1
00:00:03,637 --> 00:00:07,577
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
Xerx
5
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
Mimosa
6
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
Asta
7
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
Kirsch
8
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
Sol
9
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
Magna
10
00:00:32,227 --> 00:00:35,187
Siamo al primo incontro del secondo round
dell'Esame di Selezione dei Royal Knights.
11
00:00:36,067 --> 00:00:37,437
La Squadra B è stata sopraffatta
12
00:00:37,437 --> 00:00:40,277
dagli straordinari poteri magici di Kirsch,
un membro della famiglia reale...
13
00:00:41,127 --> 00:00:43,077
Black Hurricane!
14
00:00:43,777 --> 00:00:47,787
Asta, coi suoi poteri oscuri,
dissipa immediatamente l'incantesimo di Kirsch.
15
00:00:48,107 --> 00:00:52,037
Così facendo, però, dissolve anche le trappole
piazzate in precedenza dal mago misterioso,
16
00:00:52,037 --> 00:00:53,877
riportando lo scontro al punto di partenza.
17
00:00:53,877 --> 00:00:58,547
Voglio lottare insieme alla gente straordinaria che c'è qui
per battere altra gente straordinaria!
18
00:00:58,887 --> 00:01:01,387
Non vedo alcun altro modo,
perciò ti sfrutterò.
19
00:01:01,737 --> 00:01:05,297
Lavorando insieme per la prima volta,
i due riescono ad attirare Kirsch in una trappola
20
00:01:05,297 --> 00:01:10,057
perfetta per la Squadra B,
e così facendo riescono a metterlo fuori gioco.
21
00:01:10,057 --> 00:01:12,477
Finalmente ci stiamo comportando
come una squadra.
22
00:01:42,197 --> 00:01:47,907
{\an8}Pagina 79
Il Signor Delinquente
contro l'Imbecille Muscoloso
23
00:02:49,487 --> 00:02:52,197
Stando al segnale della Guida del fiore magico,
24
00:02:52,197 --> 00:02:55,747
il cristallo nemico
è nascosto all'interno del golem di Sol.
25
00:02:59,357 --> 00:03:04,047
Mescolando ad un incantesimo offensivo
i semi della mia erba magica manipolatrice,
26
00:03:04,047 --> 00:03:09,097
dovrei riuscire a controllare per breve tempo
il golem di Sol, dato che è un incantesimo di terra.
27
00:03:09,097 --> 00:03:13,347
Però servirà un po'
perché si attivino e attecchiscano,
28
00:03:13,347 --> 00:03:16,717
e dovrò combattere e piantarli
senza essere scoperta.
29
00:03:16,717 --> 00:03:19,907
Spero di riuscire a fare tutto.
30
00:03:20,867 --> 00:03:23,487
Magia vegetale! Cannone magico floreale!
31
00:03:25,177 --> 00:03:27,907
Niente male! Ora però...
32
00:03:27,907 --> 00:03:30,467
Magia di terra! Zolle sigillanti!
33
00:03:34,257 --> 00:03:36,737
Fare del male alle donne non è nel mio stile,
34
00:03:36,737 --> 00:03:38,127
perciò vedi di startene lì buona.
35
00:03:39,017 --> 00:03:40,247
Asta! Xerx!
36
00:03:40,647 --> 00:03:44,717
Vediamo che sa fare il Teppocchiambo.
37
00:03:45,497 --> 00:03:49,597
I tuoi fenomenali poteri magici
ti hanno fatto diventare un po' arrogante,
38
00:03:49,597 --> 00:03:51,427
regale pezzo di merda.
39
00:03:51,427 --> 00:03:54,557
Sei letteralmente cascato
in una delle trappole più primitive.
40
00:03:54,557 --> 00:03:56,967
E tu saresti un vice-comandante?
41
00:03:56,967 --> 00:03:59,017
Ma ritirati, coglione.
42
00:03:59,617 --> 00:04:03,057
Cazzo di imbecille narcisista,
come si fa a fare così schifo?
43
00:04:03,057 --> 00:04:05,567
Ora non cianci più
di quanto sei bello, eh?
44
00:04:05,567 --> 00:04:08,857
E dai, è svenuto, adesso basta!
45
00:04:08,857 --> 00:04:13,307
Però è straordinario che ti sia venuto in mente
di scavare una vera buca.
46
00:04:13,307 --> 00:04:15,697
Veramente subdolo!
47
00:04:16,327 --> 00:04:21,497
Non avrei mai pensato
di usare la mia spada come badile.
48
00:04:22,027 --> 00:04:24,877
A me sorprende che tu abbia scavato
quella buca in così poco tempo
49
00:04:24,877 --> 00:04:26,537
e non ti sia neanche venuto il fiatone.
50
00:04:26,537 --> 00:04:28,897
Piccolo mostriciattolo iperpompato.
51
00:04:28,897 --> 00:04:30,797
Beh, sai com'è, mi alleno...
52
00:04:30,797 --> 00:04:35,047
D'accordo... per quanto mi faccia schifo,
non è malaccio come mago.
53
00:04:35,047 --> 00:04:40,307
Non possiamo sapere cosa tenterà,
perciò piazzerò un cerchio magico vicino all'ingresso.
54
00:04:41,627 --> 00:04:44,817
Quindi è così che fai! Che figata!
55
00:04:45,287 --> 00:04:48,567
Ora il primo che proverà a salvare quel fetente
salterà in aria come un petardo.
56
00:04:50,407 --> 00:04:52,987
E, giusto per sicurezza,
direi di seppellirlo vivo.
57
00:04:54,427 --> 00:04:55,327
Ehi!
58
00:04:55,327 --> 00:04:56,967
Così però stai esagerando!
59
00:04:56,967 --> 00:04:59,217
Guarda che lì c'è pure la mia spada!
60
00:04:59,217 --> 00:05:02,227
{\an8}Questo suono... arriva da laggiù!
61
00:05:02,027 --> 00:05:03,417
Questa voce...
62
00:05:03,417 --> 00:05:05,127
Magia di rafforzamento di fiamme!
63
00:05:05,127 --> 00:05:06,477
Corsa temeraria verso la base!
64
00:05:06,477 --> 00:05:08,297
Forzaforzaforzaforza!
65
00:05:08,297 --> 00:05:10,917
Cazzo, ho trovato il cristallo!
66
00:05:10,917 --> 00:05:13,007
Magna, sei velocissimo!
67
00:05:15,687 --> 00:05:18,767
Tanto non mi avvicino abbastanza
da lasciarmi colpire, Asta.
68
00:05:18,767 --> 00:05:21,937
Da questa distanza ho la vittoria in pugno!
69
00:05:22,387 --> 00:05:25,607
Te la farò pagare
per quella storia del tuo battesimo!
70
00:05:26,997 --> 00:05:31,057
Non pensare che sia lo stesso di allora!
71
00:05:31,057 --> 00:05:33,947
Fatti sotto, Magna!
72
00:05:33,947 --> 00:05:37,157
Crepa!
73
00:05:39,237 --> 00:05:40,277
Ci sono.
74
00:05:41,267 --> 00:05:43,997
La posso colpire, ne sono sicuro!
75
00:05:43,997 --> 00:05:47,047
È mia, Magna!
76
00:05:54,307 --> 00:05:56,177
Mancata, cazzone!
77
00:05:56,487 --> 00:06:00,677
La mia Palla assassina evanescente,
il mio nuovo incantesimo, è capace di scomparire!
78
00:06:01,037 --> 00:06:04,807
Col cazzo che la colpisci,
se te la faccio sparire davanti agli occhi!
79
00:06:04,807 --> 00:06:07,137
Che incantesimo spaventoso!
80
00:06:07,137 --> 00:06:10,067
Sei una vera potenza, Magna!
81
00:06:10,067 --> 00:06:12,747
Oooooh, meraviglioso!
82
00:06:12,747 --> 00:06:15,777
Ha molto più talento
di quanto il suo aspetto non dia a pensare.
83
00:06:15,777 --> 00:06:19,327
E fa dei barbecue buonissimi.
84
00:06:19,977 --> 00:06:22,037
Non posso avvicinarmi a Magna,
85
00:06:22,037 --> 00:06:24,747
perché con quel suo incantesimo velocissimo
scapperebbe e basta
86
00:06:24,747 --> 00:06:27,087
e così lascerei scoperto il cristallo!
87
00:06:27,087 --> 00:06:31,297
Devo entrare in modalità Black
per riuscire ad avvicinarmi all'istante.
88
00:06:31,297 --> 00:06:33,497
Però mi serve più tempo.
89
00:06:33,497 --> 00:06:35,337
Oh, per la miseria!
90
00:06:35,337 --> 00:06:38,107
Mimosa! Spicciati a tornare!
91
00:06:38,107 --> 00:06:39,347
Ehi, nanerottolo.
92
00:06:39,347 --> 00:06:43,597
Cerca di resistere per una decina...
no, dai, basteranno cinque minuti.
93
00:06:43,597 --> 00:06:45,597
Ricevuto! Ci penso io!
94
00:06:51,607 --> 00:06:53,107
Fermo dove sei, moccioso!
95
00:06:54,147 --> 00:06:55,567
Hai visto, Mimosa?
96
00:06:55,567 --> 00:06:59,447
Anche i più piccoli sono criminali.
97
00:06:59,957 --> 00:07:02,647
I cuori dei popolani sono vuoti
come i loro borselli.
98
00:07:02,647 --> 00:07:04,857
Volgari fuori e meschini dentro.
99
00:07:04,857 --> 00:07:09,457
E chi è meschino da piccolo crescerà meschino,
e lo rimarrà anche quando sarà grande.
100
00:07:16,397 --> 00:07:19,467
Ehi, stai bene? Svegliati. Ehi!
101
00:07:20,967 --> 00:07:23,477
Svegliati, accidenti!
102
00:07:24,407 --> 00:07:26,477
Allora, narcisista, sei sveglio?
103
00:07:27,157 --> 00:07:31,137
Tu, brutta...
Cosa hai osato fare al mio bellissimo viso?
104
00:07:31,137 --> 00:07:34,487
Guarda che eri brutto uguale
anche prima che ti pigliassi a schiaffi.
105
00:07:34,487 --> 00:07:36,977
Osi prenderti gioco della mia bellezza?!
106
00:07:36,977 --> 00:07:38,577
Tu di bello non hai proprio niente.
107
00:07:39,447 --> 00:07:44,007
Le persone davvero belle
sono quelle che somigliano a mia sorella.
108
00:07:49,917 --> 00:07:52,417
Quattro anni prima
109
00:07:52,417 --> 00:07:56,167
La città più grande della Regione Plebea
Hecairo
110
00:07:58,637 --> 00:08:02,347
Mi raccomando, tenete d'occhio la città
mentre noi non ci siamo.
111
00:08:02,387 --> 00:08:07,867
Sol Marron
112
00:08:02,967 --> 00:08:04,417
{\an8}Ci penso io!
113
00:08:04,417 --> 00:08:09,597
{\an8}Proteggerò la città e tu e gli altri
potrete andare a lavorare senza preoccuparvi, papà.
114
00:08:10,907 --> 00:08:13,497
Vedo che Sol è vivace come sempre.
115
00:08:14,057 --> 00:08:18,447
Ah, ma ci saranno sicuramente anche un sacco
di giovanotti promettenti e coraggiosi, in città.
116
00:08:18,447 --> 00:08:21,107
Eccoci, siamo qui.
117
00:08:21,107 --> 00:08:24,447
Proteggeremo noi la città mentre voi sarete via.
118
00:08:24,447 --> 00:08:27,597
Tu puoi andare a dare una mano a tua mamma, Sol.
119
00:08:28,667 --> 00:08:31,287
Ma non siete quelli
che l'altro giorno scappavano piangendo
120
00:08:31,287 --> 00:08:34,597
perché c'era
un grosso cane randagio che vi inseguiva?
121
00:08:35,507 --> 00:08:39,837
Io sono più forte di tutti voi, e di parecchio!
122
00:08:39,837 --> 00:08:40,837
Beh, però...
123
00:08:41,467 --> 00:08:44,927
Sarai anche forte,
però sei comunque una ragazza, Sol...
124
00:08:44,927 --> 00:08:47,227
Perciò dobbiamo proteggerti.
125
00:08:48,437 --> 00:08:51,977
C-Cosa?! Ma chi ha bisogno
della vostra protezione?!
126
00:08:51,977 --> 00:08:54,697
Io però sono un po' preoccupata.
127
00:08:54,697 --> 00:08:59,197
Pare ci siano dei banditi che prendono di mira
le città più lontane dalla capitale.
128
00:08:59,197 --> 00:09:02,467
Ho sentito dire che hanno attaccato
una città sul confine orientale.
129
00:09:02,467 --> 00:09:04,107
Non preoccuparti.
130
00:09:04,107 --> 00:09:08,997
Sembra che i Cavalieri Magici li abbiano
quasi completamente spazzati via.
131
00:09:09,597 --> 00:09:13,027
Se dovesse succedere qualcosa,
contattate i Cavalieri Magici.
132
00:09:13,027 --> 00:09:15,497
Arriveranno in un attimo.
133
00:09:29,557 --> 00:09:31,697
Prendete tutto ciò che sembra valere qualcosa!
134
00:09:31,697 --> 00:09:34,027
E prendete anche qualunque donna
vi sembra si possa vendere bene!
135
00:09:34,027 --> 00:09:37,857
Sbrigatevi, dobbiamo andarcene
prima che arrivino i Cavalieri Magici!
136
00:09:38,407 --> 00:09:40,827
Forza, correte alla chiesa!
137
00:09:40,827 --> 00:09:44,447
Ma che stai dicendo? Devi venire anche tu!
138
00:09:44,447 --> 00:09:46,827
Me la caverò, voi andate!
139
00:09:47,577 --> 00:09:48,917
Brutti codardi...
140
00:09:53,037 --> 00:09:56,737
Attenta, signorina,
questa zona è pericolosa, ultimamente.
141
00:09:56,737 --> 00:09:59,277
Ma guarda un po' quant'è carina.
142
00:09:59,277 --> 00:10:01,587
E scommetto che diventerà ancora più bella.
143
00:10:01,937 --> 00:10:03,617
Prendiamola.
144
00:10:03,997 --> 00:10:05,127
Vieni, dai.
145
00:10:05,127 --> 00:10:07,677
Non fare resistenza
e vedrai che saremo gentili.
146
00:10:08,847 --> 00:10:11,937
Fuori dalla mia città!
147
00:10:11,937 --> 00:10:14,187
Un tipetto focoso, non c'è che dire.
148
00:10:14,187 --> 00:10:17,447
Direi che è il caso di usare la forza, allora.
149
00:10:27,057 --> 00:10:29,077
Ma guarda,
un topolino s'era nascosto nel vicolo.
150
00:10:30,097 --> 00:10:32,827
Beh, che ti succede? Non scappi, ragazzino?
151
00:10:33,177 --> 00:10:38,167
Vorresti provare a salvarla?
Oppure sei pietrificato dalla paura?
152
00:10:38,167 --> 00:10:40,597
Se vuoi salvarla, prego, fatti avanti.
153
00:10:40,597 --> 00:10:43,427
Cioè, se ci provi io ti ammazzo,
ovviamente, però sai...
154
00:10:45,877 --> 00:10:48,387
Perciò dobbiamo proteggerti.
155
00:10:48,387 --> 00:10:49,907
M-Mi dispiace!
156
00:10:50,537 --> 00:10:52,637
È scappato, che iella.
157
00:10:52,637 --> 00:10:55,547
Mi spiace, ragazzina.
158
00:10:55,547 --> 00:10:58,217
Lascia perdere quel mocciosetto inutile.
159
00:10:58,217 --> 00:11:01,357
Ti insegnerò io tutto ciò di cui hai bisogno
per diventare una donna.
160
00:11:07,487 --> 00:11:12,407
Il comandante Charlotte è andata a proteggere
un villaggio così piccolo e inutile?
161
00:11:13,787 --> 00:11:18,747
È come ha detto l'Imperatore Magico,
dobbiamo mettere da parte le differenze e combattere!
162
00:11:19,757 --> 00:11:24,857
Proprio così, è stata mia sorella a ridarmi la speranza,
a permettermi di continuare a vivere.
163
00:11:27,297 --> 00:11:28,357
Sei in grado di alzarti?
164
00:11:33,417 --> 00:11:34,847
Hai avuto paura?
165
00:11:37,737 --> 00:11:40,357
No, non avevo paura...
166
00:11:42,027 --> 00:11:46,357
Ero decisa a combattere e vincere...
167
00:11:47,417 --> 00:11:51,117
Volevo proteggere questa città
e tutti gli abitanti...
168
00:11:53,497 --> 00:11:54,387
Ma non...
169
00:11:55,157 --> 00:11:57,217
Non avevo alcuna speranza di riuscirci.
170
00:11:57,217 --> 00:12:00,827
Sono arrabbiata... furiosa,
perché ero troppo debole.
171
00:12:02,017 --> 00:12:05,377
E mi sono persino fidata
delle parole dei miei amici...
172
00:12:06,267 --> 00:12:07,677
Sono patetica.
173
00:12:11,157 --> 00:12:14,887
Come faccio a diventare forte come te?
174
00:12:15,847 --> 00:12:17,057
Come...
175
00:12:21,017 --> 00:12:24,097
Come faccio ad essere bella come te?
176
00:12:26,587 --> 00:12:28,947
Ma tu sei già bellissima.
177
00:12:31,147 --> 00:12:33,947
Ora devi solo allenare il tuo corpo e la tua magia.
178
00:12:34,667 --> 00:12:36,547
Puoi diventare molto più forte.
179
00:12:36,547 --> 00:12:37,747
Ne sono certa.
180
00:12:39,207 --> 00:12:42,247
Diventa più forte ed entra nei Cavalieri Magici.
181
00:12:42,627 --> 00:12:45,877
Io? Entrare nei Cavalieri Magici?
182
00:12:47,147 --> 00:12:49,297
Ti aspetterò nella compagnia della Rosa Blu.
183
00:13:01,657 --> 00:13:03,977
Stai bene, meno male...
184
00:13:03,977 --> 00:13:05,257
Tu—
185
00:13:06,737 --> 00:13:09,607
Mi dispiace... mi dispiace...
186
00:13:14,067 --> 00:13:15,657
Che hai da scusarti?
187
00:13:16,197 --> 00:13:19,457
Guarda che non contavo affatto sul vostro aiuto!
188
00:13:20,547 --> 00:13:23,747
E poi anche tu hai visto il mio lato più debole.
189
00:13:23,747 --> 00:13:29,167
Li avrei stesi con un colpo solo,
mi hanno fregata solo perché ho abbassato la guardia.
190
00:13:29,927 --> 00:13:35,307
La prossima volta riuscirò
a proteggere voi e tutta la città, vedrai!
191
00:13:35,307 --> 00:13:36,647
Sol...
192
00:13:37,107 --> 00:13:38,347
Ho deciso.
193
00:13:38,657 --> 00:13:42,347
Diventerò ancora più forte
e mi unirò ai Cavalieri Magici!
194
00:13:42,877 --> 00:13:43,907
E poi...
195
00:13:50,487 --> 00:13:52,157
Non le ho chiesto il nome...
196
00:13:53,357 --> 00:13:54,487
Ah, non fa niente.
197
00:13:55,687 --> 00:13:58,537
Aspettami, sorella!
198
00:14:01,437 --> 00:14:05,747
Tu che motivo hai per combattere,
oltre al tuo egoismo?
199
00:14:11,797 --> 00:14:13,817
Mancata di nuovo!
200
00:14:13,817 --> 00:14:18,107
Troppo veloci per riuscire a leggerne il ki
e troppo piccole per riuscire a colpirle!
201
00:14:18,837 --> 00:14:22,177
Io non ho niente di simile
allo spadone anti-magia di Asta,
202
00:14:22,177 --> 00:14:28,417
e non ho nemmeno le vagonate di potere magico
da scatenare che hanno quelli di sangue reale.
203
00:14:29,607 --> 00:14:33,357
Proprio per questo ho inventato
un incantesimo affidabile, di pura tecnica!
204
00:14:33,357 --> 00:14:37,827
Sono fiamme piccole e compatte,
ma è così che combatto, imbecille!
205
00:14:42,907 --> 00:14:44,117
Cosa?!
206
00:14:44,497 --> 00:14:46,837
Sì, fintamene ne ho presa una!
207
00:14:46,837 --> 00:14:49,337
Non fermarti, Magna!
208
00:14:49,337 --> 00:14:51,187
Non me lo faccio ripetere, stronzetto!
209
00:14:51,187 --> 00:14:52,587
Crepa!
210
00:14:53,207 --> 00:14:56,377
Asta non è affatto malaccio, il piccolo bastardo!
211
00:14:56,377 --> 00:14:59,007
Adesso non ne stanno quasi più passando!
212
00:14:59,597 --> 00:15:02,177
Ne passa ancora una su cinque.
213
00:15:02,177 --> 00:15:05,037
Di questo passo il cristallo andrà in mille pezzi.
214
00:15:05,037 --> 00:15:07,267
Sei spettacolare, Magna!
215
00:15:07,637 --> 00:15:10,507
Magna e Asta stanno dando spettacolo.
216
00:15:11,037 --> 00:15:15,407
L'espressione "andarci leggero" non fa parte
del vocabolario di nessuno dei due. Favoloso!
217
00:15:15,407 --> 00:15:17,767
Si stanno divertendo come pazzi!
218
00:15:17,767 --> 00:15:21,617
Quanto li invidio, voglio giocare anch'io!
219
00:15:22,257 --> 00:15:27,417
Asta, piccolo infame, sei veramente incredibile!
220
00:15:27,417 --> 00:15:28,247
Grazie...
221
00:15:29,207 --> 00:15:33,587
Grazie di aver reso più forti
me e tutti gli altri, brutto stronzo!
222
00:15:34,227 --> 00:15:35,547
Però, caro il mio Asta,
223
00:15:36,017 --> 00:15:40,307
non sarete tu e quello Yuno
ad affrontarvi in finale...
224
00:15:40,307 --> 00:15:42,807
Saremo io e Luck!
225
00:15:43,747 --> 00:15:46,187
Cosa pensate di fare senza di me?
226
00:15:46,187 --> 00:15:48,397
Cosa?! Oh no, è tornato!
227
00:15:48,897 --> 00:15:49,977
E ci siamo.
228
00:15:51,317 --> 00:15:55,897
Ferire il mio bellissimo viso
è un crimine punibile con la morte!
229
00:15:55,897 --> 00:15:58,987
Maledizione, non posso affrontarli entrambi!
230
00:15:58,987 --> 00:16:02,577
E il cristallo è lì lì per spaccarsi!
231
00:16:02,577 --> 00:16:03,537
Che accidenti faccio?
232
00:16:03,537 --> 00:16:06,707
Attacca quel mentecatto dei ciliegi, nanerottolo!
233
00:16:12,017 --> 00:16:15,547
Visto che non sapevo
dove avrebbero colpito le tue palle di fuoco...
234
00:16:16,957 --> 00:16:19,967
ho messo un cerchio magico
sull'intero cristallo.
235
00:16:21,287 --> 00:16:25,817
Ti rispedirò quella patetica imitazione in faccia
con l'incantesimo originale!
236
00:16:29,797 --> 00:16:33,437
Riesce a imitare anche gli effetti?!
237
00:16:34,217 --> 00:16:37,447
Il mio incantesimo...
è veramente una figata pazzesca.
238
00:16:38,987 --> 00:16:43,177
Cancellare la magia...
la bellezza del mondo stesso...
239
00:16:43,177 --> 00:16:47,867
L'anti-magia è un potere spregevole e repellente!
240
00:16:47,867 --> 00:16:50,687
Non commetterò un'altra volta
l'errore di sottovalutarti!
241
00:16:50,687 --> 00:16:55,627
Moccioso plebeo,
dall'alto io spazzerò via sia te che quel cristallo!
242
00:16:55,627 --> 00:16:58,977
Oh no! Se si alza ancora non riuscirò
a bloccare tutti i petali di ciliegio
243
00:16:58,977 --> 00:17:01,587
nemmeno scagliando la spada più in alto possibile!
244
00:17:01,587 --> 00:17:04,447
Spaccherà il cristallo!
245
00:17:04,447 --> 00:17:08,387
Non m'interessa se è disonorevole! Ecco, questo è il mio vero potere!
246
00:17:09,797 --> 00:17:10,857
Che—
247
00:17:10,857 --> 00:17:12,647
È una.... magia di trappola?!
248
00:17:14,727 --> 00:17:18,317
Ahi ahi, non ti dovresti scordare
di tenere attiva la percezione magica.
249
00:17:18,317 --> 00:17:22,567
Posso piazzare le mie trappole anche a mezz'aria.
250
00:17:23,737 --> 00:17:25,847
Bah, un istante e mi sarò liberato!
251
00:17:25,847 --> 00:17:28,657
Un istante è tutto ciò di cui ho bisogno!
252
00:17:32,997 --> 00:17:36,247
Oh bestia... due volte nello stesso scontro.
253
00:17:37,707 --> 00:17:40,677
Questo me lo segno sotto la "u" di "umiliante".
254
00:17:42,297 --> 00:17:45,927
Il tuo sacrificio non sarà stato vano!
255
00:17:45,927 --> 00:17:46,967
Che—
256
00:17:46,967 --> 00:17:48,767
Oh no, il cristallo!
257
00:17:53,027 --> 00:17:55,727
Ohi, ma che ti piglia? Muoviti, accidenti!
258
00:18:00,817 --> 00:18:03,277
Ho fatto... in tempo...
259
00:18:03,277 --> 00:18:05,487
Grandissima, Mimosa!
260
00:18:05,487 --> 00:18:09,037
Ehi! Fa' come ti dico, maledizione!
261
00:18:11,747 --> 00:18:14,827
No, brutto cretino, fermati!
262
00:18:16,067 --> 00:18:18,637
Sei mio!
263
00:18:21,347 --> 00:18:22,617
Cristallo distrutto.
264
00:18:24,187 --> 00:18:25,677
La vittoria va alla Squadra B!
265
00:18:27,047 --> 00:18:28,947
Mi sono veramente divertito!
266
00:18:28,947 --> 00:18:31,137
Magna e Asta sono stati grandissimi!
267
00:18:31,137 --> 00:18:33,347
Siete stati fantastici!
268
00:18:33,347 --> 00:18:36,107
Appena torniamo alla base
dobbiamo festeggiare.
269
00:18:36,377 --> 00:18:39,127
Non avete paura di dare il massimo
perché siete davvero amici.
270
00:18:39,357 --> 00:18:40,877
Siete veri amici, voi due!
271
00:18:42,957 --> 00:18:45,617
Pazzoide con la maschera fighissima,
ce l'abbiamo fatta!
272
00:18:45,967 --> 00:18:50,497
Visto? Lo sapevo che te la saresti cavata
anche lavorando in squadra, bastardo!
273
00:18:50,497 --> 00:18:53,247
E dai, su! Dai, che ti prende?
274
00:18:53,247 --> 00:18:55,297
{\an8}E dammelo 'sto cinque, che aspetti?
275
00:18:53,247 --> 00:18:56,027
E così è andata proprio come voleva...
276
00:18:55,297 --> 00:18:57,437
{\an8}E dai, devi solo darmi un cinque, su!
277
00:18:56,027 --> 00:18:57,437
Ma va bene così.
278
00:18:57,437 --> 00:18:58,657
{\an8}Dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai!
279
00:18:58,067 --> 00:19:02,507
Avremmo vinto molto prima,
se non mi avessi rovinato tutte le trappole.
280
00:18:58,657 --> 00:18:59,887
{\an8}Eddai, che ti costa?!
281
00:18:59,887 --> 00:19:02,507
{\an8}Insomma?! Solo un cinque, mica è una tragedia!
282
00:19:02,507 --> 00:19:05,937
Non provare ad andartene così, accidenti!
283
00:19:05,937 --> 00:19:12,017
{\an8}Ehi, guarda che ci sono anche io, non ignorarmi!
284
00:19:07,057 --> 00:19:12,017
D'accordo, sfigati, aprite le orecchie.
285
00:19:12,017 --> 00:19:14,667
Tu, stangona in blu.
286
00:19:14,667 --> 00:19:17,577
Fai le cose troppo a casaccio, scema.
287
00:19:17,577 --> 00:19:23,067
Un po' più di attenzione per i dettagli
nelle diverse magie e magari non avreste perso.
288
00:19:23,597 --> 00:19:27,917
Quel teppista esplosivo laggiù
s'accanisce come un pazzo quando è carico.
289
00:19:27,917 --> 00:19:30,457
Magari è grinta da plebeo, non lo so,
290
00:19:30,457 --> 00:19:33,117
ma è il caso che impari quando trattenerti, beota.
291
00:19:33,117 --> 00:19:35,977
E infine c'è il nostro Narcisista Regale...
292
00:19:36,487 --> 00:19:39,127
Tu sei sempre troppo arrogante.
293
00:19:39,777 --> 00:19:44,567
È bastato che ciò che disprezzi rispondesse al tuo colpo
per farti crollare come un castello di carte.
294
00:19:44,567 --> 00:19:47,037
Tu sei il peggiore di tutti.
295
00:19:48,567 --> 00:19:53,137
E dai, così stai esagerando, però!
Cerca di essere un po' più gentile!
296
00:19:53,507 --> 00:19:54,637
Fratello.
297
00:19:55,177 --> 00:19:56,237
Mimosa...
298
00:19:56,707 --> 00:20:04,887
È vero, la povertà a volte rende i plebei meschini.
299
00:20:08,787 --> 00:20:14,887
Ma dentro di loro c'è una bellezza
di cui nessuno può privarli.
300
00:20:18,287 --> 00:20:19,847
Non guardarmi, Mimosa.
301
00:20:20,517 --> 00:20:23,597
Tuo fratello è indegno del tuo sguardo...
302
00:20:25,597 --> 00:20:28,837
È stata una sconfitta indegna, è vero...
303
00:20:29,157 --> 00:20:35,107
Ma hai riconosciuto la forza di un plebeo e hai
continuato a lottare, anche quando ti stavi sporcando.
304
00:20:35,107 --> 00:20:38,347
Non sei mai stato bello come in questo momento.
305
00:20:40,017 --> 00:20:42,107
Non volevo ammetterlo, ma quell'istante è stato...
306
00:20:42,417 --> 00:20:43,717
È stato...
307
00:20:45,517 --> 00:20:47,437
Bellissimo...
308
00:20:50,317 --> 00:20:54,287
Un mago di sangue reale sconfitto da un plebeo?
Assolutamente patetico!
309
00:20:54,917 --> 00:20:58,967
Prepariamoci ora
per il secondo incontro del secondo round.
310
00:21:00,097 --> 00:21:01,627
Ora tocca a me!
311
00:21:02,227 --> 00:21:03,527
Non ho intenzione di farmi battere...
312
00:21:04,787 --> 00:21:05,917
Langris!
313
00:22:37,927 --> 00:22:42,247
{\an8}Petit Clover
314
00:22:38,587 --> 00:22:41,277
Petit Clover!
315
00:22:42,247 --> 00:22:45,937
{\an8}Il fidanzamento di mia sorella
316
00:22:43,037 --> 00:22:45,277
Il fidanzamento di mia sorella.
317
00:22:46,797 --> 00:22:51,187
Eh? Chi di questi preferirei
che si fidanzasse con mia sorella?
318
00:22:51,787 --> 00:22:54,817
Lui è un tocco più basso di lei,
perciò non se ne parla.
319
00:22:55,447 --> 00:22:56,947
Niente teppisti, che schifo.
320
00:22:57,417 --> 00:23:00,447
Manco morta lascio avvicinare a mia sorella
uno così imbellettato.
321
00:23:00,957 --> 00:23:03,217
I narcisisti sono peggio dei teppisti.
322
00:23:03,217 --> 00:23:05,207
Quelli che non parlano sono una noia pazzesca.
323
00:23:05,667 --> 00:23:08,337
Le pappemolli non le considero neanche.
324
00:23:08,647 --> 00:23:14,217
L'Imperatore Magico potrei quasi accettarlo,
ma lui ama equamente tutti quanti.
325
00:23:14,717 --> 00:23:17,847
Voglio qualcuno
che ami mia sorella e solamente lei.
326
00:23:17,847 --> 00:23:20,777
Quindi mi serve qualcuno che sia più alto di lei,
327
00:23:20,777 --> 00:23:23,147
non sia né un delinquente né un narcisista,
328
00:23:23,147 --> 00:23:25,307
che sappia tenere
una conversazione interessante,
329
00:23:25,307 --> 00:23:28,867
che sia forte e che ami lei e solo lei...
330
00:23:28,867 --> 00:23:30,437
Il che significa...
331
00:23:30,997 --> 00:23:34,297
Che non c'è nessuno a parte me, sorella mia!
332
00:23:36,717 --> 00:23:40,197
Finral dovrà affrontare
suo fratello minore, Langris.
333
00:23:40,197 --> 00:23:42,197
Abbi fiducia in te stesso e combatti!
334
00:23:42,197 --> 00:23:43,997
Black Clover, Pagina 80:
335
00:23:43,157 --> 00:23:51,177
Pagina 80
336
00:23:43,157 --> 00:23:51,177
{\an8}Fratello minore speciale contro fratello maggiore fallito
337
00:23:43,997 --> 00:23:47,327
"Fratello minore speciale
contro fratello maggiore fallito."
338
00:23:47,327 --> 00:23:50,917
Finral, tu non sei un fallito.