1 00:00:03,587 --> 00:00:07,827 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,107 --> 00:00:35,457 Il sesto incontro del primo round dell'Esame di Selezione dei Royal Knights... 5 00:00:35,457 --> 00:00:37,277 Magia di creazione d'acciaio. 6 00:00:37,277 --> 00:00:38,917 Muro corazzato del castello d'acciaio! 7 00:00:38,917 --> 00:00:41,987 Magia di fulmine! Sfera Fulminea Devastante! 8 00:00:43,897 --> 00:00:45,537 Magia di ali... 9 00:00:45,537 --> 00:00:48,117 Angel Flapping! 10 00:00:48,117 --> 00:00:49,247 Ora, Luck! 11 00:00:50,227 --> 00:00:52,167 Per la miseria, quanto mi diverto! 12 00:00:53,377 --> 00:00:54,337 Ancora... 13 00:00:55,297 --> 00:00:56,757 Voglio giocare ancora! 14 00:00:57,237 --> 00:01:00,797 Luck ha dato prova di una crescita e una capacità di lavoro di squadra incredibili, 15 00:01:00,797 --> 00:01:02,677 portando la Squadra K alla vittoria. 16 00:01:02,677 --> 00:01:05,257 Nell'ottavo e ultimo incontro del primo round... 17 00:01:05,257 --> 00:01:08,387 Tocca alla squadra di Yuno e Noelle! 18 00:01:08,387 --> 00:01:10,147 Solid... 19 00:01:10,147 --> 00:01:12,597 Noelle e Solid si affrontano, un duello fra membri della famiglia Silva. 20 00:01:12,597 --> 00:01:17,317 Nello stesso momento si scontrano Yuno, il pupillo di Vangeance, 21 00:01:17,317 --> 00:01:21,607 e Alecdra, che per questo lo odia tremendamente. 22 00:01:21,607 --> 00:01:23,657 Due scontri carichi di rancore. 23 00:01:23,657 --> 00:01:27,747 Sarò io a realizzare il sogno del nobile Vangeance! 24 00:01:28,057 --> 00:01:29,037 Magia di vento. 25 00:01:29,837 --> 00:01:31,257 Torre di burrasca. 26 00:01:32,547 --> 00:01:35,247 Non m'importa nulla dei sogni altrui. 27 00:01:35,607 --> 00:01:38,957 Gli unici sogni che vedo sono i miei. 28 00:01:38,957 --> 00:01:41,337 Ruggito del drago marino! 29 00:01:44,427 --> 00:01:47,347 Il cristallo è stato distrutto! La vittoria va alla Squadra P! 30 00:01:47,347 --> 00:01:50,337 Non sono più debole! 31 00:02:18,267 --> 00:02:23,947 {\an8}Pagina 78 Trappola da plebei 32 00:03:25,817 --> 00:03:26,867 Impossibile... 33 00:03:27,597 --> 00:03:29,577 Im...possibile... 34 00:03:31,657 --> 00:03:35,937 Il più potente dei miei incantesimi, spazzato via così... 35 00:03:35,937 --> 00:03:41,037 Non ha nemmeno usato la sua magia di spirito... non stava neanche facendo sul serio. 36 00:03:41,597 --> 00:03:45,297 Sarò io a realizzare il sogno del nobile Vangeance... 37 00:03:47,107 --> 00:03:48,297 Al primo inciampo... 38 00:03:49,277 --> 00:03:50,777 voi dell'élite crollate. 39 00:03:51,307 --> 00:03:54,677 Evvai! Una vittoria da paura, Yuno! 40 00:03:54,677 --> 00:03:56,207 Complimenti a te, gnomo. 41 00:03:56,207 --> 00:03:57,557 A chi è che hai dato dello gnomo?! 42 00:03:58,077 --> 00:03:59,947 Complimenti, Yuno! 43 00:03:59,947 --> 00:04:02,967 S-Sei stato bravissimo! 44 00:04:02,967 --> 00:04:05,987 Ecco, il tuo dolce post-scontro preferito. 45 00:04:06,467 --> 00:04:08,907 Recuperare le energie è sempre importante. 46 00:04:10,967 --> 00:04:13,327 Grazie, me lo gusterò senz'altro. 47 00:04:13,327 --> 00:04:15,827 Grazie, me lo gusterò senz'altro. 48 00:04:21,157 --> 00:04:21,957 Ottimo. 49 00:04:23,907 --> 00:04:26,537 La... 50 00:04:26,947 --> 00:04:29,297 Charmy, ti senti bene?! 51 00:04:29,297 --> 00:04:30,717 La... 52 00:04:31,217 --> 00:04:35,147 Ma chi ti credi di essere, con quella fronte che fa provincia?! 53 00:04:35,147 --> 00:04:38,467 Ti riempirò il naso di squame, vedrai se non ti soffoco! 54 00:04:38,467 --> 00:04:41,477 Ecco, prendi! Ben ti sta! 55 00:04:39,907 --> 00:04:41,477 Se la caverà. 56 00:04:43,437 --> 00:04:46,787 Lavoro fantastico, Noelle... 57 00:04:46,787 --> 00:04:49,497 Non sapevo che fossi così forte. 58 00:04:49,497 --> 00:04:53,317 Quando parli attraverso i tuoi funghi sei completamente diverso. 59 00:04:54,027 --> 00:04:55,117 Però... 60 00:04:55,617 --> 00:04:59,887 Ho sentito le parole di Solid, prima dell'incontro. 61 00:04:59,887 --> 00:05:03,127 Un fratello non dovrebbe mai parlare così alla sua sorellina. 62 00:05:03,917 --> 00:05:10,127 I fratelli maggiori esistono per proteggere i fratelli e le sorelle più deboli nati dopo di loro. 63 00:05:10,867 --> 00:05:13,987 E tu invece non hai fatto che dirle cose orribili! 64 00:05:13,987 --> 00:05:17,387 Dagli una lezione, Noelle! Suonale a tuo fratello! 65 00:05:18,627 --> 00:05:22,397 Beh, ecco... grazie per prima. 66 00:05:25,037 --> 00:05:26,777 Hai fatto un ottimo lavoro. 67 00:05:28,307 --> 00:05:32,027 Come ti permetti?! Ricordati che sono di sangue reale! 68 00:05:34,317 --> 00:05:36,117 Continuiamo così, dai. 69 00:05:36,117 --> 00:05:40,217 Con l'allenamento per usare il Mana Skin ho imparato a controllare molto meglio i miei poteri. 70 00:05:41,227 --> 00:05:44,997 Continuerò su questa strada e verrò scelta per far parte dei Royal Knights! 71 00:05:45,537 --> 00:05:49,127 Ah, quanti splendidi scontri. 72 00:05:49,437 --> 00:05:51,297 Non vedo l'ora che inizi il prossimo! 73 00:05:51,297 --> 00:05:53,797 Intrattenetemi, suvvia. 74 00:05:54,947 --> 00:05:58,807 Entrambi i plebei che mi hanno coperto di ridicolo hanno superato il primo round... 75 00:05:59,227 --> 00:06:01,097 Spero perdano in fretta. 76 00:06:01,497 --> 00:06:04,517 Direi che possiamo passare subito al secondo round, no? 77 00:06:04,517 --> 00:06:06,317 Ah, ma prima di farlo... 78 00:06:07,237 --> 00:06:09,027 Signori, mi affido a voi! 79 00:06:09,027 --> 00:06:10,237 Sissignore! 80 00:06:22,627 --> 00:06:24,667 L'arena sta cambiando! 81 00:06:25,217 --> 00:06:27,137 Porcaccia la miseria! 82 00:06:29,167 --> 00:06:31,577 Farvi lottare in condizioni sempre diverse, 83 00:06:31,577 --> 00:06:34,267 è il modo migliore per saggiare le vostre capacità. 84 00:06:37,307 --> 00:06:38,317 Eccomi qui! 85 00:06:38,317 --> 00:06:39,557 Bentornata. 86 00:06:40,237 --> 00:06:44,267 Molto bene, il secondo round si svolgerà su questo terreno. 87 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 Xerx 88 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 Mimosa 89 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 Asta 90 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 Kirsch 91 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 Sol 92 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 Magna 93 00:06:48,587 --> 00:06:52,257 L'arena sarà pur cambiata, ma la mia bellezza è eterna e immutabile. 94 00:06:52,257 --> 00:06:53,587 Sì, sì... 95 00:06:53,587 --> 00:06:56,677 E immutabile è il destino di voi feccia. 96 00:06:56,677 --> 00:06:59,617 Vi spazzerò via senza lasciare traccia di voi, spero siate pronti. 97 00:06:59,617 --> 00:07:01,647 Guarda che non è così facile liberarsi di me! 98 00:07:02,147 --> 00:07:04,627 Asta non è feccia! 99 00:07:05,037 --> 00:07:07,577 Sei tu quello che deve prepararsi, fratello mio! 100 00:07:07,577 --> 00:07:11,467 Oh, Asta! Niente trattamento di favore, chiaro?! 101 00:07:11,467 --> 00:07:13,937 Non ci penso neanche, Magna! 102 00:07:13,937 --> 00:07:16,417 Beh, almeno sei bello carico, Teppocchiambo. 103 00:07:16,417 --> 00:07:18,347 E piantala con 'sto Teppocchiambo! 104 00:07:19,277 --> 00:07:22,847 Bene, finalmente affronteremo un membro di sangue reale. 105 00:07:23,317 --> 00:07:26,107 Mi raccomando, compagni, il gioco di squadra prima di tutto! 106 00:07:27,677 --> 00:07:32,067 Ti ho visto nervoso quando hanno stravolto l'arena. 107 00:07:32,067 --> 00:07:34,817 Di' la verità, avevi altre trappole sparse in giro, eh? 108 00:07:35,917 --> 00:07:41,277 Brutto, piccolo... Ah, già. Sa leggere il ki della gente, o come cavolo si chiama. 109 00:07:43,297 --> 00:07:45,867 Ci hai preso... ecco... 110 00:07:45,867 --> 00:07:49,767 Ieri ho sparso un bel po' di trappole in giro per l'arena. 111 00:07:50,387 --> 00:07:54,257 Le mie fonti mi avevano detto che l'esame si sarebbe tenuto qui. 112 00:07:55,337 --> 00:08:01,427 Fonti? Ma il luogo in cui si sarebbe dovuto svolgere l'esame avrebbe dovuto essere segreto. 113 00:08:01,957 --> 00:08:03,717 Chi accidenti sei, tu? 114 00:08:03,717 --> 00:08:05,477 Le hai piazzate ieri? 115 00:08:05,477 --> 00:08:08,337 Brutto stronzo, quindi stai imbrogliando! 116 00:08:08,337 --> 00:08:10,467 Che cavolo dici, pezzo di imbecille? 117 00:08:10,467 --> 00:08:12,987 Raccogliere informazioni è pur sempre un'abilità. 118 00:08:13,587 --> 00:08:17,067 O c'era una regola che impediva di piazzare trappole il giorno prima? 119 00:08:17,067 --> 00:08:20,067 C'era? Non mi pare che mi abbiano fatto storie, o sbaglio? 120 00:08:22,587 --> 00:08:24,557 Ecco, è già stato ridotto al silenzio. 121 00:08:24,557 --> 00:08:27,437 Però è adorabile anche in questi momenti. 122 00:08:27,437 --> 00:08:31,237 Allora dicci dove stanno le trappole, visto che siamo in squadra assieme! 123 00:08:31,237 --> 00:08:32,737 Così almeno possiamo aiutare! 124 00:08:33,347 --> 00:08:34,837 Col cavolo. 125 00:08:34,837 --> 00:08:37,847 Se lo dico a voi è possibile che anche i nemici lo scoprano. 126 00:08:38,267 --> 00:08:40,137 Beh... è un ragionamento che fila. 127 00:08:40,607 --> 00:08:43,387 Affronterò lo scontro a modo mio. 128 00:08:45,107 --> 00:08:49,137 E allora anch'io farò tutto a modo mio, brutto cazzone insopportabile! 129 00:08:49,717 --> 00:08:52,097 Sembra stiano litigando per qualche motivo... 130 00:08:52,097 --> 00:08:53,897 Spero se la caveranno. 131 00:08:54,037 --> 00:08:56,047 Dicono che si litiga solo con le persone a cui si è più vicini. 132 00:08:56,417 --> 00:08:58,917 Anche noi due dovremmo litigare. Amichevolmente. 133 00:08:59,147 --> 00:09:04,327 Sia mai che da quel tuo cervello da gallina salti fuori qualche buona idea. 134 00:09:05,637 --> 00:09:07,907 Ho un cervello così grosso che quasi non mi ci sta in testa! 135 00:09:07,907 --> 00:09:11,697 Appunto! Asta non ha niente di piccolo, eccetto la statura! 136 00:09:11,697 --> 00:09:13,537 Proprio così! Ehi, un attimo! 137 00:09:15,577 --> 00:09:16,377 E ora... 138 00:09:16,707 --> 00:09:22,717 La squadra B di Xerx, Mimosa e Asta affronta la Squadra C di Kirsch, Sol e Magna. 139 00:09:23,257 --> 00:09:26,137 {\an8}Il primo incontro del secondo round... ha ora inizio! 140 00:09:24,887 --> 00:09:27,927 Magna Sol Kirsch 141 00:09:24,887 --> 00:09:27,927 Squadra C 142 00:09:24,887 --> 00:09:27,927 Xerx Mimosa Asta 143 00:09:24,887 --> 00:09:27,927 Squadra B 144 00:09:35,437 --> 00:09:41,547 Mimosa... L'esposizione prolungata a quel mana così rozzo ti ha ottenebrato la mente. 145 00:09:41,547 --> 00:09:42,777 Povera creatura. 146 00:09:43,257 --> 00:09:48,627 Ti libererò da quei repellenti straccioni prima che tu possa anche solo rispondere all'attacco. 147 00:09:55,247 --> 00:09:56,917 Magia di ciliegi. 148 00:09:56,917 --> 00:10:02,347 Bufera magica di fiori di ciliegio. Con l'aggiunta della mia bellissima effigie. 149 00:10:05,427 --> 00:10:07,637 Ah, una fioritura perfetta. 150 00:10:07,637 --> 00:10:10,977 Sono bellissimi! È il momento perfetto per godersi i ciliegi in fiore! 151 00:10:11,847 --> 00:10:13,107 Ecco qui. 152 00:10:14,377 --> 00:10:17,647 E ora che siete all'interno del mio meraviglioso incantesimo, 153 00:10:17,647 --> 00:10:20,597 pentitevi, miserabili pitocchi! 154 00:10:23,587 --> 00:10:25,487 Ci siamo... 155 00:10:25,807 --> 00:10:31,617 Ho fatto la voce grossa, prima, ma non ho davvero idea di come spezzare quest'incantesimo. 156 00:10:31,927 --> 00:10:34,007 Per ora conviene starcene qui. 157 00:10:34,007 --> 00:10:37,247 Meglio aspettare che caschino in una delle trappole magiche. 158 00:10:37,247 --> 00:10:41,757 Che incantesimo spettacolare, non riesco a vedere un accidente. 159 00:10:42,237 --> 00:10:44,757 Credo non ci sia altro modo... 160 00:10:46,067 --> 00:10:47,137 Asta? 161 00:10:54,417 --> 00:10:57,147 Sì... lo sento. 162 00:10:57,467 --> 00:11:01,397 Eh? A quanto pare sta per succedere qualcosa di straordinario. 163 00:11:04,907 --> 00:11:09,407 Ecco... avvolgimi, sempre di più, sempre di più... 164 00:11:10,697 --> 00:11:11,867 Asta? 165 00:11:14,357 --> 00:11:17,857 Di più... Più intensamente... 166 00:11:22,397 --> 00:11:26,337 C-Che sta succedendo? Questo non è potere magico... 167 00:11:26,797 --> 00:11:29,047 È potente, intenso, 168 00:11:29,507 --> 00:11:30,387 ed è così... 169 00:11:30,797 --> 00:11:32,227 inquietante. 170 00:11:34,387 --> 00:11:36,187 Sto arrivando! 171 00:11:41,847 --> 00:11:44,607 Black Hurricane! 172 00:11:46,897 --> 00:11:50,947 I petali di ciliegio... no, al diavolo i petali! Le mie trappole... 173 00:11:54,787 --> 00:11:56,487 A-Asta... 174 00:11:56,487 --> 00:11:58,187 L'aveva usato già quella volta. 175 00:11:58,187 --> 00:11:59,687 Ecco, ci siamo. 176 00:11:59,687 --> 00:12:02,317 Sapevo che da quando è tornato dal vulcano non ha smesso di allenarsi, 177 00:12:02,317 --> 00:12:03,687 ma non credevo fosse a questo livello! 178 00:12:03,687 --> 00:12:05,797 Vai così, Asta, mio amico del cuore! 179 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 I petali di ciliegio stanno svanendo nel nulla! 180 00:12:17,977 --> 00:12:21,897 Impossibile... Cos'era quell'orripilante massa nera? 181 00:12:32,827 --> 00:12:37,577 Quel tappetto ha... ha spazzato via ogni traccia di magia in tutta l'area. 182 00:12:40,137 --> 00:12:42,707 M-Ma è incredibile, Asta! 183 00:12:43,157 --> 00:12:45,417 Ohi, stronzetto, si può sapere che hai in testa? 184 00:12:47,017 --> 00:12:50,717 Finalmente dici davvero quello che pensi. 185 00:12:52,347 --> 00:12:55,467 Forza, è ora di combattere insieme! 186 00:12:56,417 --> 00:12:58,227 Brutto gnomo del cazzo. 187 00:13:00,117 --> 00:13:01,347 Questo... 188 00:13:01,347 --> 00:13:03,977 Questo è tutto fuorché bello! 189 00:13:04,587 --> 00:13:05,857 Ma che sta succedendo? 190 00:13:06,247 --> 00:13:08,777 Qualcuno mi vuole spiegare che accade? 191 00:13:09,847 --> 00:13:12,147 Asta non farà che diventare sempre più forte... 192 00:13:13,227 --> 00:13:15,077 E io farò altrettanto! 193 00:13:15,437 --> 00:13:19,457 E così Asta ha imparato un'altra tecnica molto interessante. 194 00:13:19,457 --> 00:13:20,867 Ecco qui. 195 00:13:21,577 --> 00:13:23,707 Che cazzo ti sei messo in testa di fare? 196 00:13:24,177 --> 00:13:27,067 Hai appena distrutto tutte le trappole che avevo piazzato! 197 00:13:28,787 --> 00:13:31,797 Già, beh, in effetti quello potrebbe essere un problema. 198 00:13:33,917 --> 00:13:35,257 A questo punto... 199 00:13:35,677 --> 00:13:37,677 ti toccherà pensare ad una nuova strategia! 200 00:13:37,677 --> 00:13:40,287 Una che ci farà vincere tutti e tre! 201 00:13:41,357 --> 00:13:43,977 Sei astuto e pieno di risorse, sono sicuro che qualcosa ti verrà in mente! 202 00:13:43,977 --> 00:13:48,227 Da ora il tuo compito sarà inventare strategie apertamente subdole, ma oneste e leali! 203 00:13:49,467 --> 00:13:51,947 Dovrei fare cosa? Ma è una contraddizione! 204 00:13:52,947 --> 00:13:56,027 Per fortuna Asta è lo stesso di sempre. 205 00:13:56,337 --> 00:14:00,547 Puoi usare quel tuo potere per farli neri da solo. 206 00:14:00,547 --> 00:14:01,957 Perché dovrei scomodarmi io? 207 00:14:03,777 --> 00:14:09,917 T'è andata male! Una volta che uso quella tecnica, devo aspettare un po' prima di usarla di nuovo! 208 00:14:09,917 --> 00:14:12,477 Che cazzo hai da essere così contento, mocciosetto? 209 00:14:12,477 --> 00:14:14,427 Sei caduto dalla culla quand'eri piccolo? 210 00:14:15,397 --> 00:14:18,877 Voglio combattere come una vera squadra, brutto cretino! 211 00:14:18,877 --> 00:14:21,307 Non me ne frega niente se ieri hai piazzato delle trappole! 212 00:14:21,307 --> 00:14:24,597 Basta che tu lo dica a me e Mimosa, perché siamo tuoi compagni di squadra! 213 00:14:25,807 --> 00:14:28,607 Stiamo combattendo per entrare a far parte dei Royal Knights 214 00:14:28,607 --> 00:14:31,407 che affronteranno l'Occhio magico della notte bianca, no? 215 00:14:31,407 --> 00:14:35,297 Nessuno li può affrontare da soli! Né io, né tu, né nessun altro! 216 00:14:35,297 --> 00:14:40,447 Voglio lottare insieme alla gente straordinaria che c'è qui per battere altra gente straordinaria! 217 00:14:42,487 --> 00:14:43,287 Zora... 218 00:14:44,477 --> 00:14:46,997 I Cavalieri Magici sono straordinari. 219 00:14:47,307 --> 00:14:51,007 Ma per quanto siano straordinari, nessun di loro può combattere da solo. 220 00:14:51,717 --> 00:14:54,787 Credono nei propri compagni, e così riescono a cavarsela in situazioni terribili! 221 00:14:58,807 --> 00:15:01,167 E poi, adesso uno dei nostri avversari più pericolosi 222 00:15:01,167 --> 00:15:05,727 è un membro della famiglia reale e vice comandante del Pavone di Corallo! 223 00:15:05,727 --> 00:15:09,457 Dobbiamo mettere in campo tutto ciò che abbiamo! 224 00:15:11,957 --> 00:15:15,527 Ahia! Ma che cavolo ti piglia, brutto stronzo?! 225 00:15:16,117 --> 00:15:19,027 Non ho intenzione di fare comunella con gente di sangue reale. 226 00:15:20,857 --> 00:15:23,157 Ma non vedo alcun altro modo 227 00:15:23,637 --> 00:15:27,667 per raggiungere il mio scopo, perciò ti sfrutterò, nanerottolo. 228 00:15:29,587 --> 00:15:33,127 Se combatteremo tutti insieme mi sta anche bene, pazzoide con la maschera fighissima! 229 00:15:37,287 --> 00:15:41,817 L'elemento della mia magia è la cenere, questo lo sapete. 230 00:15:41,817 --> 00:15:44,017 La mia specialità sono le magie di trappola. 231 00:15:44,917 --> 00:15:46,807 Questo però non significa che mi basta un attimo 232 00:15:46,807 --> 00:15:49,687 per creare trappole delle dimensioni di quelle dell'ultimo scontro. 233 00:15:50,417 --> 00:15:53,987 Piazzare trappole di grosse dimensioni richiede tempo e mana, 234 00:15:53,987 --> 00:15:56,137 sono questi i fattori che ne determinano la potenza. 235 00:15:56,137 --> 00:15:58,197 Sono stato in piedi tutta la notte per farlo. 236 00:15:58,197 --> 00:16:00,527 Ma quindi non stava scherzando?! 237 00:16:00,527 --> 00:16:04,257 E tu me le hai sfanculate tutte come se niente fosse. 238 00:16:04,257 --> 00:16:06,347 Ah... beh, mi spiace. 239 00:16:06,347 --> 00:16:08,537 Però cosa dovevo fare? 240 00:16:08,537 --> 00:16:14,427 Vediamo... ora come ora, potrei piazzarne di tre tipi, parlando in termini molto semplicistici. 241 00:16:16,277 --> 00:16:19,087 Primo tipo, trappole imprigionanti. 242 00:16:19,087 --> 00:16:22,077 Chiunque tocchi il circolo viene bloccato sul posto. 243 00:16:23,557 --> 00:16:25,927 Secondo tipo, trappole a voragine. 244 00:16:26,387 --> 00:16:30,717 Né più né meno di ciò che dice il nome, scavi un buco e la gente ci finisce dentro. 245 00:16:32,027 --> 00:16:34,547 Terzo tipo, trappole a mina. 246 00:16:34,547 --> 00:16:37,507 Sono incantesimi di attacco che si attivano in punti predeterminati. 247 00:16:39,707 --> 00:16:42,247 Tutte spariscono dopo un singolo uso, 248 00:16:42,247 --> 00:16:46,537 e se non ci riverserò parecchio mana, non saranno particolarmente potenti. 249 00:16:46,537 --> 00:16:49,787 Allora... cosa vogliamo fare? 250 00:16:50,337 --> 00:16:52,747 Da non credere... 251 00:16:52,747 --> 00:16:58,667 Il mio meraviglioso incantesimo dissolto dal ferraccio nero di quel contadinotto. 252 00:16:59,217 --> 00:17:01,507 Io me l'aspettavo. 253 00:17:02,177 --> 00:17:05,517 Sapevo che si era allenato in quelle tecniche come un indemoniato. 254 00:17:05,517 --> 00:17:08,517 Immaginavo si sarebbe inventato qualcosa. 255 00:17:08,517 --> 00:17:12,197 Stai dicendo al mondo che i plebei non vanno sottovalutati, vero, Asta? 256 00:17:12,197 --> 00:17:14,137 Anche se pure io sono un plebeo... 257 00:17:14,137 --> 00:17:16,937 Cosa?! Tu, un plebeo? 258 00:17:18,297 --> 00:17:20,527 Perché, la cosa ti crea problemi, principino? 259 00:17:20,527 --> 00:17:22,987 Orrore! Verrò contaminato! 260 00:17:22,987 --> 00:17:25,447 Come posso combattere fianco a fianco con un plebeo?! 261 00:17:28,637 --> 00:17:30,217 Ehi, cosa— Fermati! 262 00:17:30,217 --> 00:17:34,277 Brutto narcisista, ma che cazzo di problemi hai?! 263 00:17:34,737 --> 00:17:38,377 Posso sistemarli da solo! Li spazzerò via con le mie mani! 264 00:17:38,377 --> 00:17:41,457 Voi due proteggete il cristallo! 265 00:17:43,097 --> 00:17:44,427 Ah, è così? 266 00:17:44,427 --> 00:17:47,347 D'accordo, allora anch'io farò un po' come mi pare. 267 00:17:47,347 --> 00:17:52,267 Uomini... quando pensi che non possano diventare più stupidi, trovano il modo di sorprenderti. 268 00:17:53,117 --> 00:17:59,317 I plebei sono persone dotate di poco potere magico, il che li rende anche impuri. 269 00:17:59,777 --> 00:18:06,087 Noi di sangue reale, nella nostra perfezione, non possiamo condividere il palco con loro! 270 00:18:09,337 --> 00:18:12,597 Mimosa si sta dirigendo verso il nostro cristallo. 271 00:18:13,297 --> 00:18:16,837 In quel punto percepisco la magia dell'uomo chiamato Xerx. 272 00:18:17,237 --> 00:18:21,077 Da quell'insetto ributtante, invece, non percepisco alcun potere magico. 273 00:18:21,077 --> 00:18:22,877 Che razza di creatura immonda può essere? 274 00:18:22,877 --> 00:18:23,947 Dove può essersi... 275 00:18:26,457 --> 00:18:29,057 Ehilà, ecco qui il fratellone di Mimosa! 276 00:18:29,057 --> 00:18:31,217 Eccoti, sudicio moccioso! 277 00:18:32,477 --> 00:18:34,057 Magia di ciliegi. 278 00:18:34,057 --> 00:18:36,337 Danza di innumerevoli e stupende lame di fiori di ciliegio! 279 00:18:47,197 --> 00:18:49,537 Alcuni petali sono passati da quelle minuscole aperture! 280 00:18:49,537 --> 00:18:53,037 Accidenti, sei forte sul serio! 281 00:18:53,777 --> 00:18:55,747 Perfino nella fuga offende il mio occhio. 282 00:18:55,747 --> 00:18:57,037 Non mi scapperai! 283 00:18:59,957 --> 00:19:02,797 Forza! Vieni a prendermi! 284 00:19:04,587 --> 00:19:06,777 Percepisco della magia, per quanto debole. 285 00:19:06,777 --> 00:19:09,677 Vuole attirarmi in una trappola? 286 00:19:10,137 --> 00:19:13,117 Il mio sguardo trapassa i vostri goffi inganni! 287 00:19:13,537 --> 00:19:14,687 Magia di ciliegi. 288 00:19:14,937 --> 00:19:17,357 Copie della mia bellissima persona. 289 00:19:23,057 --> 00:19:24,567 Le trappole! 290 00:19:27,727 --> 00:19:31,327 Davvero credevi che sarei caduto in trappole così rozze? 291 00:19:31,867 --> 00:19:35,017 Non solo, ti sei infilato in un posto in cui fatichi a muovere la tua spada 292 00:19:35,017 --> 00:19:38,247 e da cui non puoi scappare. Assolutamente inguardabile. 293 00:19:38,247 --> 00:19:42,407 Maledizione! E credevo che fosse un così bel piano! 294 00:19:46,337 --> 00:19:48,967 Ora avvizzisci e cadi, plebeo! 295 00:20:00,827 --> 00:20:03,107 C-Che sta succedendo? 296 00:20:03,697 --> 00:20:07,147 Sono sicuro di aver eliminato tutte le magie di trappola. 297 00:20:09,657 --> 00:20:10,997 Che imbecille. 298 00:20:12,397 --> 00:20:16,627 Non fai altro che affidarti alla tua percezione magica, molto più raffinata della nostra. 299 00:20:16,627 --> 00:20:19,557 E per questo sei cascato in una trappola primitiva 300 00:20:19,557 --> 00:20:23,057 che abbiamo preparato sudando e scavando. 301 00:20:24,047 --> 00:20:26,187 Proprio un bel lavoro, Vostra Altezza. 302 00:20:26,717 --> 00:20:30,107 Hanno scavato questa buca senza usare magia, ma solo con la forza fisica?! 303 00:20:30,657 --> 00:20:35,517 Inaudito! Mi basterà uscire da qui in volo e— 304 00:20:37,757 --> 00:20:40,087 Un po' mi dispiace fare questo al fratellone di Mimosa, 305 00:20:40,087 --> 00:20:42,057 ma mi servi svenuto per un po'! 306 00:20:42,057 --> 00:20:44,897 Stammi lontano, marrano! 307 00:20:47,067 --> 00:20:48,567 Anti-magia? 308 00:21:01,077 --> 00:21:03,587 Finalmente ci stiamo comportando come una squadra. 309 00:21:04,167 --> 00:21:06,507 Ti ho usato e basta, cretino. 310 00:22:42,937 --> 00:22:47,207 {\an8}Petit Clover 311 00:22:43,597 --> 00:22:46,267 Petit Clover! 312 00:22:47,207 --> 00:22:50,937 {\an8}Vita da narcisisti 313 00:22:47,757 --> 00:22:50,237 Vita da narcisisti. 314 00:22:50,937 --> 00:22:54,067 Non piangete, Padron Kirsch. 315 00:22:54,067 --> 00:22:58,077 Fin dalla nascita ha sempre avuto un unico interesse, la propria bellezza. 316 00:22:58,917 --> 00:23:03,027 No, no, no. Non c'è nessuno più bello di me. 317 00:23:03,027 --> 00:23:05,847 Insoddisfatto della bellezza di tutte le sue pretendenti, 318 00:23:05,847 --> 00:23:07,337 è sempre rimasto celibe. 319 00:23:08,477 --> 00:23:12,197 La sua personalità insopportabile ha allontanato tutti coloro che aveva attorno, 320 00:23:12,197 --> 00:23:14,547 e così ha passato i suoi ultimi anni solo. 321 00:23:15,267 --> 00:23:20,057 Che s-sete... Oh, ma come sono bello. 322 00:23:20,057 --> 00:23:24,007 Sono ancora bellissimo... 323 00:23:25,187 --> 00:23:28,157 E così, la sua vita si concluse in modo tragico. 324 00:23:28,157 --> 00:23:30,067 Ma rimango pur sempre bellissimo. 325 00:23:30,067 --> 00:23:33,907 Se solo potessi rendere realtà quella fine tragica... 326 00:23:36,607 --> 00:23:38,367 Chi se ne frega di avere dei compagni? 327 00:23:38,757 --> 00:23:42,447 Io uso le persone per raggiungere il mio scopo, fine. 328 00:23:42,447 --> 00:23:48,027 Black Clover, Pagina 79: "Il Signor Delinquente contro l'Imbecille Muscoloso." 329 00:23:43,947 --> 00:23:51,177 Pagina 79 330 00:23:43,947 --> 00:23:51,177 {\an8}Il Signor Delinquente contro l'Imbecille Muscoloso. 331 00:23:48,027 --> 00:23:50,917 Piazzare trappole di soppiatto è la mia magia.