1
00:00:03,587 --> 00:00:07,827
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:32,107 --> 00:00:35,457
Il sesto incontro del primo round
dell'Esame di Selezione dei Royal Knights...
5
00:00:35,457 --> 00:00:37,277
Magia di creazione d'acciaio.
6
00:00:37,277 --> 00:00:38,917
Muro corazzato del castello d'acciaio!
7
00:00:38,917 --> 00:00:41,987
Magia di fulmine! Sfera Fulminea Devastante!
8
00:00:43,897 --> 00:00:45,537
Magia di ali...
9
00:00:45,537 --> 00:00:48,117
Angel Flapping!
10
00:00:48,117 --> 00:00:49,247
Ora, Luck!
11
00:00:50,227 --> 00:00:52,167
Per la miseria, quanto mi diverto!
12
00:00:53,377 --> 00:00:54,337
Ancora...
13
00:00:55,297 --> 00:00:56,757
Voglio giocare ancora!
14
00:00:57,237 --> 00:01:00,797
Luck ha dato prova di una crescita
e una capacità di lavoro di squadra incredibili,
15
00:01:00,797 --> 00:01:02,677
portando la Squadra K alla vittoria.
16
00:01:02,677 --> 00:01:05,257
Nell'ottavo e ultimo incontro del primo round...
17
00:01:05,257 --> 00:01:08,387
Tocca alla squadra di Yuno e Noelle!
18
00:01:08,387 --> 00:01:10,147
Solid...
19
00:01:10,147 --> 00:01:12,597
Noelle e Solid si affrontano,
un duello fra membri della famiglia Silva.
20
00:01:12,597 --> 00:01:17,317
Nello stesso momento si scontrano Yuno,
il pupillo di Vangeance,
21
00:01:17,317 --> 00:01:21,607
e Alecdra, che per questo lo odia tremendamente.
22
00:01:21,607 --> 00:01:23,657
Due scontri carichi di rancore.
23
00:01:23,657 --> 00:01:27,747
Sarò io a realizzare il sogno del nobile Vangeance!
24
00:01:28,057 --> 00:01:29,037
Magia di vento.
25
00:01:29,837 --> 00:01:31,257
Torre di burrasca.
26
00:01:32,547 --> 00:01:35,247
Non m'importa nulla dei sogni altrui.
27
00:01:35,607 --> 00:01:38,957
Gli unici sogni che vedo sono i miei.
28
00:01:38,957 --> 00:01:41,337
Ruggito del drago marino!
29
00:01:44,427 --> 00:01:47,347
Il cristallo è stato distrutto!
La vittoria va alla Squadra P!
30
00:01:47,347 --> 00:01:50,337
Non sono più debole!
31
00:02:18,267 --> 00:02:23,947
{\an8}Pagina 78
Trappola da plebei
32
00:03:25,817 --> 00:03:26,867
Impossibile...
33
00:03:27,597 --> 00:03:29,577
Im...possibile...
34
00:03:31,657 --> 00:03:35,937
Il più potente dei miei incantesimi,
spazzato via così...
35
00:03:35,937 --> 00:03:41,037
Non ha nemmeno usato la sua magia di spirito...
non stava neanche facendo sul serio.
36
00:03:41,597 --> 00:03:45,297
Sarò io a realizzare
il sogno del nobile Vangeance...
37
00:03:47,107 --> 00:03:48,297
Al primo inciampo...
38
00:03:49,277 --> 00:03:50,777
voi dell'élite crollate.
39
00:03:51,307 --> 00:03:54,677
Evvai! Una vittoria da paura, Yuno!
40
00:03:54,677 --> 00:03:56,207
Complimenti a te, gnomo.
41
00:03:56,207 --> 00:03:57,557
A chi è che hai dato dello gnomo?!
42
00:03:58,077 --> 00:03:59,947
Complimenti, Yuno!
43
00:03:59,947 --> 00:04:02,967
S-Sei stato bravissimo!
44
00:04:02,967 --> 00:04:05,987
Ecco, il tuo dolce post-scontro preferito.
45
00:04:06,467 --> 00:04:08,907
Recuperare le energie è sempre importante.
46
00:04:10,967 --> 00:04:13,327
Grazie, me lo gusterò senz'altro.
47
00:04:13,327 --> 00:04:15,827
Grazie, me lo gusterò senz'altro.
48
00:04:21,157 --> 00:04:21,957
Ottimo.
49
00:04:23,907 --> 00:04:26,537
La...
50
00:04:26,947 --> 00:04:29,297
Charmy, ti senti bene?!
51
00:04:29,297 --> 00:04:30,717
La...
52
00:04:31,217 --> 00:04:35,147
Ma chi ti credi di essere,
con quella fronte che fa provincia?!
53
00:04:35,147 --> 00:04:38,467
Ti riempirò il naso di squame,
vedrai se non ti soffoco!
54
00:04:38,467 --> 00:04:41,477
Ecco, prendi! Ben ti sta!
55
00:04:39,907 --> 00:04:41,477
Se la caverà.
56
00:04:43,437 --> 00:04:46,787
Lavoro fantastico, Noelle...
57
00:04:46,787 --> 00:04:49,497
Non sapevo che fossi così forte.
58
00:04:49,497 --> 00:04:53,317
Quando parli attraverso i tuoi funghi
sei completamente diverso.
59
00:04:54,027 --> 00:04:55,117
Però...
60
00:04:55,617 --> 00:04:59,887
Ho sentito le parole di Solid,
prima dell'incontro.
61
00:04:59,887 --> 00:05:03,127
Un fratello non dovrebbe
mai parlare così alla sua sorellina.
62
00:05:03,917 --> 00:05:10,127
I fratelli maggiori esistono per proteggere
i fratelli e le sorelle più deboli nati dopo di loro.
63
00:05:10,867 --> 00:05:13,987
E tu invece non hai fatto
che dirle cose orribili!
64
00:05:13,987 --> 00:05:17,387
Dagli una lezione, Noelle!
Suonale a tuo fratello!
65
00:05:18,627 --> 00:05:22,397
Beh, ecco... grazie per prima.
66
00:05:25,037 --> 00:05:26,777
Hai fatto un ottimo lavoro.
67
00:05:28,307 --> 00:05:32,027
Come ti permetti?!
Ricordati che sono di sangue reale!
68
00:05:34,317 --> 00:05:36,117
Continuiamo così, dai.
69
00:05:36,117 --> 00:05:40,217
Con l'allenamento per usare il Mana Skin
ho imparato a controllare molto meglio i miei poteri.
70
00:05:41,227 --> 00:05:44,997
Continuerò su questa strada e verrò scelta
per far parte dei Royal Knights!
71
00:05:45,537 --> 00:05:49,127
Ah, quanti splendidi scontri.
72
00:05:49,437 --> 00:05:51,297
Non vedo l'ora che inizi il prossimo!
73
00:05:51,297 --> 00:05:53,797
Intrattenetemi, suvvia.
74
00:05:54,947 --> 00:05:58,807
Entrambi i plebei che mi hanno coperto di ridicolo
hanno superato il primo round...
75
00:05:59,227 --> 00:06:01,097
Spero perdano in fretta.
76
00:06:01,497 --> 00:06:04,517
Direi che possiamo passare
subito al secondo round, no?
77
00:06:04,517 --> 00:06:06,317
Ah, ma prima di farlo...
78
00:06:07,237 --> 00:06:09,027
Signori, mi affido a voi!
79
00:06:09,027 --> 00:06:10,237
Sissignore!
80
00:06:22,627 --> 00:06:24,667
L'arena sta cambiando!
81
00:06:25,217 --> 00:06:27,137
Porcaccia la miseria!
82
00:06:29,167 --> 00:06:31,577
Farvi lottare in condizioni sempre diverse,
83
00:06:31,577 --> 00:06:34,267
è il modo migliore
per saggiare le vostre capacità.
84
00:06:37,307 --> 00:06:38,317
Eccomi qui!
85
00:06:38,317 --> 00:06:39,557
Bentornata.
86
00:06:40,237 --> 00:06:44,267
Molto bene, il secondo round
si svolgerà su questo terreno.
87
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
Xerx
88
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
Mimosa
89
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
Asta
90
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
Kirsch
91
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
Sol
92
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
Magna
93
00:06:48,587 --> 00:06:52,257
L'arena sarà pur cambiata,
ma la mia bellezza è eterna e immutabile.
94
00:06:52,257 --> 00:06:53,587
Sì, sì...
95
00:06:53,587 --> 00:06:56,677
E immutabile è il destino di voi feccia.
96
00:06:56,677 --> 00:06:59,617
Vi spazzerò via senza
lasciare traccia di voi, spero siate pronti.
97
00:06:59,617 --> 00:07:01,647
Guarda che non è così facile liberarsi di me!
98
00:07:02,147 --> 00:07:04,627
Asta non è feccia!
99
00:07:05,037 --> 00:07:07,577
Sei tu quello che deve prepararsi, fratello mio!
100
00:07:07,577 --> 00:07:11,467
Oh, Asta! Niente trattamento di favore, chiaro?!
101
00:07:11,467 --> 00:07:13,937
Non ci penso neanche, Magna!
102
00:07:13,937 --> 00:07:16,417
Beh, almeno sei bello carico, Teppocchiambo.
103
00:07:16,417 --> 00:07:18,347
E piantala con 'sto Teppocchiambo!
104
00:07:19,277 --> 00:07:22,847
Bene, finalmente affronteremo
un membro di sangue reale.
105
00:07:23,317 --> 00:07:26,107
Mi raccomando, compagni,
il gioco di squadra prima di tutto!
106
00:07:27,677 --> 00:07:32,067
Ti ho visto nervoso
quando hanno stravolto l'arena.
107
00:07:32,067 --> 00:07:34,817
Di' la verità, avevi altre trappole
sparse in giro, eh?
108
00:07:35,917 --> 00:07:41,277
Brutto, piccolo... Ah, già.
Sa leggere il ki della gente, o come cavolo si chiama.
109
00:07:43,297 --> 00:07:45,867
Ci hai preso... ecco...
110
00:07:45,867 --> 00:07:49,767
Ieri ho sparso
un bel po' di trappole in giro per l'arena.
111
00:07:50,387 --> 00:07:54,257
Le mie fonti mi avevano detto
che l'esame si sarebbe tenuto qui.
112
00:07:55,337 --> 00:08:01,427
Fonti? Ma il luogo in cui si sarebbe dovuto svolgere
l'esame avrebbe dovuto essere segreto.
113
00:08:01,957 --> 00:08:03,717
Chi accidenti sei, tu?
114
00:08:03,717 --> 00:08:05,477
Le hai piazzate ieri?
115
00:08:05,477 --> 00:08:08,337
Brutto stronzo, quindi stai imbrogliando!
116
00:08:08,337 --> 00:08:10,467
Che cavolo dici, pezzo di imbecille?
117
00:08:10,467 --> 00:08:12,987
Raccogliere informazioni
è pur sempre un'abilità.
118
00:08:13,587 --> 00:08:17,067
O c'era una regola che impediva di piazzare trappole il giorno prima?
119
00:08:17,067 --> 00:08:20,067
C'era? Non mi pare
che mi abbiano fatto storie, o sbaglio?
120
00:08:22,587 --> 00:08:24,557
Ecco, è già stato ridotto al silenzio.
121
00:08:24,557 --> 00:08:27,437
Però è adorabile anche in questi momenti.
122
00:08:27,437 --> 00:08:31,237
Allora dicci dove stanno le trappole,
visto che siamo in squadra assieme!
123
00:08:31,237 --> 00:08:32,737
Così almeno possiamo aiutare!
124
00:08:33,347 --> 00:08:34,837
Col cavolo.
125
00:08:34,837 --> 00:08:37,847
Se lo dico a voi è possibile
che anche i nemici lo scoprano.
126
00:08:38,267 --> 00:08:40,137
Beh... è un ragionamento che fila.
127
00:08:40,607 --> 00:08:43,387
Affronterò lo scontro a modo mio.
128
00:08:45,107 --> 00:08:49,137
E allora anch'io farò tutto a modo mio,
brutto cazzone insopportabile!
129
00:08:49,717 --> 00:08:52,097
Sembra stiano litigando per qualche motivo...
130
00:08:52,097 --> 00:08:53,897
Spero se la caveranno.
131
00:08:54,037 --> 00:08:56,047
Dicono che si litiga solo
con le persone a cui si è più vicini.
132
00:08:56,417 --> 00:08:58,917
Anche noi due dovremmo litigare.
Amichevolmente.
133
00:08:59,147 --> 00:09:04,327
Sia mai che da quel tuo cervello da gallina
salti fuori qualche buona idea.
134
00:09:05,637 --> 00:09:07,907
Ho un cervello così grosso
che quasi non mi ci sta in testa!
135
00:09:07,907 --> 00:09:11,697
Appunto! Asta non ha niente di piccolo,
eccetto la statura!
136
00:09:11,697 --> 00:09:13,537
Proprio così! Ehi, un attimo!
137
00:09:15,577 --> 00:09:16,377
E ora...
138
00:09:16,707 --> 00:09:22,717
La squadra B di Xerx, Mimosa e Asta
affronta la Squadra C di Kirsch, Sol e Magna.
139
00:09:23,257 --> 00:09:26,137
{\an8}Il primo incontro del secondo round... ha ora inizio!
140
00:09:24,887 --> 00:09:27,927
Magna Sol Kirsch
141
00:09:24,887 --> 00:09:27,927
Squadra C
142
00:09:24,887 --> 00:09:27,927
Xerx Mimosa Asta
143
00:09:24,887 --> 00:09:27,927
Squadra B
144
00:09:35,437 --> 00:09:41,547
Mimosa... L'esposizione prolungata
a quel mana così rozzo ti ha ottenebrato la mente.
145
00:09:41,547 --> 00:09:42,777
Povera creatura.
146
00:09:43,257 --> 00:09:48,627
Ti libererò da quei repellenti straccioni
prima che tu possa anche solo rispondere all'attacco.
147
00:09:55,247 --> 00:09:56,917
Magia di ciliegi.
148
00:09:56,917 --> 00:10:02,347
Bufera magica di fiori di ciliegio.
Con l'aggiunta della mia bellissima effigie.
149
00:10:05,427 --> 00:10:07,637
Ah, una fioritura perfetta.
150
00:10:07,637 --> 00:10:10,977
Sono bellissimi! È il momento perfetto per godersi i ciliegi in fiore!
151
00:10:11,847 --> 00:10:13,107
Ecco qui.
152
00:10:14,377 --> 00:10:17,647
E ora che siete all'interno del mio
meraviglioso incantesimo,
153
00:10:17,647 --> 00:10:20,597
pentitevi, miserabili pitocchi!
154
00:10:23,587 --> 00:10:25,487
Ci siamo...
155
00:10:25,807 --> 00:10:31,617
Ho fatto la voce grossa, prima, ma non ho davvero idea
di come spezzare quest'incantesimo.
156
00:10:31,927 --> 00:10:34,007
Per ora conviene starcene qui.
157
00:10:34,007 --> 00:10:37,247
Meglio aspettare che caschino
in una delle trappole magiche.
158
00:10:37,247 --> 00:10:41,757
Che incantesimo spettacolare,
non riesco a vedere un accidente.
159
00:10:42,237 --> 00:10:44,757
Credo non ci sia altro modo...
160
00:10:46,067 --> 00:10:47,137
Asta?
161
00:10:54,417 --> 00:10:57,147
Sì... lo sento.
162
00:10:57,467 --> 00:11:01,397
Eh? A quanto pare sta per succedere
qualcosa di straordinario.
163
00:11:04,907 --> 00:11:09,407
Ecco... avvolgimi, sempre di più, sempre di più...
164
00:11:10,697 --> 00:11:11,867
Asta?
165
00:11:14,357 --> 00:11:17,857
Di più... Più intensamente...
166
00:11:22,397 --> 00:11:26,337
C-Che sta succedendo? Questo non è potere magico...
167
00:11:26,797 --> 00:11:29,047
È potente, intenso,
168
00:11:29,507 --> 00:11:30,387
ed è così...
169
00:11:30,797 --> 00:11:32,227
inquietante.
170
00:11:34,387 --> 00:11:36,187
Sto arrivando!
171
00:11:41,847 --> 00:11:44,607
Black Hurricane!
172
00:11:46,897 --> 00:11:50,947
I petali di ciliegio... no, al diavolo i petali!
Le mie trappole...
173
00:11:54,787 --> 00:11:56,487
A-Asta...
174
00:11:56,487 --> 00:11:58,187
L'aveva usato già quella volta.
175
00:11:58,187 --> 00:11:59,687
Ecco, ci siamo.
176
00:11:59,687 --> 00:12:02,317
Sapevo che da quando è tornato dal vulcano non ha smesso di allenarsi,
177
00:12:02,317 --> 00:12:03,687
ma non credevo fosse a questo livello!
178
00:12:03,687 --> 00:12:05,797
Vai così, Asta, mio amico del cuore!
179
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
I petali di ciliegio stanno svanendo nel nulla!
180
00:12:17,977 --> 00:12:21,897
Impossibile...
Cos'era quell'orripilante massa nera?
181
00:12:32,827 --> 00:12:37,577
Quel tappetto ha... ha spazzato via
ogni traccia di magia in tutta l'area.
182
00:12:40,137 --> 00:12:42,707
M-Ma è incredibile, Asta!
183
00:12:43,157 --> 00:12:45,417
Ohi, stronzetto, si può sapere che hai in testa?
184
00:12:47,017 --> 00:12:50,717
Finalmente dici davvero quello che pensi.
185
00:12:52,347 --> 00:12:55,467
Forza, è ora di combattere insieme!
186
00:12:56,417 --> 00:12:58,227
Brutto gnomo del cazzo.
187
00:13:00,117 --> 00:13:01,347
Questo...
188
00:13:01,347 --> 00:13:03,977
Questo è tutto fuorché bello!
189
00:13:04,587 --> 00:13:05,857
Ma che sta succedendo?
190
00:13:06,247 --> 00:13:08,777
Qualcuno mi vuole spiegare che accade?
191
00:13:09,847 --> 00:13:12,147
Asta non farà che diventare sempre più forte...
192
00:13:13,227 --> 00:13:15,077
E io farò altrettanto!
193
00:13:15,437 --> 00:13:19,457
E così Asta ha imparato
un'altra tecnica molto interessante.
194
00:13:19,457 --> 00:13:20,867
Ecco qui.
195
00:13:21,577 --> 00:13:23,707
Che cazzo ti sei messo in testa di fare?
196
00:13:24,177 --> 00:13:27,067
Hai appena distrutto
tutte le trappole che avevo piazzato!
197
00:13:28,787 --> 00:13:31,797
Già, beh, in effetti
quello potrebbe essere un problema.
198
00:13:33,917 --> 00:13:35,257
A questo punto...
199
00:13:35,677 --> 00:13:37,677
ti toccherà pensare ad una nuova strategia!
200
00:13:37,677 --> 00:13:40,287
Una che ci farà vincere tutti e tre!
201
00:13:41,357 --> 00:13:43,977
Sei astuto e pieno di risorse,
sono sicuro che qualcosa ti verrà in mente!
202
00:13:43,977 --> 00:13:48,227
Da ora il tuo compito sarà inventare
strategie apertamente subdole, ma oneste e leali!
203
00:13:49,467 --> 00:13:51,947
Dovrei fare cosa? Ma è una contraddizione!
204
00:13:52,947 --> 00:13:56,027
Per fortuna Asta è lo stesso di sempre.
205
00:13:56,337 --> 00:14:00,547
Puoi usare quel tuo potere
per farli neri da solo.
206
00:14:00,547 --> 00:14:01,957
Perché dovrei scomodarmi io?
207
00:14:03,777 --> 00:14:09,917
T'è andata male! Una volta che uso quella tecnica,
devo aspettare un po' prima di usarla di nuovo!
208
00:14:09,917 --> 00:14:12,477
Che cazzo hai
da essere così contento, mocciosetto?
209
00:14:12,477 --> 00:14:14,427
Sei caduto dalla culla quand'eri piccolo?
210
00:14:15,397 --> 00:14:18,877
Voglio combattere come una vera squadra,
brutto cretino!
211
00:14:18,877 --> 00:14:21,307
Non me ne frega niente
se ieri hai piazzato delle trappole!
212
00:14:21,307 --> 00:14:24,597
Basta che tu lo dica a me e Mimosa,
perché siamo tuoi compagni di squadra!
213
00:14:25,807 --> 00:14:28,607
Stiamo combattendo
per entrare a far parte dei Royal Knights
214
00:14:28,607 --> 00:14:31,407
che affronteranno
l'Occhio magico della notte bianca, no?
215
00:14:31,407 --> 00:14:35,297
Nessuno li può affrontare da soli!
Né io, né tu, né nessun altro!
216
00:14:35,297 --> 00:14:40,447
Voglio lottare insieme alla gente straordinaria che c'è qui
per battere altra gente straordinaria!
217
00:14:42,487 --> 00:14:43,287
Zora...
218
00:14:44,477 --> 00:14:46,997
I Cavalieri Magici sono straordinari.
219
00:14:47,307 --> 00:14:51,007
Ma per quanto siano straordinari,
nessun di loro può combattere da solo.
220
00:14:51,717 --> 00:14:54,787
Credono nei propri compagni,
e così riescono a cavarsela in situazioni terribili!
221
00:14:58,807 --> 00:15:01,167
E poi, adesso
uno dei nostri avversari più pericolosi
222
00:15:01,167 --> 00:15:05,727
è un membro della famiglia reale
e vice comandante del Pavone di Corallo!
223
00:15:05,727 --> 00:15:09,457
Dobbiamo mettere in campo tutto ciò che abbiamo!
224
00:15:11,957 --> 00:15:15,527
Ahia! Ma che cavolo ti piglia, brutto stronzo?!
225
00:15:16,117 --> 00:15:19,027
Non ho intenzione di fare comunella
con gente di sangue reale.
226
00:15:20,857 --> 00:15:23,157
Ma non vedo alcun altro modo
227
00:15:23,637 --> 00:15:27,667
per raggiungere il mio scopo,
perciò ti sfrutterò, nanerottolo.
228
00:15:29,587 --> 00:15:33,127
Se combatteremo tutti insieme mi sta anche bene,
pazzoide con la maschera fighissima!
229
00:15:37,287 --> 00:15:41,817
L'elemento della mia magia
è la cenere, questo lo sapete.
230
00:15:41,817 --> 00:15:44,017
La mia specialità sono le magie di trappola.
231
00:15:44,917 --> 00:15:46,807
Questo però non significa che mi basta un attimo
232
00:15:46,807 --> 00:15:49,687
per creare trappole
delle dimensioni di quelle dell'ultimo scontro.
233
00:15:50,417 --> 00:15:53,987
Piazzare trappole di grosse dimensioni
richiede tempo e mana,
234
00:15:53,987 --> 00:15:56,137
sono questi i fattori
che ne determinano la potenza.
235
00:15:56,137 --> 00:15:58,197
Sono stato in piedi tutta la notte per farlo.
236
00:15:58,197 --> 00:16:00,527
Ma quindi non stava scherzando?!
237
00:16:00,527 --> 00:16:04,257
E tu me le hai sfanculate tutte come se niente fosse.
238
00:16:04,257 --> 00:16:06,347
Ah... beh, mi spiace.
239
00:16:06,347 --> 00:16:08,537
Però cosa dovevo fare?
240
00:16:08,537 --> 00:16:14,427
Vediamo... ora come ora, potrei piazzarne
di tre tipi, parlando in termini molto semplicistici.
241
00:16:16,277 --> 00:16:19,087
Primo tipo, trappole imprigionanti.
242
00:16:19,087 --> 00:16:22,077
Chiunque tocchi il circolo viene bloccato sul posto.
243
00:16:23,557 --> 00:16:25,927
Secondo tipo, trappole a voragine.
244
00:16:26,387 --> 00:16:30,717
Né più né meno di ciò che dice il nome,
scavi un buco e la gente ci finisce dentro.
245
00:16:32,027 --> 00:16:34,547
Terzo tipo, trappole a mina.
246
00:16:34,547 --> 00:16:37,507
Sono incantesimi di attacco
che si attivano in punti predeterminati.
247
00:16:39,707 --> 00:16:42,247
Tutte spariscono dopo un singolo uso,
248
00:16:42,247 --> 00:16:46,537
e se non ci riverserò parecchio mana,
non saranno particolarmente potenti.
249
00:16:46,537 --> 00:16:49,787
Allora... cosa vogliamo fare?
250
00:16:50,337 --> 00:16:52,747
Da non credere...
251
00:16:52,747 --> 00:16:58,667
Il mio meraviglioso incantesimo
dissolto dal ferraccio nero di quel contadinotto.
252
00:16:59,217 --> 00:17:01,507
Io me l'aspettavo.
253
00:17:02,177 --> 00:17:05,517
Sapevo che si era allenato in quelle tecniche
come un indemoniato.
254
00:17:05,517 --> 00:17:08,517
Immaginavo si sarebbe inventato qualcosa.
255
00:17:08,517 --> 00:17:12,197
Stai dicendo al mondo
che i plebei non vanno sottovalutati, vero, Asta?
256
00:17:12,197 --> 00:17:14,137
Anche se pure io sono un plebeo...
257
00:17:14,137 --> 00:17:16,937
Cosa?! Tu, un plebeo?
258
00:17:18,297 --> 00:17:20,527
Perché, la cosa ti crea problemi, principino?
259
00:17:20,527 --> 00:17:22,987
Orrore! Verrò contaminato!
260
00:17:22,987 --> 00:17:25,447
Come posso combattere
fianco a fianco con un plebeo?!
261
00:17:28,637 --> 00:17:30,217
Ehi, cosa— Fermati!
262
00:17:30,217 --> 00:17:34,277
Brutto narcisista,
ma che cazzo di problemi hai?!
263
00:17:34,737 --> 00:17:38,377
Posso sistemarli da solo!
Li spazzerò via con le mie mani!
264
00:17:38,377 --> 00:17:41,457
Voi due proteggete il cristallo!
265
00:17:43,097 --> 00:17:44,427
Ah, è così?
266
00:17:44,427 --> 00:17:47,347
D'accordo, allora anch'io farò un po' come mi pare.
267
00:17:47,347 --> 00:17:52,267
Uomini... quando pensi che non possano diventare
più stupidi, trovano il modo di sorprenderti.
268
00:17:53,117 --> 00:17:59,317
I plebei sono persone dotate di poco potere magico,
il che li rende anche impuri.
269
00:17:59,777 --> 00:18:06,087
Noi di sangue reale, nella nostra perfezione,
non possiamo condividere il palco con loro!
270
00:18:09,337 --> 00:18:12,597
Mimosa si sta dirigendo verso il nostro cristallo.
271
00:18:13,297 --> 00:18:16,837
In quel punto percepisco la magia
dell'uomo chiamato Xerx.
272
00:18:17,237 --> 00:18:21,077
Da quell'insetto ributtante, invece,
non percepisco alcun potere magico.
273
00:18:21,077 --> 00:18:22,877
Che razza di creatura immonda può essere?
274
00:18:22,877 --> 00:18:23,947
Dove può essersi...
275
00:18:26,457 --> 00:18:29,057
Ehilà, ecco qui il fratellone di Mimosa!
276
00:18:29,057 --> 00:18:31,217
Eccoti, sudicio moccioso!
277
00:18:32,477 --> 00:18:34,057
Magia di ciliegi.
278
00:18:34,057 --> 00:18:36,337
Danza di innumerevoli e stupende
lame di fiori di ciliegio!
279
00:18:47,197 --> 00:18:49,537
Alcuni petali sono passati
da quelle minuscole aperture!
280
00:18:49,537 --> 00:18:53,037
Accidenti, sei forte sul serio!
281
00:18:53,777 --> 00:18:55,747
Perfino nella fuga offende il mio occhio.
282
00:18:55,747 --> 00:18:57,037
Non mi scapperai!
283
00:18:59,957 --> 00:19:02,797
Forza! Vieni a prendermi!
284
00:19:04,587 --> 00:19:06,777
Percepisco della magia, per quanto debole.
285
00:19:06,777 --> 00:19:09,677
Vuole attirarmi in una trappola?
286
00:19:10,137 --> 00:19:13,117
Il mio sguardo trapassa i vostri goffi inganni!
287
00:19:13,537 --> 00:19:14,687
Magia di ciliegi.
288
00:19:14,937 --> 00:19:17,357
Copie della mia bellissima persona.
289
00:19:23,057 --> 00:19:24,567
Le trappole!
290
00:19:27,727 --> 00:19:31,327
Davvero credevi che sarei caduto
in trappole così rozze?
291
00:19:31,867 --> 00:19:35,017
Non solo, ti sei infilato in un posto
in cui fatichi a muovere la tua spada
292
00:19:35,017 --> 00:19:38,247
e da cui non puoi scappare.
Assolutamente inguardabile.
293
00:19:38,247 --> 00:19:42,407
Maledizione!
E credevo che fosse un così bel piano!
294
00:19:46,337 --> 00:19:48,967
Ora avvizzisci e cadi, plebeo!
295
00:20:00,827 --> 00:20:03,107
C-Che sta succedendo?
296
00:20:03,697 --> 00:20:07,147
Sono sicuro di aver eliminato
tutte le magie di trappola.
297
00:20:09,657 --> 00:20:10,997
Che imbecille.
298
00:20:12,397 --> 00:20:16,627
Non fai altro che affidarti alla tua percezione magica,
molto più raffinata della nostra.
299
00:20:16,627 --> 00:20:19,557
E per questo sei cascato
in una trappola primitiva
300
00:20:19,557 --> 00:20:23,057
che abbiamo preparato sudando e scavando.
301
00:20:24,047 --> 00:20:26,187
Proprio un bel lavoro, Vostra Altezza.
302
00:20:26,717 --> 00:20:30,107
Hanno scavato questa buca senza usare magia,
ma solo con la forza fisica?!
303
00:20:30,657 --> 00:20:35,517
Inaudito! Mi basterà uscire da qui in volo e—
304
00:20:37,757 --> 00:20:40,087
Un po' mi dispiace fare questo
al fratellone di Mimosa,
305
00:20:40,087 --> 00:20:42,057
ma mi servi svenuto per un po'!
306
00:20:42,057 --> 00:20:44,897
Stammi lontano, marrano!
307
00:20:47,067 --> 00:20:48,567
Anti-magia?
308
00:21:01,077 --> 00:21:03,587
Finalmente ci stiamo comportando
come una squadra.
309
00:21:04,167 --> 00:21:06,507
Ti ho usato e basta, cretino.
310
00:22:42,937 --> 00:22:47,207
{\an8}Petit Clover
311
00:22:43,597 --> 00:22:46,267
Petit Clover!
312
00:22:47,207 --> 00:22:50,937
{\an8}Vita da narcisisti
313
00:22:47,757 --> 00:22:50,237
Vita da narcisisti.
314
00:22:50,937 --> 00:22:54,067
Non piangete, Padron Kirsch.
315
00:22:54,067 --> 00:22:58,077
Fin dalla nascita ha sempre avuto
un unico interesse, la propria bellezza.
316
00:22:58,917 --> 00:23:03,027
No, no, no. Non c'è nessuno più bello di me.
317
00:23:03,027 --> 00:23:05,847
Insoddisfatto della bellezza
di tutte le sue pretendenti,
318
00:23:05,847 --> 00:23:07,337
è sempre rimasto celibe.
319
00:23:08,477 --> 00:23:12,197
La sua personalità insopportabile
ha allontanato tutti coloro che aveva attorno,
320
00:23:12,197 --> 00:23:14,547
e così ha passato i suoi ultimi anni solo.
321
00:23:15,267 --> 00:23:20,057
Che s-sete... Oh, ma come sono bello.
322
00:23:20,057 --> 00:23:24,007
Sono ancora bellissimo...
323
00:23:25,187 --> 00:23:28,157
E così, la sua vita si concluse in modo tragico.
324
00:23:28,157 --> 00:23:30,067
Ma rimango pur sempre bellissimo.
325
00:23:30,067 --> 00:23:33,907
Se solo potessi rendere realtà quella fine tragica...
326
00:23:36,607 --> 00:23:38,367
Chi se ne frega di avere dei compagni?
327
00:23:38,757 --> 00:23:42,447
Io uso le persone
per raggiungere il mio scopo, fine.
328
00:23:42,447 --> 00:23:48,027
Black Clover, Pagina 79: "Il Signor Delinquente contro l'Imbecille Muscoloso."
329
00:23:43,947 --> 00:23:51,177
Pagina 79
330
00:23:43,947 --> 00:23:51,177
{\an8}Il Signor Delinquente contro l'Imbecille Muscoloso.
331
00:23:48,027 --> 00:23:50,917
Piazzare trappole di soppiatto è la mia magia.