1
00:00:03,637 --> 00:00:07,577
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,357 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
{\an9}Xerx
5
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
{\an9}Mimosa
6
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
{\an9}Asta
7
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
{\an7}Kirsch
8
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
{\an7}Sol
9
00:00:32,227 --> 00:00:33,567
{\an7}Magna
10
00:00:32,227 --> 00:00:35,187
O primeiro combate da segunda fase do
Exame de Seleção dos Cavaleiros Reais.
11
00:00:36,067 --> 00:00:37,437
O Time B é impressionado
12
00:00:37,437 --> 00:00:40,277
pelos poderes mágicos extraordinários
de Kirsch, membro da realeza, mas...
13
00:00:41,127 --> 00:00:43,777
Furacão Negro!
14
00:00:43,777 --> 00:00:47,787
Asta usou seus poderes negros e anulou
as habilidades de Kirsch imediatamente.
15
00:00:48,107 --> 00:00:52,037
Ao mesmo tempo, ele anulou todas as armadilhas
que um misterioso mago havia preparado
16
00:00:52,037 --> 00:00:53,877
e a batalha volta à estaca zero.
17
00:00:53,877 --> 00:00:58,547
Eu quero trabalhar ao lado de todo mundo que
há de incrível aqui e derrotar pessoas fortes!
18
00:00:58,887 --> 00:01:01,387
Eu não consigo pensar em outra solução
que não seja te usar, seu pirralho imundo.
19
00:01:01,737 --> 00:01:05,297
Os dois trabalham juntos pela primeira vez
e conseguem atrair Kirsch para uma cilada
20
00:01:05,297 --> 00:01:10,057
muito conveniente para o Time B,
derrotando o adversário.
21
00:01:10,057 --> 00:01:12,477
Agora parecemos mesmo um time.
22
00:01:42,197 --> 00:01:47,907
{\an9}Página 79
23
00:01:42,197 --> 00:01:47,907
{\an8}Senhor Delinquente
vs Montanha de Músculos
24
00:02:49,487 --> 00:02:52,197
De acordo com o sinal da
Flor Mágica de Sinalização,
25
00:02:52,197 --> 00:02:55,747
o cristal inimigo está
dentro do golem da Sol.
26
00:02:59,357 --> 00:03:04,047
Se adicionar as sementes das minhas ervas controladoras
de magia em um feitiço de ataque e plantá-las,
27
00:03:04,047 --> 00:03:09,097
conseguirei controlar o golem da Sol por
um tempo, já que ele é do elemento terra.
28
00:03:09,097 --> 00:03:13,347
Vai demorar um pouco para
as sementes enraizarem,
29
00:03:13,347 --> 00:03:16,717
e vou ter que lutar e plantar
as sementes sem ser notada.
30
00:03:16,717 --> 00:03:19,907
Será que consigo tudo isso?
31
00:03:20,867 --> 00:03:23,487
Magia de Plantas: Flor Canhão Mágico!
32
00:03:25,177 --> 00:03:27,907
Nada mal! Mas...
33
00:03:27,907 --> 00:03:30,467
Magia de Terra: Selo de Torrão de Terra!
34
00:03:34,257 --> 00:03:36,827
Caçar mulheres não faz o meu estilo.
35
00:03:36,827 --> 00:03:38,127
Por isso, fique aí e espere.
36
00:03:39,017 --> 00:03:40,247
Asta-san! Xerx!
37
00:03:40,647 --> 00:03:44,717
Vamos ver do que o Quatrolhos é capaz.
38
00:03:45,497 --> 00:03:49,597
Parece que você ficou confiante demais
com seus poderes mágicos incríveis,
39
00:03:49,597 --> 00:03:51,427
seu membro estúpido da realeza.
40
00:03:51,427 --> 00:03:54,557
Você caiu nesta armadilha primitiva.
41
00:03:54,557 --> 00:03:56,967
Você é mesmo um vice-capitão?
42
00:03:56,967 --> 00:03:59,017
Devia pedir demissão, seu idiota.
43
00:03:59,617 --> 00:04:03,057
Você não cansa de ser nojento,
seu narcisista imbecil de merda?
44
00:04:03,057 --> 00:04:05,567
Não é mais o bonitão agora, não é?
45
00:04:05,567 --> 00:04:08,857
Chega! O cara já apagou!
46
00:04:08,857 --> 00:04:13,307
Fiquei impressionado de você ter
pensado em fazer um alçapão mesmo.
47
00:04:13,307 --> 00:04:15,697
Que sorrateiro!
48
00:04:16,327 --> 00:04:21,497
Nunca pensei que usaria
a minha espada como pá.
49
00:04:22,027 --> 00:04:24,877
Estou ainda mais impressionado
de você não ter se esgotado
50
00:04:24,877 --> 00:04:26,537
depois de cavar tudo isso
em tão pouco tempo.
51
00:04:26,537 --> 00:04:28,897
Seu monstrengo musculoso hipertrofiado.
52
00:04:28,897 --> 00:04:30,797
Eu malho, né...
53
00:04:30,797 --> 00:04:35,047
Bom... Ele pode ser um nojo
de pessoa, mas é habilidoso.
54
00:04:35,047 --> 00:04:40,307
Vai saber o que ele vai aprontar? Eu vou
colocar um círculo mágico perto da entrada.
55
00:04:41,627 --> 00:04:44,817
Então era assim que você estava
colocando as armadilhas! Que maneiro!
56
00:04:45,287 --> 00:04:48,567
Agora, se alguém tentar salvar
esse miserável, vai explodir.
57
00:04:50,407 --> 00:04:52,987
E, só por precaução, vamos
tentar enterrá-lo vivo.
58
00:04:54,427 --> 00:04:55,327
Ei!
59
00:04:55,327 --> 00:04:56,967
Isso já é um pouco demais!
60
00:04:56,967 --> 00:04:59,217
E a minha espada tá aí!
61
00:04:59,217 --> 00:05:02,227
Esse barulho... Está vindo dali!
62
00:05:02,227 --> 00:05:03,417
Essa voz...
63
00:05:03,417 --> 00:05:06,477
Magia de Reforço de Fogo:
Roubada de Base Arriscada!
64
00:05:06,477 --> 00:05:08,297
Bora lá, bora lá, bora lá!
65
00:05:08,297 --> 00:05:10,917
Eu achei o cristal, caraca!
66
00:05:10,917 --> 00:05:13,007
Magna-senpai, como você é rápido!
67
00:05:15,687 --> 00:05:18,767
Eu não vou chegar perto o suficiente
pra ter combate pra você, Asta.
68
00:05:18,767 --> 00:05:21,937
Nesta distância, a minha
vitória é garantida!
69
00:05:22,387 --> 00:05:25,607
Eu quero o troco pelo seu trote!
70
00:05:26,997 --> 00:05:31,057
Não pense que eu ainda sou
o mesmo cara daquela época!
71
00:05:31,057 --> 00:05:33,947
Pode vir, Magna-senpai!
72
00:05:33,947 --> 00:05:37,157
Morra!
73
00:05:39,237 --> 00:05:40,277
Beleza.
74
00:05:41,267 --> 00:05:43,997
Essa eu pego!
75
00:05:43,997 --> 00:05:47,047
É minha, Magna-senpai!
76
00:05:51,717 --> 00:05:52,717
Hein—?
77
00:05:54,307 --> 00:05:56,177
Errou, paspalho!
78
00:05:56,487 --> 00:06:00,677
Meu novo feitiço, Bola de Fogo do Massacre
Aniquilador, é capaz de desaparecer!
79
00:06:01,037 --> 00:06:04,807
Não tem como acertá-la se eu a fizer
desaparecer bem na sua frente!
80
00:06:04,807 --> 00:06:07,137
Que feitiço louco!
81
00:06:07,137 --> 00:06:10,067
Você é demais, Magna-senpai!
82
00:06:10,067 --> 00:06:12,747
Que interessante!
83
00:06:12,747 --> 00:06:15,777
Ele é muito mais talentoso do que parece.
84
00:06:15,777 --> 00:06:19,327
E também manda brasa fazendo churrasco.
85
00:06:19,977 --> 00:06:22,037
Mesmo que eu tente chegar
perto do Magna-senpai,
86
00:06:22,037 --> 00:06:24,747
ele vai usar esse feitiço
superveloz e fugir.
87
00:06:24,747 --> 00:06:27,087
E aí eu iria deixar o cristal desprotegido!
88
00:06:27,087 --> 00:06:31,297
Eu vou ter que usar o poder
negro para me aproximar dele.
89
00:06:31,297 --> 00:06:33,497
Mas ainda preciso de mais tempo.
90
00:06:33,497 --> 00:06:38,107
Ah, droga! Mimosa! Volte!
91
00:06:38,107 --> 00:06:39,347
Ei, seu anão idiota.
92
00:06:39,347 --> 00:06:43,597
Aguente firme mais uns dez,
quinze minutos.
93
00:06:43,597 --> 00:06:45,597
Pode deixar!
94
00:06:51,297 --> 00:06:53,107
Aguenta firme, seu pirralho idiota!
95
00:06:54,147 --> 00:06:55,567
Viu isso, Mimosa?
96
00:06:55,567 --> 00:06:59,447
Até os menores são criminosos.
97
00:06:59,957 --> 00:07:02,647
Os corações dos plebeus são
vazios como seus bolsos.
98
00:07:02,647 --> 00:07:04,857
Eles são vis por dentro e por fora.
99
00:07:04,857 --> 00:07:09,457
Os homens vis na juventude serão
vis para sempre, mesmo mais velhos.
100
00:07:16,397 --> 00:07:19,467
Ei, tudo bem? Acorde. Ei!
101
00:07:20,967 --> 00:07:23,477
Eu mandei acordar!
102
00:07:24,407 --> 00:07:26,477
Finalmente acordou, seu narcisista?
103
00:07:27,157 --> 00:07:31,137
Você... O que pensa que está
fazendo ao meu lindo rosto?
104
00:07:31,137 --> 00:07:34,487
Você já era feio antes
de eu te dar uns tapas.
105
00:07:34,487 --> 00:07:36,977
Como ousa zombar da minha beleza?
106
00:07:36,977 --> 00:07:38,577
Você não tem beleza alguma.
107
00:07:38,577 --> 00:07:39,447
Hã?
108
00:07:39,447 --> 00:07:44,007
As pessoas verdadeiramente
bonitas são como a minha irmã.
109
00:07:49,917 --> 00:07:52,417
{\an8}Quatro anos atrás
110
00:07:52,417 --> 00:07:56,167
A maior cidade do Reino Comum
Hecairo
111
00:07:58,637 --> 00:08:02,347
Estamos contando com vocês para
cuidar da cidade quando nos formos.
112
00:08:02,387 --> 00:08:07,867
Sol Marron
113
00:08:02,967 --> 00:08:04,417
{\an8}Deixem comigo!
114
00:08:04,417 --> 00:08:09,597
{\an8}Eu vou proteger a cidade pra vocês
poderem ir trabalhar sem se preocupar, pai.
115
00:08:10,907 --> 00:08:13,497
A Sol está mais animada do que nunca.
116
00:08:14,057 --> 00:08:18,447
Tenho certeza de que nossa cidade
também tem rapazes bem corajosos.
117
00:08:18,447 --> 00:08:21,107
Sim! Estamos aqui também.
118
00:08:21,107 --> 00:08:24,447
Nós vamos proteger a
cidade na sua ausência.
119
00:08:24,447 --> 00:08:27,597
Pode ir ajudar a sua mãe, Sol.
120
00:08:27,597 --> 00:08:31,287
Hã? Quem é mesmo que
estava chorando por aí
121
00:08:31,287 --> 00:08:34,597
quando um vira-latas gigante
estava atrás deles mesmo?
122
00:08:35,507 --> 00:08:39,837
Eu sou muito mais forte que todos vocês!
123
00:08:39,837 --> 00:08:40,837
Mesmo assim...
124
00:08:41,467 --> 00:08:44,927
Você pode ser forte,
mas é uma menina, Sol...
125
00:08:44,927 --> 00:08:47,227
Nós, homens, precisamos proteger você.
126
00:08:48,437 --> 00:08:51,977
C-Como é?! Eu não preciso
da proteção de vocês!
127
00:08:51,977 --> 00:08:54,697
Mas estou um pouco preocupada.
128
00:08:54,697 --> 00:08:57,357
Dizem que há bandidos atacando cidades
129
00:08:57,357 --> 00:08:59,197
bem longe da capital real.
130
00:08:59,197 --> 00:09:02,467
Ouvi dizer que até atacaram a
cidade na fronteira oriental.
131
00:09:02,467 --> 00:09:04,107
Não se preocupem.
132
00:09:04,107 --> 00:09:08,997
Parece que os bandidos praticamente foram
extintos graças aos Cavaleiros Mágicos.
133
00:09:09,597 --> 00:09:13,027
Entrem em contato com os Cavaleiros
Mágicos se qualquer coisa acontecer.
134
00:09:13,027 --> 00:09:15,497
Eles devem chegar imediatamente.
135
00:09:29,557 --> 00:09:31,697
Levem tudo que parecer ter valor!
136
00:09:31,697 --> 00:09:34,027
E levem as mulheres que
aparentarem valer um bom preço.
137
00:09:34,027 --> 00:09:37,857
Rápido! Precisamos dar o fora daqui antes
que os Cavaleiros Mágicos deem as caras!
138
00:09:38,407 --> 00:09:40,827
Pessoal, fujam para a igreja!
139
00:09:40,827 --> 00:09:44,447
Do que você está falando?! Você também!
140
00:09:44,447 --> 00:09:46,827
Eu vou ficar bem! Vão logo!
141
00:09:47,577 --> 00:09:48,917
Esses covardes...
142
00:09:53,037 --> 00:09:56,737
Ei, menina. É perigoso ficar aqui fora.
143
00:09:56,737 --> 00:10:01,587
Ora, mas que coisinha linda. E aposto
que vai ficar ainda mais bonita.
144
00:10:01,937 --> 00:10:05,127
Vamos levá-la. Anda.
145
00:10:05,127 --> 00:10:07,677
Se não resistir, vamos ser gentis.
146
00:10:08,847 --> 00:10:11,937
Saiam da minha cidade!
147
00:10:11,937 --> 00:10:14,187
Ora, ela é bem esquentada.
148
00:10:14,187 --> 00:10:17,447
Então acho que vamos ter
que usar alguma força.
149
00:10:27,057 --> 00:10:29,077
Parece que tínhamos um
ratinho se escondendo.
150
00:10:30,097 --> 00:10:32,827
Qual é o problema? Não vai fugir, menino?
151
00:10:33,177 --> 00:10:38,167
Quer salvá-la? Ou está com tanto
medo que não consegue se mexer?
152
00:10:38,167 --> 00:10:40,597
Bom, se quiser salvá-la, pode vir.
153
00:10:40,597 --> 00:10:43,427
Eu vou te matar mesmo, mas...
154
00:10:45,877 --> 00:10:48,387
Nós, homens, precisamos proteger você.
155
00:10:48,387 --> 00:10:49,907
S-Sinto muito!
156
00:10:50,537 --> 00:10:52,637
Ah, ele fugiu.
157
00:10:52,637 --> 00:10:55,547
Que pena, menininha.
158
00:10:55,547 --> 00:10:58,217
Deixe aquele moleque inútil para lá.
159
00:10:58,217 --> 00:11:01,357
Eu vou te ensinar tudo o que você
precisa saber pra virar adulta.
160
00:11:07,487 --> 00:11:12,407
A Capitã Charlotte foi proteger
uma cidade daquelas?
161
00:11:13,787 --> 00:11:18,747
O Rei Mago disse o mesmo! Nós temos que
passar por cima das nossas diferenças e lutar!
162
00:11:19,757 --> 00:11:24,857
Isso mesmo. A minha irmã me devolveu
a esperança de continuar vivendo.
163
00:11:27,297 --> 00:11:28,357
Consegue ficar de pé?
164
00:11:33,417 --> 00:11:34,847
Estava com medo?
165
00:11:37,737 --> 00:11:40,357
Não estava com medo...
166
00:11:42,027 --> 00:11:46,357
Eu queria lutar e vencer...
167
00:11:47,417 --> 00:11:51,117
Eu queria proteger todo
mundo e a cidade...
168
00:11:53,497 --> 00:11:54,387
É só que...
169
00:11:55,157 --> 00:11:57,217
Eu não tinha a menor chance.
170
00:11:57,217 --> 00:12:00,827
Estou com raiva... de ser fraca.
171
00:12:02,017 --> 00:12:05,377
Eu não acredito que
confiei nos meus amigos.
172
00:12:06,267 --> 00:12:07,677
Eu sou ridícula.
173
00:12:11,157 --> 00:12:14,887
Como eu faço pra ser forte como você?
174
00:12:15,847 --> 00:12:17,057
Como...?
175
00:12:21,017 --> 00:12:24,097
Como eu faço para ser linda como você?
176
00:12:26,587 --> 00:12:28,947
Você já é bem linda.
177
00:12:31,147 --> 00:12:33,947
Agora só precisa treinar o
seu corpo e a sua magia.
178
00:12:34,667 --> 00:12:36,547
Você pode se tornar mais forte.
179
00:12:36,547 --> 00:12:37,747
Eu tenho certeza disso.
180
00:12:39,207 --> 00:12:42,247
Torne-se mais forte e aliste-se
nos Cavaleiros Mágicos.
181
00:12:42,627 --> 00:12:45,877
Eu? Nos Cavaleiros Mágicos?
182
00:12:47,147 --> 00:12:49,297
Eu a aguardarei nos
Cavaleiros da Rosa Azul.
183
00:13:01,657 --> 00:13:03,977
Que bom que você está bem...
184
00:13:03,977 --> 00:13:05,257
Você—
185
00:13:06,737 --> 00:13:09,607
Eu sinto muito... Sinto muito...
186
00:13:14,067 --> 00:13:15,657
Por que está pedindo desculpas?
187
00:13:16,197 --> 00:13:19,457
Eu não estava contando com vocês mesmo!
188
00:13:20,547 --> 00:13:23,747
Acho que vocês também
viram o meu lado fraco.
189
00:13:23,747 --> 00:13:29,167
Eu ia acabar com eles com um só
golpe, mas deixei minha guarda baixa.
190
00:13:29,927 --> 00:13:34,247
Da próxima vez, eu vou
proteger vocês e a cidade.
191
00:13:34,247 --> 00:13:35,307
Não se preocupe!
192
00:13:35,307 --> 00:13:36,647
Sol...
193
00:13:37,107 --> 00:13:38,347
Eu tomei minha decisão.
194
00:13:38,657 --> 00:13:42,347
Eu vou ficar ainda mais forte e
entrar para os Cavaleiros Mágicos!
195
00:13:42,877 --> 00:13:43,907
E...
196
00:13:50,487 --> 00:13:52,157
Eu não peguei o nome.
197
00:13:53,357 --> 00:13:54,487
Bom...
198
00:13:55,687 --> 00:13:58,537
Por favor, espere por mim... Nee-san!
199
00:14:01,437 --> 00:14:05,747
Você não tem motivos para
lutar, além do próprio egoísmo?
200
00:14:11,797 --> 00:14:13,817
Errei de novo!
201
00:14:13,817 --> 00:14:18,107
Tá muito difícil focar no ki dele e essas bolas
são tão pequenas que eu erro toda hora!
202
00:14:18,837 --> 00:14:22,177
Eu não tenho nada como a
espada anti-magia do Asta,
203
00:14:22,177 --> 00:14:28,417
nem mana de sobra feito
os nobres e a realeza,
204
00:14:29,607 --> 00:14:33,357
e é por isso que bolei esse
feitiço totalmente técnico!
205
00:14:33,357 --> 00:14:37,827
As bolas podem ser pequenas,
mas é assim que eu vou lutar, palhaço!
206
00:14:42,907 --> 00:14:44,117
O quê?!
207
00:14:44,497 --> 00:14:46,837
Isso! Acertei uma!
208
00:14:46,837 --> 00:14:49,337
Pode vir, Magna-senpai!
209
00:14:49,337 --> 00:14:53,207
Vem que tem, seu merdinha! Morra!
210
00:14:53,207 --> 00:14:56,377
O Asta também não fica devendo
nada, esse moleque miserável!
211
00:14:56,377 --> 00:14:59,597
Não está deixando nenhuma passar agora!
212
00:14:59,597 --> 00:15:02,177
Ele ainda está acertando
uma a cada cinco.
213
00:15:02,177 --> 00:15:05,037
Desse jeito, o cristal não vai aguentar.
214
00:15:05,037 --> 00:15:07,267
Você é demais, Magna-senpai!
215
00:15:07,637 --> 00:15:10,507
O Magna-kun e o Asta-kun
estão, os dois, pegando pesado.
216
00:15:11,037 --> 00:15:15,407
Nenhum dos dois é capaz de
poupar esforços. É incrível.
217
00:15:15,407 --> 00:15:17,767
Eles parecem estar
se divertindo demais!
218
00:15:17,767 --> 00:15:21,617
Cara, que inveja!
Eu também quero brincar!
219
00:15:22,257 --> 00:15:27,417
Asta, você é incrível mesmo, seu maldito!
220
00:15:27,417 --> 00:15:34,227
Obrigado por... Obrigado por fazer de mim e
dos outros ainda mais fortes, seu merdinha!
221
00:15:34,227 --> 00:15:40,307
Mas, Asta, quem vai lutar na final
não vão ser você e o tal do Yuno...
222
00:15:40,307 --> 00:15:42,807
Seremos o Luck e eu!
223
00:15:43,747 --> 00:15:46,187
O que você pensa que
está fazendo sem mim?
224
00:15:46,187 --> 00:15:48,897
O quê?! Ele voltou!
225
00:15:48,897 --> 00:15:49,977
E pronto.
226
00:15:51,317 --> 00:15:55,897
Ferir meu rosto lindo é digno
de ser punido com a morte!
227
00:15:55,897 --> 00:15:58,987
Droga! Eu não vou conseguir
com os dois ao mesmo tempo!
228
00:15:58,987 --> 00:16:02,577
Nosso cristal vai rachar
a qualquer momento!
229
00:16:02,577 --> 00:16:03,537
O que eu faço?
230
00:16:03,537 --> 00:16:06,707
Ataque o cara da
cerejeira, seu anão idiota!
231
00:16:12,017 --> 00:16:15,547
Eu não sei onde os seus
feitiços vão parar...
232
00:16:16,957 --> 00:16:19,967
E aí eu coloquei um círculo
mágico dentro do cristal mesmo.
233
00:16:21,287 --> 00:16:25,817
O meu feitiço original vai acabar
com a sua imitação muquirana!
234
00:16:29,797 --> 00:16:33,437
Ele consegue imitar até os efeitos?!
235
00:16:34,217 --> 00:16:37,447
O meu feitiço... é demais.
236
00:16:38,987 --> 00:16:43,177
Anular magia... A beleza deste mundo...
237
00:16:43,177 --> 00:16:47,867
Anti-magia. Que poder atroz e vil!
238
00:16:47,867 --> 00:16:50,687
Eu não vou subestimá-lo de novo!
239
00:16:50,687 --> 00:16:55,627
Pirralho plebeu, eu vou acabar
com você e o cristal daqui mesmo!
240
00:16:55,627 --> 00:16:58,977
Caramba! Se ele subir mais do
que isso, eu não vou conseguir
241
00:16:58,977 --> 00:17:01,587
bloquear as cerejeiras, mesmo que
eu arremesse a espada para o alto!
242
00:17:01,587 --> 00:17:04,447
Ele vai quebrar o cristal!
243
00:17:04,447 --> 00:17:08,387
Não me importa se for uma desgraça!
Este é o meu poder máximo!
244
00:17:09,797 --> 00:17:10,857
O que—
245
00:17:10,857 --> 00:17:12,647
É uma armadilha!
246
00:17:14,727 --> 00:17:18,317
Você não devia deixar sua detecção
de magias passar batida assim.
247
00:17:18,317 --> 00:17:22,567
Eu consigo colocar armadilhas
em pleno ar também.
248
00:17:23,737 --> 00:17:25,847
Eu vou cuidar disso num instante!
249
00:17:25,847 --> 00:17:28,657
E eu só preciso de um instante!
250
00:17:32,997 --> 00:17:36,247
Eita... Duas vezes numa luta só.
251
00:17:37,707 --> 00:17:40,677
Isso é no mínimo humilhante.
252
00:17:42,297 --> 00:17:45,927
Eu vou garantir que seu
sacrifício não tenha sido em vão!
253
00:17:45,927 --> 00:17:46,967
Hã—
254
00:17:46,967 --> 00:17:48,767
Droga! O cristal!
255
00:17:53,027 --> 00:17:55,727
Como é que é?! Anda logo!
256
00:18:00,817 --> 00:18:03,277
Eu consegui... a tempo...
257
00:18:03,277 --> 00:18:05,487
Bom trabalho, Mimosa!
258
00:18:05,487 --> 00:18:09,497
Ei, anda logo, me escuta!
259
00:18:11,747 --> 00:18:14,827
Ei, seu idiota! Pare!
260
00:18:16,067 --> 00:18:18,637
É meu!
261
00:18:21,347 --> 00:18:22,617
O cristal foi destruído.
262
00:18:24,187 --> 00:18:25,677
O Time B vence!
263
00:18:27,047 --> 00:18:28,947
Isso foi muito divertido!
264
00:18:28,947 --> 00:18:31,137
O Magna e o Asta foram incríveis!
265
00:18:31,137 --> 00:18:33,347
Os dois foram ótimos!
266
00:18:33,347 --> 00:18:36,107
Precisamos celebrar quando voltarmos.
267
00:18:36,377 --> 00:18:39,127
Vocês não têm medo de liberar o
poder máximo porque são amigos.
268
00:18:39,357 --> 00:18:40,877
Vocês são amigos de verdade.
269
00:18:42,957 --> 00:18:45,617
Conseguimos, Mascarado Maneiro!
270
00:18:45,967 --> 00:18:50,477
Viu só? Eu sabia que você era capaz
de trabalhar em equipe, seu palerma!
271
00:18:50,477 --> 00:18:53,247
Anda logo! Ei, qual é?
272
00:18:53,247 --> 00:18:55,297
{\an8}Vai me deixar aqui no vácuo, é?
273
00:18:53,247 --> 00:18:57,437
Acabou sendo bem do
jeito que ele queria...
274
00:18:55,297 --> 00:18:57,437
{\an8}Ei, anda! Bate aqui!
275
00:18:57,437 --> 00:18:58,657
{\an8}Anda, anda, anda, anda, anda!
276
00:18:58,067 --> 00:19:02,507
Teria sido bem mais rápido se você não
tivesse acabado com minhas armadilhas.
277
00:18:58,657 --> 00:18:59,887
{\an8}Anda, cara!
278
00:18:59,887 --> 00:19:02,507
{\an8}Que foi?! Bate aqui, droga!
279
00:19:02,507 --> 00:19:06,137
Anda! Não me deixa no vácuo!
280
00:19:07,057 --> 00:19:12,017
Certo. Escutem aqui, perdedores.
281
00:19:12,017 --> 00:19:14,667
Ei, menina gigante de azul.
282
00:19:14,667 --> 00:19:17,577
Você é muito relaxada, idiota.
283
00:19:17,577 --> 00:19:23,067
Se prestasse mais atenção aos detalhes
da magia, poderia não ter perdido.
284
00:19:23,597 --> 00:19:27,917
O delinquente explosivo ali fica muito
impulsivo quando se empolga demais.
285
00:19:27,917 --> 00:19:30,457
Eu não sei se é o ímpeto
plebeu dele, sei lá.
286
00:19:30,457 --> 00:19:33,117
Mas você precisa saber a hora
de pisar no freio, imbecil.
287
00:19:33,117 --> 00:19:35,977
E o Senhor Narcisista da Realeza aí...
288
00:19:36,487 --> 00:19:39,127
Você é orgulhoso demais, o tempo todo.
289
00:19:39,777 --> 00:19:44,567
Quando algo cuja existência você
desprezava entrou em cena, foi sua ruína.
290
00:19:44,567 --> 00:19:47,037
Você é o mais horroroso aqui.
291
00:19:48,567 --> 00:19:53,137
Anda logo, já chega,
seu maldito! Seja mais gentil!
292
00:19:53,507 --> 00:19:54,637
Onii-sama.
293
00:19:55,177 --> 00:19:56,237
Mimosa...
294
00:19:56,707 --> 00:20:04,887
É verdade que às vezes a miséria faz com
que os plebeus tenham coração de pedra.
295
00:20:08,787 --> 00:20:14,887
Mas a verdadeira beleza deles
é algo que não se pode tirar.
296
00:20:17,017 --> 00:20:19,847
Não olhe para mim, Mimosa.
297
00:20:20,517 --> 00:20:23,597
Não olhe para esse seu irmão patético...
298
00:20:25,597 --> 00:20:28,837
Foi mesmo uma derrota horrível...
299
00:20:29,157 --> 00:20:35,107
Mas você reconheceu a força de um plebeu
e seguiu em frente, mesmo se sujando.
300
00:20:35,107 --> 00:20:38,347
É a maior beleza que eu já vi em você.
301
00:20:40,017 --> 00:20:42,107
Eu odeio admitir, mas...
302
00:20:42,417 --> 00:20:43,717
Isso foi...
303
00:20:45,517 --> 00:20:47,437
lindo...
304
00:20:50,317 --> 00:20:54,287
Realeza caindo para a plebe?
Que inacreditável e patético!
305
00:20:54,917 --> 00:20:58,967
A seguir, por favor, preparem-se
para a segunda disputa da segunda fase!
306
00:21:00,097 --> 00:21:01,627
Agora sou eu!
307
00:21:02,227 --> 00:21:03,527
Eu também não vou perder,
308
00:21:04,787 --> 00:21:05,917
Langris!
309
00:22:37,927 --> 00:22:42,247
{\an8}Petit Clover
310
00:22:42,247 --> 00:22:45,937
{\an8}Escolhendo um Amor para a Irmã
311
00:22:46,797 --> 00:22:51,187
O quê? Quem eu escolheria para
ser o amor da Nee-san dentre eles?
312
00:22:51,787 --> 00:22:54,817
Esse cara é menor que ela. Sem chance.
313
00:22:55,447 --> 00:22:56,947
Delinquente não tem condição.
314
00:22:57,417 --> 00:23:00,447
Um cafona assim eu não
deixo chegar perto dela.
315
00:23:00,957 --> 00:23:03,217
Narcisista dá nojo.
316
00:23:03,217 --> 00:23:05,207
Caladão dá tédio.
317
00:23:05,667 --> 00:23:08,337
Fracotes também não.
318
00:23:08,647 --> 00:23:14,717
O Rei Mago eu quase aceito,
mas ele ama todo mundo.
319
00:23:14,717 --> 00:23:17,847
Eu preciso de alguém que
vá amar só a Nee-san.
320
00:23:17,847 --> 00:23:20,777
Então eu preciso de um
cara mais alto que ela,
321
00:23:20,777 --> 00:23:23,147
que não seja delinquente,
cafona ou narcisista,
322
00:23:23,147 --> 00:23:25,307
que dê pra conversar e seja divertido,
323
00:23:25,307 --> 00:23:28,867
que seja forte e que vá amar só ela...
324
00:23:28,867 --> 00:23:30,437
Então...
325
00:23:30,997 --> 00:23:34,557
Não tem ninguém que
não seja eu! Nee-san!
326
00:23:36,717 --> 00:23:40,197
O próximo oponente do Finral
será seu irmão mais novo, Langris.
327
00:23:40,197 --> 00:23:42,197
Confie em si mesmo e lute.
328
00:23:42,197 --> 00:23:47,227
Black Clover, Página 80:
"Irmãozinho Especial vs. Irmãozão Fracassado".
329
00:23:43,267 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 80
Irmãozinho Especial vs. Irmãozão Fracassado
330
00:23:47,367 --> 00:23:50,917
Finral, você não é um perdedor.