1 00:00:03,587 --> 00:00:07,827 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:32,107 --> 00:00:35,457 O sexto combate do Exame de Seleção dos Cavaleiros Reais... 5 00:00:35,457 --> 00:00:38,917 Magia de Criação de Aço: Fortaleza de Metal! 6 00:00:38,917 --> 00:00:41,987 Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor! 7 00:00:43,897 --> 00:00:45,537 Magia de Asa... 8 00:00:45,537 --> 00:00:48,117 Voo Angelical! 9 00:00:48,117 --> 00:00:49,247 Vai, Luck! 10 00:00:50,227 --> 00:00:52,167 Que divertido! 11 00:00:53,377 --> 00:00:54,337 Mais... 12 00:00:55,297 --> 00:00:56,757 Vamos brincar um pouco mais! 13 00:00:57,237 --> 00:01:00,797 Luck demonstra extraordinário crescimento e senso de equipe, 14 00:01:00,797 --> 00:01:02,677 dando a vitória ao Time K. 15 00:01:02,677 --> 00:01:05,257 Na oitava e última partida da primeira fase... 16 00:01:05,257 --> 00:01:08,387 ...o time do Yuno e da Noelle! 17 00:01:08,387 --> 00:01:10,147 Solid-oniisama... 18 00:01:10,147 --> 00:01:12,597 Uma batalha entre dois membros da Casa Silva: Noelle e Solid. 19 00:01:12,597 --> 00:01:17,317 E uma batalha entre Yuno, o favorito de Vangeance, 20 00:01:17,317 --> 00:01:23,657 e Alecdora, que o odeia por isso. Duas batalhas com nervos à flor da pele. 21 00:01:23,657 --> 00:01:27,747 Sou eu quem vai realizar o sonho do Vangeance-sama! 22 00:01:28,057 --> 00:01:31,257 Magia de Vento: Torre Tornado. 23 00:01:32,547 --> 00:01:35,247 Eu não sei nada do sonho dos outros. 24 00:01:35,607 --> 00:01:38,957 Eu só sei dos meus próprios sonhos. 25 00:01:38,957 --> 00:01:41,337 Rugido do Dragão do Mar! 26 00:01:44,427 --> 00:01:47,347 O cristal foi destruído! O Time P vence! 27 00:01:47,347 --> 00:01:50,337 Eu não sou mais fraca! 28 00:02:18,267 --> 00:02:23,947 {\an8}A Cilada do Plebeu 29 00:02:18,267 --> 00:02:23,947 {\an9}Página 78 30 00:03:25,817 --> 00:03:26,867 Impossível... 31 00:03:27,597 --> 00:03:29,577 Impossível... 32 00:03:31,657 --> 00:03:35,937 O meu feitiço definitivo foi facilmente vencido... 33 00:03:35,937 --> 00:03:41,037 Ele nem usou a magia espiritual. Nem sequer lutou com tudo. 34 00:03:41,597 --> 00:03:45,297 Eu conduzirei o sonho do Vangeance-sama à realidade... 35 00:03:47,107 --> 00:03:48,297 Quando vocês, da elite, cometem erros... 36 00:03:49,277 --> 00:03:50,777 se tornam fracos. 37 00:03:51,307 --> 00:03:54,677 Isso! Bom trabalho, Yuno-kun! 38 00:03:54,677 --> 00:03:56,207 Você também, anão. 39 00:03:56,207 --> 00:03:57,557 Quem você tá chamando de anão?! 40 00:03:58,077 --> 00:03:59,947 Bom trabalho, Yuno! 41 00:03:59,947 --> 00:04:02,967 V-Você foi demais! 42 00:04:02,967 --> 00:04:05,987 Aqui está a sua sobremesa de sempre pós-batalha. 43 00:04:06,467 --> 00:04:08,907 Restaurar minhas energias é importante. 44 00:04:10,967 --> 00:04:13,327 Obrigado. Eu vou provar. 45 00:04:13,327 --> 00:04:15,827 Obrigado. Eu vou provar. 46 00:04:21,157 --> 00:04:21,957 Está bom. 47 00:04:23,907 --> 00:04:26,537 La... 48 00:04:26,947 --> 00:04:29,297 Tudo bem, Charmy-senpai?! 49 00:04:29,297 --> 00:04:30,717 La... 50 00:04:31,217 --> 00:04:35,147 Que história é essa? Quem você pensa que é, sua lombriga?! 51 00:04:35,147 --> 00:04:38,467 Eu vou te sufocar jogando minha purpurina nas suas narinas! 52 00:04:38,467 --> 00:04:41,477 Toma isso! E isso! E isso! 53 00:04:39,907 --> 00:04:41,477 {\an8}Ela vai ficar bem. 54 00:04:43,437 --> 00:04:46,787 Foi fantástico, Noelle-kun... 55 00:04:46,787 --> 00:04:49,497 Eu não sabia que você era tão impressionante. 56 00:04:49,497 --> 00:04:53,317 Você é bem diferente quando está usando os seus cogumelos. 57 00:04:54,027 --> 00:04:55,117 Mas... 58 00:04:55,617 --> 00:04:59,887 Eu ouvi o que o Solid-kun disse antes da luta. 59 00:04:59,887 --> 00:05:03,127 Um irmão mais velho nunca deveria dizer isso. 60 00:05:03,917 --> 00:05:10,127 Irmãos mais velhos devem proteger os mais novos, mais fracos, nascidos depois deles. 61 00:05:10,867 --> 00:05:13,987 E você só disse aquelas coisas para magoá-la! 62 00:05:13,987 --> 00:05:17,387 Pegue ele, Noelle-kun! Arrebente o seu irmão! 63 00:05:18,627 --> 00:05:22,397 Bom... Obrigada pelo apoio. 64 00:05:25,037 --> 00:05:26,777 Você fez um ótimo trabalho. 65 00:05:28,307 --> 00:05:32,027 Ei, o que você pensa que está fazendo? Eu sou da realeza, sabia? 66 00:05:34,317 --> 00:05:36,117 Vamos dar o nosso melhor na próxima luta também. 67 00:05:36,117 --> 00:05:40,217 Graças ao meu treinamento de Pele de Mana, eu consigo controlá-la bem melhor. 68 00:05:41,227 --> 00:05:44,997 Eu vou continuar assim e me tornar parte dos Cavaleiros Reais! 69 00:05:45,537 --> 00:05:49,127 Uau, quantas ótimas lutas. 70 00:05:49,437 --> 00:05:51,297 Mal posso esperar pela próxima! 71 00:05:51,297 --> 00:05:53,797 Entretenham-me mais. 72 00:05:54,947 --> 00:05:56,987 E pensar que os dois plebeus que me envergonharam 73 00:05:56,987 --> 00:05:58,807 passaram da primeira fase... 74 00:05:59,227 --> 00:06:01,097 Andem logo e percam de uma vez. 75 00:06:01,497 --> 00:06:04,517 Por que não vamos logo para a segunda fase? 76 00:06:04,517 --> 00:06:06,317 Mas, antes disso... 77 00:06:07,237 --> 00:06:09,027 Conto com vocês. 78 00:06:09,027 --> 00:06:10,237 Sim, senhor! 79 00:06:22,627 --> 00:06:24,667 A arena está se alterando! 80 00:06:25,217 --> 00:06:27,137 Cacilda! 81 00:06:29,167 --> 00:06:31,577 É mais fácil julgar suas habilidades 82 00:06:31,577 --> 00:06:34,267 quando vocês são forçados a lutar em diversas situações. 83 00:06:37,307 --> 00:06:38,317 Voltei. 84 00:06:38,317 --> 00:06:39,557 Bem-vinda. 85 00:06:40,237 --> 00:06:44,267 Agora... vocês lutarão nesta arena na segunda fase. 86 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 {\an9}Xerx 87 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 {\an9}Mimosa 88 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 {\an9}Asta 89 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 {\an7}Kirsch 90 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 {\an7}Sol 91 00:06:44,977 --> 00:06:47,307 {\an7}Magna 92 00:06:48,587 --> 00:06:52,257 A arena pode ter mudado, mas a minha beleza permanece inalterada. 93 00:06:52,257 --> 00:06:53,587 É, é... 94 00:06:53,587 --> 00:06:56,677 O mesmo vale para o destino de vocês, seu lixo. 95 00:06:56,677 --> 00:06:59,617 Eu vou me assegurar de que não sobre uma molécula de vocês. Preparem-se. 96 00:06:59,617 --> 00:07:02,147 Aí, eu não dou moleza assim, não! 97 00:07:02,147 --> 00:07:05,037 O Asta-san não é lixo! 98 00:07:05,037 --> 00:07:07,577 É você quem devia se preparar, Onii-sama! 99 00:07:07,577 --> 00:07:11,467 Asta! Nada de se conter, entendido?! 100 00:07:11,467 --> 00:07:13,937 Nem sonhe com isso, Magna-senpai! 101 00:07:13,937 --> 00:07:16,417 Pelo menos você tem fibra, Baixinquatrolhos. 102 00:07:16,417 --> 00:07:18,347 Para de me chamar de Baixinquatrolhos! 103 00:07:19,277 --> 00:07:22,847 Ora, ora, vamos encarar a realeza. 104 00:07:23,317 --> 00:07:26,107 Vamos dar o nosso melhor de novo, camaradas! 105 00:07:27,677 --> 00:07:32,067 Vocês ficaram ansiosos quando a arena foi alterada. 106 00:07:32,067 --> 00:07:34,817 Você tem outras ciladas armadas, não tem? 107 00:07:35,917 --> 00:07:41,277 Esse pirralho... Ele tem razão. Ele consegue ler o ki alheio, ou sei lá. 108 00:07:43,297 --> 00:07:45,867 Tem razão... Sabe... 109 00:07:45,867 --> 00:07:49,767 Eu coloquei uma porção de armadilhas na arena ontem. 110 00:07:50,387 --> 00:07:54,257 Eu fiquei sabendo que o exame seria aqui. 111 00:07:55,337 --> 00:08:01,427 Como? O exame dos Cavaleiros Reais devia ser segredo absoluto. 112 00:08:01,957 --> 00:08:03,717 Quem é você, afinal? 113 00:08:03,717 --> 00:08:05,477 Colocou as armadilhas ontem? 114 00:08:05,477 --> 00:08:08,337 Então você está trapaceando, maldito! 115 00:08:08,337 --> 00:08:10,467 Como você chegou a essa conclusão, seu nanico de uma figa? 116 00:08:10,467 --> 00:08:12,987 Coletar informações não deixa de ser uma habilidade. 117 00:08:13,587 --> 00:08:17,067 Tinha alguma regra contra plantar armadilhas na véspera? 118 00:08:17,067 --> 00:08:20,067 E aí? Ninguém me incriminou por isso, né? 119 00:08:22,587 --> 00:08:24,557 E ele já ficou em silêncio. 120 00:08:24,557 --> 00:08:27,437 Esse jeito do Asta-san também é fofo. 121 00:08:27,437 --> 00:08:31,237 Então fala pra gente onde elas estão, nós somos do seu time. 122 00:08:31,237 --> 00:08:32,737 Podemos pelo menos ajudar! 123 00:08:33,347 --> 00:08:34,837 Nada disso. 124 00:08:34,837 --> 00:08:37,847 Se eu contar a vocês, os inimigos vão acabar descobrindo. 125 00:08:38,267 --> 00:08:40,137 Eu... nem sei argumentar. 126 00:08:40,607 --> 00:08:43,387 Eu vou dar o meu jeito. 127 00:08:43,867 --> 00:08:49,717 Beleza! Então eu também vou dar o meu jeito, beleza, palhaço? 128 00:08:49,717 --> 00:08:52,097 Eles parecem estar discutindo... 129 00:08:52,097 --> 00:08:53,897 Será que está tudo bem? 130 00:08:54,037 --> 00:08:56,047 Bem que se diz que, quanto mais se briga, mais íntimo se fica. 131 00:08:56,417 --> 00:08:58,917 Você também devia brigar comigo, um dia, de jeito amistoso. 132 00:08:59,147 --> 00:09:04,327 Com sorte, você pensa em alguma coisa com esse seu cérebro de barata. 133 00:09:05,637 --> 00:09:07,907 O meu cérebro é tão grande que mal cabe no meu crânio! 134 00:09:07,907 --> 00:09:11,697 É verdade! A única coisa que o Asta-san tem de pequeno é a altura dele. 135 00:09:11,697 --> 00:09:13,537 Isso aí! Ei, espera aí! 136 00:09:15,577 --> 00:09:16,377 E agora, 137 00:09:16,707 --> 00:09:22,717 Time B: Xerx, Mimosa e Asta contra a Time C: Kirsch, Sol e Magna. 138 00:09:23,257 --> 00:09:26,137 {\an8}Primeira luta da segunda fase... Começar! 139 00:09:24,887 --> 00:09:27,927 {\an7}Magna Sol Kirsch 140 00:09:24,887 --> 00:09:27,927 {\an1}Time C 141 00:09:24,887 --> 00:09:27,927 {\an9}Xerx Mimosa Asta 142 00:09:24,887 --> 00:09:27,927 {\an3}Time B 143 00:09:35,437 --> 00:09:39,067 Mimosa... Ela deve ter se perdido depois 144 00:09:39,067 --> 00:09:41,547 de ter sido exposta a tanta mana tosca. 145 00:09:41,547 --> 00:09:42,777 Pobrezinha. 146 00:09:43,257 --> 00:09:48,627 Eu vou libertá-la dessas amarras imundas antes que você tenha sequer chance de reagir. 147 00:09:55,247 --> 00:09:56,917 Magia da Cerejeira: 148 00:09:56,917 --> 00:10:02,347 Tempestade Mágica de Pétalas de Cerejeira ~ Mais minha Ilusão de Beleza ~ 149 00:10:05,427 --> 00:10:07,637 Ah, floresceu com tudo. 150 00:10:07,637 --> 00:10:10,977 Que coisa linda! Está na hora do festival da cerejeira! 151 00:10:11,847 --> 00:10:13,107 Aqui. 152 00:10:14,377 --> 00:10:20,597 Agora, arrependam-se de seus pecados dentro do meu lindo feitiço! 153 00:10:23,587 --> 00:10:25,487 Lá vem ele... 154 00:10:25,807 --> 00:10:31,617 Eu falei com convicção, mas não sei como quebrar esse feitiço. 155 00:10:31,927 --> 00:10:34,007 Agora, é melhor esperar. 156 00:10:34,007 --> 00:10:37,247 É melhor esperarmos que caiam nas armadilhas mágicas. 157 00:10:37,247 --> 00:10:41,757 Que feitiço incrível. Não consigo ver nada. 158 00:10:42,237 --> 00:10:44,757 Acho que é o único jeito... 159 00:10:46,067 --> 00:10:47,137 Asta-san? 160 00:10:54,417 --> 00:10:57,147 Beleza... Lá vai. 161 00:10:57,467 --> 00:11:01,397 Opa! Parece que algo incrível está prestes a acontecer. 162 00:11:04,907 --> 00:11:09,407 Muito bom... Isso. Ainda mais fundo... 163 00:11:10,697 --> 00:11:11,867 Asta-san? 164 00:11:14,357 --> 00:11:17,857 Mais... Mais forte... 165 00:11:22,397 --> 00:11:26,337 O-O que é isso?! Não é magia... 166 00:11:26,797 --> 00:11:29,047 É tão poderoso, tão forte 167 00:11:29,507 --> 00:11:30,387 e... 168 00:11:30,797 --> 00:11:32,227 ameaçador. 169 00:11:34,387 --> 00:11:36,187 Lá vou eu! 170 00:11:41,847 --> 00:11:44,737 Furacão Negro! 171 00:11:46,897 --> 00:11:50,947 As cerejeiras... não, não importa! As armadilhas que armei...! 172 00:11:54,787 --> 00:11:56,487 A-Asta-kun... 173 00:11:56,487 --> 00:11:58,187 Isso foi daquele dia. 174 00:11:58,187 --> 00:11:59,687 Então é isso. 175 00:11:59,687 --> 00:12:02,317 Sei que ele anda treinando desde o vulcão, 176 00:12:02,317 --> 00:12:03,687 mas tamanho poder! 177 00:12:03,687 --> 00:12:05,797 Muito bom, Asta! Melhor amigo pra sempre! 178 00:12:06,417 --> 00:12:08,957 As cerejeiras estão sendo apagadas! 179 00:12:17,977 --> 00:12:21,897 Impossível... Que massa negra horrível é essa? 180 00:12:32,827 --> 00:12:37,577 Aquele anão... acabou com todas as magias nos arredores. 181 00:12:40,137 --> 00:12:43,157 F-Foi incrível, Asta-san! 182 00:12:43,157 --> 00:12:45,417 O que deu em você, seu animal?! 183 00:12:47,017 --> 00:12:50,717 Acho que agora você foi franco pela primeira vez. 184 00:12:52,347 --> 00:12:55,467 Vamos! Vamos lutar juntos! 185 00:12:56,417 --> 00:12:58,227 Seu imbecil. 186 00:13:00,117 --> 00:13:03,977 I-Isso não é beleza... 187 00:13:04,587 --> 00:13:06,247 O quê? 188 00:13:06,247 --> 00:13:08,777 O que está acontecendo? 189 00:13:09,847 --> 00:13:12,147 O Asta vai continuar a ficar mais forte... 190 00:13:13,227 --> 00:13:15,077 E eu também! 191 00:13:15,437 --> 00:13:19,457 Parece que o Asta-kun aprendeu algo interessante. 192 00:13:19,457 --> 00:13:20,867 Aqui. 193 00:13:21,577 --> 00:13:23,707 O que você pensa que está fazendo? 194 00:13:24,177 --> 00:13:27,067 Você apagou todas as armadilhas que plantei! 195 00:13:28,787 --> 00:13:31,797 Sim. Que saco. 196 00:13:33,917 --> 00:13:35,257 Então... 197 00:13:35,677 --> 00:13:37,677 pense numa estratégia para usarmos! 198 00:13:37,677 --> 00:13:40,287 Para que nós possamos vencer! 199 00:13:40,287 --> 00:13:41,357 Hã?! 200 00:13:41,357 --> 00:13:43,977 Você é bem esperto. Eu sei que consegue pensar em algo! 201 00:13:43,977 --> 00:13:48,227 De agora em diante, pense em estratégias fora da caixa, mas justas! 202 00:13:49,467 --> 00:13:51,947 O quê?! Que contradição. 203 00:13:52,947 --> 00:13:56,027 Que bom. O Asta-san é o mesmo de sempre. 204 00:13:56,337 --> 00:14:00,547 Use esse seu poder e derrote-os sozinho. 205 00:14:00,547 --> 00:14:01,957 Por que eu preciso lutar? 206 00:14:03,777 --> 00:14:09,917 Uma pena! Quando eu uso esse poder, demora pra poder usar de novo! 207 00:14:09,917 --> 00:14:12,477 Por que você parece feliz com isso, pirralho animal? 208 00:14:12,477 --> 00:14:14,427 Você é doente da cabeça? 209 00:14:15,397 --> 00:14:18,877 Eu quero lutar em equipe, seu canalha! 210 00:14:18,877 --> 00:14:21,307 Não me interessa que você armou as armadilhas ontem! 211 00:14:21,307 --> 00:14:24,597 Deixe a gente cuidar disso! 212 00:14:25,807 --> 00:14:28,607 Estamos lutando para sermos selecionados Cavaleiros Reais, que vão 213 00:14:28,607 --> 00:14:31,407 enfrentar o Olho do Sol da Meia-Noite, não é? 214 00:14:31,407 --> 00:14:35,297 Ninguém conseguiria enfrentá-los sozinhos. Nem eu, nem ninguém! 215 00:14:35,297 --> 00:14:40,447 Eu quero trabalhar ao lado de todo mundo que há de incrível aqui e derrotar pessoas fortes! 216 00:14:42,487 --> 00:14:46,997 Zora, os Cavaleiros Mágicos são impressionantes. 217 00:14:47,307 --> 00:14:51,007 Eles podem ser incríveis, mas nenhum cavaleiro é capaz de lutar sozinho. 218 00:14:51,717 --> 00:14:54,787 Eles acreditam em seus companheiros e superam situações de vida ou morte juntos! 219 00:14:58,807 --> 00:15:02,457 Além disso, um dos caras fortes que estamos enfrentando 220 00:15:02,457 --> 00:15:05,727 é da realeza, e Vice-capitão dos Pavões Corais! 221 00:15:05,727 --> 00:15:09,457 Nós temos que enfrentá-los com tudo! 222 00:15:11,957 --> 00:15:15,527 Ai! O que deu em você, seu palhaço?! 223 00:15:16,117 --> 00:15:19,027 Eu não tenho a mínima intenção de me dar bem com alguém da realeza. 224 00:15:20,857 --> 00:15:23,157 Mas, em nome do meu objetivo, 225 00:15:23,637 --> 00:15:27,667 eu não consigo pensar em outra solução que não seja te usar, seu pirralho imundo. 226 00:15:29,587 --> 00:15:33,127 Por mim, dane-se, contanto que a gente lute lado a lado, seu canalha da máscara maneira! 227 00:15:37,287 --> 00:15:41,817 Como vocês sabem, a minha magia é de cinzas. 228 00:15:41,817 --> 00:15:44,017 A minha especialidade é magia com armadilhas. 229 00:15:44,917 --> 00:15:46,807 Porém, isso não significa que eu consiga 230 00:15:46,807 --> 00:15:49,687 armar ciladas enormes como a da última partida de uma hora para outra. 231 00:15:50,417 --> 00:15:53,987 Criar armadilhas grandes consome muitas horas e muita mana, e é isso 232 00:15:53,987 --> 00:15:56,137 que determina sua força. 233 00:15:56,137 --> 00:15:58,197 Como eu disse, eu fiquei a noite toda. 234 00:15:58,197 --> 00:16:00,527 Você estava falando sério?! 235 00:16:00,527 --> 00:16:04,257 E você acabou com elas como se fossem lixo. 236 00:16:04,257 --> 00:16:06,347 É... Foi mal aí. 237 00:16:06,347 --> 00:16:08,537 O que eu podia fazer? 238 00:16:08,537 --> 00:16:14,427 Vamos ver... Tem três tipos básicos que eu posso criar agora. 239 00:16:14,977 --> 00:16:15,917 Sei. 240 00:16:16,277 --> 00:16:19,087 Número um: armadilhas de aprisionamento. 241 00:16:19,087 --> 00:16:22,077 Quem tocar o feitiço fica amarrado. 242 00:16:23,557 --> 00:16:25,927 Número dois, armadilhas de alçapão. 243 00:16:26,387 --> 00:16:30,717 É como diz o nome. Cavar um buraco e jogar alguém lá. 244 00:16:32,027 --> 00:16:34,547 Número três, armadilhas de mina. 245 00:16:34,547 --> 00:16:37,507 Colocar um feitiço de ataque para se ativar num ponto específico. 246 00:16:39,707 --> 00:16:42,247 Todas desaparecem após o uso, 247 00:16:42,247 --> 00:16:44,547 e a menos que eu gaste tempo depositando bastante mana nelas, 248 00:16:44,547 --> 00:16:46,537 não serão muito poderosas. 249 00:16:46,537 --> 00:16:49,787 E então... O que vamos fazer? 250 00:16:50,337 --> 00:16:52,747 Inacreditável... 251 00:16:52,747 --> 00:16:58,667 Meu lindo feitiço foi desfeito por aquele piche preto daquele plebeu. 252 00:16:59,217 --> 00:17:01,507 Eu sabia. 253 00:17:02,177 --> 00:17:05,517 Ele anda praticando essas técnicas o tempo todo. 254 00:17:05,517 --> 00:17:08,517 Eu sabia que ele daria um jeito. 255 00:17:08,517 --> 00:17:12,197 Está mandando uma mensagem para que não subestimem a plebe, não é, Asta? 256 00:17:12,197 --> 00:17:14,137 Eu sou plebeu também, mas... 257 00:17:14,137 --> 00:17:16,937 O quê?! Você também é da plebe? 258 00:17:18,297 --> 00:17:20,527 Algum problema, senhor realeza? 259 00:17:20,527 --> 00:17:22,987 Aaah! Vou ser contaminado! 260 00:17:22,987 --> 00:17:25,447 Até parece que vou lutar ao lado de um plebeu! 261 00:17:28,637 --> 00:17:30,217 Ei, espera aí! 262 00:17:30,217 --> 00:17:34,277 Seu narcisista maldito! Qual é o seu problema?! 263 00:17:34,737 --> 00:17:38,377 Eu consigo dar um jeito nisso! Eu vou acabar com eles sozinho! 264 00:17:38,377 --> 00:17:41,457 Vocês dois, protejam o cristal! 265 00:17:43,097 --> 00:17:44,427 É mesmo? 266 00:17:44,427 --> 00:17:47,347 Bom, eu vou fazer o que me der na telha também. 267 00:17:47,347 --> 00:17:52,267 Nossa... Como homens são burros! 268 00:17:53,117 --> 00:17:59,317 Plebeus possuem magia suja. Isso significa que também são impuros. 269 00:17:59,777 --> 00:18:06,087 Eles não podem ter o mesmo nível que nós, da realeza, os melhores de todos! 270 00:18:09,337 --> 00:18:12,597 A Mimosa está vindo em direção ao nosso cristal. 271 00:18:13,297 --> 00:18:16,837 Eu consigo sentir a magia do tal Xerx por aqui. 272 00:18:17,237 --> 00:18:21,077 E daquele lixo eu não sinto absolutamente nada. 273 00:18:21,077 --> 00:18:22,877 Que tipo de criatura é ele? 274 00:18:22,877 --> 00:18:23,947 Onde ele...? 275 00:18:26,457 --> 00:18:29,057 Ei, pode vir, irmão da Mimosa! 276 00:18:29,057 --> 00:18:31,217 Aí está você, garoto imundo! 277 00:18:32,477 --> 00:18:36,337 Magia da Cerejeira: Dança das Lâminas de Cerejeira 278 00:18:47,197 --> 00:18:49,537 Algumas passaram pelas pequenas frestas! 279 00:18:49,537 --> 00:18:53,037 Cara, você é forte mesmo! 280 00:18:53,777 --> 00:18:55,917 Olha como ele está se esquivando! 281 00:18:55,917 --> 00:18:57,037 Não vou deixar você fugir! 282 00:18:59,957 --> 00:19:03,397 Ei! Venha aqui! 283 00:19:04,587 --> 00:19:06,777 Está fraco, mas consigo sentir magia. 284 00:19:06,777 --> 00:19:09,677 Ele está tentando me atrair para uma armadilha? 285 00:19:10,137 --> 00:19:13,117 Já vi tudo, menino insolente! 286 00:19:13,537 --> 00:19:17,357 Magia de Cerejeira: Meus Lindos Clones! 287 00:19:22,907 --> 00:19:24,567 As armadilhas! 288 00:19:27,727 --> 00:19:31,327 Achou que eu ia cair em armadilhas como esta? 289 00:19:31,867 --> 00:19:35,017 E você entrou num lugar estreito onde não vai conseguir manusear a espada, 290 00:19:35,017 --> 00:19:38,247 e sem ter para onde fugir. 291 00:19:38,247 --> 00:19:42,407 Droga! Achei que era um ótimo plano também! 292 00:19:46,337 --> 00:19:48,967 Ajoelhe-se, plebeu! 293 00:20:00,827 --> 00:20:03,107 O-O que é isso? 294 00:20:03,697 --> 00:20:07,147 Tenho certeza de que apaguei todos os feitiços de armadilha. 295 00:20:09,657 --> 00:20:10,997 Seu idiota. 296 00:20:12,397 --> 00:20:16,627 Você continua contando com a sua detecção de magia. 297 00:20:16,627 --> 00:20:19,557 Por isso você se rebaixou ao nosso nível, 298 00:20:19,557 --> 00:20:23,057 numa armadilha simples, que suamos para cavar. 299 00:20:24,047 --> 00:20:26,187 Grande membro realeza. 300 00:20:26,717 --> 00:20:30,107 Eles cavaram isso sem magia? 301 00:20:30,657 --> 00:20:36,137 Que tolice! Eu vou voar embora dessa idiotice— 302 00:20:37,757 --> 00:20:40,087 Dá pena fazer isso com o irmão da Mimosa, 303 00:20:40,087 --> 00:20:42,057 mas preciso que você desmaie um instante! 304 00:20:42,057 --> 00:20:44,897 Para trás, seu lixo! 305 00:20:47,067 --> 00:20:48,567 Anti-magia? 306 00:21:01,077 --> 00:21:03,587 Agora parecemos mesmo um time. 307 00:21:04,167 --> 00:21:06,507 Eu só te usei, idiota. 308 00:22:42,937 --> 00:22:47,207 {\an8}Petit Clover 309 00:22:47,207 --> 00:22:50,937 {\an8}A Vida de um Narcisista 310 00:22:50,937 --> 00:22:54,067 Por favor, pare de chorar, Kirsch-sama. 311 00:22:54,067 --> 00:22:58,077 Desde que nasceu, ele só se interessava em sua beleza. 312 00:22:58,917 --> 00:23:03,027 Não, não, não. Ninguém é mais bonito do que eu. 313 00:23:03,027 --> 00:23:05,847 Ele não se satisfez com a beleza de seus colegas atuais, 314 00:23:05,847 --> 00:23:07,337 e por isso passou o resto da vida solteiro. 315 00:23:08,477 --> 00:23:12,197 Devido à sua personalidade difícil, foi abandonado, 316 00:23:12,197 --> 00:23:14,547 e passou o resto da vida sozinho. 317 00:23:15,267 --> 00:23:20,057 Estou com sede... Oh? Sou lindo. 318 00:23:20,057 --> 00:23:24,007 Eu sou tão lindo... 319 00:23:25,187 --> 00:23:28,157 E assim, sua vida teve um fim trágico. 320 00:23:28,157 --> 00:23:30,067 Mesmo assim, sou lindo. 321 00:23:30,067 --> 00:23:33,907 Eu queria muito te fazer ter um fim trágico e... 322 00:23:36,607 --> 00:23:38,367 Quem se importa com amigos? 323 00:23:38,757 --> 00:23:42,447 Só estou usando eles para atingir meu objetivo. 324 00:23:42,447 --> 00:23:48,027 Black Clover, Página 79: "Senhor Delinquente vs Montanha de Músculos". 325 00:23:44,057 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 79 Senhor Delinquente vs Montanha de Músculos 326 00:23:48,027 --> 00:23:50,917 A minha magia é colocar armadilhas na maciota.