1
00:00:03,587 --> 00:00:07,827
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:32,107 --> 00:00:35,457
O sexto combate do Exame de
Seleção dos Cavaleiros Reais...
5
00:00:35,457 --> 00:00:38,917
Magia de Criação de Aço:
Fortaleza de Metal!
6
00:00:38,917 --> 00:00:41,987
Magia de Relâmpago: Trovão Destruidor!
7
00:00:43,897 --> 00:00:45,537
Magia de Asa...
8
00:00:45,537 --> 00:00:48,117
Voo Angelical!
9
00:00:48,117 --> 00:00:49,247
Vai, Luck!
10
00:00:50,227 --> 00:00:52,167
Que divertido!
11
00:00:53,377 --> 00:00:54,337
Mais...
12
00:00:55,297 --> 00:00:56,757
Vamos brincar um pouco mais!
13
00:00:57,237 --> 00:01:00,797
Luck demonstra extraordinário
crescimento e senso de equipe,
14
00:01:00,797 --> 00:01:02,677
dando a vitória ao Time K.
15
00:01:02,677 --> 00:01:05,257
Na oitava e última partida
da primeira fase...
16
00:01:05,257 --> 00:01:08,387
...o time do Yuno e da Noelle!
17
00:01:08,387 --> 00:01:10,147
Solid-oniisama...
18
00:01:10,147 --> 00:01:12,597
Uma batalha entre dois membros
da Casa Silva: Noelle e Solid.
19
00:01:12,597 --> 00:01:17,317
E uma batalha entre Yuno,
o favorito de Vangeance,
20
00:01:17,317 --> 00:01:23,657
e Alecdora, que o odeia por isso.
Duas batalhas com nervos à flor da pele.
21
00:01:23,657 --> 00:01:27,747
Sou eu quem vai realizar o
sonho do Vangeance-sama!
22
00:01:28,057 --> 00:01:31,257
Magia de Vento: Torre Tornado.
23
00:01:32,547 --> 00:01:35,247
Eu não sei nada do sonho dos outros.
24
00:01:35,607 --> 00:01:38,957
Eu só sei dos meus próprios sonhos.
25
00:01:38,957 --> 00:01:41,337
Rugido do Dragão do Mar!
26
00:01:44,427 --> 00:01:47,347
O cristal foi destruído! O Time P vence!
27
00:01:47,347 --> 00:01:50,337
Eu não sou mais fraca!
28
00:02:18,267 --> 00:02:23,947
{\an8}A Cilada do Plebeu
29
00:02:18,267 --> 00:02:23,947
{\an9}Página 78
30
00:03:25,817 --> 00:03:26,867
Impossível...
31
00:03:27,597 --> 00:03:29,577
Impossível...
32
00:03:31,657 --> 00:03:35,937
O meu feitiço definitivo
foi facilmente vencido...
33
00:03:35,937 --> 00:03:41,037
Ele nem usou a magia espiritual.
Nem sequer lutou com tudo.
34
00:03:41,597 --> 00:03:45,297
Eu conduzirei o sonho do
Vangeance-sama à realidade...
35
00:03:47,107 --> 00:03:48,297
Quando vocês, da elite, cometem erros...
36
00:03:49,277 --> 00:03:50,777
se tornam fracos.
37
00:03:51,307 --> 00:03:54,677
Isso! Bom trabalho, Yuno-kun!
38
00:03:54,677 --> 00:03:56,207
Você também, anão.
39
00:03:56,207 --> 00:03:57,557
Quem você tá chamando de anão?!
40
00:03:58,077 --> 00:03:59,947
Bom trabalho, Yuno!
41
00:03:59,947 --> 00:04:02,967
V-Você foi demais!
42
00:04:02,967 --> 00:04:05,987
Aqui está a sua sobremesa
de sempre pós-batalha.
43
00:04:06,467 --> 00:04:08,907
Restaurar minhas energias é importante.
44
00:04:10,967 --> 00:04:13,327
Obrigado. Eu vou provar.
45
00:04:13,327 --> 00:04:15,827
Obrigado. Eu vou provar.
46
00:04:21,157 --> 00:04:21,957
Está bom.
47
00:04:23,907 --> 00:04:26,537
La...
48
00:04:26,947 --> 00:04:29,297
Tudo bem, Charmy-senpai?!
49
00:04:29,297 --> 00:04:30,717
La...
50
00:04:31,217 --> 00:04:35,147
Que história é essa? Quem você
pensa que é, sua lombriga?!
51
00:04:35,147 --> 00:04:38,467
Eu vou te sufocar jogando
minha purpurina nas suas narinas!
52
00:04:38,467 --> 00:04:41,477
Toma isso! E isso! E isso!
53
00:04:39,907 --> 00:04:41,477
{\an8}Ela vai ficar bem.
54
00:04:43,437 --> 00:04:46,787
Foi fantástico, Noelle-kun...
55
00:04:46,787 --> 00:04:49,497
Eu não sabia que você
era tão impressionante.
56
00:04:49,497 --> 00:04:53,317
Você é bem diferente quando
está usando os seus cogumelos.
57
00:04:54,027 --> 00:04:55,117
Mas...
58
00:04:55,617 --> 00:04:59,887
Eu ouvi o que o Solid-kun
disse antes da luta.
59
00:04:59,887 --> 00:05:03,127
Um irmão mais velho
nunca deveria dizer isso.
60
00:05:03,917 --> 00:05:10,127
Irmãos mais velhos devem proteger os mais
novos, mais fracos, nascidos depois deles.
61
00:05:10,867 --> 00:05:13,987
E você só disse aquelas
coisas para magoá-la!
62
00:05:13,987 --> 00:05:17,387
Pegue ele, Noelle-kun!
Arrebente o seu irmão!
63
00:05:18,627 --> 00:05:22,397
Bom... Obrigada pelo apoio.
64
00:05:25,037 --> 00:05:26,777
Você fez um ótimo trabalho.
65
00:05:28,307 --> 00:05:32,027
Ei, o que você pensa que está
fazendo? Eu sou da realeza, sabia?
66
00:05:34,317 --> 00:05:36,117
Vamos dar o nosso melhor
na próxima luta também.
67
00:05:36,117 --> 00:05:40,217
Graças ao meu treinamento de Pele de Mana,
eu consigo controlá-la bem melhor.
68
00:05:41,227 --> 00:05:44,997
Eu vou continuar assim e me
tornar parte dos Cavaleiros Reais!
69
00:05:45,537 --> 00:05:49,127
Uau, quantas ótimas lutas.
70
00:05:49,437 --> 00:05:51,297
Mal posso esperar pela próxima!
71
00:05:51,297 --> 00:05:53,797
Entretenham-me mais.
72
00:05:54,947 --> 00:05:56,987
E pensar que os dois plebeus
que me envergonharam
73
00:05:56,987 --> 00:05:58,807
passaram da primeira fase...
74
00:05:59,227 --> 00:06:01,097
Andem logo e percam de uma vez.
75
00:06:01,497 --> 00:06:04,517
Por que não vamos logo
para a segunda fase?
76
00:06:04,517 --> 00:06:06,317
Mas, antes disso...
77
00:06:07,237 --> 00:06:09,027
Conto com vocês.
78
00:06:09,027 --> 00:06:10,237
Sim, senhor!
79
00:06:22,627 --> 00:06:24,667
A arena está se alterando!
80
00:06:25,217 --> 00:06:27,137
Cacilda!
81
00:06:29,167 --> 00:06:31,577
É mais fácil julgar suas habilidades
82
00:06:31,577 --> 00:06:34,267
quando vocês são forçados a
lutar em diversas situações.
83
00:06:37,307 --> 00:06:38,317
Voltei.
84
00:06:38,317 --> 00:06:39,557
Bem-vinda.
85
00:06:40,237 --> 00:06:44,267
Agora... vocês lutarão nesta
arena na segunda fase.
86
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
{\an9}Xerx
87
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
{\an9}Mimosa
88
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
{\an9}Asta
89
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
{\an7}Kirsch
90
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
{\an7}Sol
91
00:06:44,977 --> 00:06:47,307
{\an7}Magna
92
00:06:48,587 --> 00:06:52,257
A arena pode ter mudado, mas a
minha beleza permanece inalterada.
93
00:06:52,257 --> 00:06:53,587
É, é...
94
00:06:53,587 --> 00:06:56,677
O mesmo vale para o
destino de vocês, seu lixo.
95
00:06:56,677 --> 00:06:59,617
Eu vou me assegurar de que não sobre
uma molécula de vocês. Preparem-se.
96
00:06:59,617 --> 00:07:02,147
Aí, eu não dou moleza assim, não!
97
00:07:02,147 --> 00:07:05,037
O Asta-san não é lixo!
98
00:07:05,037 --> 00:07:07,577
É você quem devia se preparar, Onii-sama!
99
00:07:07,577 --> 00:07:11,467
Asta! Nada de se conter, entendido?!
100
00:07:11,467 --> 00:07:13,937
Nem sonhe com isso, Magna-senpai!
101
00:07:13,937 --> 00:07:16,417
Pelo menos você tem
fibra, Baixinquatrolhos.
102
00:07:16,417 --> 00:07:18,347
Para de me chamar de Baixinquatrolhos!
103
00:07:19,277 --> 00:07:22,847
Ora, ora, vamos encarar a realeza.
104
00:07:23,317 --> 00:07:26,107
Vamos dar o nosso melhor
de novo, camaradas!
105
00:07:27,677 --> 00:07:32,067
Vocês ficaram ansiosos
quando a arena foi alterada.
106
00:07:32,067 --> 00:07:34,817
Você tem outras ciladas armadas, não tem?
107
00:07:35,917 --> 00:07:41,277
Esse pirralho... Ele tem razão.
Ele consegue ler o ki alheio, ou sei lá.
108
00:07:43,297 --> 00:07:45,867
Tem razão... Sabe...
109
00:07:45,867 --> 00:07:49,767
Eu coloquei uma porção de
armadilhas na arena ontem.
110
00:07:50,387 --> 00:07:54,257
Eu fiquei sabendo que o exame seria aqui.
111
00:07:55,337 --> 00:08:01,427
Como? O exame dos Cavaleiros
Reais devia ser segredo absoluto.
112
00:08:01,957 --> 00:08:03,717
Quem é você, afinal?
113
00:08:03,717 --> 00:08:05,477
Colocou as armadilhas ontem?
114
00:08:05,477 --> 00:08:08,337
Então você está trapaceando, maldito!
115
00:08:08,337 --> 00:08:10,467
Como você chegou a essa
conclusão, seu nanico de uma figa?
116
00:08:10,467 --> 00:08:12,987
Coletar informações não
deixa de ser uma habilidade.
117
00:08:13,587 --> 00:08:17,067
Tinha alguma regra contra
plantar armadilhas na véspera?
118
00:08:17,067 --> 00:08:20,067
E aí? Ninguém me incriminou por isso, né?
119
00:08:22,587 --> 00:08:24,557
E ele já ficou em silêncio.
120
00:08:24,557 --> 00:08:27,437
Esse jeito do Asta-san também é fofo.
121
00:08:27,437 --> 00:08:31,237
Então fala pra gente onde elas
estão, nós somos do seu time.
122
00:08:31,237 --> 00:08:32,737
Podemos pelo menos ajudar!
123
00:08:33,347 --> 00:08:34,837
Nada disso.
124
00:08:34,837 --> 00:08:37,847
Se eu contar a vocês, os inimigos
vão acabar descobrindo.
125
00:08:38,267 --> 00:08:40,137
Eu... nem sei argumentar.
126
00:08:40,607 --> 00:08:43,387
Eu vou dar o meu jeito.
127
00:08:43,867 --> 00:08:49,717
Beleza! Então eu também vou
dar o meu jeito, beleza, palhaço?
128
00:08:49,717 --> 00:08:52,097
Eles parecem estar discutindo...
129
00:08:52,097 --> 00:08:53,897
Será que está tudo bem?
130
00:08:54,037 --> 00:08:56,047
Bem que se diz que, quanto mais
se briga, mais íntimo se fica.
131
00:08:56,417 --> 00:08:58,917
Você também devia brigar comigo,
um dia, de jeito amistoso.
132
00:08:59,147 --> 00:09:04,327
Com sorte, você pensa em alguma
coisa com esse seu cérebro de barata.
133
00:09:05,637 --> 00:09:07,907
O meu cérebro é tão grande
que mal cabe no meu crânio!
134
00:09:07,907 --> 00:09:11,697
É verdade! A única coisa que o Asta-san
tem de pequeno é a altura dele.
135
00:09:11,697 --> 00:09:13,537
Isso aí! Ei, espera aí!
136
00:09:15,577 --> 00:09:16,377
E agora,
137
00:09:16,707 --> 00:09:22,717
Time B: Xerx, Mimosa e Asta contra
a Time C: Kirsch, Sol e Magna.
138
00:09:23,257 --> 00:09:26,137
{\an8}Primeira luta da segunda fase... Começar!
139
00:09:24,887 --> 00:09:27,927
{\an7}Magna Sol Kirsch
140
00:09:24,887 --> 00:09:27,927
{\an1}Time C
141
00:09:24,887 --> 00:09:27,927
{\an9}Xerx Mimosa Asta
142
00:09:24,887 --> 00:09:27,927
{\an3}Time B
143
00:09:35,437 --> 00:09:39,067
Mimosa... Ela deve ter se perdido depois
144
00:09:39,067 --> 00:09:41,547
de ter sido exposta a tanta mana tosca.
145
00:09:41,547 --> 00:09:42,777
Pobrezinha.
146
00:09:43,257 --> 00:09:48,627
Eu vou libertá-la dessas amarras imundas
antes que você tenha sequer chance de reagir.
147
00:09:55,247 --> 00:09:56,917
Magia da Cerejeira:
148
00:09:56,917 --> 00:10:02,347
Tempestade Mágica de Pétalas de
Cerejeira ~ Mais minha Ilusão de Beleza ~
149
00:10:05,427 --> 00:10:07,637
Ah, floresceu com tudo.
150
00:10:07,637 --> 00:10:10,977
Que coisa linda! Está na hora
do festival da cerejeira!
151
00:10:11,847 --> 00:10:13,107
Aqui.
152
00:10:14,377 --> 00:10:20,597
Agora, arrependam-se de seus
pecados dentro do meu lindo feitiço!
153
00:10:23,587 --> 00:10:25,487
Lá vem ele...
154
00:10:25,807 --> 00:10:31,617
Eu falei com convicção, mas não
sei como quebrar esse feitiço.
155
00:10:31,927 --> 00:10:34,007
Agora, é melhor esperar.
156
00:10:34,007 --> 00:10:37,247
É melhor esperarmos que
caiam nas armadilhas mágicas.
157
00:10:37,247 --> 00:10:41,757
Que feitiço incrível.
Não consigo ver nada.
158
00:10:42,237 --> 00:10:44,757
Acho que é o único jeito...
159
00:10:46,067 --> 00:10:47,137
Asta-san?
160
00:10:54,417 --> 00:10:57,147
Beleza... Lá vai.
161
00:10:57,467 --> 00:11:01,397
Opa! Parece que algo incrível
está prestes a acontecer.
162
00:11:04,907 --> 00:11:09,407
Muito bom... Isso. Ainda mais fundo...
163
00:11:10,697 --> 00:11:11,867
Asta-san?
164
00:11:14,357 --> 00:11:17,857
Mais... Mais forte...
165
00:11:22,397 --> 00:11:26,337
O-O que é isso?! Não é magia...
166
00:11:26,797 --> 00:11:29,047
É tão poderoso, tão forte
167
00:11:29,507 --> 00:11:30,387
e...
168
00:11:30,797 --> 00:11:32,227
ameaçador.
169
00:11:34,387 --> 00:11:36,187
Lá vou eu!
170
00:11:41,847 --> 00:11:44,737
Furacão Negro!
171
00:11:46,897 --> 00:11:50,947
As cerejeiras... não, não importa!
As armadilhas que armei...!
172
00:11:54,787 --> 00:11:56,487
A-Asta-kun...
173
00:11:56,487 --> 00:11:58,187
Isso foi daquele dia.
174
00:11:58,187 --> 00:11:59,687
Então é isso.
175
00:11:59,687 --> 00:12:02,317
Sei que ele anda treinando desde o vulcão,
176
00:12:02,317 --> 00:12:03,687
mas tamanho poder!
177
00:12:03,687 --> 00:12:05,797
Muito bom, Asta!
Melhor amigo pra sempre!
178
00:12:06,417 --> 00:12:08,957
As cerejeiras estão sendo apagadas!
179
00:12:17,977 --> 00:12:21,897
Impossível... Que massa
negra horrível é essa?
180
00:12:32,827 --> 00:12:37,577
Aquele anão... acabou com
todas as magias nos arredores.
181
00:12:40,137 --> 00:12:43,157
F-Foi incrível, Asta-san!
182
00:12:43,157 --> 00:12:45,417
O que deu em você, seu animal?!
183
00:12:47,017 --> 00:12:50,717
Acho que agora você foi
franco pela primeira vez.
184
00:12:52,347 --> 00:12:55,467
Vamos! Vamos lutar juntos!
185
00:12:56,417 --> 00:12:58,227
Seu imbecil.
186
00:13:00,117 --> 00:13:03,977
I-Isso não é beleza...
187
00:13:04,587 --> 00:13:06,247
O quê?
188
00:13:06,247 --> 00:13:08,777
O que está acontecendo?
189
00:13:09,847 --> 00:13:12,147
O Asta vai continuar a ficar mais forte...
190
00:13:13,227 --> 00:13:15,077
E eu também!
191
00:13:15,437 --> 00:13:19,457
Parece que o Asta-kun
aprendeu algo interessante.
192
00:13:19,457 --> 00:13:20,867
Aqui.
193
00:13:21,577 --> 00:13:23,707
O que você pensa que está fazendo?
194
00:13:24,177 --> 00:13:27,067
Você apagou todas as
armadilhas que plantei!
195
00:13:28,787 --> 00:13:31,797
Sim. Que saco.
196
00:13:33,917 --> 00:13:35,257
Então...
197
00:13:35,677 --> 00:13:37,677
pense numa estratégia para usarmos!
198
00:13:37,677 --> 00:13:40,287
Para que nós possamos vencer!
199
00:13:40,287 --> 00:13:41,357
Hã?!
200
00:13:41,357 --> 00:13:43,977
Você é bem esperto. Eu sei
que consegue pensar em algo!
201
00:13:43,977 --> 00:13:48,227
De agora em diante, pense em
estratégias fora da caixa, mas justas!
202
00:13:49,467 --> 00:13:51,947
O quê?! Que contradição.
203
00:13:52,947 --> 00:13:56,027
Que bom. O Asta-san
é o mesmo de sempre.
204
00:13:56,337 --> 00:14:00,547
Use esse seu poder e derrote-os sozinho.
205
00:14:00,547 --> 00:14:01,957
Por que eu preciso lutar?
206
00:14:03,777 --> 00:14:09,917
Uma pena! Quando eu uso esse poder,
demora pra poder usar de novo!
207
00:14:09,917 --> 00:14:12,477
Por que você parece feliz
com isso, pirralho animal?
208
00:14:12,477 --> 00:14:14,427
Você é doente da cabeça?
209
00:14:15,397 --> 00:14:18,877
Eu quero lutar em equipe, seu canalha!
210
00:14:18,877 --> 00:14:21,307
Não me interessa que você
armou as armadilhas ontem!
211
00:14:21,307 --> 00:14:24,597
Deixe a gente cuidar disso!
212
00:14:25,807 --> 00:14:28,607
Estamos lutando para sermos
selecionados Cavaleiros Reais, que vão
213
00:14:28,607 --> 00:14:31,407
enfrentar o Olho do Sol
da Meia-Noite, não é?
214
00:14:31,407 --> 00:14:35,297
Ninguém conseguiria enfrentá-los
sozinhos. Nem eu, nem ninguém!
215
00:14:35,297 --> 00:14:40,447
Eu quero trabalhar ao lado de todo mundo que
há de incrível aqui e derrotar pessoas fortes!
216
00:14:42,487 --> 00:14:46,997
Zora, os Cavaleiros Mágicos
são impressionantes.
217
00:14:47,307 --> 00:14:51,007
Eles podem ser incríveis, mas nenhum
cavaleiro é capaz de lutar sozinho.
218
00:14:51,717 --> 00:14:54,787
Eles acreditam em seus companheiros e
superam situações de vida ou morte juntos!
219
00:14:58,807 --> 00:15:02,457
Além disso, um dos caras fortes
que estamos enfrentando
220
00:15:02,457 --> 00:15:05,727
é da realeza, e Vice-capitão
dos Pavões Corais!
221
00:15:05,727 --> 00:15:09,457
Nós temos que enfrentá-los com tudo!
222
00:15:11,957 --> 00:15:15,527
Ai! O que deu em você, seu palhaço?!
223
00:15:16,117 --> 00:15:19,027
Eu não tenho a mínima intenção de
me dar bem com alguém da realeza.
224
00:15:20,857 --> 00:15:23,157
Mas, em nome do meu objetivo,
225
00:15:23,637 --> 00:15:27,667
eu não consigo pensar em outra solução
que não seja te usar, seu pirralho imundo.
226
00:15:29,587 --> 00:15:33,127
Por mim, dane-se, contanto que a gente lute
lado a lado, seu canalha da máscara maneira!
227
00:15:37,287 --> 00:15:41,817
Como vocês sabem,
a minha magia é de cinzas.
228
00:15:41,817 --> 00:15:44,017
A minha especialidade é
magia com armadilhas.
229
00:15:44,917 --> 00:15:46,807
Porém, isso não significa que eu consiga
230
00:15:46,807 --> 00:15:49,687
armar ciladas enormes como a da
última partida de uma hora para outra.
231
00:15:50,417 --> 00:15:53,987
Criar armadilhas grandes consome
muitas horas e muita mana, e é isso
232
00:15:53,987 --> 00:15:56,137
que determina sua força.
233
00:15:56,137 --> 00:15:58,197
Como eu disse, eu fiquei a noite toda.
234
00:15:58,197 --> 00:16:00,527
Você estava falando sério?!
235
00:16:00,527 --> 00:16:04,257
E você acabou com elas
como se fossem lixo.
236
00:16:04,257 --> 00:16:06,347
É... Foi mal aí.
237
00:16:06,347 --> 00:16:08,537
O que eu podia fazer?
238
00:16:08,537 --> 00:16:14,427
Vamos ver... Tem três tipos
básicos que eu posso criar agora.
239
00:16:14,977 --> 00:16:15,917
Sei.
240
00:16:16,277 --> 00:16:19,087
Número um: armadilhas de aprisionamento.
241
00:16:19,087 --> 00:16:22,077
Quem tocar o feitiço fica amarrado.
242
00:16:23,557 --> 00:16:25,927
Número dois, armadilhas de alçapão.
243
00:16:26,387 --> 00:16:30,717
É como diz o nome. Cavar
um buraco e jogar alguém lá.
244
00:16:32,027 --> 00:16:34,547
Número três, armadilhas de mina.
245
00:16:34,547 --> 00:16:37,507
Colocar um feitiço de ataque para
se ativar num ponto específico.
246
00:16:39,707 --> 00:16:42,247
Todas desaparecem após o uso,
247
00:16:42,247 --> 00:16:44,547
e a menos que eu gaste tempo
depositando bastante mana nelas,
248
00:16:44,547 --> 00:16:46,537
não serão muito poderosas.
249
00:16:46,537 --> 00:16:49,787
E então... O que vamos fazer?
250
00:16:50,337 --> 00:16:52,747
Inacreditável...
251
00:16:52,747 --> 00:16:58,667
Meu lindo feitiço foi desfeito por
aquele piche preto daquele plebeu.
252
00:16:59,217 --> 00:17:01,507
Eu sabia.
253
00:17:02,177 --> 00:17:05,517
Ele anda praticando essas
técnicas o tempo todo.
254
00:17:05,517 --> 00:17:08,517
Eu sabia que ele daria um jeito.
255
00:17:08,517 --> 00:17:12,197
Está mandando uma mensagem para que
não subestimem a plebe, não é, Asta?
256
00:17:12,197 --> 00:17:14,137
Eu sou plebeu também, mas...
257
00:17:14,137 --> 00:17:16,937
O quê?! Você também é da plebe?
258
00:17:18,297 --> 00:17:20,527
Algum problema, senhor realeza?
259
00:17:20,527 --> 00:17:22,987
Aaah! Vou ser contaminado!
260
00:17:22,987 --> 00:17:25,447
Até parece que vou lutar
ao lado de um plebeu!
261
00:17:28,637 --> 00:17:30,217
Ei, espera aí!
262
00:17:30,217 --> 00:17:34,277
Seu narcisista maldito!
Qual é o seu problema?!
263
00:17:34,737 --> 00:17:38,377
Eu consigo dar um jeito nisso!
Eu vou acabar com eles sozinho!
264
00:17:38,377 --> 00:17:41,457
Vocês dois, protejam o cristal!
265
00:17:43,097 --> 00:17:44,427
É mesmo?
266
00:17:44,427 --> 00:17:47,347
Bom, eu vou fazer o que
me der na telha também.
267
00:17:47,347 --> 00:17:52,267
Nossa... Como homens são burros!
268
00:17:53,117 --> 00:17:59,317
Plebeus possuem magia suja. Isso
significa que também são impuros.
269
00:17:59,777 --> 00:18:06,087
Eles não podem ter o mesmo nível que nós,
da realeza, os melhores de todos!
270
00:18:09,337 --> 00:18:12,597
A Mimosa está vindo em
direção ao nosso cristal.
271
00:18:13,297 --> 00:18:16,837
Eu consigo sentir a magia
do tal Xerx por aqui.
272
00:18:17,237 --> 00:18:21,077
E daquele lixo eu não
sinto absolutamente nada.
273
00:18:21,077 --> 00:18:22,877
Que tipo de criatura é ele?
274
00:18:22,877 --> 00:18:23,947
Onde ele...?
275
00:18:26,457 --> 00:18:29,057
Ei, pode vir, irmão da Mimosa!
276
00:18:29,057 --> 00:18:31,217
Aí está você, garoto imundo!
277
00:18:32,477 --> 00:18:36,337
Magia da Cerejeira: Dança
das Lâminas de Cerejeira
278
00:18:47,197 --> 00:18:49,537
Algumas passaram
pelas pequenas frestas!
279
00:18:49,537 --> 00:18:53,037
Cara, você é forte mesmo!
280
00:18:53,777 --> 00:18:55,917
Olha como ele está se esquivando!
281
00:18:55,917 --> 00:18:57,037
Não vou deixar você fugir!
282
00:18:59,957 --> 00:19:03,397
Ei! Venha aqui!
283
00:19:04,587 --> 00:19:06,777
Está fraco, mas consigo sentir magia.
284
00:19:06,777 --> 00:19:09,677
Ele está tentando me
atrair para uma armadilha?
285
00:19:10,137 --> 00:19:13,117
Já vi tudo, menino insolente!
286
00:19:13,537 --> 00:19:17,357
Magia de Cerejeira: Meus Lindos Clones!
287
00:19:22,907 --> 00:19:24,567
As armadilhas!
288
00:19:27,727 --> 00:19:31,327
Achou que eu ia cair em
armadilhas como esta?
289
00:19:31,867 --> 00:19:35,017
E você entrou num lugar estreito onde
não vai conseguir manusear a espada,
290
00:19:35,017 --> 00:19:38,247
e sem ter para onde fugir.
291
00:19:38,247 --> 00:19:42,407
Droga! Achei que era um
ótimo plano também!
292
00:19:46,337 --> 00:19:48,967
Ajoelhe-se, plebeu!
293
00:20:00,827 --> 00:20:03,107
O-O que é isso?
294
00:20:03,697 --> 00:20:07,147
Tenho certeza de que apaguei
todos os feitiços de armadilha.
295
00:20:09,657 --> 00:20:10,997
Seu idiota.
296
00:20:12,397 --> 00:20:16,627
Você continua contando com
a sua detecção de magia.
297
00:20:16,627 --> 00:20:19,557
Por isso você se rebaixou ao nosso nível,
298
00:20:19,557 --> 00:20:23,057
numa armadilha simples,
que suamos para cavar.
299
00:20:24,047 --> 00:20:26,187
Grande membro realeza.
300
00:20:26,717 --> 00:20:30,107
Eles cavaram isso sem magia?
301
00:20:30,657 --> 00:20:36,137
Que tolice! Eu vou voar
embora dessa idiotice—
302
00:20:37,757 --> 00:20:40,087
Dá pena fazer isso com o irmão da Mimosa,
303
00:20:40,087 --> 00:20:42,057
mas preciso que você
desmaie um instante!
304
00:20:42,057 --> 00:20:44,897
Para trás, seu lixo!
305
00:20:47,067 --> 00:20:48,567
Anti-magia?
306
00:21:01,077 --> 00:21:03,587
Agora parecemos mesmo um time.
307
00:21:04,167 --> 00:21:06,507
Eu só te usei, idiota.
308
00:22:42,937 --> 00:22:47,207
{\an8}Petit Clover
309
00:22:47,207 --> 00:22:50,937
{\an8}A Vida de um Narcisista
310
00:22:50,937 --> 00:22:54,067
Por favor, pare de chorar, Kirsch-sama.
311
00:22:54,067 --> 00:22:58,077
Desde que nasceu, ele só se
interessava em sua beleza.
312
00:22:58,917 --> 00:23:03,027
Não, não, não. Ninguém
é mais bonito do que eu.
313
00:23:03,027 --> 00:23:05,847
Ele não se satisfez com a
beleza de seus colegas atuais,
314
00:23:05,847 --> 00:23:07,337
e por isso passou o resto da vida solteiro.
315
00:23:08,477 --> 00:23:12,197
Devido à sua personalidade
difícil, foi abandonado,
316
00:23:12,197 --> 00:23:14,547
e passou o resto da vida sozinho.
317
00:23:15,267 --> 00:23:20,057
Estou com sede... Oh? Sou lindo.
318
00:23:20,057 --> 00:23:24,007
Eu sou tão lindo...
319
00:23:25,187 --> 00:23:28,157
E assim, sua vida teve um fim trágico.
320
00:23:28,157 --> 00:23:30,067
Mesmo assim, sou lindo.
321
00:23:30,067 --> 00:23:33,907
Eu queria muito te fazer
ter um fim trágico e...
322
00:23:36,607 --> 00:23:38,367
Quem se importa com amigos?
323
00:23:38,757 --> 00:23:42,447
Só estou usando eles para
atingir meu objetivo.
324
00:23:42,447 --> 00:23:48,027
Black Clover, Página 79:
"Senhor Delinquente vs Montanha de Músculos".
325
00:23:44,057 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 79
Senhor Delinquente vs Montanha de Músculos
326
00:23:48,027 --> 00:23:50,917
A minha magia é colocar
armadilhas na maciota.