1 00:00:03,487 --> 00:00:07,997 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:11,887 --> 00:00:16,217 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,307 --> 00:00:28,197 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,777 --> 00:00:35,697 Terminaron cinco combates del examen de los Caballeros Reales. 5 00:00:35,697 --> 00:00:37,817 ¡El cristal ha perdido su magia! 6 00:00:38,577 --> 00:00:40,097 ¡Gana el equipo B! 7 00:00:40,097 --> 00:00:45,057 ¡Floración Plena! 8 00:00:45,057 --> 00:00:46,797 ¡Gana el equipo C! 9 00:00:47,157 --> 00:00:50,617 ¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral! 10 00:00:51,287 --> 00:00:54,427 ¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo E! 11 00:01:01,217 --> 00:01:04,137 ¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo G! 12 00:01:04,507 --> 00:01:08,637 ¡Magia de Ilustración: Deux Tempêtes de Fuego y Hielo! 13 00:01:10,227 --> 00:01:14,147 ¡Magia de Arenisca: Tormenta de Rocas! 14 00:01:17,847 --> 00:01:20,797 ¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo I! 15 00:01:21,157 --> 00:01:28,487 No estuvisteis mal, pero aún no es el cuadro perfecto. 16 00:01:30,107 --> 00:01:33,037 Va a empezar el sexto combate. 17 00:01:33,037 --> 00:01:35,047 Por fin es nuestro turno. 18 00:01:35,447 --> 00:01:38,127 No actúes por tu cuenta. 19 00:01:38,127 --> 00:01:41,527 ¡Demos un espectáculo inolvidable! 20 00:01:41,527 --> 00:01:42,777 ¡Sí! 21 00:01:43,177 --> 00:01:45,657 Primera ronda, sexto combate. 22 00:01:45,657 --> 00:01:46,667 ¡Comiencen! 23 00:02:17,257 --> 00:02:22,877 {\an8}Página 77 El destino 24 00:03:25,467 --> 00:03:27,347 Qué intenso. 25 00:03:27,347 --> 00:03:32,157 Ambos equipos están lanzando hechizos sin parar en el centro. 26 00:03:34,647 --> 00:03:38,417 ¡Magia de Creación de Acero: Fortaleza de Acero! 27 00:03:40,907 --> 00:03:42,267 ¡Toma eso! 28 00:03:46,377 --> 00:03:50,537 ¡Su magia cambió de forma! ¡Genial! 29 00:03:50,957 --> 00:03:54,927 Añadió una página a su grimorio para evolucionarla. 30 00:03:54,927 --> 00:03:58,187 ¡Magia de Rayo: Joya Destructora de Trueno! 31 00:04:00,187 --> 00:04:02,697 ¡Tiene un alto poder ofensivo! 32 00:04:02,697 --> 00:04:05,817 No parece un caballero mágico básico. 33 00:04:06,377 --> 00:04:12,127 Luck y yo hicimos muchas misiones estos meses y nos fortalecimos. 34 00:04:12,127 --> 00:04:15,827 ¡Claro que mejoramos! 35 00:04:15,827 --> 00:04:19,007 Ya tenía el potencial de un caballero intermedio 36 00:04:19,007 --> 00:04:21,687 y se hizo aún más fuerte. 37 00:04:22,847 --> 00:04:24,847 Pero yo también. 38 00:04:25,417 --> 00:04:29,197 Aprendí de Asta y fortalecí magia, cuerpo y espíritu. 39 00:04:31,577 --> 00:04:34,197 Aunque mis esfuerzos me traicionen… 40 00:04:34,537 --> 00:04:36,887 ¡yo no los traicionaré! 41 00:04:37,397 --> 00:04:40,287 ¡Magia de Acero: Lanza Desgarradora! 42 00:04:42,397 --> 00:04:45,897 ¡Eso es genial, gafotas! 43 00:04:45,897 --> 00:04:47,927 No esperaba menos, Klaus. 44 00:04:47,927 --> 00:04:51,407 No solo eres un gafotas serio que se preocupa demasiado. 45 00:04:52,197 --> 00:04:56,077 No está mal. Pelea contra mí cuando acabemos. 46 00:04:56,077 --> 00:04:59,457 No digas tonterías y concéntrate. 47 00:05:07,357 --> 00:05:09,927 Ahí está. Rob Vitesse. 48 00:05:10,467 --> 00:05:12,847 El cristal está a su espalda. 49 00:05:13,427 --> 00:05:17,387 Atravesemos sus defensas y destruyamos el cristal rápidamente. 50 00:05:17,387 --> 00:05:18,727 ¡Sí! 51 00:05:19,087 --> 00:05:22,977 ¡Sois mejores de lo que pensaba! 52 00:05:24,827 --> 00:05:26,427 ¡Magia de Alas! 53 00:05:27,067 --> 00:05:28,567 ¡Está volando! 54 00:05:28,567 --> 00:05:31,317 ¡Batida de Alas de Ángel! 55 00:05:32,047 --> 00:05:34,337 Ataco a los enemigos. 56 00:05:34,797 --> 00:05:36,577 ¡Ve, Luck! 57 00:05:36,957 --> 00:05:39,497 ¡Y empujo a mis aliados! 58 00:05:39,497 --> 00:05:41,827 ¡Qué divertido! 59 00:05:42,267 --> 00:05:43,997 ¡Atraviésalos! 60 00:05:46,397 --> 00:05:50,777 La diferencia de talento individual es lo que marca la diferencia. 61 00:05:53,157 --> 00:05:56,077 ¡Mi magia no le afectó lo más mínimo! 62 00:05:56,077 --> 00:05:58,847 ¡Cuidado, guapete loco! 63 00:05:59,287 --> 00:06:00,387 Más. 64 00:06:00,827 --> 00:06:01,907 Es rápido. 65 00:06:04,707 --> 00:06:06,377 Peleemos más. 66 00:06:12,047 --> 00:06:13,487 ¿De un golpe? 67 00:06:13,977 --> 00:06:15,277 ¡Cristal destruido! 68 00:06:15,277 --> 00:06:16,607 ¡Gana el equipo K! 69 00:06:16,607 --> 00:06:17,987 ¡Viva! 70 00:06:17,987 --> 00:06:19,617 ¡Lo logró! 71 00:06:20,367 --> 00:06:21,487 {\an8}¡Yay! Yay… 72 00:06:24,337 --> 00:06:27,127 Ha sido muy divertido. 73 00:06:27,127 --> 00:06:30,407 ¡Luck, eres…! 74 00:06:30,407 --> 00:06:34,007 ¡Sois geniales, chicos! 75 00:06:34,007 --> 00:06:35,797 ¡Sí! 76 00:06:36,597 --> 00:06:37,927 Luck… 77 00:06:37,927 --> 00:06:42,177 Ese cabroncete se hizo demasiado fuerte. 78 00:06:46,427 --> 00:06:48,457 Y el próximo rival… 79 00:06:48,457 --> 00:06:50,297 será más divertido. 80 00:06:50,297 --> 00:06:52,357 me inspirará para un cuadro mejor. 81 00:06:53,007 --> 00:06:55,837 Octavo y último combate de la primera ronda. 82 00:06:55,837 --> 00:06:58,277 Equipos O y P, al frente. 83 00:06:58,277 --> 00:07:01,007 Entonces ya es el turno… 84 00:07:01,007 --> 00:07:02,197 ¡Sí! 85 00:07:02,197 --> 00:07:05,617 ¡del equipo de Yuno y Noelle! 86 00:07:05,617 --> 00:07:07,347 Por fin es nuestro turno. 87 00:07:07,347 --> 00:07:10,257 Cuando terminemos tendrás una cita conmigo. 88 00:07:10,257 --> 00:07:11,567 No sé de qué hablas. 89 00:07:11,567 --> 00:07:13,267 Y el otro es… 90 00:07:14,047 --> 00:07:16,697 Esforcémonos. 91 00:07:14,047 --> 00:07:19,927 {\an8}Mantis Verdes Caballero mágico avanzado de rango 4 En Ringard 92 00:07:16,697 --> 00:07:19,147 Trabajando juntos todo saldrá bien. 93 00:07:19,147 --> 00:07:21,307 ¿Y tú? ¿Estás bien tú? 94 00:07:21,707 --> 00:07:23,847 Vamos a ganar. 95 00:07:24,627 --> 00:07:27,167 ¿Está bien este tío? 96 00:07:27,167 --> 00:07:28,307 Ni idea. 97 00:07:28,797 --> 00:07:32,167 Tú te criaste con el tonto de Asta, ¿no? 98 00:07:32,167 --> 00:07:34,897 No hagas las locuras que hace él. 99 00:07:35,397 --> 00:07:39,027 Tú no controlas bien tu magia, ¿verdad? 100 00:07:39,847 --> 00:07:43,287 En el volcán te costaba mantener la Piel de Maná. 101 00:07:44,047 --> 00:07:45,497 ¿Podrás pelear? 102 00:07:45,937 --> 00:07:49,097 ¿Perdón? Soy de la realeza, ¿sabes? 103 00:07:49,097 --> 00:07:53,127 Tú eres un plebeyo tan salvaje como Asta. 104 00:07:53,127 --> 00:07:55,507 ¿Seguro que podrás pelear? 105 00:07:55,507 --> 00:07:57,167 Qué ruidosa es. 106 00:07:57,167 --> 00:07:59,567 Y ni siquiera es un buen argumento. 107 00:07:59,567 --> 00:08:03,217 Hablas como una niña. ¿Es influencia de Asta? 108 00:08:03,217 --> 00:08:06,897 ¿Qué? ¿Por qué iba a influenciarme? 109 00:08:06,897 --> 00:08:10,227 ¡Tú sí que te pareces a ese tondo! 110 00:08:10,667 --> 00:08:13,387 Te has alterado mucho. ¿Acerté? 111 00:08:13,387 --> 00:08:15,867 ¡No estoy alterada! 112 00:08:16,267 --> 00:08:19,207 No seáis infantiles, hombre. 113 00:08:19,207 --> 00:08:21,257 Hay que llevarse bien. 114 00:08:21,257 --> 00:08:23,867 Creo que eres la causa, Asta. 115 00:08:23,867 --> 00:08:27,117 ¡No me importas lo más mínimo! 116 00:08:27,537 --> 00:08:30,627 Tendríamos que pensar en una estrategia. 117 00:08:31,787 --> 00:08:34,547 ¡No me toques! 118 00:08:34,547 --> 00:08:38,067 Estarás muy confiada para perder el tiempo charlando. 119 00:08:38,827 --> 00:08:43,407 No sé qué hace la vergüenza de los Silva en este examen. 120 00:08:43,407 --> 00:08:46,677 Los Toros Negros hicieron un buen servicio de casualidad. 121 00:08:46,677 --> 00:08:49,557 ¿Acaso crees que es gracias a ti? 122 00:08:49,557 --> 00:08:51,327 Hermano Solid… 123 00:08:51,327 --> 00:08:53,367 No puedes controlar tu magia 124 00:08:53,367 --> 00:08:57,967 y no te uniste a las Águilas Plateadas siendo una Silva. 125 00:08:57,967 --> 00:09:00,887 ¿Crees que podrás enfrentarte a mí? 126 00:09:01,947 --> 00:09:04,687 ¡Otro con el flequillo horrendo! 127 00:09:07,757 --> 00:09:09,727 Inútil. 128 00:09:09,727 --> 00:09:15,087 ¿Por qué no puedes hacer lo mismo que nosotros si eres de la realeza? 129 00:09:16,587 --> 00:09:20,377 ¡No comas antes que yo, escoria! 130 00:09:24,677 --> 00:09:28,477 Basta, por favor, hermano Solid. ¡Devuélvemelo! 131 00:09:28,937 --> 00:09:33,437 Como eres débil no puedes proteger lo que te importa. 132 00:09:33,437 --> 00:09:35,437 ¡Para! 133 00:09:41,827 --> 00:09:45,077 Si te da rabia, véngate. 134 00:09:45,077 --> 00:09:49,137 Si es que puedes acertarme con tu magia. 135 00:09:54,707 --> 00:09:56,917 ¡Ladronzuela! 136 00:09:57,997 --> 00:10:00,887 ¡Me echa sus escamas! 137 00:10:00,877 --> 00:10:05,237 {\an8}Tranquila, puedes hacerlo. Te esforzaste con todos nosotros. 138 00:10:05,237 --> 00:10:06,747 {\an8}Somos una familia. 139 00:10:06,747 --> 00:10:11,377 {\an8}Conocemos mejor tus habilidades que tu hermano de verdad. 140 00:10:12,007 --> 00:10:16,437 {\an8}¡Confía en tus compañeros y en ti misma! Believe in yourself! 141 00:10:16,437 --> 00:10:18,897 ¿Qué murmura? 142 00:10:18,897 --> 00:10:22,907 Estará maldiciendo a ese mal hermano. 143 00:10:23,337 --> 00:10:26,197 ¿Qué haces? Vamos, es nuestro turno. 144 00:10:26,707 --> 00:10:27,647 Sí, sí. 145 00:10:28,537 --> 00:10:31,907 Huye como puedas, Noelle. 146 00:10:34,157 --> 00:10:37,157 ¡Hoy acabaré contigo! 147 00:10:50,537 --> 00:10:53,207 Octavo combate de la primera ronda. 148 00:10:53,207 --> 00:10:56,497 El equipo O de Sandler, Solid y Dimitri 149 00:10:56,497 --> 00:10:59,327 contra el equipo P de En, Yuno y Noelle. 150 00:10:59,327 --> 00:11:00,437 ¡Comiencen! 151 00:11:00,937 --> 00:11:03,657 ¡Ánimo, Yuno, Noelle! 152 00:11:03,657 --> 00:11:04,857 ¡Sí! 153 00:11:04,857 --> 00:11:09,677 ¡Noelle, demuéstrales lo que valen las mujeres de los Toros Negros! 154 00:11:09,677 --> 00:11:14,457 ¡Noelle, aunque sea tu hermano, no te contengas! 155 00:11:14,937 --> 00:11:17,537 Atacaré yo. Vosotros cubridme. 156 00:11:17,887 --> 00:11:19,097 Atacaré yo. 157 00:11:19,097 --> 00:11:19,927 Yo. 158 00:11:19,927 --> 00:11:20,987 No, yo. 159 00:11:20,987 --> 00:11:21,947 Yo. 160 00:11:21,947 --> 00:11:23,207 ¡Yo! 161 00:11:23,207 --> 00:11:25,627 Yo os cubriré. 162 00:11:27,137 --> 00:11:29,037 ¿Tan rápido? 163 00:11:29,037 --> 00:11:30,347 ¿Qué pasa? 164 00:11:34,467 --> 00:11:36,097 No es lo que preferiría, 165 00:11:36,687 --> 00:11:40,857 pero atajaremos con una versión simple de esa Magia Compuesta. 166 00:11:40,857 --> 00:11:43,847 ¡Terminaremos en un instante! 167 00:11:45,047 --> 00:11:47,677 Su cristal sigue en la posición inicial. 168 00:11:47,677 --> 00:11:50,997 Mierda. Se acercaron al nuestro de golpe. 169 00:11:52,357 --> 00:11:55,197 ¡Magia de Viento: Hoz de la Luna Creciente! 170 00:11:56,557 --> 00:11:59,107 ¡Magia de Fuego: Combo de Erupciones! 171 00:11:59,827 --> 00:12:02,457 ¡Magia de Agua: Nido del Dragón Acuático! 172 00:12:04,977 --> 00:12:08,587 Así que al menos aprendiste un hechizo defensivo. 173 00:12:09,157 --> 00:12:12,087 ¡Magia de Arena: Prensa de Masa de Arena! 174 00:12:15,937 --> 00:12:17,907 Está absorbiendo el agua. 175 00:12:21,777 --> 00:12:24,357 A este paso solo podremos defendernos. 176 00:12:24,797 --> 00:12:29,197 ¡No te acerques tanto a Yuno, descarada! 177 00:12:29,667 --> 00:12:32,967 Creo que soy el más rápido de nuestro equipo. 178 00:12:32,967 --> 00:12:36,577 Iré a destruir su cristal en cuanto se despisten. 179 00:12:36,937 --> 00:12:40,877 Vosotros dos defended el nuestro. 180 00:12:40,877 --> 00:12:42,127 ¡Espera! 181 00:12:42,127 --> 00:12:43,907 Deja que vaya yo. 182 00:12:44,667 --> 00:12:45,937 Por favor. 183 00:12:49,447 --> 00:12:51,507 ¡No irá nadie! 184 00:12:56,377 --> 00:12:58,807 ¡Vamos, Noelle! 185 00:12:59,177 --> 00:13:01,597 Peleaste con Asta. 186 00:13:02,337 --> 00:13:03,797 Puedes hacerlo. 187 00:13:05,757 --> 00:13:09,777 Además, me sentiré más seguro protegiendo el cristal yo mismo. 188 00:13:10,197 --> 00:13:11,777 Si voy yo… 189 00:13:11,777 --> 00:13:14,297 ¡Alto ahí, Noelle! 190 00:13:14,297 --> 00:13:17,077 Solid seguro que me persigue. 191 00:13:18,087 --> 00:13:19,997 ¡No actúes por tu cuenta! 192 00:13:24,397 --> 00:13:27,007 Tú te enfrentas a mí. 193 00:13:28,667 --> 00:13:31,867 ¿Oíste lo del nuevo del trébol de cuatro hojas? 194 00:13:32,647 --> 00:13:36,007 Derrotó a un General Fulgurante del Diamante solo. 195 00:13:36,007 --> 00:13:39,887 ¿En serio? ¿En su primer año? 196 00:13:40,597 --> 00:13:46,437 Además le dijo al vicecapitán que se convertiría en capitán de la orden. 197 00:13:46,437 --> 00:13:51,937 Es increíble. Por algo lo eligió el espíritu del viento. 198 00:13:52,467 --> 00:13:55,737 El capitán Vangeance espera mucho de él. 199 00:13:56,557 --> 00:14:01,037 ¿Vas a pelear contra mí mientras proteges el cristal? 200 00:14:01,577 --> 00:14:04,907 ¡Tienes una actitud muy arrogante! 201 00:14:07,707 --> 00:14:09,937 No te contengas, por favor. 202 00:14:10,447 --> 00:14:12,507 ¿Por qué tú? 203 00:14:13,497 --> 00:14:16,167 {\an8}Varios años antes 204 00:14:19,107 --> 00:14:21,827 Tenían refuerzos en un lugar inesperado. 205 00:14:22,597 --> 00:14:26,567 Huyendo llegué al fondo de una cueva. 206 00:14:26,567 --> 00:14:29,957 Aquí no puede venir a rescatarme nadie. 207 00:14:31,487 --> 00:14:33,067 Este es mi fin. 208 00:14:37,957 --> 00:14:40,447 ¿Estás bien, Alecdora? 209 00:14:40,827 --> 00:14:48,267 Parecía el dios que vi en un cuadro cuando era un niño. 210 00:14:53,157 --> 00:14:57,197 Te sentí aquí dentro. No te preocupes por nada. 211 00:15:00,737 --> 00:15:05,377 El señor Vangeance tiene un poder misterioso aparte de la magia. 212 00:15:06,757 --> 00:15:11,357 Un poder cálido que lo conecta a todos los miembros de la orden. 213 00:15:12,597 --> 00:15:16,647 Juré usar mi grimorio para él. 214 00:15:17,627 --> 00:15:22,247 Me esforcé para que Amanecer Dorado siempre fuera la mejor orden. 215 00:15:24,667 --> 00:15:29,507 Somos un grupo de élite de la nobleza elegido por el señor Vangeance. 216 00:15:31,467 --> 00:15:36,487 ¿Qué hace un plebeyo como él en nuestra orden? 217 00:15:37,577 --> 00:15:39,467 Y eso no es todo. 218 00:15:39,827 --> 00:15:41,697 Lo sé. 219 00:15:41,697 --> 00:15:45,727 El capitán siempre nos trató a todos con igualdad. 220 00:15:46,227 --> 00:15:49,227 Pero a él… A él… 221 00:15:49,597 --> 00:15:50,797 Yuno. 222 00:15:52,027 --> 00:15:55,407 ¡Lo llamó por su nombre cinco veces! 223 00:15:55,407 --> 00:15:58,737 ¡Pese a que aún no habló directamente conmigo! 224 00:16:00,237 --> 00:16:02,307 ¿Por qué él? 225 00:16:02,737 --> 00:16:04,757 ¿Por el trébol de cuatro hojas? 226 00:16:05,137 --> 00:16:09,587 Y él, en quien el capitán tiene puestas sus esperanzas, 227 00:16:09,587 --> 00:16:12,247 dice que se convertirá en capitán. 228 00:16:12,647 --> 00:16:15,007 ¡Se burla del señor Vangeance! 229 00:16:15,267 --> 00:16:19,507 ¡No te emociones por tener al espíritu del viento con un poco de suerte! 230 00:16:19,887 --> 00:16:22,657 ¡Elegí a Yuno por su fuerza! 231 00:16:22,657 --> 00:16:25,927 ¡Acabemos con él! 232 00:16:25,927 --> 00:16:27,897 Atrás, Bell. 233 00:16:27,897 --> 00:16:31,537 ¿Vas a pelear sin mí? 234 00:16:38,537 --> 00:16:42,407 Si solo sabes defenderte no lograrás mucho, Noelle. 235 00:16:42,407 --> 00:16:44,077 ¿Qué haces? 236 00:16:44,077 --> 00:16:48,527 ¡El plan era que vosotros dos atacarais el cristal de golpe! 237 00:16:48,527 --> 00:16:51,707 ¡Cállate! ¡No me des órdenes! 238 00:16:51,707 --> 00:16:55,207 Qué remedio. Lo ayudaré para que la venza pronto. 239 00:16:55,207 --> 00:16:56,467 Hola. 240 00:16:58,397 --> 00:17:00,827 ¿Qué es esto? ¡Pesa mucho! 241 00:17:06,427 --> 00:17:09,077 Magia de Setas: Setita Corredora. 242 00:17:09,077 --> 00:17:12,077 Antes te puse una espora. 243 00:17:12,077 --> 00:17:14,857 No dejaré que molestes a Noelle. 244 00:17:18,197 --> 00:17:20,497 Lo siento por ti, Noelle. 245 00:17:20,497 --> 00:17:26,367 Te alcancé, así que es imposible que dañes el cristal. 246 00:17:28,377 --> 00:17:30,047 Eso ya lo veremos. 247 00:17:31,287 --> 00:17:33,207 Tranquila, soy En. 248 00:17:33,207 --> 00:17:36,697 Esta Setita Habladora transfiere mi voz. 249 00:17:36,697 --> 00:17:39,967 ¡No me pegues cosas raras! 250 00:17:39,967 --> 00:17:42,197 Dejando eso de lado… 251 00:17:42,737 --> 00:17:46,927 Oí lo que dijo Solid antes del combate. 252 00:17:46,927 --> 00:17:49,977 Es imperdonable que le hable así a su hermana. 253 00:17:50,627 --> 00:17:54,207 Yo tengo diez hermanos menores. 254 00:17:54,207 --> 00:17:56,907 Peleo por ellos. 255 00:17:57,427 --> 00:18:03,487 Los hermanos mayores están para proteger a los menores. 256 00:18:04,137 --> 00:18:07,347 ¡Todo lo que dijiste era para hacerle daño! 257 00:18:07,347 --> 00:18:10,767 ¡Derrota a tu hermano mayor, Noelle! 258 00:18:10,767 --> 00:18:16,097 ¡Enséñale una lección para que no vuelva a tratarte mal! 259 00:18:16,097 --> 00:18:19,257 Sí. De repente estás muy animado. 260 00:18:19,257 --> 00:18:24,537 Los humanos somos animales. Basta con aleccionarlos una vez. 261 00:18:27,097 --> 00:18:30,437 ¿Quién dices que derrotará a quién? 262 00:18:30,437 --> 00:18:36,597 ¡Una inútil tan débil jamás podrá vencerme a mí! 263 00:18:37,937 --> 00:18:41,107 Es verdad. Era débil. 264 00:18:41,577 --> 00:18:43,967 Tú siempre fuiste fuerte, 265 00:18:43,967 --> 00:18:46,997 así que no entenderás lo que se siente. 266 00:18:48,197 --> 00:18:52,087 Pero ya no necesito que reconozcas mi fuerza. 267 00:18:53,377 --> 00:18:57,677 Porque la reconoció gente mucho mejor que tú. 268 00:18:57,677 --> 00:19:01,947 Antes tu magia me daba mucho miedo. 269 00:19:01,947 --> 00:19:04,827 Pero ahora me parece trivial. 270 00:19:05,597 --> 00:19:08,477 ¡Cállate! ¡Eres la vergüenza de los Silva! 271 00:19:08,477 --> 00:19:12,107 ¡Magia de Creación de Agua: Serpiente Marina Cortante! 272 00:19:12,757 --> 00:19:16,057 ¿Piensas seguir humillándome? 273 00:19:16,057 --> 00:19:17,787 ¡Magia de Creación de Arena: 274 00:19:17,787 --> 00:19:20,817 Infantería Pesada de Armadura de Arena Acorazada! 275 00:19:21,247 --> 00:19:25,387 Es mi mejor hechizo ofensivo y defensivo al mismo tiempo. 276 00:19:25,387 --> 00:19:28,827 ¡No podrás detenerlo sin tu espíritu! 277 00:19:28,827 --> 00:19:33,337 ¡Seré yo el que cumpla el sueño del señor Vangeance! 278 00:19:34,487 --> 00:19:38,177 ¡Magia de Viento: Tornado Torreón! 279 00:19:42,487 --> 00:19:44,337 ¿Desde dentro? 280 00:19:44,867 --> 00:19:49,497 ¿Qué demonios…? ¿Generó el hechizo dentro del del rival? 281 00:19:49,497 --> 00:19:54,977 ¿Puede hacer eso? Si es que los hombres apuestos son increíbles. 282 00:20:01,107 --> 00:20:04,107 No me importan los sueños de otros. 283 00:20:06,737 --> 00:20:10,427 Yo solo me fijo en el mío. 284 00:20:13,957 --> 00:20:18,737 Imposible. Eso no puede ser cierto. 285 00:20:19,197 --> 00:20:21,577 ¿Qué es ese hechizo? 286 00:20:23,447 --> 00:20:27,487 No es posible que Noelle sea capaz de esto. 287 00:20:27,967 --> 00:20:29,487 Hermano Solid. 288 00:20:31,867 --> 00:20:34,537 Puedo golpearte con él, ¿no? 289 00:20:35,287 --> 00:20:37,687 ¡Inténtalo si puedes! 290 00:20:38,087 --> 00:20:42,767 No acertará. Su magia jamás me golpeará. 291 00:20:43,197 --> 00:20:46,027 ¡Inútil! 292 00:20:46,377 --> 00:20:48,427 ¡Rugido del Dragón Acuático! 293 00:20:58,467 --> 00:21:00,407 ¡Muy bien, Noelle! 294 00:21:00,407 --> 00:21:02,537 Destruyó el cristal de un golpe. 295 00:21:03,287 --> 00:21:06,337 ¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo P! 296 00:21:10,887 --> 00:21:14,067 ¡Yo ya no soy débil! 297 00:22:45,937 --> 00:22:50,127 {\an8}Petit Clover 298 00:22:46,597 --> 00:22:49,597 ¡Petit Clover! 299 00:22:50,127 --> 00:22:53,947 {\an8}Las siete transformaciones de Charmy II 300 00:22:50,467 --> 00:22:53,937 "Las siete transformaciones de Charmy II". 301 00:22:54,447 --> 00:22:57,697 Como siete transformaciones no fueron suficientes, 302 00:22:57,697 --> 00:23:04,457 esta sección regresa de nuevo para mis admiradores del universo entero. 303 00:23:04,457 --> 00:23:08,197 Primera transformación. La Charmy árbol de Navidad. 304 00:23:09,207 --> 00:23:12,937 Segunda transformación. La Charmy ninja. 305 00:23:13,967 --> 00:23:17,507 Tercera transformación. La Charmy de la danza del león. 306 00:23:17,957 --> 00:23:21,557 Cuarta transformación. La Charmy de infantería. 307 00:23:22,097 --> 00:23:25,507 Quinta transformación. La Charmy bailarina de samba. 308 00:23:26,067 --> 00:23:27,097 Por último… 309 00:23:27,097 --> 00:23:30,897 Sexta transformación. La Charmy Buda. 310 00:23:30,897 --> 00:23:33,777 Vuelven a ser solo seis. 311 00:23:36,487 --> 00:23:38,477 Nos toca. 312 00:23:38,477 --> 00:23:41,437 Demostraré que yo también sé pelear. 313 00:23:41,437 --> 00:23:44,527 ¿Qué estás mirando, tonto de Asta? 314 00:23:44,527 --> 00:23:47,967 Black Clover, página 78: "La trampa del plebeyo". 315 00:23:45,567 --> 00:23:52,877 {\an8}Página 78 La trampa del plebeyo 316 00:23:47,967 --> 00:23:50,917 ¡Ganaré en nombre de los Toros Negros!