1 00:00:03,637 --> 00:00:07,577 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,357 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 {\an9}Xerx 5 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 {\an9}Mimosa 6 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 {\an9}Asta 7 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 {\an7}Kirsch 8 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 {\an7}Sol 9 00:00:32,227 --> 00:00:33,567 {\an7}Magna 10 00:00:32,227 --> 00:00:35,187 O primeiro combate da segunda fase do Exame de Seleção dos Cavaleiros Reais. 11 00:00:36,067 --> 00:00:37,437 O Time B é impressionado 12 00:00:37,437 --> 00:00:40,277 pelos poderes mágicos extraordinários de Kirsch, membro da realeza, mas... 13 00:00:41,127 --> 00:00:43,777 Furacão Negro! 14 00:00:43,777 --> 00:00:47,787 Asta usou seus poderes negros e anulou as habilidades de Kirsch imediatamente. 15 00:00:48,107 --> 00:00:52,037 Ao mesmo tempo, ele anulou todas as armadilhas que um misterioso mago havia preparado 16 00:00:52,037 --> 00:00:53,877 e a batalha volta à estaca zero. 17 00:00:53,877 --> 00:00:58,547 Eu quero trabalhar ao lado de todo mundo que há de incrível aqui e derrotar pessoas fortes! 18 00:00:58,887 --> 00:01:01,387 Eu não consigo pensar em outra solução que não seja te usar, seu pirralho imundo. 19 00:01:01,737 --> 00:01:05,297 Os dois trabalham juntos pela primeira vez e conseguem atrair Kirsch para uma cilada 20 00:01:05,297 --> 00:01:10,057 muito conveniente para o Time B, derrotando o adversário. 21 00:01:10,057 --> 00:01:12,477 Agora parecemos mesmo um time. 22 00:01:42,197 --> 00:01:47,907 {\an9}Página 79 23 00:01:42,197 --> 00:01:47,907 {\an8}Senhor Delinquente vs Montanha de Músculos 24 00:02:49,487 --> 00:02:52,197 De acordo com o sinal da Flor Mágica de Sinalização, 25 00:02:52,197 --> 00:02:55,747 o cristal inimigo está dentro do golem da Sol. 26 00:02:59,357 --> 00:03:04,047 Se adicionar as sementes das minhas ervas controladoras de magia em um feitiço de ataque e plantá-las, 27 00:03:04,047 --> 00:03:09,097 conseguirei controlar o golem da Sol por um tempo, já que ele é do elemento terra. 28 00:03:09,097 --> 00:03:13,347 Vai demorar um pouco para as sementes enraizarem, 29 00:03:13,347 --> 00:03:16,717 e vou ter que lutar e plantar as sementes sem ser notada. 30 00:03:16,717 --> 00:03:19,907 Será que consigo tudo isso? 31 00:03:20,867 --> 00:03:23,487 Magia de Plantas: Flor Canhão Mágico! 32 00:03:25,177 --> 00:03:27,907 Nada mal! Mas... 33 00:03:27,907 --> 00:03:30,467 Magia de Terra: Selo de Torrão de Terra! 34 00:03:34,257 --> 00:03:36,827 Caçar mulheres não faz o meu estilo. 35 00:03:36,827 --> 00:03:38,127 Por isso, fique aí e espere. 36 00:03:39,017 --> 00:03:40,247 Asta-san! Xerx! 37 00:03:40,647 --> 00:03:44,717 Vamos ver do que o Quatrolhos é capaz. 38 00:03:45,497 --> 00:03:49,597 Parece que você ficou confiante demais com seus poderes mágicos incríveis, 39 00:03:49,597 --> 00:03:51,427 seu membro estúpido da realeza. 40 00:03:51,427 --> 00:03:54,557 Você caiu nesta armadilha primitiva. 41 00:03:54,557 --> 00:03:56,967 Você é mesmo um vice-capitão? 42 00:03:56,967 --> 00:03:59,017 Devia pedir demissão, seu idiota. 43 00:03:59,617 --> 00:04:03,057 Você não cansa de ser nojento, seu narcisista imbecil de merda? 44 00:04:03,057 --> 00:04:05,567 Não é mais o bonitão agora, não é? 45 00:04:05,567 --> 00:04:08,857 Chega! O cara já apagou! 46 00:04:08,857 --> 00:04:13,307 Fiquei impressionado de você ter pensado em fazer um alçapão mesmo. 47 00:04:13,307 --> 00:04:15,697 Que sorrateiro! 48 00:04:16,327 --> 00:04:21,497 Nunca pensei que usaria a minha espada como pá. 49 00:04:22,027 --> 00:04:24,877 Estou ainda mais impressionado de você não ter se esgotado 50 00:04:24,877 --> 00:04:26,537 depois de cavar tudo isso em tão pouco tempo. 51 00:04:26,537 --> 00:04:28,897 Seu monstrengo musculoso hipertrofiado. 52 00:04:28,897 --> 00:04:30,797 Eu malho, né... 53 00:04:30,797 --> 00:04:35,047 Bom... Ele pode ser um nojo de pessoa, mas é habilidoso. 54 00:04:35,047 --> 00:04:40,307 Vai saber o que ele vai aprontar? Eu vou colocar um círculo mágico perto da entrada. 55 00:04:41,627 --> 00:04:44,817 Então era assim que você estava colocando as armadilhas! Que maneiro! 56 00:04:45,287 --> 00:04:48,567 Agora, se alguém tentar salvar esse miserável, vai explodir. 57 00:04:50,407 --> 00:04:52,987 E, só por precaução, vamos tentar enterrá-lo vivo. 58 00:04:54,427 --> 00:04:55,327 Ei! 59 00:04:55,327 --> 00:04:56,967 Isso já é um pouco demais! 60 00:04:56,967 --> 00:04:59,217 E a minha espada tá aí! 61 00:04:59,217 --> 00:05:02,227 Esse barulho... Está vindo dali! 62 00:05:02,227 --> 00:05:03,417 Essa voz... 63 00:05:03,417 --> 00:05:06,477 Magia de Reforço de Fogo: Roubada de Base Arriscada! 64 00:05:06,477 --> 00:05:08,297 Bora lá, bora lá, bora lá! 65 00:05:08,297 --> 00:05:10,917 Eu achei o cristal, caraca! 66 00:05:10,917 --> 00:05:13,007 Magna-senpai, como você é rápido! 67 00:05:15,687 --> 00:05:18,767 Eu não vou chegar perto o suficiente pra ter combate pra você, Asta. 68 00:05:18,767 --> 00:05:21,937 Nesta distância, a minha vitória é garantida! 69 00:05:22,387 --> 00:05:25,607 Eu quero o troco pelo seu trote! 70 00:05:26,997 --> 00:05:31,057 Não pense que eu ainda sou o mesmo cara daquela época! 71 00:05:31,057 --> 00:05:33,947 Pode vir, Magna-senpai! 72 00:05:33,947 --> 00:05:37,157 Morra! 73 00:05:39,237 --> 00:05:40,277 Beleza. 74 00:05:41,267 --> 00:05:43,997 Essa eu pego! 75 00:05:43,997 --> 00:05:47,047 É minha, Magna-senpai! 76 00:05:51,717 --> 00:05:52,717 Hein—? 77 00:05:54,307 --> 00:05:56,177 Errou, paspalho! 78 00:05:56,487 --> 00:06:00,677 Meu novo feitiço, Bola de Fogo do Massacre Aniquilador, é capaz de desaparecer! 79 00:06:01,037 --> 00:06:04,807 Não tem como acertá-la se eu a fizer desaparecer bem na sua frente! 80 00:06:04,807 --> 00:06:07,137 Que feitiço louco! 81 00:06:07,137 --> 00:06:10,067 Você é demais, Magna-senpai! 82 00:06:10,067 --> 00:06:12,747 Que interessante! 83 00:06:12,747 --> 00:06:15,777 Ele é muito mais talentoso do que parece. 84 00:06:15,777 --> 00:06:19,327 E também manda brasa fazendo churrasco. 85 00:06:19,977 --> 00:06:22,037 Mesmo que eu tente chegar perto do Magna-senpai, 86 00:06:22,037 --> 00:06:24,747 ele vai usar esse feitiço superveloz e fugir. 87 00:06:24,747 --> 00:06:27,087 E aí eu iria deixar o cristal desprotegido! 88 00:06:27,087 --> 00:06:31,297 Eu vou ter que usar o poder negro para me aproximar dele. 89 00:06:31,297 --> 00:06:33,497 Mas ainda preciso de mais tempo. 90 00:06:33,497 --> 00:06:38,107 Ah, droga! Mimosa! Volte! 91 00:06:38,107 --> 00:06:39,347 Ei, seu anão idiota. 92 00:06:39,347 --> 00:06:43,597 Aguente firme mais uns dez, quinze minutos. 93 00:06:43,597 --> 00:06:45,597 Pode deixar! 94 00:06:51,297 --> 00:06:53,107 Aguenta firme, seu pirralho idiota! 95 00:06:54,147 --> 00:06:55,567 Viu isso, Mimosa? 96 00:06:55,567 --> 00:06:59,447 Até os menores são criminosos. 97 00:06:59,957 --> 00:07:02,647 Os corações dos plebeus são vazios como seus bolsos. 98 00:07:02,647 --> 00:07:04,857 Eles são vis por dentro e por fora. 99 00:07:04,857 --> 00:07:09,457 Os homens vis na juventude serão vis para sempre, mesmo mais velhos. 100 00:07:16,397 --> 00:07:19,467 Ei, tudo bem? Acorde. Ei! 101 00:07:20,967 --> 00:07:23,477 Eu mandei acordar! 102 00:07:24,407 --> 00:07:26,477 Finalmente acordou, seu narcisista? 103 00:07:27,157 --> 00:07:31,137 Você... O que pensa que está fazendo ao meu lindo rosto? 104 00:07:31,137 --> 00:07:34,487 Você já era feio antes de eu te dar uns tapas. 105 00:07:34,487 --> 00:07:36,977 Como ousa zombar da minha beleza? 106 00:07:36,977 --> 00:07:38,577 Você não tem beleza alguma. 107 00:07:38,577 --> 00:07:39,447 Hã? 108 00:07:39,447 --> 00:07:44,007 As pessoas verdadeiramente bonitas são como a minha irmã. 109 00:07:49,917 --> 00:07:52,417 {\an8}Quatro anos atrás 110 00:07:52,417 --> 00:07:56,167 A maior cidade do Reino Comum Hecairo 111 00:07:58,637 --> 00:08:02,347 Estamos contando com vocês para cuidar da cidade quando nos formos. 112 00:08:02,387 --> 00:08:07,867 Sol Marron 113 00:08:02,967 --> 00:08:04,417 {\an8}Deixem comigo! 114 00:08:04,417 --> 00:08:09,597 {\an8}Eu vou proteger a cidade pra vocês poderem ir trabalhar sem se preocupar, pai. 115 00:08:10,907 --> 00:08:13,497 A Sol está mais animada do que nunca. 116 00:08:14,057 --> 00:08:18,447 Tenho certeza de que nossa cidade também tem rapazes bem corajosos. 117 00:08:18,447 --> 00:08:21,107 Sim! Estamos aqui também. 118 00:08:21,107 --> 00:08:24,447 Nós vamos proteger a cidade na sua ausência. 119 00:08:24,447 --> 00:08:27,597 Pode ir ajudar a sua mãe, Sol. 120 00:08:27,597 --> 00:08:31,287 Hã? Quem é mesmo que estava chorando por aí 121 00:08:31,287 --> 00:08:34,597 quando um vira-latas gigante estava atrás deles mesmo? 122 00:08:35,507 --> 00:08:39,837 Eu sou muito mais forte que todos vocês! 123 00:08:39,837 --> 00:08:40,837 Mesmo assim... 124 00:08:41,467 --> 00:08:44,927 Você pode ser forte, mas é uma menina, Sol... 125 00:08:44,927 --> 00:08:47,227 Nós, homens, precisamos proteger você. 126 00:08:48,437 --> 00:08:51,977 C-Como é?! Eu não preciso da proteção de vocês! 127 00:08:51,977 --> 00:08:54,697 Mas estou um pouco preocupada. 128 00:08:54,697 --> 00:08:57,357 Dizem que há bandidos atacando cidades 129 00:08:57,357 --> 00:08:59,197 bem longe da capital real. 130 00:08:59,197 --> 00:09:02,467 Ouvi dizer que até atacaram a cidade na fronteira oriental. 131 00:09:02,467 --> 00:09:04,107 Não se preocupem. 132 00:09:04,107 --> 00:09:08,997 Parece que os bandidos praticamente foram extintos graças aos Cavaleiros Mágicos. 133 00:09:09,597 --> 00:09:13,027 Entrem em contato com os Cavaleiros Mágicos se qualquer coisa acontecer. 134 00:09:13,027 --> 00:09:15,497 Eles devem chegar imediatamente. 135 00:09:29,557 --> 00:09:31,697 Levem tudo que parecer ter valor! 136 00:09:31,697 --> 00:09:34,027 E levem as mulheres que aparentarem valer um bom preço. 137 00:09:34,027 --> 00:09:37,857 Rápido! Precisamos dar o fora daqui antes que os Cavaleiros Mágicos deem as caras! 138 00:09:38,407 --> 00:09:40,827 Pessoal, fujam para a igreja! 139 00:09:40,827 --> 00:09:44,447 Do que você está falando?! Você também! 140 00:09:44,447 --> 00:09:46,827 Eu vou ficar bem! Vão logo! 141 00:09:47,577 --> 00:09:48,917 Esses covardes... 142 00:09:53,037 --> 00:09:56,737 Ei, menina. É perigoso ficar aqui fora. 143 00:09:56,737 --> 00:10:01,587 Ora, mas que coisinha linda. E aposto que vai ficar ainda mais bonita. 144 00:10:01,937 --> 00:10:05,127 Vamos levá-la. Anda. 145 00:10:05,127 --> 00:10:07,677 Se não resistir, vamos ser gentis. 146 00:10:08,847 --> 00:10:11,937 Saiam da minha cidade! 147 00:10:11,937 --> 00:10:14,187 Ora, ela é bem esquentada. 148 00:10:14,187 --> 00:10:17,447 Então acho que vamos ter que usar alguma força. 149 00:10:27,057 --> 00:10:29,077 Parece que tínhamos um ratinho se escondendo. 150 00:10:30,097 --> 00:10:32,827 Qual é o problema? Não vai fugir, menino? 151 00:10:33,177 --> 00:10:38,167 Quer salvá-la? Ou está com tanto medo que não consegue se mexer? 152 00:10:38,167 --> 00:10:40,597 Bom, se quiser salvá-la, pode vir. 153 00:10:40,597 --> 00:10:43,427 Eu vou te matar mesmo, mas... 154 00:10:45,877 --> 00:10:48,387 Nós, homens, precisamos proteger você. 155 00:10:48,387 --> 00:10:49,907 S-Sinto muito! 156 00:10:50,537 --> 00:10:52,637 Ah, ele fugiu. 157 00:10:52,637 --> 00:10:55,547 Que pena, menininha. 158 00:10:55,547 --> 00:10:58,217 Deixe aquele moleque inútil para lá. 159 00:10:58,217 --> 00:11:01,357 Eu vou te ensinar tudo o que você precisa saber pra virar adulta. 160 00:11:07,487 --> 00:11:12,407 A Capitã Charlotte foi proteger uma cidade daquelas? 161 00:11:13,787 --> 00:11:18,747 O Rei Mago disse o mesmo! Nós temos que passar por cima das nossas diferenças e lutar! 162 00:11:19,757 --> 00:11:24,857 Isso mesmo. A minha irmã me devolveu a esperança de continuar vivendo. 163 00:11:27,297 --> 00:11:28,357 Consegue ficar de pé? 164 00:11:33,417 --> 00:11:34,847 Estava com medo? 165 00:11:37,737 --> 00:11:40,357 Não estava com medo... 166 00:11:42,027 --> 00:11:46,357 Eu queria lutar e vencer... 167 00:11:47,417 --> 00:11:51,117 Eu queria proteger todo mundo e a cidade... 168 00:11:53,497 --> 00:11:54,387 É só que... 169 00:11:55,157 --> 00:11:57,217 Eu não tinha a menor chance. 170 00:11:57,217 --> 00:12:00,827 Estou com raiva... de ser fraca. 171 00:12:02,017 --> 00:12:05,377 Eu não acredito que confiei nos meus amigos. 172 00:12:06,267 --> 00:12:07,677 Eu sou ridícula. 173 00:12:11,157 --> 00:12:14,887 Como eu faço pra ser forte como você? 174 00:12:15,847 --> 00:12:17,057 Como...? 175 00:12:21,017 --> 00:12:24,097 Como eu faço para ser linda como você? 176 00:12:26,587 --> 00:12:28,947 Você já é bem linda. 177 00:12:31,147 --> 00:12:33,947 Agora só precisa treinar o seu corpo e a sua magia. 178 00:12:34,667 --> 00:12:36,547 Você pode se tornar mais forte. 179 00:12:36,547 --> 00:12:37,747 Eu tenho certeza disso. 180 00:12:39,207 --> 00:12:42,247 Torne-se mais forte e aliste-se nos Cavaleiros Mágicos. 181 00:12:42,627 --> 00:12:45,877 Eu? Nos Cavaleiros Mágicos? 182 00:12:47,147 --> 00:12:49,297 Eu a aguardarei nos Cavaleiros da Rosa Azul. 183 00:13:01,657 --> 00:13:03,977 Que bom que você está bem... 184 00:13:03,977 --> 00:13:05,257 Você— 185 00:13:06,737 --> 00:13:09,607 Eu sinto muito... Sinto muito... 186 00:13:14,067 --> 00:13:15,657 Por que está pedindo desculpas? 187 00:13:16,197 --> 00:13:19,457 Eu não estava contando com vocês mesmo! 188 00:13:20,547 --> 00:13:23,747 Acho que vocês também viram o meu lado fraco. 189 00:13:23,747 --> 00:13:29,167 Eu ia acabar com eles com um só golpe, mas deixei minha guarda baixa. 190 00:13:29,927 --> 00:13:34,247 Da próxima vez, eu vou proteger vocês e a cidade. 191 00:13:34,247 --> 00:13:35,307 Não se preocupe! 192 00:13:35,307 --> 00:13:36,647 Sol... 193 00:13:37,107 --> 00:13:38,347 Eu tomei minha decisão. 194 00:13:38,657 --> 00:13:42,347 Eu vou ficar ainda mais forte e entrar para os Cavaleiros Mágicos! 195 00:13:42,877 --> 00:13:43,907 E... 196 00:13:50,487 --> 00:13:52,157 Eu não peguei o nome. 197 00:13:53,357 --> 00:13:54,487 Bom... 198 00:13:55,687 --> 00:13:58,537 Por favor, espere por mim... Nee-san! 199 00:14:01,437 --> 00:14:05,747 Você não tem motivos para lutar, além do próprio egoísmo? 200 00:14:11,797 --> 00:14:13,817 Errei de novo! 201 00:14:13,817 --> 00:14:18,107 Tá muito difícil focar no ki dele e essas bolas são tão pequenas que eu erro toda hora! 202 00:14:18,837 --> 00:14:22,177 Eu não tenho nada como a espada anti-magia do Asta, 203 00:14:22,177 --> 00:14:28,417 nem mana de sobra feito os nobres e a realeza, 204 00:14:29,607 --> 00:14:33,357 e é por isso que bolei esse feitiço totalmente técnico! 205 00:14:33,357 --> 00:14:37,827 As bolas podem ser pequenas, mas é assim que eu vou lutar, palhaço! 206 00:14:42,907 --> 00:14:44,117 O quê?! 207 00:14:44,497 --> 00:14:46,837 Isso! Acertei uma! 208 00:14:46,837 --> 00:14:49,337 Pode vir, Magna-senpai! 209 00:14:49,337 --> 00:14:53,207 Vem que tem, seu merdinha! Morra! 210 00:14:53,207 --> 00:14:56,377 O Asta também não fica devendo nada, esse moleque miserável! 211 00:14:56,377 --> 00:14:59,597 Não está deixando nenhuma passar agora! 212 00:14:59,597 --> 00:15:02,177 Ele ainda está acertando uma a cada cinco. 213 00:15:02,177 --> 00:15:05,037 Desse jeito, o cristal não vai aguentar. 214 00:15:05,037 --> 00:15:07,267 Você é demais, Magna-senpai! 215 00:15:07,637 --> 00:15:10,507 O Magna-kun e o Asta-kun estão, os dois, pegando pesado. 216 00:15:11,037 --> 00:15:15,407 Nenhum dos dois é capaz de poupar esforços. É incrível. 217 00:15:15,407 --> 00:15:17,767 Eles parecem estar se divertindo demais! 218 00:15:17,767 --> 00:15:21,617 Cara, que inveja! Eu também quero brincar! 219 00:15:22,257 --> 00:15:27,417 Asta, você é incrível mesmo, seu maldito! 220 00:15:27,417 --> 00:15:34,227 Obrigado por... Obrigado por fazer de mim e dos outros ainda mais fortes, seu merdinha! 221 00:15:34,227 --> 00:15:40,307 Mas, Asta, quem vai lutar na final não vão ser você e o tal do Yuno... 222 00:15:40,307 --> 00:15:42,807 Seremos o Luck e eu! 223 00:15:43,747 --> 00:15:46,187 O que você pensa que está fazendo sem mim? 224 00:15:46,187 --> 00:15:48,897 O quê?! Ele voltou! 225 00:15:48,897 --> 00:15:49,977 E pronto. 226 00:15:51,317 --> 00:15:55,897 Ferir meu rosto lindo é digno de ser punido com a morte! 227 00:15:55,897 --> 00:15:58,987 Droga! Eu não vou conseguir com os dois ao mesmo tempo! 228 00:15:58,987 --> 00:16:02,577 Nosso cristal vai rachar a qualquer momento! 229 00:16:02,577 --> 00:16:03,537 O que eu faço? 230 00:16:03,537 --> 00:16:06,707 Ataque o cara da cerejeira, seu anão idiota! 231 00:16:12,017 --> 00:16:15,547 Eu não sei onde os seus feitiços vão parar... 232 00:16:16,957 --> 00:16:19,967 E aí eu coloquei um círculo mágico dentro do cristal mesmo. 233 00:16:21,287 --> 00:16:25,817 O meu feitiço original vai acabar com a sua imitação muquirana! 234 00:16:29,797 --> 00:16:33,437 Ele consegue imitar até os efeitos?! 235 00:16:34,217 --> 00:16:37,447 O meu feitiço... é demais. 236 00:16:38,987 --> 00:16:43,177 Anular magia... A beleza deste mundo... 237 00:16:43,177 --> 00:16:47,867 Anti-magia. Que poder atroz e vil! 238 00:16:47,867 --> 00:16:50,687 Eu não vou subestimá-lo de novo! 239 00:16:50,687 --> 00:16:55,627 Pirralho plebeu, eu vou acabar com você e o cristal daqui mesmo! 240 00:16:55,627 --> 00:16:58,977 Caramba! Se ele subir mais do que isso, eu não vou conseguir 241 00:16:58,977 --> 00:17:01,587 bloquear as cerejeiras, mesmo que eu arremesse a espada para o alto! 242 00:17:01,587 --> 00:17:04,447 Ele vai quebrar o cristal! 243 00:17:04,447 --> 00:17:08,387 Não me importa se for uma desgraça! Este é o meu poder máximo! 244 00:17:09,797 --> 00:17:10,857 O que— 245 00:17:10,857 --> 00:17:12,647 É uma armadilha! 246 00:17:14,727 --> 00:17:18,317 Você não devia deixar sua detecção de magias passar batida assim. 247 00:17:18,317 --> 00:17:22,567 Eu consigo colocar armadilhas em pleno ar também. 248 00:17:23,737 --> 00:17:25,847 Eu vou cuidar disso num instante! 249 00:17:25,847 --> 00:17:28,657 E eu só preciso de um instante! 250 00:17:32,997 --> 00:17:36,247 Eita... Duas vezes numa luta só. 251 00:17:37,707 --> 00:17:40,677 Isso é no mínimo humilhante. 252 00:17:42,297 --> 00:17:45,927 Eu vou garantir que seu sacrifício não tenha sido em vão! 253 00:17:45,927 --> 00:17:46,967 Hã— 254 00:17:46,967 --> 00:17:48,767 Droga! O cristal! 255 00:17:53,027 --> 00:17:55,727 Como é que é?! Anda logo! 256 00:18:00,817 --> 00:18:03,277 Eu consegui... a tempo... 257 00:18:03,277 --> 00:18:05,487 Bom trabalho, Mimosa! 258 00:18:05,487 --> 00:18:09,497 Ei, anda logo, me escuta! 259 00:18:11,747 --> 00:18:14,827 Ei, seu idiota! Pare! 260 00:18:16,067 --> 00:18:18,637 É meu! 261 00:18:21,347 --> 00:18:22,617 O cristal foi destruído. 262 00:18:24,187 --> 00:18:25,677 O Time B vence! 263 00:18:27,047 --> 00:18:28,947 Isso foi muito divertido! 264 00:18:28,947 --> 00:18:31,137 O Magna e o Asta foram incríveis! 265 00:18:31,137 --> 00:18:33,347 Os dois foram ótimos! 266 00:18:33,347 --> 00:18:36,107 Precisamos celebrar quando voltarmos. 267 00:18:36,377 --> 00:18:39,127 Vocês não têm medo de liberar o poder máximo porque são amigos. 268 00:18:39,357 --> 00:18:40,877 Vocês são amigos de verdade. 269 00:18:42,957 --> 00:18:45,617 Conseguimos, Mascarado Maneiro! 270 00:18:45,967 --> 00:18:50,477 Viu só? Eu sabia que você era capaz de trabalhar em equipe, seu palerma! 271 00:18:50,477 --> 00:18:53,247 Anda logo! Ei, qual é? 272 00:18:53,247 --> 00:18:55,297 {\an8}Vai me deixar aqui no vácuo, é? 273 00:18:53,247 --> 00:18:57,437 Acabou sendo bem do jeito que ele queria... 274 00:18:55,297 --> 00:18:57,437 {\an8}Ei, anda! Bate aqui! 275 00:18:57,437 --> 00:18:58,657 {\an8}Anda, anda, anda, anda, anda! 276 00:18:58,067 --> 00:19:02,507 Teria sido bem mais rápido se você não tivesse acabado com minhas armadilhas. 277 00:18:58,657 --> 00:18:59,887 {\an8}Anda, cara! 278 00:18:59,887 --> 00:19:02,507 {\an8}Que foi?! Bate aqui, droga! 279 00:19:02,507 --> 00:19:06,137 Anda! Não me deixa no vácuo! 280 00:19:07,057 --> 00:19:12,017 Certo. Escutem aqui, perdedores. 281 00:19:12,017 --> 00:19:14,667 Ei, menina gigante de azul. 282 00:19:14,667 --> 00:19:17,577 Você é muito relaxada, idiota. 283 00:19:17,577 --> 00:19:23,067 Se prestasse mais atenção aos detalhes da magia, poderia não ter perdido. 284 00:19:23,597 --> 00:19:27,917 O delinquente explosivo ali fica muito impulsivo quando se empolga demais. 285 00:19:27,917 --> 00:19:30,457 Eu não sei se é o ímpeto plebeu dele, sei lá. 286 00:19:30,457 --> 00:19:33,117 Mas você precisa saber a hora de pisar no freio, imbecil. 287 00:19:33,117 --> 00:19:35,977 E o Senhor Narcisista da Realeza aí... 288 00:19:36,487 --> 00:19:39,127 Você é orgulhoso demais, o tempo todo. 289 00:19:39,777 --> 00:19:44,567 Quando algo cuja existência você desprezava entrou em cena, foi sua ruína. 290 00:19:44,567 --> 00:19:47,037 Você é o mais horroroso aqui. 291 00:19:48,567 --> 00:19:53,137 Anda logo, já chega, seu maldito! Seja mais gentil! 292 00:19:53,507 --> 00:19:54,637 Onii-sama. 293 00:19:55,177 --> 00:19:56,237 Mimosa... 294 00:19:56,707 --> 00:20:04,887 É verdade que às vezes a miséria faz com que os plebeus tenham coração de pedra. 295 00:20:08,787 --> 00:20:14,887 Mas a verdadeira beleza deles é algo que não se pode tirar. 296 00:20:17,017 --> 00:20:19,847 Não olhe para mim, Mimosa. 297 00:20:20,517 --> 00:20:23,597 Não olhe para esse seu irmão patético... 298 00:20:25,597 --> 00:20:28,837 Foi mesmo uma derrota horrível... 299 00:20:29,157 --> 00:20:35,107 Mas você reconheceu a força de um plebeu e seguiu em frente, mesmo se sujando. 300 00:20:35,107 --> 00:20:38,347 É a maior beleza que eu já vi em você. 301 00:20:40,017 --> 00:20:42,107 Eu odeio admitir, mas... 302 00:20:42,417 --> 00:20:43,717 Isso foi... 303 00:20:45,517 --> 00:20:47,437 lindo... 304 00:20:50,317 --> 00:20:54,287 Realeza caindo para a plebe? Que inacreditável e patético! 305 00:20:54,917 --> 00:20:58,967 A seguir, por favor, preparem-se para a segunda disputa da segunda fase! 306 00:21:00,097 --> 00:21:01,627 Agora sou eu! 307 00:21:02,227 --> 00:21:03,527 Eu também não vou perder, 308 00:21:04,787 --> 00:21:05,917 Langris! 309 00:22:37,927 --> 00:22:42,247 {\an8}Petit Clover 310 00:22:42,247 --> 00:22:45,937 {\an8}Escolhendo um Amor para a Irmã 311 00:22:46,797 --> 00:22:51,187 O quê? Quem eu escolheria para ser o amor da Nee-san dentre eles? 312 00:22:51,787 --> 00:22:54,817 Esse cara é menor que ela. Sem chance. 313 00:22:55,447 --> 00:22:56,947 Delinquente não tem condição. 314 00:22:57,417 --> 00:23:00,447 Um cafona assim eu não deixo chegar perto dela. 315 00:23:00,957 --> 00:23:03,217 Narcisista dá nojo. 316 00:23:03,217 --> 00:23:05,207 Caladão dá tédio. 317 00:23:05,667 --> 00:23:08,337 Fracotes também não. 318 00:23:08,647 --> 00:23:14,717 O Rei Mago eu quase aceito, mas ele ama todo mundo. 319 00:23:14,717 --> 00:23:17,847 Eu preciso de alguém que vá amar só a Nee-san. 320 00:23:17,847 --> 00:23:20,777 Então eu preciso de um cara mais alto que ela, 321 00:23:20,777 --> 00:23:23,147 que não seja delinquente, cafona ou narcisista, 322 00:23:23,147 --> 00:23:25,307 que dê pra conversar e seja divertido, 323 00:23:25,307 --> 00:23:28,867 que seja forte e que vá amar só ela... 324 00:23:28,867 --> 00:23:30,437 Então... 325 00:23:30,997 --> 00:23:34,557 Não tem ninguém que não seja eu! Nee-san! 326 00:23:36,717 --> 00:23:40,197 O próximo oponente do Finral será seu irmão mais novo, Langris. 327 00:23:40,197 --> 00:23:42,197 Confie em si mesmo e lute. 328 00:23:42,197 --> 00:23:47,227 Black Clover, Página 80: "Irmãozinho Especial vs. Irmãozão Fracassado". 329 00:23:43,267 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 80 Irmãozinho Especial vs. Irmãozão Fracassado 330 00:23:47,367 --> 00:23:50,917 Finral, você não é um perdedor.