1
00:00:03,487 --> 00:00:07,997
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:11,887 --> 00:00:16,217
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,307 --> 00:00:28,197
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,777 --> 00:00:35,697
Terminaron cinco combates
del examen de los Caballeros Reales.
5
00:00:35,697 --> 00:00:37,817
¡El cristal ha perdido su magia!
6
00:00:38,577 --> 00:00:40,097
¡Gana el equipo B!
7
00:00:40,097 --> 00:00:45,057
¡Floración Plena!
8
00:00:45,057 --> 00:00:46,797
¡Gana el equipo C!
9
00:00:47,157 --> 00:00:50,617
¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral!
10
00:00:51,287 --> 00:00:54,427
¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo E!
11
00:01:01,217 --> 00:01:04,137
¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo G!
12
00:01:04,507 --> 00:01:08,637
¡Magia de Ilustración:
Deux Tempêtes de Fuego y Hielo!
13
00:01:10,227 --> 00:01:14,147
¡Magia de Arenisca: Tormenta de Rocas!
14
00:01:17,847 --> 00:01:20,797
¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo I!
15
00:01:21,157 --> 00:01:28,487
No estuvisteis mal,
pero aún no es el cuadro perfecto.
16
00:01:30,107 --> 00:01:33,037
Va a empezar el sexto combate.
17
00:01:33,037 --> 00:01:35,047
Por fin es nuestro turno.
18
00:01:35,447 --> 00:01:38,127
No actúes por tu cuenta.
19
00:01:38,127 --> 00:01:41,527
¡Demos un espectáculo inolvidable!
20
00:01:41,527 --> 00:01:42,777
¡Sí!
21
00:01:43,177 --> 00:01:45,657
Primera ronda, sexto combate.
22
00:01:45,657 --> 00:01:46,667
¡Comiencen!
23
00:02:17,257 --> 00:02:22,877
{\an8}Página 77
El destino
24
00:03:25,467 --> 00:03:27,347
Qué intenso.
25
00:03:27,347 --> 00:03:32,157
Ambos equipos están lanzando
hechizos sin parar en el centro.
26
00:03:34,647 --> 00:03:38,417
¡Magia de Creación de Acero:
Fortaleza de Acero!
27
00:03:40,907 --> 00:03:42,267
¡Toma eso!
28
00:03:46,377 --> 00:03:50,537
¡Su magia cambió de forma! ¡Genial!
29
00:03:50,957 --> 00:03:54,927
Añadió una página
a su grimorio para evolucionarla.
30
00:03:54,927 --> 00:03:58,187
¡Magia de Rayo:
Joya Destructora de Trueno!
31
00:04:00,187 --> 00:04:02,697
¡Tiene un alto poder ofensivo!
32
00:04:02,697 --> 00:04:05,817
No parece un caballero mágico básico.
33
00:04:06,377 --> 00:04:12,127
Luck y yo hicimos muchas misiones
estos meses y nos fortalecimos.
34
00:04:12,127 --> 00:04:15,827
¡Claro que mejoramos!
35
00:04:15,827 --> 00:04:19,007
Ya tenía el potencial
de un caballero intermedio
36
00:04:19,007 --> 00:04:21,687
y se hizo aún más fuerte.
37
00:04:22,847 --> 00:04:24,847
Pero yo también.
38
00:04:25,417 --> 00:04:29,197
Aprendí de Asta y fortalecí magia,
cuerpo y espíritu.
39
00:04:31,577 --> 00:04:34,197
Aunque mis esfuerzos me traicionen…
40
00:04:34,537 --> 00:04:36,887
¡yo no los traicionaré!
41
00:04:37,397 --> 00:04:40,287
¡Magia de Acero: Lanza Desgarradora!
42
00:04:42,397 --> 00:04:45,897
¡Eso es genial, gafotas!
43
00:04:45,897 --> 00:04:47,927
No esperaba menos, Klaus.
44
00:04:47,927 --> 00:04:51,407
No solo eres un gafotas serio
que se preocupa demasiado.
45
00:04:52,197 --> 00:04:56,077
No está mal.
Pelea contra mí cuando acabemos.
46
00:04:56,077 --> 00:04:59,457
No digas tonterías y concéntrate.
47
00:05:07,357 --> 00:05:09,927
Ahí está. Rob Vitesse.
48
00:05:10,467 --> 00:05:12,847
El cristal está a su espalda.
49
00:05:13,427 --> 00:05:17,387
Atravesemos sus defensas
y destruyamos el cristal rápidamente.
50
00:05:17,387 --> 00:05:18,727
¡Sí!
51
00:05:19,087 --> 00:05:22,977
¡Sois mejores de lo que pensaba!
52
00:05:24,827 --> 00:05:26,427
¡Magia de Alas!
53
00:05:27,067 --> 00:05:28,567
¡Está volando!
54
00:05:28,567 --> 00:05:31,317
¡Batida de Alas de Ángel!
55
00:05:32,047 --> 00:05:34,337
Ataco a los enemigos.
56
00:05:34,797 --> 00:05:36,577
¡Ve, Luck!
57
00:05:36,957 --> 00:05:39,497
¡Y empujo a mis aliados!
58
00:05:39,497 --> 00:05:41,827
¡Qué divertido!
59
00:05:42,267 --> 00:05:43,997
¡Atraviésalos!
60
00:05:46,397 --> 00:05:50,777
La diferencia de talento individual
es lo que marca la diferencia.
61
00:05:53,157 --> 00:05:56,077
¡Mi magia no le afectó lo más mínimo!
62
00:05:56,077 --> 00:05:58,847
¡Cuidado, guapete loco!
63
00:05:59,287 --> 00:06:00,387
Más.
64
00:06:00,827 --> 00:06:01,907
Es rápido.
65
00:06:04,707 --> 00:06:06,377
Peleemos más.
66
00:06:12,047 --> 00:06:13,487
¿De un golpe?
67
00:06:13,977 --> 00:06:15,277
¡Cristal destruido!
68
00:06:15,277 --> 00:06:16,607
¡Gana el equipo K!
69
00:06:16,607 --> 00:06:17,987
¡Viva!
70
00:06:17,987 --> 00:06:19,617
¡Lo logró!
71
00:06:20,367 --> 00:06:21,487
{\an8}¡Yay! Yay…
72
00:06:24,337 --> 00:06:27,127
Ha sido muy divertido.
73
00:06:27,127 --> 00:06:30,407
¡Luck, eres…!
74
00:06:30,407 --> 00:06:34,007
¡Sois geniales, chicos!
75
00:06:34,007 --> 00:06:35,797
¡Sí!
76
00:06:36,597 --> 00:06:37,927
Luck…
77
00:06:37,927 --> 00:06:42,177
Ese cabroncete se hizo demasiado fuerte.
78
00:06:46,427 --> 00:06:48,457
Y el próximo rival…
79
00:06:48,457 --> 00:06:50,297
será más divertido.
80
00:06:50,297 --> 00:06:52,357
me inspirará para un cuadro mejor.
81
00:06:53,007 --> 00:06:55,837
Octavo y último combate
de la primera ronda.
82
00:06:55,837 --> 00:06:58,277
Equipos O y P, al frente.
83
00:06:58,277 --> 00:07:01,007
Entonces ya es el turno…
84
00:07:01,007 --> 00:07:02,197
¡Sí!
85
00:07:02,197 --> 00:07:05,617
¡del equipo de Yuno y Noelle!
86
00:07:05,617 --> 00:07:07,347
Por fin es nuestro turno.
87
00:07:07,347 --> 00:07:10,257
Cuando terminemos
tendrás una cita conmigo.
88
00:07:10,257 --> 00:07:11,567
No sé de qué hablas.
89
00:07:11,567 --> 00:07:13,267
Y el otro es…
90
00:07:14,047 --> 00:07:16,697
Esforcémonos.
91
00:07:14,047 --> 00:07:19,927
{\an8}Mantis Verdes
Caballero mágico avanzado de rango 4
En Ringard
92
00:07:16,697 --> 00:07:19,147
Trabajando juntos todo saldrá bien.
93
00:07:19,147 --> 00:07:21,307
¿Y tú? ¿Estás bien tú?
94
00:07:21,707 --> 00:07:23,847
Vamos a ganar.
95
00:07:24,627 --> 00:07:27,167
¿Está bien este tío?
96
00:07:27,167 --> 00:07:28,307
Ni idea.
97
00:07:28,797 --> 00:07:32,167
Tú te criaste con el tonto de Asta, ¿no?
98
00:07:32,167 --> 00:07:34,897
No hagas las locuras que hace él.
99
00:07:35,397 --> 00:07:39,027
Tú no controlas bien tu magia, ¿verdad?
100
00:07:39,847 --> 00:07:43,287
En el volcán te costaba
mantener la Piel de Maná.
101
00:07:44,047 --> 00:07:45,497
¿Podrás pelear?
102
00:07:45,937 --> 00:07:49,097
¿Perdón? Soy de la realeza, ¿sabes?
103
00:07:49,097 --> 00:07:53,127
Tú eres un plebeyo
tan salvaje como Asta.
104
00:07:53,127 --> 00:07:55,507
¿Seguro que podrás pelear?
105
00:07:55,507 --> 00:07:57,167
Qué ruidosa es.
106
00:07:57,167 --> 00:07:59,567
Y ni siquiera es un buen argumento.
107
00:07:59,567 --> 00:08:03,217
Hablas como una niña.
¿Es influencia de Asta?
108
00:08:03,217 --> 00:08:06,897
¿Qué? ¿Por qué iba a influenciarme?
109
00:08:06,897 --> 00:08:10,227
¡Tú sí que te pareces a ese tondo!
110
00:08:10,667 --> 00:08:13,387
Te has alterado mucho. ¿Acerté?
111
00:08:13,387 --> 00:08:15,867
¡No estoy alterada!
112
00:08:16,267 --> 00:08:19,207
No seáis infantiles, hombre.
113
00:08:19,207 --> 00:08:21,257
Hay que llevarse bien.
114
00:08:21,257 --> 00:08:23,867
Creo que eres la causa, Asta.
115
00:08:23,867 --> 00:08:27,117
¡No me importas lo más mínimo!
116
00:08:27,537 --> 00:08:30,627
Tendríamos que pensar en una estrategia.
117
00:08:31,787 --> 00:08:34,547
¡No me toques!
118
00:08:34,547 --> 00:08:38,067
Estarás muy confiada
para perder el tiempo charlando.
119
00:08:38,827 --> 00:08:43,407
No sé qué hace la vergüenza
de los Silva en este examen.
120
00:08:43,407 --> 00:08:46,677
Los Toros Negros hicieron
un buen servicio de casualidad.
121
00:08:46,677 --> 00:08:49,557
¿Acaso crees que es gracias a ti?
122
00:08:49,557 --> 00:08:51,327
Hermano Solid…
123
00:08:51,327 --> 00:08:53,367
No puedes controlar tu magia
124
00:08:53,367 --> 00:08:57,967
y no te uniste a las Águilas Plateadas
siendo una Silva.
125
00:08:57,967 --> 00:09:00,887
¿Crees que podrás enfrentarte a mí?
126
00:09:01,947 --> 00:09:04,687
¡Otro con el flequillo horrendo!
127
00:09:07,757 --> 00:09:09,727
Inútil.
128
00:09:09,727 --> 00:09:15,087
¿Por qué no puedes hacer lo mismo
que nosotros si eres de la realeza?
129
00:09:16,587 --> 00:09:20,377
¡No comas antes que yo, escoria!
130
00:09:24,677 --> 00:09:28,477
Basta, por favor,
hermano Solid. ¡Devuélvemelo!
131
00:09:28,937 --> 00:09:33,437
Como eres débil no puedes
proteger lo que te importa.
132
00:09:33,437 --> 00:09:35,437
¡Para!
133
00:09:41,827 --> 00:09:45,077
Si te da rabia, véngate.
134
00:09:45,077 --> 00:09:49,137
Si es que puedes acertarme con tu magia.
135
00:09:54,707 --> 00:09:56,917
¡Ladronzuela!
136
00:09:57,997 --> 00:10:00,887
¡Me echa sus escamas!
137
00:10:00,877 --> 00:10:05,237
{\an8}Tranquila, puedes hacerlo.
Te esforzaste con todos nosotros.
138
00:10:05,237 --> 00:10:06,747
{\an8}Somos una familia.
139
00:10:06,747 --> 00:10:11,377
{\an8}Conocemos mejor tus habilidades
que tu hermano de verdad.
140
00:10:12,007 --> 00:10:16,437
{\an8}¡Confía en tus compañeros
y en ti misma! Believe in yourself!
141
00:10:16,437 --> 00:10:18,897
¿Qué murmura?
142
00:10:18,897 --> 00:10:22,907
Estará maldiciendo a ese mal hermano.
143
00:10:23,337 --> 00:10:26,197
¿Qué haces? Vamos, es nuestro turno.
144
00:10:26,707 --> 00:10:27,647
Sí, sí.
145
00:10:28,537 --> 00:10:31,907
Huye como puedas, Noelle.
146
00:10:34,157 --> 00:10:37,157
¡Hoy acabaré contigo!
147
00:10:50,537 --> 00:10:53,207
Octavo combate de la primera ronda.
148
00:10:53,207 --> 00:10:56,497
El equipo O de Sandler, Solid y Dimitri
149
00:10:56,497 --> 00:10:59,327
contra el equipo P de En, Yuno y Noelle.
150
00:10:59,327 --> 00:11:00,437
¡Comiencen!
151
00:11:00,937 --> 00:11:03,657
¡Ánimo, Yuno, Noelle!
152
00:11:03,657 --> 00:11:04,857
¡Sí!
153
00:11:04,857 --> 00:11:09,677
¡Noelle, demuéstrales lo que valen
las mujeres de los Toros Negros!
154
00:11:09,677 --> 00:11:14,457
¡Noelle, aunque sea tu hermano,
no te contengas!
155
00:11:14,937 --> 00:11:17,537
Atacaré yo. Vosotros cubridme.
156
00:11:17,887 --> 00:11:19,097
Atacaré yo.
157
00:11:19,097 --> 00:11:19,927
Yo.
158
00:11:19,927 --> 00:11:20,987
No, yo.
159
00:11:20,987 --> 00:11:21,947
Yo.
160
00:11:21,947 --> 00:11:23,207
¡Yo!
161
00:11:23,207 --> 00:11:25,627
Yo os cubriré.
162
00:11:27,137 --> 00:11:29,037
¿Tan rápido?
163
00:11:29,037 --> 00:11:30,347
¿Qué pasa?
164
00:11:34,467 --> 00:11:36,097
No es lo que preferiría,
165
00:11:36,687 --> 00:11:40,857
pero atajaremos con una versión simple
de esa Magia Compuesta.
166
00:11:40,857 --> 00:11:43,847
¡Terminaremos en un instante!
167
00:11:45,047 --> 00:11:47,677
Su cristal sigue en la posición inicial.
168
00:11:47,677 --> 00:11:50,997
Mierda. Se acercaron
al nuestro de golpe.
169
00:11:52,357 --> 00:11:55,197
¡Magia de Viento:
Hoz de la Luna Creciente!
170
00:11:56,557 --> 00:11:59,107
¡Magia de Fuego: Combo de Erupciones!
171
00:11:59,827 --> 00:12:02,457
¡Magia de Agua:
Nido del Dragón Acuático!
172
00:12:04,977 --> 00:12:08,587
Así que al menos aprendiste
un hechizo defensivo.
173
00:12:09,157 --> 00:12:12,087
¡Magia de Arena:
Prensa de Masa de Arena!
174
00:12:15,937 --> 00:12:17,907
Está absorbiendo el agua.
175
00:12:21,777 --> 00:12:24,357
A este paso solo podremos defendernos.
176
00:12:24,797 --> 00:12:29,197
¡No te acerques tanto a Yuno, descarada!
177
00:12:29,667 --> 00:12:32,967
Creo que soy el más rápido
de nuestro equipo.
178
00:12:32,967 --> 00:12:36,577
Iré a destruir su cristal
en cuanto se despisten.
179
00:12:36,937 --> 00:12:40,877
Vosotros dos defended el nuestro.
180
00:12:40,877 --> 00:12:42,127
¡Espera!
181
00:12:42,127 --> 00:12:43,907
Deja que vaya yo.
182
00:12:44,667 --> 00:12:45,937
Por favor.
183
00:12:49,447 --> 00:12:51,507
¡No irá nadie!
184
00:12:56,377 --> 00:12:58,807
¡Vamos, Noelle!
185
00:12:59,177 --> 00:13:01,597
Peleaste con Asta.
186
00:13:02,337 --> 00:13:03,797
Puedes hacerlo.
187
00:13:05,757 --> 00:13:09,777
Además, me sentiré más seguro
protegiendo el cristal yo mismo.
188
00:13:10,197 --> 00:13:11,777
Si voy yo…
189
00:13:11,777 --> 00:13:14,297
¡Alto ahí, Noelle!
190
00:13:14,297 --> 00:13:17,077
Solid seguro que me persigue.
191
00:13:18,087 --> 00:13:19,997
¡No actúes por tu cuenta!
192
00:13:24,397 --> 00:13:27,007
Tú te enfrentas a mí.
193
00:13:28,667 --> 00:13:31,867
¿Oíste lo del nuevo
del trébol de cuatro hojas?
194
00:13:32,647 --> 00:13:36,007
Derrotó a un General Fulgurante
del Diamante solo.
195
00:13:36,007 --> 00:13:39,887
¿En serio? ¿En su primer año?
196
00:13:40,597 --> 00:13:46,437
Además le dijo al vicecapitán que
se convertiría en capitán de la orden.
197
00:13:46,437 --> 00:13:51,937
Es increíble. Por algo
lo eligió el espíritu del viento.
198
00:13:52,467 --> 00:13:55,737
El capitán Vangeance espera mucho de él.
199
00:13:56,557 --> 00:14:01,037
¿Vas a pelear contra mí
mientras proteges el cristal?
200
00:14:01,577 --> 00:14:04,907
¡Tienes una actitud muy arrogante!
201
00:14:07,707 --> 00:14:09,937
No te contengas, por favor.
202
00:14:10,447 --> 00:14:12,507
¿Por qué tú?
203
00:14:13,497 --> 00:14:16,167
{\an8}Varios años antes
204
00:14:19,107 --> 00:14:21,827
Tenían refuerzos en un lugar inesperado.
205
00:14:22,597 --> 00:14:26,567
Huyendo llegué al fondo de una cueva.
206
00:14:26,567 --> 00:14:29,957
Aquí no puede venir a rescatarme nadie.
207
00:14:31,487 --> 00:14:33,067
Este es mi fin.
208
00:14:37,957 --> 00:14:40,447
¿Estás bien, Alecdora?
209
00:14:40,827 --> 00:14:48,267
Parecía el dios que vi en un cuadro
cuando era un niño.
210
00:14:53,157 --> 00:14:57,197
Te sentí aquí dentro.
No te preocupes por nada.
211
00:15:00,737 --> 00:15:05,377
El señor Vangeance tiene
un poder misterioso aparte de la magia.
212
00:15:06,757 --> 00:15:11,357
Un poder cálido que lo conecta
a todos los miembros de la orden.
213
00:15:12,597 --> 00:15:16,647
Juré usar mi grimorio para él.
214
00:15:17,627 --> 00:15:22,247
Me esforcé para que Amanecer Dorado
siempre fuera la mejor orden.
215
00:15:24,667 --> 00:15:29,507
Somos un grupo de élite de la nobleza
elegido por el señor Vangeance.
216
00:15:31,467 --> 00:15:36,487
¿Qué hace un plebeyo
como él en nuestra orden?
217
00:15:37,577 --> 00:15:39,467
Y eso no es todo.
218
00:15:39,827 --> 00:15:41,697
Lo sé.
219
00:15:41,697 --> 00:15:45,727
El capitán siempre nos trató
a todos con igualdad.
220
00:15:46,227 --> 00:15:49,227
Pero a él… A él…
221
00:15:49,597 --> 00:15:50,797
Yuno.
222
00:15:52,027 --> 00:15:55,407
¡Lo llamó por su nombre cinco veces!
223
00:15:55,407 --> 00:15:58,737
¡Pese a que aún no habló
directamente conmigo!
224
00:16:00,237 --> 00:16:02,307
¿Por qué él?
225
00:16:02,737 --> 00:16:04,757
¿Por el trébol de cuatro hojas?
226
00:16:05,137 --> 00:16:09,587
Y él, en quien el capitán
tiene puestas sus esperanzas,
227
00:16:09,587 --> 00:16:12,247
dice que se convertirá en capitán.
228
00:16:12,647 --> 00:16:15,007
¡Se burla del señor Vangeance!
229
00:16:15,267 --> 00:16:19,507
¡No te emociones por tener al espíritu
del viento con un poco de suerte!
230
00:16:19,887 --> 00:16:22,657
¡Elegí a Yuno por su fuerza!
231
00:16:22,657 --> 00:16:25,927
¡Acabemos con él!
232
00:16:25,927 --> 00:16:27,897
Atrás, Bell.
233
00:16:27,897 --> 00:16:31,537
¿Vas a pelear sin mí?
234
00:16:38,537 --> 00:16:42,407
Si solo sabes defenderte
no lograrás mucho, Noelle.
235
00:16:42,407 --> 00:16:44,077
¿Qué haces?
236
00:16:44,077 --> 00:16:48,527
¡El plan era que vosotros dos
atacarais el cristal de golpe!
237
00:16:48,527 --> 00:16:51,707
¡Cállate! ¡No me des órdenes!
238
00:16:51,707 --> 00:16:55,207
Qué remedio. Lo ayudaré
para que la venza pronto.
239
00:16:55,207 --> 00:16:56,467
Hola.
240
00:16:58,397 --> 00:17:00,827
¿Qué es esto? ¡Pesa mucho!
241
00:17:06,427 --> 00:17:09,077
Magia de Setas: Setita Corredora.
242
00:17:09,077 --> 00:17:12,077
Antes te puse una espora.
243
00:17:12,077 --> 00:17:14,857
No dejaré que molestes a Noelle.
244
00:17:18,197 --> 00:17:20,497
Lo siento por ti, Noelle.
245
00:17:20,497 --> 00:17:26,367
Te alcancé, así que es imposible
que dañes el cristal.
246
00:17:28,377 --> 00:17:30,047
Eso ya lo veremos.
247
00:17:31,287 --> 00:17:33,207
Tranquila, soy En.
248
00:17:33,207 --> 00:17:36,697
Esta Setita Habladora
transfiere mi voz.
249
00:17:36,697 --> 00:17:39,967
¡No me pegues cosas raras!
250
00:17:39,967 --> 00:17:42,197
Dejando eso de lado…
251
00:17:42,737 --> 00:17:46,927
Oí lo que dijo Solid antes del combate.
252
00:17:46,927 --> 00:17:49,977
Es imperdonable
que le hable así a su hermana.
253
00:17:50,627 --> 00:17:54,207
Yo tengo diez hermanos menores.
254
00:17:54,207 --> 00:17:56,907
Peleo por ellos.
255
00:17:57,427 --> 00:18:03,487
Los hermanos mayores
están para proteger a los menores.
256
00:18:04,137 --> 00:18:07,347
¡Todo lo que dijiste
era para hacerle daño!
257
00:18:07,347 --> 00:18:10,767
¡Derrota a tu hermano mayor, Noelle!
258
00:18:10,767 --> 00:18:16,097
¡Enséñale una lección
para que no vuelva a tratarte mal!
259
00:18:16,097 --> 00:18:19,257
Sí. De repente estás muy animado.
260
00:18:19,257 --> 00:18:24,537
Los humanos somos animales.
Basta con aleccionarlos una vez.
261
00:18:27,097 --> 00:18:30,437
¿Quién dices que derrotará a quién?
262
00:18:30,437 --> 00:18:36,597
¡Una inútil tan débil
jamás podrá vencerme a mí!
263
00:18:37,937 --> 00:18:41,107
Es verdad. Era débil.
264
00:18:41,577 --> 00:18:43,967
Tú siempre fuiste fuerte,
265
00:18:43,967 --> 00:18:46,997
así que no entenderás lo que se siente.
266
00:18:48,197 --> 00:18:52,087
Pero ya no necesito
que reconozcas mi fuerza.
267
00:18:53,377 --> 00:18:57,677
Porque la reconoció gente
mucho mejor que tú.
268
00:18:57,677 --> 00:19:01,947
Antes tu magia me daba mucho miedo.
269
00:19:01,947 --> 00:19:04,827
Pero ahora me parece trivial.
270
00:19:05,597 --> 00:19:08,477
¡Cállate!
¡Eres la vergüenza de los Silva!
271
00:19:08,477 --> 00:19:12,107
¡Magia de Creación de Agua:
Serpiente Marina Cortante!
272
00:19:12,757 --> 00:19:16,057
¿Piensas seguir humillándome?
273
00:19:16,057 --> 00:19:17,787
¡Magia de Creación de Arena:
274
00:19:17,787 --> 00:19:20,817
Infantería Pesada
de Armadura de Arena Acorazada!
275
00:19:21,247 --> 00:19:25,387
Es mi mejor hechizo ofensivo
y defensivo al mismo tiempo.
276
00:19:25,387 --> 00:19:28,827
¡No podrás detenerlo sin tu espíritu!
277
00:19:28,827 --> 00:19:33,337
¡Seré yo el que cumpla
el sueño del señor Vangeance!
278
00:19:34,487 --> 00:19:38,177
¡Magia de Viento: Tornado Torreón!
279
00:19:42,487 --> 00:19:44,337
¿Desde dentro?
280
00:19:44,867 --> 00:19:49,497
¿Qué demonios…?
¿Generó el hechizo dentro del del rival?
281
00:19:49,497 --> 00:19:54,977
¿Puede hacer eso? Si es que
los hombres apuestos son increíbles.
282
00:20:01,107 --> 00:20:04,107
No me importan los sueños de otros.
283
00:20:06,737 --> 00:20:10,427
Yo solo me fijo en el mío.
284
00:20:13,957 --> 00:20:18,737
Imposible. Eso no puede ser cierto.
285
00:20:19,197 --> 00:20:21,577
¿Qué es ese hechizo?
286
00:20:23,447 --> 00:20:27,487
No es posible que Noelle
sea capaz de esto.
287
00:20:27,967 --> 00:20:29,487
Hermano Solid.
288
00:20:31,867 --> 00:20:34,537
Puedo golpearte con él, ¿no?
289
00:20:35,287 --> 00:20:37,687
¡Inténtalo si puedes!
290
00:20:38,087 --> 00:20:42,767
No acertará. Su magia jamás me golpeará.
291
00:20:43,197 --> 00:20:46,027
¡Inútil!
292
00:20:46,377 --> 00:20:48,427
¡Rugido del Dragón Acuático!
293
00:20:58,467 --> 00:21:00,407
¡Muy bien, Noelle!
294
00:21:00,407 --> 00:21:02,537
Destruyó el cristal de un golpe.
295
00:21:03,287 --> 00:21:06,337
¡Cristal destruido! ¡Gana el equipo P!
296
00:21:10,887 --> 00:21:14,067
¡Yo ya no soy débil!
297
00:22:45,937 --> 00:22:50,127
{\an8}Petit Clover
298
00:22:46,597 --> 00:22:49,597
¡Petit Clover!
299
00:22:50,127 --> 00:22:53,947
{\an8}Las siete transformaciones de Charmy II
300
00:22:50,467 --> 00:22:53,937
"Las siete transformaciones
de Charmy II".
301
00:22:54,447 --> 00:22:57,697
Como siete transformaciones
no fueron suficientes,
302
00:22:57,697 --> 00:23:04,457
esta sección regresa de nuevo para
mis admiradores del universo entero.
303
00:23:04,457 --> 00:23:08,197
Primera transformación.
La Charmy árbol de Navidad.
304
00:23:09,207 --> 00:23:12,937
Segunda transformación.
La Charmy ninja.
305
00:23:13,967 --> 00:23:17,507
Tercera transformación.
La Charmy de la danza del león.
306
00:23:17,957 --> 00:23:21,557
Cuarta transformación.
La Charmy de infantería.
307
00:23:22,097 --> 00:23:25,507
Quinta transformación.
La Charmy bailarina de samba.
308
00:23:26,067 --> 00:23:27,097
Por último…
309
00:23:27,097 --> 00:23:30,897
Sexta transformación.
La Charmy Buda.
310
00:23:30,897 --> 00:23:33,777
Vuelven a ser solo seis.
311
00:23:36,487 --> 00:23:38,477
Nos toca.
312
00:23:38,477 --> 00:23:41,437
Demostraré que yo también sé pelear.
313
00:23:41,437 --> 00:23:44,527
¿Qué estás mirando, tonto de Asta?
314
00:23:44,527 --> 00:23:47,967
Black Clover, página 78:
"La trampa del plebeyo".
315
00:23:45,567 --> 00:23:52,877
{\an8}Página 78
La trampa del plebeyo
316
00:23:47,967 --> 00:23:50,917
¡Ganaré en nombre de los Toros Negros!