1 00:00:03,637 --> 00:00:07,577 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 Xerx 5 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 Mimosa 6 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 Asta 7 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 Kirsch 8 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 Sol 9 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 Magna 10 00:00:32,227 --> 00:00:35,187 Siamo al primo incontro del secondo round dell'Esame di Selezione dei Royal Knights. 11 00:00:36,067 --> 00:00:37,437 La Squadra B è stata sopraffatta 12 00:00:37,437 --> 00:00:40,277 dagli straordinari poteri magici di Kirsch, un membro della famiglia reale... 13 00:00:41,127 --> 00:00:43,077 Black Hurricane! 14 00:00:43,777 --> 00:00:47,787 Asta, coi suoi poteri oscuri, dissipa immediatamente l'incantesimo di Kirsch. 15 00:00:48,107 --> 00:00:52,037 Così facendo, però, dissolve anche le trappole piazzate in precedenza dal mago misterioso, 16 00:00:52,037 --> 00:00:53,877 riportando lo scontro al punto di partenza. 17 00:00:53,877 --> 00:00:58,547 Voglio lottare insieme alla gente straordinaria che c'è qui per battere altra gente straordinaria! 18 00:00:58,887 --> 00:01:01,387 Non vedo alcun altro modo, perciò ti sfrutterò. 19 00:01:01,737 --> 00:01:05,297 Lavorando insieme per la prima volta, i due riescono ad attirare Kirsch in una trappola 20 00:01:05,297 --> 00:01:10,057 perfetta per la Squadra B, e così facendo riescono a metterlo fuori gioco. 21 00:01:10,057 --> 00:01:12,477 Finalmente ci stiamo comportando come una squadra. 22 00:01:42,197 --> 00:01:47,907 {\an8}Pagina 79 Il Signor Delinquente contro l'Imbecille Muscoloso 23 00:02:49,487 --> 00:02:52,197 Stando al segnale della Guida del fiore magico, 24 00:02:52,197 --> 00:02:55,747 il cristallo nemico è nascosto all'interno del golem di Sol. 25 00:02:59,357 --> 00:03:04,047 Mescolando ad un incantesimo offensivo i semi della mia erba magica manipolatrice, 26 00:03:04,047 --> 00:03:09,097 dovrei riuscire a controllare per breve tempo il golem di Sol, dato che è un incantesimo di terra. 27 00:03:09,097 --> 00:03:13,347 Però servirà un po' perché si attivino e attecchiscano, 28 00:03:13,347 --> 00:03:16,717 e dovrò combattere e piantarli senza essere scoperta. 29 00:03:16,717 --> 00:03:19,907 Spero di riuscire a fare tutto. 30 00:03:20,867 --> 00:03:23,487 Magia vegetale! Cannone magico floreale! 31 00:03:25,177 --> 00:03:27,907 Niente male! Ora però... 32 00:03:27,907 --> 00:03:30,467 Magia di terra! Zolle sigillanti! 33 00:03:34,257 --> 00:03:36,737 Fare del male alle donne non è nel mio stile, 34 00:03:36,737 --> 00:03:38,127 perciò vedi di startene lì buona. 35 00:03:39,017 --> 00:03:40,247 Asta! Xerx! 36 00:03:40,647 --> 00:03:44,717 Vediamo che sa fare il Teppocchiambo. 37 00:03:45,497 --> 00:03:49,597 I tuoi fenomenali poteri magici ti hanno fatto diventare un po' arrogante, 38 00:03:49,597 --> 00:03:51,427 regale pezzo di merda. 39 00:03:51,427 --> 00:03:54,557 Sei letteralmente cascato in una delle trappole più primitive. 40 00:03:54,557 --> 00:03:56,967 E tu saresti un vice-comandante? 41 00:03:56,967 --> 00:03:59,017 Ma ritirati, coglione. 42 00:03:59,617 --> 00:04:03,057 Cazzo di imbecille narcisista, come si fa a fare così schifo? 43 00:04:03,057 --> 00:04:05,567 Ora non cianci più di quanto sei bello, eh? 44 00:04:05,567 --> 00:04:08,857 E dai, è svenuto, adesso basta! 45 00:04:08,857 --> 00:04:13,307 Però è straordinario che ti sia venuto in mente di scavare una vera buca. 46 00:04:13,307 --> 00:04:15,697 Veramente subdolo! 47 00:04:16,327 --> 00:04:21,497 Non avrei mai pensato di usare la mia spada come badile. 48 00:04:22,027 --> 00:04:24,877 A me sorprende che tu abbia scavato quella buca in così poco tempo 49 00:04:24,877 --> 00:04:26,537 e non ti sia neanche venuto il fiatone. 50 00:04:26,537 --> 00:04:28,897 Piccolo mostriciattolo iperpompato. 51 00:04:28,897 --> 00:04:30,797 Beh, sai com'è, mi alleno... 52 00:04:30,797 --> 00:04:35,047 D'accordo... per quanto mi faccia schifo, non è malaccio come mago. 53 00:04:35,047 --> 00:04:40,307 Non possiamo sapere cosa tenterà, perciò piazzerò un cerchio magico vicino all'ingresso. 54 00:04:41,627 --> 00:04:44,817 Quindi è così che fai! Che figata! 55 00:04:45,287 --> 00:04:48,567 Ora il primo che proverà a salvare quel fetente salterà in aria come un petardo. 56 00:04:50,407 --> 00:04:52,987 E, giusto per sicurezza, direi di seppellirlo vivo. 57 00:04:54,427 --> 00:04:55,327 Ehi! 58 00:04:55,327 --> 00:04:56,967 Così però stai esagerando! 59 00:04:56,967 --> 00:04:59,217 Guarda che lì c'è pure la mia spada! 60 00:04:59,217 --> 00:05:02,227 {\an8}Questo suono... arriva da laggiù! 61 00:05:02,027 --> 00:05:03,417 Questa voce... 62 00:05:03,417 --> 00:05:05,127 Magia di rafforzamento di fiamme! 63 00:05:05,127 --> 00:05:06,477 Corsa temeraria verso la base! 64 00:05:06,477 --> 00:05:08,297 Forzaforzaforzaforza! 65 00:05:08,297 --> 00:05:10,917 Cazzo, ho trovato il cristallo! 66 00:05:10,917 --> 00:05:13,007 Magna, sei velocissimo! 67 00:05:15,687 --> 00:05:18,767 Tanto non mi avvicino abbastanza da lasciarmi colpire, Asta. 68 00:05:18,767 --> 00:05:21,937 Da questa distanza ho la vittoria in pugno! 69 00:05:22,387 --> 00:05:25,607 Te la farò pagare per quella storia del tuo battesimo! 70 00:05:26,997 --> 00:05:31,057 Non pensare che sia lo stesso di allora! 71 00:05:31,057 --> 00:05:33,947 Fatti sotto, Magna! 72 00:05:33,947 --> 00:05:37,157 Crepa! 73 00:05:39,237 --> 00:05:40,277 Ci sono. 74 00:05:41,267 --> 00:05:43,997 La posso colpire, ne sono sicuro! 75 00:05:43,997 --> 00:05:47,047 È mia, Magna! 76 00:05:54,307 --> 00:05:56,177 Mancata, cazzone! 77 00:05:56,487 --> 00:06:00,677 La mia Palla assassina evanescente, il mio nuovo incantesimo, è capace di scomparire! 78 00:06:01,037 --> 00:06:04,807 Col cazzo che la colpisci, se te la faccio sparire davanti agli occhi! 79 00:06:04,807 --> 00:06:07,137 Che incantesimo spaventoso! 80 00:06:07,137 --> 00:06:10,067 Sei una vera potenza, Magna! 81 00:06:10,067 --> 00:06:12,747 Oooooh, meraviglioso! 82 00:06:12,747 --> 00:06:15,777 Ha molto più talento di quanto il suo aspetto non dia a pensare. 83 00:06:15,777 --> 00:06:19,327 E fa dei barbecue buonissimi. 84 00:06:19,977 --> 00:06:22,037 Non posso avvicinarmi a Magna, 85 00:06:22,037 --> 00:06:24,747 perché con quel suo incantesimo velocissimo scapperebbe e basta 86 00:06:24,747 --> 00:06:27,087 e così lascerei scoperto il cristallo! 87 00:06:27,087 --> 00:06:31,297 Devo entrare in modalità Black per riuscire ad avvicinarmi all'istante. 88 00:06:31,297 --> 00:06:33,497 Però mi serve più tempo. 89 00:06:33,497 --> 00:06:35,337 Oh, per la miseria! 90 00:06:35,337 --> 00:06:38,107 Mimosa! Spicciati a tornare! 91 00:06:38,107 --> 00:06:39,347 Ehi, nanerottolo. 92 00:06:39,347 --> 00:06:43,597 Cerca di resistere per una decina... no, dai, basteranno cinque minuti. 93 00:06:43,597 --> 00:06:45,597 Ricevuto! Ci penso io! 94 00:06:51,607 --> 00:06:53,107 Fermo dove sei, moccioso! 95 00:06:54,147 --> 00:06:55,567 Hai visto, Mimosa? 96 00:06:55,567 --> 00:06:59,447 Anche i più piccoli sono criminali. 97 00:06:59,957 --> 00:07:02,647 I cuori dei popolani sono vuoti come i loro borselli. 98 00:07:02,647 --> 00:07:04,857 Volgari fuori e meschini dentro. 99 00:07:04,857 --> 00:07:09,457 E chi è meschino da piccolo crescerà meschino, e lo rimarrà anche quando sarà grande. 100 00:07:16,397 --> 00:07:19,467 Ehi, stai bene? Svegliati. Ehi! 101 00:07:20,967 --> 00:07:23,477 Svegliati, accidenti! 102 00:07:24,407 --> 00:07:26,477 Allora, narcisista, sei sveglio? 103 00:07:27,157 --> 00:07:31,137 Tu, brutta... Cosa hai osato fare al mio bellissimo viso? 104 00:07:31,137 --> 00:07:34,487 Guarda che eri brutto uguale anche prima che ti pigliassi a schiaffi. 105 00:07:34,487 --> 00:07:36,977 Osi prenderti gioco della mia bellezza?! 106 00:07:36,977 --> 00:07:38,577 Tu di bello non hai proprio niente. 107 00:07:39,447 --> 00:07:44,007 Le persone davvero belle sono quelle che somigliano a mia sorella. 108 00:07:49,917 --> 00:07:52,417 Quattro anni prima 109 00:07:52,417 --> 00:07:56,167 La città più grande della Regione Plebea Hecairo 110 00:07:58,637 --> 00:08:02,347 Mi raccomando, tenete d'occhio la città mentre noi non ci siamo. 111 00:08:02,387 --> 00:08:07,867 Sol Marron 112 00:08:02,967 --> 00:08:04,417 {\an8}Ci penso io! 113 00:08:04,417 --> 00:08:09,597 {\an8}Proteggerò la città e tu e gli altri potrete andare a lavorare senza preoccuparvi, papà. 114 00:08:10,907 --> 00:08:13,497 Vedo che Sol è vivace come sempre. 115 00:08:14,057 --> 00:08:18,447 Ah, ma ci saranno sicuramente anche un sacco di giovanotti promettenti e coraggiosi, in città. 116 00:08:18,447 --> 00:08:21,107 Eccoci, siamo qui. 117 00:08:21,107 --> 00:08:24,447 Proteggeremo noi la città mentre voi sarete via. 118 00:08:24,447 --> 00:08:27,597 Tu puoi andare a dare una mano a tua mamma, Sol. 119 00:08:28,667 --> 00:08:31,287 Ma non siete quelli che l'altro giorno scappavano piangendo 120 00:08:31,287 --> 00:08:34,597 perché c'era un grosso cane randagio che vi inseguiva? 121 00:08:35,507 --> 00:08:39,837 Io sono più forte di tutti voi, e di parecchio! 122 00:08:39,837 --> 00:08:40,837 Beh, però... 123 00:08:41,467 --> 00:08:44,927 Sarai anche forte, però sei comunque una ragazza, Sol... 124 00:08:44,927 --> 00:08:47,227 Perciò dobbiamo proteggerti. 125 00:08:48,437 --> 00:08:51,977 C-Cosa?! Ma chi ha bisogno della vostra protezione?! 126 00:08:51,977 --> 00:08:54,697 Io però sono un po' preoccupata. 127 00:08:54,697 --> 00:08:59,197 Pare ci siano dei banditi che prendono di mira le città più lontane dalla capitale. 128 00:08:59,197 --> 00:09:02,467 Ho sentito dire che hanno attaccato una città sul confine orientale. 129 00:09:02,467 --> 00:09:04,107 Non preoccuparti. 130 00:09:04,107 --> 00:09:08,997 Sembra che i Cavalieri Magici li abbiano quasi completamente spazzati via. 131 00:09:09,597 --> 00:09:13,027 Se dovesse succedere qualcosa, contattate i Cavalieri Magici. 132 00:09:13,027 --> 00:09:15,497 Arriveranno in un attimo. 133 00:09:29,557 --> 00:09:31,697 Prendete tutto ciò che sembra valere qualcosa! 134 00:09:31,697 --> 00:09:34,027 E prendete anche qualunque donna vi sembra si possa vendere bene! 135 00:09:34,027 --> 00:09:37,857 Sbrigatevi, dobbiamo andarcene prima che arrivino i Cavalieri Magici! 136 00:09:38,407 --> 00:09:40,827 Forza, correte alla chiesa! 137 00:09:40,827 --> 00:09:44,447 Ma che stai dicendo? Devi venire anche tu! 138 00:09:44,447 --> 00:09:46,827 Me la caverò, voi andate! 139 00:09:47,577 --> 00:09:48,917 Brutti codardi... 140 00:09:53,037 --> 00:09:56,737 Attenta, signorina, questa zona è pericolosa, ultimamente. 141 00:09:56,737 --> 00:09:59,277 Ma guarda un po' quant'è carina. 142 00:09:59,277 --> 00:10:01,587 E scommetto che diventerà ancora più bella. 143 00:10:01,937 --> 00:10:03,617 Prendiamola. 144 00:10:03,997 --> 00:10:05,127 Vieni, dai. 145 00:10:05,127 --> 00:10:07,677 Non fare resistenza e vedrai che saremo gentili. 146 00:10:08,847 --> 00:10:11,937 Fuori dalla mia città! 147 00:10:11,937 --> 00:10:14,187 Un tipetto focoso, non c'è che dire. 148 00:10:14,187 --> 00:10:17,447 Direi che è il caso di usare la forza, allora. 149 00:10:27,057 --> 00:10:29,077 Ma guarda, un topolino s'era nascosto nel vicolo. 150 00:10:30,097 --> 00:10:32,827 Beh, che ti succede? Non scappi, ragazzino? 151 00:10:33,177 --> 00:10:38,167 Vorresti provare a salvarla? Oppure sei pietrificato dalla paura? 152 00:10:38,167 --> 00:10:40,597 Se vuoi salvarla, prego, fatti avanti. 153 00:10:40,597 --> 00:10:43,427 Cioè, se ci provi io ti ammazzo, ovviamente, però sai... 154 00:10:45,877 --> 00:10:48,387 Perciò dobbiamo proteggerti. 155 00:10:48,387 --> 00:10:49,907 M-Mi dispiace! 156 00:10:50,537 --> 00:10:52,637 È scappato, che iella. 157 00:10:52,637 --> 00:10:55,547 Mi spiace, ragazzina. 158 00:10:55,547 --> 00:10:58,217 Lascia perdere quel mocciosetto inutile. 159 00:10:58,217 --> 00:11:01,357 Ti insegnerò io tutto ciò di cui hai bisogno per diventare una donna. 160 00:11:07,487 --> 00:11:12,407 Il comandante Charlotte è andata a proteggere un villaggio così piccolo e inutile? 161 00:11:13,787 --> 00:11:18,747 È come ha detto l'Imperatore Magico, dobbiamo mettere da parte le differenze e combattere! 162 00:11:19,757 --> 00:11:24,857 Proprio così, è stata mia sorella a ridarmi la speranza, a permettermi di continuare a vivere. 163 00:11:27,297 --> 00:11:28,357 Sei in grado di alzarti? 164 00:11:33,417 --> 00:11:34,847 Hai avuto paura? 165 00:11:37,737 --> 00:11:40,357 No, non avevo paura... 166 00:11:42,027 --> 00:11:46,357 Ero decisa a combattere e vincere... 167 00:11:47,417 --> 00:11:51,117 Volevo proteggere questa città e tutti gli abitanti... 168 00:11:53,497 --> 00:11:54,387 Ma non... 169 00:11:55,157 --> 00:11:57,217 Non avevo alcuna speranza di riuscirci. 170 00:11:57,217 --> 00:12:00,827 Sono arrabbiata... furiosa, perché ero troppo debole. 171 00:12:02,017 --> 00:12:05,377 E mi sono persino fidata delle parole dei miei amici... 172 00:12:06,267 --> 00:12:07,677 Sono patetica. 173 00:12:11,157 --> 00:12:14,887 Come faccio a diventare forte come te? 174 00:12:15,847 --> 00:12:17,057 Come... 175 00:12:21,017 --> 00:12:24,097 Come faccio ad essere bella come te? 176 00:12:26,587 --> 00:12:28,947 Ma tu sei già bellissima. 177 00:12:31,147 --> 00:12:33,947 Ora devi solo allenare il tuo corpo e la tua magia. 178 00:12:34,667 --> 00:12:36,547 Puoi diventare molto più forte. 179 00:12:36,547 --> 00:12:37,747 Ne sono certa. 180 00:12:39,207 --> 00:12:42,247 Diventa più forte ed entra nei Cavalieri Magici. 181 00:12:42,627 --> 00:12:45,877 Io? Entrare nei Cavalieri Magici? 182 00:12:47,147 --> 00:12:49,297 Ti aspetterò nella compagnia della Rosa Blu. 183 00:13:01,657 --> 00:13:03,977 Stai bene, meno male... 184 00:13:03,977 --> 00:13:05,257 Tu— 185 00:13:06,737 --> 00:13:09,607 Mi dispiace... mi dispiace... 186 00:13:14,067 --> 00:13:15,657 Che hai da scusarti? 187 00:13:16,197 --> 00:13:19,457 Guarda che non contavo affatto sul vostro aiuto! 188 00:13:20,547 --> 00:13:23,747 E poi anche tu hai visto il mio lato più debole. 189 00:13:23,747 --> 00:13:29,167 Li avrei stesi con un colpo solo, mi hanno fregata solo perché ho abbassato la guardia. 190 00:13:29,927 --> 00:13:35,307 La prossima volta riuscirò a proteggere voi e tutta la città, vedrai! 191 00:13:35,307 --> 00:13:36,647 Sol... 192 00:13:37,107 --> 00:13:38,347 Ho deciso. 193 00:13:38,657 --> 00:13:42,347 Diventerò ancora più forte e mi unirò ai Cavalieri Magici! 194 00:13:42,877 --> 00:13:43,907 E poi... 195 00:13:50,487 --> 00:13:52,157 Non le ho chiesto il nome... 196 00:13:53,357 --> 00:13:54,487 Ah, non fa niente. 197 00:13:55,687 --> 00:13:58,537 Aspettami, sorella! 198 00:14:01,437 --> 00:14:05,747 Tu che motivo hai per combattere, oltre al tuo egoismo? 199 00:14:11,797 --> 00:14:13,817 Mancata di nuovo! 200 00:14:13,817 --> 00:14:18,107 Troppo veloci per riuscire a leggerne il ki e troppo piccole per riuscire a colpirle! 201 00:14:18,837 --> 00:14:22,177 Io non ho niente di simile allo spadone anti-magia di Asta, 202 00:14:22,177 --> 00:14:28,417 e non ho nemmeno le vagonate di potere magico da scatenare che hanno quelli di sangue reale. 203 00:14:29,607 --> 00:14:33,357 Proprio per questo ho inventato un incantesimo affidabile, di pura tecnica! 204 00:14:33,357 --> 00:14:37,827 Sono fiamme piccole e compatte, ma è così che combatto, imbecille! 205 00:14:42,907 --> 00:14:44,117 Cosa?! 206 00:14:44,497 --> 00:14:46,837 Sì, fintamene ne ho presa una! 207 00:14:46,837 --> 00:14:49,337 Non fermarti, Magna! 208 00:14:49,337 --> 00:14:51,187 Non me lo faccio ripetere, stronzetto! 209 00:14:51,187 --> 00:14:52,587 Crepa! 210 00:14:53,207 --> 00:14:56,377 Asta non è affatto malaccio, il piccolo bastardo! 211 00:14:56,377 --> 00:14:59,007 Adesso non ne stanno quasi più passando! 212 00:14:59,597 --> 00:15:02,177 Ne passa ancora una su cinque. 213 00:15:02,177 --> 00:15:05,037 Di questo passo il cristallo andrà in mille pezzi. 214 00:15:05,037 --> 00:15:07,267 Sei spettacolare, Magna! 215 00:15:07,637 --> 00:15:10,507 Magna e Asta stanno dando spettacolo. 216 00:15:11,037 --> 00:15:15,407 L'espressione "andarci leggero" non fa parte del vocabolario di nessuno dei due. Favoloso! 217 00:15:15,407 --> 00:15:17,767 Si stanno divertendo come pazzi! 218 00:15:17,767 --> 00:15:21,617 Quanto li invidio, voglio giocare anch'io! 219 00:15:22,257 --> 00:15:27,417 Asta, piccolo infame, sei veramente incredibile! 220 00:15:27,417 --> 00:15:28,247 Grazie... 221 00:15:29,207 --> 00:15:33,587 Grazie di aver reso più forti me e tutti gli altri, brutto stronzo! 222 00:15:34,227 --> 00:15:35,547 Però, caro il mio Asta, 223 00:15:36,017 --> 00:15:40,307 non sarete tu e quello Yuno ad affrontarvi in finale... 224 00:15:40,307 --> 00:15:42,807 Saremo io e Luck! 225 00:15:43,747 --> 00:15:46,187 Cosa pensate di fare senza di me? 226 00:15:46,187 --> 00:15:48,397 Cosa?! Oh no, è tornato! 227 00:15:48,897 --> 00:15:49,977 E ci siamo. 228 00:15:51,317 --> 00:15:55,897 Ferire il mio bellissimo viso è un crimine punibile con la morte! 229 00:15:55,897 --> 00:15:58,987 Maledizione, non posso affrontarli entrambi! 230 00:15:58,987 --> 00:16:02,577 E il cristallo è lì lì per spaccarsi! 231 00:16:02,577 --> 00:16:03,537 Che accidenti faccio? 232 00:16:03,537 --> 00:16:06,707 Attacca quel mentecatto dei ciliegi, nanerottolo! 233 00:16:12,017 --> 00:16:15,547 Visto che non sapevo dove avrebbero colpito le tue palle di fuoco... 234 00:16:16,957 --> 00:16:19,967 ho messo un cerchio magico sull'intero cristallo. 235 00:16:21,287 --> 00:16:25,817 Ti rispedirò quella patetica imitazione in faccia con l'incantesimo originale! 236 00:16:29,797 --> 00:16:33,437 Riesce a imitare anche gli effetti?! 237 00:16:34,217 --> 00:16:37,447 Il mio incantesimo... è veramente una figata pazzesca. 238 00:16:38,987 --> 00:16:43,177 Cancellare la magia... la bellezza del mondo stesso... 239 00:16:43,177 --> 00:16:47,867 L'anti-magia è un potere spregevole e repellente! 240 00:16:47,867 --> 00:16:50,687 Non commetterò un'altra volta l'errore di sottovalutarti! 241 00:16:50,687 --> 00:16:55,627 Moccioso plebeo, dall'alto io spazzerò via sia te che quel cristallo! 242 00:16:55,627 --> 00:16:58,977 Oh no! Se si alza ancora non riuscirò a bloccare tutti i petali di ciliegio 243 00:16:58,977 --> 00:17:01,587 nemmeno scagliando la spada più in alto possibile! 244 00:17:01,587 --> 00:17:04,447 Spaccherà il cristallo! 245 00:17:04,447 --> 00:17:08,387 Non m'interessa se è disonorevole! Ecco, questo è il mio vero potere! 246 00:17:09,797 --> 00:17:10,857 Che— 247 00:17:10,857 --> 00:17:12,647 È una.... magia di trappola?! 248 00:17:14,727 --> 00:17:18,317 Ahi ahi, non ti dovresti scordare di tenere attiva la percezione magica. 249 00:17:18,317 --> 00:17:22,567 Posso piazzare le mie trappole anche a mezz'aria. 250 00:17:23,737 --> 00:17:25,847 Bah, un istante e mi sarò liberato! 251 00:17:25,847 --> 00:17:28,657 Un istante è tutto ciò di cui ho bisogno! 252 00:17:32,997 --> 00:17:36,247 Oh bestia... due volte nello stesso scontro. 253 00:17:37,707 --> 00:17:40,677 Questo me lo segno sotto la "u" di "umiliante". 254 00:17:42,297 --> 00:17:45,927 Il tuo sacrificio non sarà stato vano! 255 00:17:45,927 --> 00:17:46,967 Che— 256 00:17:46,967 --> 00:17:48,767 Oh no, il cristallo! 257 00:17:53,027 --> 00:17:55,727 Ohi, ma che ti piglia? Muoviti, accidenti! 258 00:18:00,817 --> 00:18:03,277 Ho fatto... in tempo... 259 00:18:03,277 --> 00:18:05,487 Grandissima, Mimosa! 260 00:18:05,487 --> 00:18:09,037 Ehi! Fa' come ti dico, maledizione! 261 00:18:11,747 --> 00:18:14,827 No, brutto cretino, fermati! 262 00:18:16,067 --> 00:18:18,637 Sei mio! 263 00:18:21,347 --> 00:18:22,617 Cristallo distrutto. 264 00:18:24,187 --> 00:18:25,677 La vittoria va alla Squadra B! 265 00:18:27,047 --> 00:18:28,947 Mi sono veramente divertito! 266 00:18:28,947 --> 00:18:31,137 Magna e Asta sono stati grandissimi! 267 00:18:31,137 --> 00:18:33,347 Siete stati fantastici! 268 00:18:33,347 --> 00:18:36,107 Appena torniamo alla base dobbiamo festeggiare. 269 00:18:36,377 --> 00:18:39,127 Non avete paura di dare il massimo perché siete davvero amici. 270 00:18:39,357 --> 00:18:40,877 Siete veri amici, voi due! 271 00:18:42,957 --> 00:18:45,617 Pazzoide con la maschera fighissima, ce l'abbiamo fatta! 272 00:18:45,967 --> 00:18:50,497 Visto? Lo sapevo che te la saresti cavata anche lavorando in squadra, bastardo! 273 00:18:50,497 --> 00:18:53,247 E dai, su! Dai, che ti prende? 274 00:18:53,247 --> 00:18:55,297 {\an8}E dammelo 'sto cinque, che aspetti? 275 00:18:53,247 --> 00:18:56,027 E così è andata proprio come voleva... 276 00:18:55,297 --> 00:18:57,437 {\an8}E dai, devi solo darmi un cinque, su! 277 00:18:56,027 --> 00:18:57,437 Ma va bene così. 278 00:18:57,437 --> 00:18:58,657 {\an8}Dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai! 279 00:18:58,067 --> 00:19:02,507 Avremmo vinto molto prima, se non mi avessi rovinato tutte le trappole. 280 00:18:58,657 --> 00:18:59,887 {\an8}Eddai, che ti costa?! 281 00:18:59,887 --> 00:19:02,507 {\an8}Insomma?! Solo un cinque, mica è una tragedia! 282 00:19:02,507 --> 00:19:05,937 Non provare ad andartene così, accidenti! 283 00:19:05,937 --> 00:19:12,017 {\an8}Ehi, guarda che ci sono anche io, non ignorarmi! 284 00:19:07,057 --> 00:19:12,017 D'accordo, sfigati, aprite le orecchie. 285 00:19:12,017 --> 00:19:14,667 Tu, stangona in blu. 286 00:19:14,667 --> 00:19:17,577 Fai le cose troppo a casaccio, scema. 287 00:19:17,577 --> 00:19:23,067 Un po' più di attenzione per i dettagli nelle diverse magie e magari non avreste perso. 288 00:19:23,597 --> 00:19:27,917 Quel teppista esplosivo laggiù s'accanisce come un pazzo quando è carico. 289 00:19:27,917 --> 00:19:30,457 Magari è grinta da plebeo, non lo so, 290 00:19:30,457 --> 00:19:33,117 ma è il caso che impari quando trattenerti, beota. 291 00:19:33,117 --> 00:19:35,977 E infine c'è il nostro Narcisista Regale... 292 00:19:36,487 --> 00:19:39,127 Tu sei sempre troppo arrogante. 293 00:19:39,777 --> 00:19:44,567 È bastato che ciò che disprezzi rispondesse al tuo colpo per farti crollare come un castello di carte. 294 00:19:44,567 --> 00:19:47,037 Tu sei il peggiore di tutti. 295 00:19:48,567 --> 00:19:53,137 E dai, così stai esagerando, però! Cerca di essere un po' più gentile! 296 00:19:53,507 --> 00:19:54,637 Fratello. 297 00:19:55,177 --> 00:19:56,237 Mimosa... 298 00:19:56,707 --> 00:20:04,887 È vero, la povertà a volte rende i plebei meschini. 299 00:20:08,787 --> 00:20:14,887 Ma dentro di loro c'è una bellezza di cui nessuno può privarli. 300 00:20:18,287 --> 00:20:19,847 Non guardarmi, Mimosa. 301 00:20:20,517 --> 00:20:23,597 Tuo fratello è indegno del tuo sguardo... 302 00:20:25,597 --> 00:20:28,837 È stata una sconfitta indegna, è vero... 303 00:20:29,157 --> 00:20:35,107 Ma hai riconosciuto la forza di un plebeo e hai continuato a lottare, anche quando ti stavi sporcando. 304 00:20:35,107 --> 00:20:38,347 Non sei mai stato bello come in questo momento. 305 00:20:40,017 --> 00:20:42,107 Non volevo ammetterlo, ma quell'istante è stato... 306 00:20:42,417 --> 00:20:43,717 È stato... 307 00:20:45,517 --> 00:20:47,437 Bellissimo... 308 00:20:50,317 --> 00:20:54,287 Un mago di sangue reale sconfitto da un plebeo? Assolutamente patetico! 309 00:20:54,917 --> 00:20:58,967 Prepariamoci ora per il secondo incontro del secondo round. 310 00:21:00,097 --> 00:21:01,627 Ora tocca a me! 311 00:21:02,227 --> 00:21:03,527 Non ho intenzione di farmi battere... 312 00:21:04,787 --> 00:21:05,917 Langris! 313 00:22:37,927 --> 00:22:42,247 {\an8}Petit Clover 314 00:22:38,587 --> 00:22:41,277 Petit Clover! 315 00:22:42,247 --> 00:22:45,937 {\an8}Il fidanzamento di mia sorella 316 00:22:43,037 --> 00:22:45,277 Il fidanzamento di mia sorella. 317 00:22:46,797 --> 00:22:51,187 Eh? Chi di questi preferirei che si fidanzasse con mia sorella? 318 00:22:51,787 --> 00:22:54,817 Lui è un tocco più basso di lei, perciò non se ne parla. 319 00:22:55,447 --> 00:22:56,947 Niente teppisti, che schifo. 320 00:22:57,417 --> 00:23:00,447 Manco morta lascio avvicinare a mia sorella uno così imbellettato. 321 00:23:00,957 --> 00:23:03,217 I narcisisti sono peggio dei teppisti. 322 00:23:03,217 --> 00:23:05,207 Quelli che non parlano sono una noia pazzesca. 323 00:23:05,667 --> 00:23:08,337 Le pappemolli non le considero neanche. 324 00:23:08,647 --> 00:23:14,217 L'Imperatore Magico potrei quasi accettarlo, ma lui ama equamente tutti quanti. 325 00:23:14,717 --> 00:23:17,847 Voglio qualcuno che ami mia sorella e solamente lei. 326 00:23:17,847 --> 00:23:20,777 Quindi mi serve qualcuno che sia più alto di lei, 327 00:23:20,777 --> 00:23:23,147 non sia né un delinquente né un narcisista, 328 00:23:23,147 --> 00:23:25,307 che sappia tenere una conversazione interessante, 329 00:23:25,307 --> 00:23:28,867 che sia forte e che ami lei e solo lei... 330 00:23:28,867 --> 00:23:30,437 Il che significa... 331 00:23:30,997 --> 00:23:34,297 Che non c'è nessuno a parte me, sorella mia! 332 00:23:36,717 --> 00:23:40,197 Finral dovrà affrontare suo fratello minore, Langris. 333 00:23:40,197 --> 00:23:42,197 Abbi fiducia in te stesso e combatti! 334 00:23:42,197 --> 00:23:43,997 Black Clover, Pagina 80: 335 00:23:43,157 --> 00:23:51,177 Pagina 80 336 00:23:43,157 --> 00:23:51,177 {\an8}Fratello minore speciale contro fratello maggiore fallito 337 00:23:43,997 --> 00:23:47,327 "Fratello minore speciale contro fratello maggiore fallito." 338 00:23:47,327 --> 00:23:50,917 Finral, tu non sei un fallito.