:11:21,847 --> 00:11:23,137
Io!
169
00:11:23,137 --> 00:11:25,627
Allora direi che vi farò da supporto...
170
00:11:27,187 --> 00:11:29,037
Che velocità...
171
00:11:29,037 --> 00:11:30,347
Eh? Cosa?
172
00:11:34,427 --> 00:11:36,687
È un modo fastidioso di procedere,
ma per accorciare i tempi
173
00:11:36,687 --> 00:11:40,347
abbiamo optato per una versione semplificata
della magia combinata di quella volta.
174
00:11:40,857 --> 00:11:44,147
Chiuderemo lo scontro immediatamente!
175
00:11:45,057 --> 00:11:47,667
Non hanno spostato il loro cristallo...
176
00:11:47,667 --> 00:11:50,867
Così non va, hanno chiuso le distanze
col nostro cristallo in un attimo.
177
00:11:52,437 --> 00:11:55,207
Magia di vento! Mezzaluna della donnola-falce!
178
00:11:56,627 --> 00:11:59,037
Magia di fiamme! Combo Eruption!
179
00:11:59,797 --> 00:12:02,457
Magia d'acqua! Tana del drago marino!
180
00:12:04,957 --> 00:12:08,587
Ma guardati, ora hai imparato
un incantesimo difensivo vagamente decente.
181
00:12:09,217 --> 00:12:12,097
Magia di sabbia! Massa di sabbia pressante!
182
00:12:15,907 --> 00:12:18,347
Sta assorbendo l'acqua...
183
00:12:21,857 --> 00:12:24,357
Di questo passo rimarremo bloccati in difesa.
184
00:12:24,357 --> 00:12:29,197
Ehi! Chi t'ha detto
che potevi aggrapparti a lui così?
185
00:12:29,627 --> 00:12:32,987
Credo di essere il più veloce della squadra.
186
00:12:32,987 --> 00:12:36,577
Sfrutterò questo fatto
per frantumare il loro cristallo.
187
00:12:36,577 --> 00:12:40,857
Nel frattempo voi due
dovrete pensare a proteggere il nostro.
188
00:12:40,857 --> 00:12:42,127
Aspetta.
189
00:12:42,127 --> 00:12:43,867
Lascia andare me.
190
00:12:44,837 --> 00:12:45,797
Per favore.
191
00:12:49,427 --> 00:12:51,507
Nessuno di voi andrà da nessuna parte.
192
00:12:56,397 --> 00:12:58,807
Bravissima, Noelle!
193
00:12:58,807 --> 00:13:01,337
Ha combattuto insieme ad Asta.
194
00:13:02,387 --> 00:13:03,817
Sono certo che possa farcela.
195
00:13:06,817 --> 00:13:09,777
In ogni caso,
il cristallo sarà più al sicuro con me.
196
00:13:10,127 --> 00:13:11,777
Se vado...
197
00:13:11,777 --> 00:13:14,307
Ferma dove sei, Noelle!
198
00:13:14,307 --> 00:13:17,077
Solid mi inseguirà sicuramente.
199
00:13:18,017 --> 00:13:19,997
Non agire di testa tua!
200
00:13:24,437 --> 00:13:27,007
Sono io il tuo avversario.
201
00:13:28,727 --> 00:13:31,847
Ehi, hai sentito di quella recluta
col grimorio del quadrifoglio?
202
00:13:32,667 --> 00:13:36,007
Ha sconfitto uno degli Otto Generali Splendenti
di Diamond, ma ci pensi?!
203
00:13:36,007 --> 00:13:39,767
Davvero? Roba da pazzi,
per uno appena entrato nella compagnia.
204
00:13:40,267 --> 00:13:42,997
E non solo, quando l'ha battuto,
ha detto al vice comandante
205
00:13:42,997 --> 00:13:46,487
che un giorno sarebbe diventato
comandante dell'Alba Dorata.
206
00:13:46,487 --> 00:13:48,637
Che roba!
207
00:13:48,637 --> 00:13:51,897
Niente da fare, uno dev'essere speciale
per venire scelto dallo spirito del vento.
208
00:13:52,417 --> 00:13:55,617
Anche il comandante Vangeance
nutre grandi speranze per lui.
209
00:13:56,557 --> 00:14:01,037
Vuoi dire che proteggerai il cristallo
mentre combatti con me?
210
00:14:01,497 --> 00:14:04,917
Quest'atteggiamento è pura e semplice insolenza!
211
00:14:07,707 --> 00:14:09,917
Attaccami al massimo della tua potenza, prego.
212
00:14:10,577 --> 00:14:12,327
Perché proprio tu?
213
00:14:13,447 --> 00:14:16,447
Svariati anni prima
214
00:14:19,077 --> 00:14:22,187
Non mi aspettavo un agguato...
215
00:14:22,697 --> 00:14:26,597
Mentre scappavo,
sono precipitato in questa caverna.
216
00:14:26,597 --> 00:14:29,817
Qui nessuno mi troverà, nessuno può salvarmi.
217
00:14:31,547 --> 00:14:32,877
È la fine...
218
00:14:38,007 --> 00:14:40,447
Stai bene, Alecdra?
219
00:14:40,447 --> 00:14:42,727
Era identico a quell'immagine...
220
00:14:43,687 --> 00:14:45,867
la figura in quel quadro
che avevo visto da bambino.
221
00:14:46,417 --> 00:14:48,137
Sembrava un dio.
222
00:14:52,837 --> 00:14:54,877
Ho percepito che eri qui.
223
00:14:55,437 --> 00:14:57,107
Non hai nulla di cui preoccuparti.
224
00:15:00,727 --> 00:15:05,147
Il nobile Vangeance ha un altro misterioso potere
oltre alla sua magia.
225
00:15:06,827 --> 00:15:11,107
Un potere buono, che
lo collega ai suoi compagni di squadra.
226
00:15:12,697 --> 00:15:16,457
Ho giurato che avrei dedicato
il mio grimorio al suo servizio.
227
00:15:17,677 --> 00:15:22,097
Ho lavorato sodo perché l'Alba Dorata fosse la compagnia più forte fra tutte.
228
00:15:24,717 --> 00:15:29,397
Siamo un gruppo d'élite di nobili,
tutti scelti dal nobile Vangeance.
229
00:15:31,497 --> 00:15:33,717
Allora perché...
230
00:15:34,157 --> 00:15:36,347
Perché in mezzo a noi c'è quel sudicio pezzente?
231
00:15:37,217 --> 00:15:39,467
E come se non bastasse...
232
00:15:39,467 --> 00:15:41,707
Io l'ho capito.
233
00:15:41,707 --> 00:15:45,727
Il nobile Vangeance non ha mai fatto distinzioni
tra i membri della sua compagnia, eppure...
234
00:15:46,127 --> 00:15:49,227
Ma nei suoi confronti... Quando è con lui...
235
00:15:49,227 --> 00:15:50,667
Yuno.
236
00:15:51,727 --> 00:15:55,397
L'ha chiamato per nome cinque volte!
237
00:15:55,397 --> 00:15:58,737
Mentre a me non ha neppure rivolto la parola!
238
00:16:00,237 --> 00:16:02,237
Perché proprio lui?
239
00:16:02,737 --> 00:16:04,747
È per via del suo grimorio a quadrifoglio?
240
00:16:04,747 --> 00:16:06,737
Quel ragazzo...
241
00:16:06,737 --> 00:16:09,657
Quello da cui il nobile Vangeance
si aspetta grandi cose,
242
00:16:09,657 --> 00:16:12,247
ha osato dire che diventerà comandante.
243
00:16:12,247 --> 00:16:15,007
Si prende gioco del nobile Vangeance!
244
00:16:15,007 --> 00:16:19,507
Sei stato fortunato ad ottenere
quella magia di spirito, ma non montarti la testa!
245
00:16:19,507 --> 00:16:22,667
È per via del potere di Yuno che l'ho scelto!
246
00:16:22,667 --> 00:16:25,927
Questo tipo mi sta dando ai nervi,
sistemiamolo, Yuno!
247
00:16:25,927 --> 00:16:27,737
Sta' indietro, Bell.
248
00:16:28,807 --> 00:16:31,517
Vuoi combattere senza i miei poteri?
249
00:16:38,527 --> 00:16:42,417
Non puoi continuare
a difenderti e basta, Noelle!
250
00:16:42,417 --> 00:16:44,077
Che stai facendo?
251
00:16:44,077 --> 00:16:48,537
Stai rovinando il piano
di colpire insieme il loro cristallo!
252
00:16:48,537 --> 00:16:51,707
Taci! Non osare darmi ordini!
253
00:16:51,707 --> 00:16:55,207
D'accordo, mi unirò a te e la sconfiggeremo in un—
254
00:16:55,207 --> 00:16:56,197
Uè.
255
00:16:59,047 --> 00:17:00,377
Ma che accidenti sta succedendo?!
256
00:17:06,407 --> 00:17:09,157
Magia di fungo. Funghetto Corridore.
257
00:17:09,157 --> 00:17:12,137
Poco fa ti ho cosparso di spore.
258
00:17:12,137 --> 00:17:14,857
Non ti permetterò di intralciare Noelle.
259
00:17:18,197 --> 00:17:20,607
Mi dispiace, Noelle.
260
00:17:20,607 --> 00:17:22,457
Ora che ti ho raggiunta,
261
00:17:22,457 --> 00:17:26,367
hai perso ogni chance di fare
anche solo un graffio al nostro cristallo.
262
00:17:28,427 --> 00:17:30,087
Io non ne sarei così sicuro!
263
00:17:31,307 --> 00:17:33,267
Tranquilla, sono io, En.
264
00:17:33,267 --> 00:17:36,377
Questo è un Funghetto Parlante,
ti permette di sentire la mia voce.
265
00:17:36,377 --> 00:17:39,967
Chi ti ha dato il permesso
di appiccicarmi addosso questo affare!
266
00:17:39,967 --> 00:17:42,587
Via, via, l'importante ora...
267
00:17:42,587 --> 00:17:46,847
Ho sentito le parole di Solid, prima dell'incontro.
268
00:17:46,847 --> 00:17:49,977
Un fratello non dovrebbe
mai parlare così alla sua sorellina.
269
00:17:50,757 --> 00:17:54,177
Ho dieci, fra fratelli e sorelle.
270
00:17:54,177 --> 00:17:56,907
È per il loro bene che scendo in campo.
271
00:17:57,317 --> 00:18:03,487
I fratelli maggiori esistono per proteggere
i fratelli e le sorelle più deboli nati dopo di loro.
272
00:18:04,267 --> 00:18:07,367
E tu invece non hai fatto
che dirle cose orribili!
273
00:18:07,367 --> 00:18:10,747
Dagli una lezione, Noelle! Suonale a tuo fratello!
274
00:18:10,747 --> 00:18:16,067
E non andarci giù leggera! Fa' in modo
che non si azzardi mai più a mettersi contro di te!
275
00:18:16,067 --> 00:18:19,277
D-D'accordo...
Accidenti che energia.
276
00:18:19,277 --> 00:18:24,547
Gli esseri umani sono pur sempre animali!
Imparata la lezione, non ti si rivolteranno più contro.
277
00:18:27,097 --> 00:18:30,487
Chi è che dovrebbe suonarle a chi?
278
00:18:30,487 --> 00:18:36,547
Una fallita come te non potrà mai battermi!
279
00:18:37,917 --> 00:18:41,107
Hai ragione, ero debole.
280
00:18:41,597 --> 00:18:46,877
Tu sei sempre stato forte, perciò non puoi sapere
come ci si sente ad essere deboli.
281
00:18:48,257 --> 00:18:52,007
Non m'importa più di avere o meno il tuo rispetto.
282
00:18:53,427 --> 00:18:57,667
Perché godo già di quello
di persone molto migliori di te!
283
00:18:57,667 --> 00:19:01,987
Una volta la tua magia mi terrorizzava, Solid.
284
00:19:01,987 --> 00:19:04,837
Ora, invece, mi sembra così patetica.
285
00:19:05,597 --> 00:19:08,637
Brava, continua a cianciare,
vergogna della famiglia Silva!
286
00:19:08,637 --> 00:19:11,957
Magia di creazione d'acqua!
Fendente maledetto del serpente di mare!
287
00:19:12,477 --> 00:19:16,057
Quanto ancora vuoi insultarmi?
288
00:19:16,057 --> 00:19:20,817
Magia di creazione di sabbia!
Soldato dall'armatura di sabbia!
289
00:19:21,227 --> 00:19:25,417
Questo incantesimo riunisce tutte
le mie potenzialità offensive e difensive!
290
00:19:25,417 --> 00:19:28,827
Pensi davvero di poterlo fermare
senza la magia di spirito?
291
00:19:28,827 --> 00:19:33,327
Sarò io a realizzare il sogno del nobile Vangeance!
292
00:19:34,567 --> 00:19:35,827
Magia di vento.
293
00:19:36,477 --> 00:19:37,877
Torre di burrasca.
294
00:19:42,487 --> 00:19:44,337
Dall'interno?
295
00:19:45,027 --> 00:19:49,487
Ma ho visto bene? Ha attivato il suo incantesimo
all'interno di quello avversario?
296
00:19:49,487 --> 00:19:54,727
È capace di fare cose simili?
Ah, noi strafighi siamo di tutt'altra pasta!
297
00:20:01,157 --> 00:20:04,107
Non m'importa nulla dei sogni altrui.
298
00:20:06,737 --> 00:20:10,407
Gli unici sogni che vedo sono i miei.
299
00:20:13,947 --> 00:20:15,047
Assurdo...
300
00:20:15,047 --> 00:20:16,467
Impossibile! Mi rifiuto di crederci!
301
00:20:16,467 --> 00:20:18,617
Non sta succedendo davvero!
302
00:20:19,207 --> 00:20:21,427
Che razza di incantesimo è quello?!
303
00:20:23,477 --> 00:20:27,337
È uno scherzo!
Noelle non potrebbe mai lanciare un incantesimo simile!
304
00:20:27,967 --> 00:20:29,337
Solid.
305
00:20:31,897 --> 00:20:34,967
Non è un problema se ti colpisco, vero?
306
00:20:34,967 --> 00:20:37,687
Provaci, forza!
307
00:20:38,017 --> 00:20:42,767
Non mi farà nulla!
Quell'incantesimo non mi sfiorerà nemmeno, non può!
308
00:20:43,127 --> 00:20:46,027
Fallita che non sei altro!
309
00:20:46,027 --> 00:20:48,777
Ruggito del drago marino!
310
00:20:59,227 --> 00:21:00,467
Noelle!
311
00:21:00,467 --> 00:21:02,537
Ha sbriciolato il cristallo in un colpo solo!
312
00:21:03,277 --> 00:21:06,227
Il cristallo è stato distrutto!
La vittoria va alla Squadra P!
313
00:21:10,887 --> 00:21:13,857
Non sono più debole!
314
00:22:45,937 --> 00:22:50,247
{\an8}Petit Clover
315
00:22:46,647 --> 00:22:49,387
Petit Clover!
316
00:22:50,247 --> 00:22:53,947
{\an8}Le Sette Trasformazioni di Charmy - Parte 2
317
00:22:50,507 --> 00:22:53,947
Le Sette Trasformazioni di Charmy, Parte 2!
318
00:22:54,447 --> 00:22:57,737
I fan di Charmy si sono fatti sentire
numerosi da tutto l'universo,
319
00:22:57,737 --> 00:23:00,707
gridando a gran voce
che le sette trasformazioni dell'ultima volta
320
00:23:00,707 --> 00:23:02,687
non bastavano, e per questo
321
00:23:02,687 --> 00:23:04,457
vi offriamo un seguito!
322
00:23:04,457 --> 00:23:05,737
Trasformazione numero 1...
323
00:23:05,737 --> 00:23:08,197
Charmy albero di natale
324
00:23:05,737 --> 00:23:09,207
{\an8}La-la-la, la-la-la, la laa la la laa...
325
00:23:09,207 --> 00:23:10,617
Trasformazione numero 2...
326
00:23:10,067 --> 00:23:13,967
{\an8}Gnam
327
00:23:10,617 --> 00:23:13,077
Charmy la ninja!
328
00:23:11,957 --> 00:23:13,967
{\an8}La! Nin-nin!
329
00:23:13,967 --> 00:23:15,127
Trasformazione numero 3...
330
00:23:15,127 --> 00:23:17,967
Charmy, danzatrice del leone!
331
00:23:15,127 --> 00:23:17,967
{\an8}La, la, la, la, la, la...
332
00:23:17,967 --> 00:23:19,097
Trasformazione numero 4...
333
00:23:18,947 --> 00:23:22,097
{\an8}Gnam
334
00:23:19,097 --> 00:23:21,477
Charmy soldato di fanteria!
335
00:23:21,477 --> 00:23:22,097
{\an8}La!
336
00:23:22,097 --> 00:23:23,297
Trasformazione numero 5...
337
00:23:23,297 --> 00:23:25,477
Charmy ballerina di samba!
338
00:23:23,297 --> 00:23:27,097
{\an8}La, la, la, la, la, la...
339
00:23:25,897 --> 00:23:27,097
E infine...
340
00:23:27,097 --> 00:23:28,347
Trasformazione numero 6...
341
00:23:28,347 --> 00:23:31,007
Charmy Buddha.
342
00:23:28,347 --> 00:23:31,007
{\an8}Laaaa...
343
00:23:31,007 --> 00:23:33,577
Fantastico.
Quindi ne abbiamo di nuovo solo sei.
344
00:23:36,547 --> 00:23:38,467
Finalmente tocca a noi.
345
00:23:38,467 --> 00:23:41,447
Vi dimostrerò che so veramente combattere!
346
00:23:41,447 --> 00:23:44,567
M-Ma dove guardi, Astambecille?!
347
00:23:44,567 --> 00:23:47,957
Black Clover, Pagina 78: "Trappola da plebei".
348
00:23:45,537 --> 00:23:51,177
Pagina 78
349
00:23:45,537 --> 00:23:51,177
{\an8}Trappola da plebei
350
00:23:47,957 --> 00:23:50,917
In nome del Toro Nero, vincerò ad ogni costo!