1
00:00:03,577 --> 00:00:07,997
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,867 --> 00:00:16,217
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,287 --> 00:00:28,177
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:32,227 --> 00:00:35,187
Segunda ronda del examen
de Caballeros Reales.
5
00:00:35,977 --> 00:00:40,277
El equipo B parecía en desventaja
ante el poder mágico de Kirsch.
6
00:00:41,137 --> 00:00:43,777
¡Huracán Negro!
7
00:00:43,777 --> 00:00:48,077
Pero Asta activó su poder oscuro
y canceló el hechizo de Kirsch.
8
00:00:48,077 --> 00:00:52,077
Aunque también eliminó
las trampas del mago misterioso,
9
00:00:52,077 --> 00:00:53,877
regresando al punto de inicio.
10
00:00:53,877 --> 00:00:58,547
¡Quiero colaborar con los más fuertes
del reino y vencerlos!
11
00:00:58,957 --> 00:01:01,397
Supongo que tendré que utilizarte.
12
00:01:01,797 --> 00:01:03,787
Esta vez trabajan en equipo
13
00:01:03,787 --> 00:01:10,057
e incapacitan a Kirsch haciéndolo caer
en una trampa propia de ellos.
14
00:01:10,447 --> 00:01:12,477
Por fin peleamos en equipo.
15
00:01:42,187 --> 00:01:47,897
{\an8}Página 79
El delincuente contra el musculitos
16
00:02:49,507 --> 00:02:52,187
Según Guía de la Flor Mágica,
17
00:02:52,187 --> 00:02:55,737
su cristal está escondido
en el gólem de Sol.
18
00:02:59,337 --> 00:03:04,047
Si escondo una semilla del hechizo
Hierba Controlamagia en uno ofensivo,
19
00:03:04,047 --> 00:03:09,097
podré controlar temporalmente
el gólem de tierra de Sol.
20
00:03:09,467 --> 00:03:13,367
Pero necesitará tiempo para brotar
21
00:03:13,367 --> 00:03:16,787
y debo pelear
sin que descubra la semilla.
22
00:03:16,787 --> 00:03:19,887
¿Podré hacerlo?
23
00:03:20,847 --> 00:03:23,487
¡Magia Vegetal: Cañón Floral Mágico!
24
00:03:25,047 --> 00:03:27,907
No está mal, pero…
25
00:03:27,907 --> 00:03:30,627
¡Magia de Tierra: Sellado en Tierra!
26
00:03:34,247 --> 00:03:36,807
No quiero herir a otra mujer.
27
00:03:36,807 --> 00:03:38,127
Quédate descansando.
28
00:03:38,957 --> 00:03:40,267
¡Asta! ¡Xerx!
29
00:03:40,687 --> 00:03:44,717
Veamos lo bueno que es ese delincgafas.
30
00:03:45,377 --> 00:03:51,427
Confías demasiado en tu poder mágico,
señor de la realeza.
31
00:03:51,797 --> 00:03:54,477
Y has caído en una trampa tan primitiva.
32
00:03:54,477 --> 00:03:56,947
¿En serio eres un vicecapitán?
33
00:03:56,947 --> 00:03:59,047
Deberías retirarte.
34
00:03:59,557 --> 00:04:02,987
Ahora mismo das asco,
narcisista asqueroso e idiota.
35
00:04:02,987 --> 00:04:05,567
Tendrías que ver tu "hermosa" cara.
36
00:04:05,567 --> 00:04:08,847
¡Déjalo ya, que está inconsciente!
37
00:04:09,227 --> 00:04:13,297
Lo de cavar un agujero
fue una buena idea.
38
00:04:13,297 --> 00:04:15,797
¡Sabía que eras artero!
39
00:04:16,327 --> 00:04:21,497
Dudo que mi espada
se imaginara que tendría que cavar.
40
00:04:21,977 --> 00:04:26,497
Hiciste el agujero en un tiempo récord
y ni te cansaste,
41
00:04:26,497 --> 00:04:28,967
monstruo enano
con poco más que músculo.
42
00:04:28,967 --> 00:04:30,797
¡Porque entreno duro!
43
00:04:31,137 --> 00:04:34,947
Aunque me dé asco, es un mago hábil.
44
00:04:34,947 --> 00:04:40,307
Pondré un círculo mágico
cerca de la entrada por si acaso.
45
00:04:41,627 --> 00:04:44,817
¿Así es cómo los colocas? ¡Es genial!
46
00:04:45,307 --> 00:04:48,597
Si vienen a rescatarlo, ¡bam!
47
00:04:50,427 --> 00:04:52,987
Y no estará de más enterrarlo vivo.
48
00:04:54,357 --> 00:04:59,207
¡No te pases!
¡Mi espada también está ahí!
49
00:04:59,207 --> 00:05:01,667
Oigo ruidos. ¿Estáis ahí?
50
00:05:02,067 --> 00:05:03,387
Esa voz es…
51
00:05:03,387 --> 00:05:06,497
¡Magia de Potenciación de Fuego:
Apuesta de Carrera a Base!
52
00:05:06,497 --> 00:05:08,297
¡Vamos, vamos, vamos!
53
00:05:08,647 --> 00:05:10,897
¡He encontrado el cristal!
54
00:05:10,897 --> 00:05:13,007
¡El señor Magna corre que se las pela!
55
00:05:15,627 --> 00:05:18,767
No me pondré a tu alcance, Asta.
56
00:05:19,137 --> 00:05:21,937
Esta distancia es donde puedo ganar.
57
00:05:22,357 --> 00:05:25,607
¡Esta es la revancha
por la ceremonia bautismal!
58
00:05:26,977 --> 00:05:30,357
¡No creas que soy el mismo de aquel día!
59
00:05:31,097 --> 00:05:33,947
¡Estoy listo, señor Magna!
60
00:05:33,947 --> 00:05:37,697
¡Muere!
61
00:05:39,177 --> 00:05:40,427
Bien.
62
00:05:41,267 --> 00:05:43,967
Ahora puedo golpearla sin problemas.
63
00:05:43,967 --> 00:05:47,027
¡Voy a ganar yo, señor Magna!
64
00:05:54,267 --> 00:05:56,177
¡Has fallado!
65
00:05:56,557 --> 00:06:00,677
Es mi nuevo hechizo:
Bola de Fuego Desvanecedora.
66
00:06:01,057 --> 00:06:04,807
Si la hago desaparecer en tu cara,
¡no podrás darle!
67
00:06:05,177 --> 00:06:10,067
Es un hechizo espectacular.
¡No esperaba menos del señor Magna!
68
00:06:10,067 --> 00:06:15,487
¡Qué interesante!
Ese chico es más hábil de lo que parece.
69
00:06:15,867 --> 00:06:19,327
También prepara el fuego perfecto
para una barbacoa.
70
00:06:19,957 --> 00:06:22,077
Si intento acercarme,
71
00:06:22,077 --> 00:06:27,087
huirá con aquel hechizo de velocidad
y el cristal quedará desprotegido.
72
00:06:27,397 --> 00:06:31,257
Para acercarme de golpe
tengo que transformarme.
73
00:06:31,257 --> 00:06:33,497
Pero necesito más tiempo.
74
00:06:33,497 --> 00:06:35,297
¡Oh, no!
75
00:06:35,297 --> 00:06:37,987
¡Mimosa, vuelve, por favor!
76
00:06:37,987 --> 00:06:39,357
Eh, enano asqueroso.
77
00:06:39,777 --> 00:06:43,607
Aguanta diez minutos. No, cinco.
78
00:06:43,607 --> 00:06:45,597
¡Cuenta conmigo!
79
00:06:50,737 --> 00:06:53,107
¡Alto ahí, mocosa!
80
00:06:54,027 --> 00:06:55,557
¿Ves, Mimosa?
81
00:06:55,977 --> 00:06:59,467
Incluso los más jóvenes cometen delitos.
82
00:06:59,907 --> 00:07:02,637
El corazón de los pobres
también es pobre.
83
00:07:02,637 --> 00:07:04,857
Es horrendo por naturaleza.
84
00:07:04,857 --> 00:07:09,457
Los que son horrendos desde niños
lo continúan siendo de adultos.
85
00:07:16,357 --> 00:07:19,467
¿Estás bien? ¡Despierta!
86
00:07:20,957 --> 00:07:23,137
¡Que despiertes!
87
00:07:24,377 --> 00:07:26,477
Por fin, narcisista.
88
00:07:27,137 --> 00:07:31,147
¿Cómo osas abofetear mi hermoso rostro?
89
00:07:31,147 --> 00:07:34,497
Dejó de ser hermoso
antes de que llegara yo.
90
00:07:34,497 --> 00:07:36,927
No hables así a una hermosura como…
91
00:07:36,927 --> 00:07:38,707
No eres hermoso.
92
00:07:39,777 --> 00:07:44,107
La gente realmente hermosa
es como la jefa.
93
00:07:49,917 --> 00:07:52,417
{\an8}Cuatro años antes
94
00:07:52,417 --> 00:07:56,167
{\an8}Ciudad de la Región Común
Hekairo
95
00:07:58,507 --> 00:08:02,347
Encárgate de la ciudad
mientras no estamos.
96
00:08:02,347 --> 00:08:07,747
{\an8}Sol Marron
97
00:08:02,887 --> 00:08:06,407
¡Por supuesto! Yo defenderé la ciudad.
98
00:08:06,407 --> 00:08:09,597
Vosotros id a ganaros el pan, papá.
99
00:08:09,997 --> 00:08:13,577
Siempre rebosas confianza.
100
00:08:14,157 --> 00:08:18,447
En esta ciudad hay muchos hombres
con un futuro prometedor.
101
00:08:18,797 --> 00:08:21,057
Exacto. Estamos nosotros.
102
00:08:21,057 --> 00:08:24,387
Defenderemos la ciudad
por nuestros padres.
103
00:08:24,387 --> 00:08:27,587
Tú ve a ayudar a las madres.
104
00:08:27,587 --> 00:08:28,457
¿Perdón?
105
00:08:28,747 --> 00:08:34,737
¿Quiénes huyeron llorando
porque los perseguía un perro?
106
00:08:35,507 --> 00:08:39,787
Yo soy mucho más fuerte que vosotros.
107
00:08:39,787 --> 00:08:41,027
Pero…
108
00:08:41,467 --> 00:08:44,877
Aunque seas fuerte, eres una chica.
109
00:08:44,877 --> 00:08:47,227
Nosotros te protegeremos.
110
00:08:48,377 --> 00:08:51,977
¿Qué? ¡No necesito vuestra protección!
111
00:08:52,337 --> 00:08:54,547
Estoy preocupada.
112
00:08:54,547 --> 00:08:59,207
Hay una banda de ladrones que ataca
las ciudades alejadas de la capital.
113
00:08:59,207 --> 00:09:02,387
Han asaltado una a las afueras del este.
114
00:09:02,387 --> 00:09:04,057
No os preocupéis.
115
00:09:04,057 --> 00:09:08,997
Los caballeros mágicos
prácticamente desmantelaron esa banda.
116
00:09:09,577 --> 00:09:13,057
Si sucede algo,
avisad a los caballeros de inmediato.
117
00:09:13,057 --> 00:09:15,497
Vendrán a ayudar enseguida.
118
00:09:29,577 --> 00:09:31,657
¡Robad todo lo de valor!
119
00:09:31,657 --> 00:09:34,127
¡Y llevaos a toda mujer
que pueda venderse!
120
00:09:34,127 --> 00:09:37,847
¡En marcha! Nos iremos
antes de que lleguen los caballeros.
121
00:09:38,377 --> 00:09:40,807
¡Huid hasta la iglesia!
122
00:09:40,807 --> 00:09:44,367
¿Qué dices?
¡Tú también tienes que venir!
123
00:09:44,367 --> 00:09:46,827
¡Yo estaré bien! ¡Corred!
124
00:09:47,557 --> 00:09:49,137
Serán…
125
00:09:52,977 --> 00:09:56,637
Vaya, señorita.
Quedarse aquí es peligroso.
126
00:09:56,637 --> 00:09:59,437
Es bastante guapa.
127
00:09:59,437 --> 00:10:01,597
Se volverá una belleza.
128
00:10:01,977 --> 00:10:03,877
Llevémonosla.
129
00:10:03,877 --> 00:10:08,267
Ven. Si no te resistes,
no te haremos daño.
130
00:10:09,177 --> 00:10:11,937
¡Idos de la ciudad!
131
00:10:12,557 --> 00:10:14,187
Es un marimacho.
132
00:10:14,187 --> 00:10:17,427
Entonces, habrá que disciplinarla.
133
00:10:26,997 --> 00:10:29,087
¿Había un ratón escondido?
134
00:10:29,997 --> 00:10:32,827
¿Qué pasa? ¿No vas a huir, chaval?
135
00:10:33,247 --> 00:10:34,787
¿Quieres salvarla?
136
00:10:34,787 --> 00:10:38,167
¿O tienes tanto miedo
que no puedes moverte?
137
00:10:38,167 --> 00:10:40,607
Si quieres salvarla, ven.
138
00:10:40,607 --> 00:10:43,427
Aunque solo conseguirás que te mate.
139
00:10:45,777 --> 00:10:48,387
Nosotros te protegeremos.
140
00:10:48,387 --> 00:10:50,067
¡Lo siento!
141
00:10:50,577 --> 00:10:52,647
Se ha ido.
142
00:10:52,997 --> 00:10:55,567
Lo siento por ti, señorita.
143
00:10:55,567 --> 00:10:58,207
Olvídate de ese debilucho.
144
00:10:58,207 --> 00:11:01,357
Yo te enseñaré cómo juegan los adultos.
145
00:11:07,797 --> 00:11:12,667
¿La capitana Charlotte ha ido a defender
una ciudad tan pobre?
146
00:11:13,757 --> 00:11:18,887
El Rey Mago dijo que peleásemos
olvidando las diferencias de clase.
147
00:11:19,687 --> 00:11:25,027
La jefa me dio esperanzas
para seguir viviendo.
148
00:11:27,247 --> 00:11:28,597
¿Puedes levantarte?
149
00:11:33,357 --> 00:11:34,867
¿Has pasado miedo?
150
00:11:37,627 --> 00:11:40,357
No tenía miedo.
151
00:11:41,997 --> 00:11:46,357
Iba a pelear. Iba a ganar.
152
00:11:47,267 --> 00:11:50,907
Quería defender la ciudad.
153
00:11:53,357 --> 00:11:54,577
Pero…
154
00:11:55,137 --> 00:12:00,977
Me da rabia que no pudiera ganar
porque soy débil.
155
00:12:01,977 --> 00:12:05,377
Deseé que las palabras de mi amigo
fueran ciertas.
156
00:12:06,287 --> 00:12:07,847
Soy patética.
157
00:12:11,087 --> 00:12:15,067
¿Cómo puedo volverme tan fuerte como tú?
158
00:12:15,827 --> 00:12:17,267
¿Cómo?
159
00:12:20,937 --> 00:12:24,307
¿Podré ser tan hermosa como tú?
160
00:12:26,577 --> 00:12:28,947
Ya eres hermosa.
161
00:12:31,087 --> 00:12:33,947
Ahora te toca entrenar
tu cuerpo y tu magia.
162
00:12:34,507 --> 00:12:37,797
Sé que puedes hacerte más fuerte.
163
00:12:39,107 --> 00:12:42,247
Fortalécete y hazte caballera mágica.
164
00:12:42,647 --> 00:12:45,887
¿Yo? ¿Caballera mágica?
165
00:12:47,137 --> 00:12:49,507
Te esperaré en las Rosas Azules.
166
00:13:01,577 --> 00:13:03,977
Me alegro de que estés bien.
167
00:13:04,337 --> 00:13:05,557
Tú…
168
00:13:06,757 --> 00:13:09,247
Lo siento. Lo siento.
169
00:13:13,957 --> 00:13:15,667
¿Por qué te disculpas?
170
00:13:16,227 --> 00:13:19,557
Nunca esperé nada de vosotros.
171
00:13:20,507 --> 00:13:23,767
Me has visto en mi peor momento.
172
00:13:23,767 --> 00:13:26,767
Pensaba acabar con ese tipo de un golpe,
173
00:13:26,767 --> 00:13:28,847
pero bajé la guardia.
174
00:13:29,907 --> 00:13:35,287
Tranquilo, prometo que la próxima vez
defenderé la ciudad.
175
00:13:35,707 --> 00:13:36,947
Sol…
176
00:13:36,947 --> 00:13:38,347
Lo he decidido.
177
00:13:38,757 --> 00:13:42,347
Me haré fuerte y seré caballera mágica.
178
00:13:42,847 --> 00:13:44,227
Y entonces…
179
00:13:50,507 --> 00:13:52,397
No sé su nombre.
180
00:13:53,227 --> 00:13:54,507
No importa.
181
00:13:55,667 --> 00:13:58,757
Espérame, jefa.
182
00:14:01,377 --> 00:14:05,747
¿Es que no tienes motivos
para tragarte el egoísmo y pelear?
183
00:14:11,797 --> 00:14:13,747
He vuelto a fallar.
184
00:14:13,747 --> 00:14:18,097
Son rápidas y pequeñas
y me cuesta leer el ki y acertarles.
185
00:14:18,777 --> 00:14:22,187
Yo no tengo una espada antimagia
como Asta
186
00:14:22,187 --> 00:14:28,957
ni el enorme poder mágico de la realeza
para lanzar un hechizo superpotente.
187
00:14:29,607 --> 00:14:33,357
Por eso he desarrollado
una magia técnica.
188
00:14:33,357 --> 00:14:37,827
Aunque no sea destacable,
¡este es mi estilo de combate!
189
00:14:42,907 --> 00:14:44,107
¿Qué?
190
00:14:44,507 --> 00:14:46,897
¡Por fin he acertado!
191
00:14:46,897 --> 00:14:49,347
¡Sigue lanzando, señor Magna!
192
00:14:49,347 --> 00:14:52,587
¡Tú lo has querido! ¡Muere!
193
00:14:53,247 --> 00:14:56,477
Sabía que lo lograrías, Asta.
194
00:14:56,477 --> 00:14:59,007
¡Prácticamente
ya no se te escapa ninguna!
195
00:14:59,477 --> 00:15:02,167
Aún se me escapa una de cada cinco.
196
00:15:02,167 --> 00:15:04,927
El cristal empieza a estar destrozado.
197
00:15:04,927 --> 00:15:07,267
¡Eres genial, señor Magna!
198
00:15:07,667 --> 00:15:10,627
Magna y Asta lo están dando todo.
199
00:15:11,047 --> 00:15:15,407
Sí. Típico de ellos.
No saben lo que es contenerse.
200
00:15:15,407 --> 00:15:19,457
¡Seguro que se están divirtiendo!
¡Qué envidia!
201
00:15:19,457 --> 00:15:21,617
¡Yo también quiero pelear!
202
00:15:22,247 --> 00:15:27,437
Asta, eres increíble, maldita sea.
203
00:15:27,437 --> 00:15:33,577
Gracias por hacerme…
por hacernos más fuertes, idiota.
204
00:15:34,227 --> 00:15:40,287
Pero no seréis Yuno y tú
los que os enfrentéis en la final.
205
00:15:40,667 --> 00:15:42,797
¡Seremos Luck y yo!
206
00:15:43,687 --> 00:15:46,177
¡No os olvidéis de mí!
207
00:15:47,147 --> 00:15:48,857
¡Ha vuelto en sí!
208
00:15:48,857 --> 00:15:49,977
Listo.
209
00:15:51,337 --> 00:15:55,897
¡Pagarás con tu vida
por ensuciar mi hermoso rostro!
210
00:15:55,897 --> 00:15:58,987
¡No puedo contenerlos a los dos!
211
00:15:58,987 --> 00:16:02,547
Y nuestro cristal
está a punto de romperse.
212
00:16:02,547 --> 00:16:03,537
¿Qué hago?
213
00:16:03,907 --> 00:16:06,707
¡Ve a por el de los cerezos,
enano asqueroso!
214
00:16:12,067 --> 00:16:16,227
Como ese hechizo
puede golpear en cualquier parte,
215
00:16:16,887 --> 00:16:19,967
cubriré el cristal entero
con el círculo mágico.
216
00:16:21,227 --> 00:16:25,977
¡Te devolveré el hechizo
que copies otra vez!
217
00:16:29,797 --> 00:16:33,447
¿Puede imitar incluso su efecto?
218
00:16:34,137 --> 00:16:37,447
Mi magia es impresionante.
219
00:16:37,447 --> 00:16:39,007
¡Toma!
220
00:16:39,007 --> 00:16:43,187
Osa eliminar la magia
que representa la propia hermosura.
221
00:16:43,187 --> 00:16:47,877
La antimagia
es un poder horrendo y despreciable.
222
00:16:47,877 --> 00:16:50,657
¡No te subestimaré más!
223
00:16:50,657 --> 00:16:55,627
¡Os mandaré por los aires
junto a vuestro cristal, plebeyos!
224
00:16:55,627 --> 00:16:56,987
¡Oh, no!
225
00:16:56,987 --> 00:17:01,587
Si vuela más alto,
no podré bloquear todos los pétalos.
226
00:17:01,587 --> 00:17:04,437
¡Va a romper el cristal!
227
00:17:04,437 --> 00:17:08,397
No importa si no es hermoso.
¡Este es mi mejor hechizo!
228
00:17:10,887 --> 00:17:12,647
¿Magia de Trampas?
229
00:17:14,647 --> 00:17:18,207
No descuides tu detección de magia
230
00:17:18,207 --> 00:17:22,567
porque también
puedo ponerlas en el aire.
231
00:17:23,687 --> 00:17:25,837
Esto solo me retendrá un segundo.
232
00:17:25,837 --> 00:17:28,647
¡Un segundo me basta!
233
00:17:33,027 --> 00:17:36,247
Segundo golpe del combate.
234
00:17:37,647 --> 00:17:40,677
Lo único que has conseguido
es quedar en evidencia.
235
00:17:42,287 --> 00:17:45,937
¡Pero yo me llevaré nuestro premio!
236
00:17:46,967 --> 00:17:48,757
¡Mierda, el cristal!
237
00:17:52,937 --> 00:17:55,727
¿Qué pasa? ¡Muévete!
238
00:18:00,667 --> 00:18:03,277
He llegado a tiempo.
239
00:18:03,277 --> 00:18:05,497
¡Bien hecho, Mimosa!
240
00:18:05,497 --> 00:18:09,037
¡Haz lo que te digo!
241
00:18:12,957 --> 00:18:14,827
¡No! ¡Para, idiota!
242
00:18:16,087 --> 00:18:18,737
¡Ya es mío!
243
00:18:21,287 --> 00:18:22,757
¡Cristal destruido!
244
00:18:24,067 --> 00:18:25,677
¡Gana el equipo B!
245
00:18:26,157 --> 00:18:28,857
¡Qué entretenido ha sido!
246
00:18:28,857 --> 00:18:31,137
¡Magna y Asta han peleado genial!
247
00:18:31,137 --> 00:18:33,277
Se han esforzado ambos.
248
00:18:33,277 --> 00:18:36,107
Habrá que celebrarlo cuando volvamos.
249
00:18:36,107 --> 00:18:39,327
{\an8}Como son amigos de verdad,
pueden pelear en serio.
250
00:18:39,327 --> 00:18:41,107
{\an8}Su amistad es seria.
251
00:18:42,977 --> 00:18:45,617
¡Lo hemos logrado, enmascarado!
252
00:18:46,027 --> 00:18:50,497
Si te lo propones
sí puedes trabajar en equipo.
253
00:18:50,497 --> 00:18:53,147
Vamos, choca.
254
00:18:53,147 --> 00:18:56,057
Al final se ha salido con la suya.
255
00:18:56,057 --> 00:18:57,357
No importa.
256
00:18:57,997 --> 00:19:02,527
Si no hubieras eliminado las trampas,
habríamos ganado antes, idiota.
257
00:19:02,527 --> 00:19:05,967
¿Qué? ¡Choca esos cinco!
258
00:19:05,967 --> 00:19:07,177
¡No me ignores!
259
00:19:07,177 --> 00:19:12,037
Escuchad bien, perdedores.
260
00:19:12,037 --> 00:19:17,547
Tú, gigante azul. Eres demasiado torpe.
261
00:19:17,547 --> 00:19:23,067
Si hubieras percibido el sutil cambio
de tu hechizo, tal vez habríais ganado.
262
00:19:23,577 --> 00:19:27,837
El delincuente explosivo
pierde la compostura fácilmente.
263
00:19:27,837 --> 00:19:30,437
No sé si es tu orgullo de plebeyo,
264
00:19:30,437 --> 00:19:33,077
pero a veces lo mejor es retirarse.
265
00:19:33,487 --> 00:19:39,127
Y tú, narcisista de la realeza.
Eres demasiado arrogante.
266
00:19:39,707 --> 00:19:44,547
No te alteres si te golpea
algo que no quieres aceptar.
267
00:19:44,547 --> 00:19:47,177
Tú eres el más horrendo de todos.
268
00:19:47,627 --> 00:19:53,137
No tienes que decir todo eso.
O al menos córtate un poco.
269
00:19:53,537 --> 00:19:54,757
Hermano.
270
00:19:55,177 --> 00:19:56,227
Mimosa.
271
00:19:56,707 --> 00:20:04,937
Tal vez la pobreza a veces ensucie
el corazón de los plebeyos.
272
00:20:08,707 --> 00:20:15,067
Pero la pobreza no le quita a nadie
la auténtica belleza.
273
00:20:18,227 --> 00:20:19,827
No me mires, Mimosa.
274
00:20:20,507 --> 00:20:23,797
No cuando tengo
este aspecto horrorífico.
275
00:20:25,507 --> 00:20:28,837
Sin duda,
has perdido de forma lamentable,
276
00:20:29,267 --> 00:20:35,057
pero al reconocer la fuerza de unos
plebeyos y pelear pese a estar sucio,
277
00:20:35,057 --> 00:20:38,047
te he visto más hermoso que nunca.
278
00:20:39,797 --> 00:20:44,227
No quería admitirlo, pero…
279
00:20:45,507 --> 00:20:47,887
sí que ha sido hermoso.
280
00:20:50,227 --> 00:20:54,307
Es deplorable que la realeza
pierda contra unos plebeyos.
281
00:20:54,887 --> 00:20:57,567
Segundo combate de la segunda ronda.
282
00:20:57,567 --> 00:20:59,107
Preparaos, por favor.
283
00:21:00,027 --> 00:21:01,627
Ahora me toca a mí.
284
00:21:02,107 --> 00:21:06,137
Yo tampoco perderé, Langris.
285
00:22:37,927 --> 00:22:42,127
{\an8}Petit Clover
286
00:22:38,447 --> 00:22:41,507
¡Petit Clover!
287
00:22:42,127 --> 00:22:45,947
{\an8}Pretendientes para la jefa
288
00:22:42,907 --> 00:22:45,447
"Pretendientes para la jefa".
289
00:22:46,827 --> 00:22:51,187
¿Que a cuál de estos pretendientes
elegiría para la jefa?
290
00:22:51,737 --> 00:22:54,817
No puede ser más bajo que ella.
291
00:22:55,287 --> 00:22:56,947
Un delincuente ni hablar.
292
00:22:57,397 --> 00:23:00,447
No puedo confiársela a un mujeriego.
293
00:23:00,887 --> 00:23:02,707
Los narcisistas me dan asco.
294
00:23:03,187 --> 00:23:05,207
No tiene gracia que hable poco.
295
00:23:05,667 --> 00:23:08,337
Alguien débil ni lo considero.
296
00:23:08,737 --> 00:23:11,987
El Rey Mago es el más apropiado,
297
00:23:11,987 --> 00:23:14,377
pero él ama todo y a todos.
298
00:23:14,717 --> 00:23:17,847
Tiene que ser alguien
que la ame solo a ella.
299
00:23:18,227 --> 00:23:23,207
Alguien más alto que ella, que no sea
delincuente, mujeriego ni narcisista,
300
00:23:23,207 --> 00:23:28,777
que pueda hablar con ella,
que sea fuerte y solo la ame ella.
301
00:23:29,127 --> 00:23:30,457
Alguien así…
302
00:23:30,977 --> 00:23:34,667
¡solo puedo ser yo, jefa!
303
00:23:36,647 --> 00:23:39,657
Finral se ha de enfrentar
a su hermano Langris.
304
00:23:40,127 --> 00:23:42,197
Confía en ti mismo.
305
00:23:42,197 --> 00:23:47,297
Black Clover, página 80: "El hermano
modelo contra el hermano mediocre".
306
00:23:43,207 --> 00:23:52,877
{\an8}Página 80
El hermano modelo
contra el hermano mediocre
307
00:23:47,297 --> 00:23:50,667
Finral, no tienes nada que envidiarle.