1 00:00:03,607 --> 00:00:08,037 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,797 --> 00:00:35,107 Il primo incontro del secondo round dell'Esame di Selezione dei Royal Knights. 5 00:00:37,957 --> 00:00:40,107 L'attacco di Sol ha lasciato Mimosa incapace di muoversi. 6 00:00:40,107 --> 00:00:44,437 Asta si trova ad affrontare Magna, giunto da solo ad attaccare il cristallo. 7 00:00:44,437 --> 00:00:45,327 E non solo... 8 00:00:45,697 --> 00:00:48,207 Cosa pensate di fare senza di me? 9 00:00:48,207 --> 00:00:51,377 Maledizione, non posso affrontarli entrambi! 10 00:00:51,727 --> 00:00:55,747 Il mago misterioso di nome Xerx salva Asta. 11 00:00:56,067 --> 00:00:58,467 Attacca quel mentecatto dei ciliegi, nanerottolo! 12 00:00:59,757 --> 00:01:01,337 Bah, un istante e mi sarò liberato! 13 00:01:01,337 --> 00:01:03,847 Un istante è tutto ciò di cui ho bisogno! 14 00:01:06,717 --> 00:01:09,727 Con un incantesimo vegetale che le permette di controllare i movimenti altrui, 15 00:01:10,137 --> 00:01:14,217 Mimosa, Asta e il resto della Squadra B conquistano la vittoria. 16 00:01:14,217 --> 00:01:21,077 Così sta per iniziare lo scontro fra fratelli di Finral e Langris. 17 00:01:48,237 --> 00:01:53,957 {\an8}Pagina 80 Fratello minore speciale contro fratello maggiore fallito 18 00:02:57,287 --> 00:02:58,767 Ecco qui. 19 00:02:58,767 --> 00:03:01,667 G-Grazie, Vanessa. 20 00:03:01,667 --> 00:03:05,147 Perfetti! Ti stanno benissimo! 21 00:03:05,147 --> 00:03:07,107 Non è che puoi sistemare pure me? 22 00:03:07,107 --> 00:03:09,177 Tu sei una causa persa in partenza. 23 00:03:09,177 --> 00:03:12,257 Stanno bene così. Sembri esattamente ciò che sei, un perdente. 24 00:03:12,257 --> 00:03:14,727 Scusa?! A chi cazzo è che hai dato del perdente?! 25 00:03:14,727 --> 00:03:17,657 Su, su, ora cerca di stare calmo, Magna. 26 00:03:17,657 --> 00:03:19,127 Come fanno i bravi perdenti. 27 00:03:19,697 --> 00:03:21,227 Piccolo stronzo, io t'ammazzo! 28 00:03:21,227 --> 00:03:22,627 Eccome se t'ammazzo! 29 00:03:23,217 --> 00:03:25,467 Fantastico! Forza, diamoci dentro! 30 00:03:25,467 --> 00:03:27,827 E dai, ragazzi, non— 31 00:03:30,277 --> 00:03:34,727 Quel tipo è un vero esperto di magia di fuoco. 32 00:03:34,727 --> 00:03:36,577 E anche il ragazzo dei fulmini sembra saperci fare. 33 00:03:37,267 --> 00:03:38,347 Io so cosa c'è sotto. 34 00:03:38,467 --> 00:03:40,147 Luck sta cercando di tirarlo su di morale... 35 00:03:40,337 --> 00:03:44,467 La, la. Altri spuntini, dai. 36 00:03:44,467 --> 00:03:47,087 Cielo, che giovinotta vorace. 37 00:03:47,087 --> 00:03:51,047 Marie... Marie... Always Marie... 38 00:03:51,707 --> 00:03:53,017 Ma che accidenti sta succedendo? 39 00:03:53,017 --> 00:03:54,957 Quelli del Toro Nero, eh? 40 00:03:54,957 --> 00:03:57,347 Certe cose non cambiano mai. 41 00:03:57,347 --> 00:04:01,297 Insomma, fatela finita! Siete veramente imbarazzanti. 42 00:04:08,147 --> 00:04:10,487 Come mai sei così teso? 43 00:04:10,487 --> 00:04:14,287 Immagino che il prossimo incontro sarà molto difficile, visto chi è l'avversario. 44 00:04:14,887 --> 00:04:17,097 Ah... b-beh, sì, direi... 45 00:04:17,097 --> 00:04:21,337 Soprattutto considerato che non ho mai battuto il mio fratello minore in niente. 46 00:04:22,507 --> 00:04:23,587 Non preoccuparti. 47 00:04:23,587 --> 00:04:25,547 Ho combattuto al tuo fianco, so quello che dico. 48 00:04:25,947 --> 00:04:28,337 Incontrare Asta ti ha cambiato. 49 00:04:28,337 --> 00:04:30,007 Così come ha cambiato me. 50 00:04:30,007 --> 00:04:32,597 Sono riuscita ad affrontare qualcosa che fino a quel momento 51 00:04:32,597 --> 00:04:35,597 avevo sempre cercato di ignorare e tenere sepolto nel mio cuore. 52 00:04:35,597 --> 00:04:38,947 Non ti lascerai certo battere facilmente, ora. 53 00:04:38,947 --> 00:04:42,107 Ora vai in campo e fa' vedere a tutti quanto sei figo. Come i tuoi capelli. 54 00:04:43,547 --> 00:04:44,607 Vanessa... 55 00:04:44,607 --> 00:04:46,717 Puoi farcela, Finral! 56 00:04:46,717 --> 00:04:49,547 Non farti battere come Magna, voglio affrontarti! 57 00:04:49,547 --> 00:04:53,317 Infatti! Non farti ba— Oh, che cazzo hai detto?! 58 00:04:54,197 --> 00:04:56,647 F-Faccio anch'io il tifo per te! 59 00:04:56,647 --> 00:05:03,917 {\an8}Puoi farcela. Puoi farcela. Puoi farcela. Puoi farcela. Puoi farcela. Puoi farcela... 60 00:04:59,687 --> 00:05:02,847 Vedi di non mettere in imbarazzo il resto della compagnia. 61 00:05:04,837 --> 00:05:06,837 Charmy... Perfino tu, Gauche. 62 00:05:07,267 --> 00:05:11,677 G-Grazie, gente. Sono così felice di essere entrato nel Toro Ne— 63 00:05:11,677 --> 00:05:15,467 Se vince, mi darai altri dolcetti, la? 64 00:05:15,467 --> 00:05:18,517 Devi vincere subito, voglio andare a trovare Marie. 65 00:05:18,907 --> 00:05:21,117 C-Comunque sarei un vostro superiore... 66 00:05:21,117 --> 00:05:24,547 Sono sicuro che anche il comandante Yami fa il tifo per te dalla base! 67 00:05:24,547 --> 00:05:27,257 Vero. Stamattina era nervoso, 68 00:05:27,257 --> 00:05:29,697 diceva che era colpa del suo stomaco, ma in realtà... 69 00:05:29,697 --> 00:05:34,197 Sono sicura che volesse solo vederti dare il massimo anche senza il suo aiuto. 70 00:05:37,477 --> 00:05:40,697 Quei cazzoni che hanno superato i loro limiti staranno di sicuro facendo faville. 71 00:05:40,697 --> 00:05:42,137 Anch'io sto facendo faville, qui. 72 00:05:42,507 --> 00:05:45,087 Questa sarà veramente mostruosa. 73 00:05:45,087 --> 00:05:48,587 Piccolo bastardo, ti avevo detto che serviva della carta igienica! 74 00:05:50,837 --> 00:05:55,347 Santo cielo, Finral... come se avessi qualche speranza di battermi. 75 00:05:55,697 --> 00:05:59,577 Langris. Sono riuscito a cambiare, grazie ai miei amici. 76 00:05:59,577 --> 00:06:00,927 Vinceremo noi l'incontro. 77 00:06:01,297 --> 00:06:04,937 Se lo dici tu. Però non venire a dare la colpa a me di ciò che succederà, fratello mio. 78 00:06:05,897 --> 00:06:08,567 Potreste lasciarlo a me? 79 00:06:09,297 --> 00:06:10,467 Non vedo perché no. 80 00:06:10,467 --> 00:06:12,257 Uno scontro fra fratelli, eh? 81 00:06:12,257 --> 00:06:15,927 Un giorno anch'io voglio sfidare mio fratello. 82 00:06:15,927 --> 00:06:18,907 La tua sfida è piena di passione, mi piace! 83 00:06:18,907 --> 00:06:20,107 Fuh-ah! 84 00:06:20,107 --> 00:06:25,107 La visione del sottoscritto a cavallo di Shooting Star rimarrà impressa negli occhi di tutti! 85 00:06:25,107 --> 00:06:27,917 Non sfiorerete nemmeno il nostro cristallo! 86 00:06:28,977 --> 00:06:30,697 Finalmente inizia! 87 00:06:30,697 --> 00:06:32,717 Ora sì che sono nervosa. 88 00:06:33,257 --> 00:06:36,217 Finral, so che puoi farcela. 89 00:06:36,217 --> 00:06:37,357 E ora, 90 00:06:37,357 --> 00:06:43,217 {\an8}la Squadra E di Leopold, Hamon e Finral affronterà la Squadra G di Langris, Fragil e Sekke. 91 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 Fragil 92 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 Langris 93 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 Sekke 94 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 Squadra G 95 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 Leopold 96 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 Finral 97 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 Hamon 98 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 Squadra E 99 00:06:43,217 --> 00:06:45,397 {\an8}Che il secondo incontro del secondo round abbia inizio! 100 00:06:45,977 --> 00:06:48,697 Voi concentratevi sul fare a pezzi il cristallo nemico. 101 00:06:48,697 --> 00:06:49,767 Ci penso io. 102 00:06:49,767 --> 00:06:52,237 Per prima cosa scopriamo dov'è. 103 00:06:52,237 --> 00:06:55,377 Magia di Vetro. Verre Détection. 104 00:06:58,547 --> 00:07:05,247 Grazie alla luce che si riflette sul vetro, riesco a vedere ogni centimetro del campo di battaglia. 105 00:07:05,587 --> 00:07:11,217 Mi ci vorrà un po', ma troverò senz'altro il cristallo nemico. 106 00:07:17,397 --> 00:07:20,997 Conto su di te per arrivare di nuovo nel cuore della base nemica, caro Fuh-ah. 107 00:07:20,997 --> 00:07:23,737 Sei in buone mani! Ah, e mi chiamo Sekke. 108 00:07:23,737 --> 00:07:25,827 Please call me Sekke. 109 00:07:25,827 --> 00:07:28,327 O va bene anche Sek, se preferisci, fuh-ah. 110 00:07:28,327 --> 00:07:30,147 Molto bene, signor Fuh-ah. 111 00:07:30,147 --> 00:07:32,747 Fuh-ah! Guarda che dicevo sul serio, mi chiamo Sekke! 112 00:07:32,747 --> 00:07:35,487 Please call me Sekke! 113 00:07:35,487 --> 00:07:37,737 Hai coperto di ridicolo il nome dei Vaude. 114 00:07:37,737 --> 00:07:41,277 Non puoi sconfiggermi, fratello mio. 115 00:07:42,377 --> 00:07:45,627 Vedi, tu non sei davvero mio figlio. 116 00:07:45,627 --> 00:07:50,107 È naturale che io voglia bene solamente al mio caro, piccolo Langris. 117 00:07:52,897 --> 00:07:56,257 Madre, tanta sincerità forse è troppo crudele. 118 00:07:56,677 --> 00:07:58,717 Cosa sarebbe quell'incantesimo così patetico? 119 00:07:59,197 --> 00:08:01,687 Impara dagli incantesimi d'attacco di Langris! 120 00:08:03,347 --> 00:08:04,897 Cielo... 121 00:08:04,897 --> 00:08:08,347 Il mio piccolo Langris sembra esserti superiore sia nello studio che nelle attività fisiche. 122 00:08:11,677 --> 00:08:14,227 Sei un piccolo prodigio, mio amato Langris. 123 00:08:14,227 --> 00:08:16,657 Nulla di inaspettato dal sangue del mio sangue. 124 00:08:16,657 --> 00:08:18,497 Si può sapere che stai facendo, Finral? 125 00:08:18,497 --> 00:08:20,117 Come osi oltraggiare così il nome dei Vaude? 126 00:08:23,037 --> 00:08:28,997 Patetico. È più grande di me, eppure non riesce a fare assolutamente nulla meglio di me. 127 00:08:29,367 --> 00:08:31,267 Come? Una fidanzata? 128 00:08:31,267 --> 00:08:32,247 {\an8}Esatto. 129 00:08:31,497 --> 00:08:37,527 Finnes Calmreich 130 00:08:32,247 --> 00:08:36,827 {\an8}Questa è la nobile Finnes, la promessa sposa del futuro capofamiglia dei Vaude. 131 00:08:38,257 --> 00:08:39,557 Molto piacere. 132 00:08:41,837 --> 00:08:44,617 Una malattia cronica le impedisce di uscire di casa molto spesso, 133 00:08:44,617 --> 00:08:47,867 ma il re in persona è suo prozio, perciò viene da una famiglia di alto lignaggio, 134 00:08:47,867 --> 00:08:50,347 e possiede una splendida magia. 135 00:08:51,937 --> 00:08:54,537 Quindi in sostanza io e questa donna, un giorno... 136 00:08:54,537 --> 00:08:57,857 Preferirei di no, guarda che donna insignificante... 137 00:08:58,227 --> 00:09:02,027 Mio caro Langris, cerca di andare d'accordo con lei, mi raccomando. 138 00:09:02,027 --> 00:09:04,117 Un giorno diventerà la tua sposa. 139 00:09:04,557 --> 00:09:05,827 Ma certo! 140 00:09:08,747 --> 00:09:12,137 Al diavolo... Quando sarò io il signore di questo casato, 141 00:09:12,137 --> 00:09:17,007 porterò fama e fortuna come non se ne sono mai viste. 142 00:09:17,337 --> 00:09:19,817 Bah... che noia. 143 00:09:22,237 --> 00:09:28,267 Mi dispiace che ti sia toccata una promessa sposa così cagionevole di salute e più vecchia di te. 144 00:09:28,267 --> 00:09:33,627 M-Ma che dite! S-S-Siete veramente bellissima, nobile Finnes. 145 00:09:35,077 --> 00:09:39,107 Il fatto è che... non sarò io a diventare il capofamiglia dei Vaude. 146 00:09:40,477 --> 00:09:42,977 Mio fratello minore è più bravo di me in tutto, 147 00:09:42,977 --> 00:09:45,077 sono certo che vi renderà molto felice. 148 00:09:45,697 --> 00:09:48,587 Ha una magia incredibile ed è una persona di polso. 149 00:09:49,037 --> 00:09:51,207 Io purtroppo sono solo un fallito. 150 00:09:53,057 --> 00:09:56,547 Proprio così, non c'è nulla che lui sappia fare meglio di— 151 00:09:56,547 --> 00:09:58,047 Ma non è vero. 152 00:09:59,047 --> 00:10:02,057 Ci siamo incontrati solo poche volte, ma ne sono sicura. 153 00:10:02,517 --> 00:10:05,037 Tu sei una persona molto dolce. 154 00:10:05,037 --> 00:10:08,807 Per me tu vali molto di più come mago, Finral. 155 00:10:10,497 --> 00:10:14,727 O-Oh no! Non potete farmi questi scherzi! 156 00:10:14,727 --> 00:10:17,417 Ma io non scherzavo affatto. 157 00:10:18,667 --> 00:10:21,037 Sciacquetta insignificante, chi ti credi di essere? 158 00:10:21,037 --> 00:10:23,527 Con che coraggio osi dire che mio fratello mi è superiore? 159 00:10:23,937 --> 00:10:25,347 Ridicolo. 160 00:10:25,347 --> 00:10:28,537 Quell'incapace ha abbandonato la famiglia perché non era in grado di gestire la pressione. 161 00:10:28,937 --> 00:10:32,907 Non c'è nulla in cui mi sia superiore! Nulla! 162 00:10:33,227 --> 00:10:35,287 Fuh-ah, trovati! 163 00:10:38,507 --> 00:10:41,907 Eccolo che arriva. Lo lasceremo a te, Finral, come secondo i piani. 164 00:10:43,047 --> 00:10:47,257 Ricordati di non dare la colpa a me se perdi qualche arto. 165 00:10:47,257 --> 00:10:49,217 Un solo colpo e l'incontro sarà finito! 166 00:10:53,497 --> 00:10:54,347 Cosa?! 167 00:10:54,347 --> 00:11:00,727 L'ho scoperto poco fa facendo una prova con Cob, un altro esperto di magia di spazio. 168 00:11:01,237 --> 00:11:03,317 Nello scontro fra due incantesimi di spazio, 169 00:11:03,317 --> 00:11:06,807 i flussi di mana si cancellano l'uno con l'altro al momento del contatto! 170 00:11:06,807 --> 00:11:09,947 Langris, saremo noi a vincere! 171 00:11:19,337 --> 00:11:21,837 Che... che figata! 172 00:11:22,217 --> 00:11:25,297 Si può cancellare la magia di spazio usando la magia di spazio? 173 00:11:25,297 --> 00:11:27,407 Straordinario, Finral! 174 00:11:27,407 --> 00:11:30,947 S-Sembra tutta un'altra persona! 175 00:11:30,947 --> 00:11:33,447 Continua così, cazzone! 176 00:11:33,447 --> 00:11:35,987 Marie mi aspetta. Sbrigati a vincere. 177 00:11:36,637 --> 00:11:39,707 Che bello, altri spuntini gustosi, la! 178 00:11:40,977 --> 00:11:43,187 Fuh-ah... fuh?! 179 00:11:44,837 --> 00:11:47,857 Eccellente, Finral! Efficiente, mi piace! 180 00:11:47,857 --> 00:11:50,197 Hamon, dov'è il cristallo nemico? 181 00:11:51,357 --> 00:11:53,787 L'ho infine trovato! 182 00:11:53,787 --> 00:11:55,747 È nascosto dentro quella torre. 183 00:11:55,747 --> 00:11:58,247 Perfetto, conto su di voi! 184 00:12:00,247 --> 00:12:02,587 C-Così non va fuh-ahffatto! 185 00:12:02,587 --> 00:12:06,087 Fratello mio, c'è forse bisogno che ti ricordi qual è il tuo posto?! 186 00:12:12,737 --> 00:12:14,677 Molla il cristallo! 187 00:12:16,177 --> 00:12:17,807 Siete entrati. 188 00:12:21,067 --> 00:12:22,187 Ma questa... 189 00:12:22,187 --> 00:12:25,687 Magia di neve. Giardino di neve illusoria. 190 00:12:25,687 --> 00:12:30,297 Questo incantesimo metterà fuori gioco i vostri sensi. 191 00:12:30,757 --> 00:12:33,947 Da ora vi sarà impossibile attaccarmi. 192 00:12:37,327 --> 00:12:41,177 N-Non mi sento affatto stanco... questo è niente! 193 00:12:41,177 --> 00:12:46,207 Soprattutto a confronto dell'allenamento intensivo di mia sorella, quello ti lascia davvero morto! 194 00:12:46,617 --> 00:12:49,467 Invero, hai ancora molto da imparare. 195 00:12:49,467 --> 00:12:51,717 Bravo, Hamon! Questo è lo spirito! 196 00:12:52,947 --> 00:12:55,647 Posso ancora mangiare a volontà... 197 00:12:55,647 --> 00:12:57,347 Ma stai parlando nel sonno?! 198 00:12:58,327 --> 00:13:00,687 Lasciati vincere anche tu dal sonno. 199 00:13:04,747 --> 00:13:05,687 Ma cosa... 200 00:13:05,687 --> 00:13:09,877 Ho giurato sul simbolo che porto in fronte... 201 00:13:09,877 --> 00:13:13,527 che un giorno sarei diventato più forte di mio fratello! 202 00:13:13,527 --> 00:13:16,487 Quindi non ci penso nemmeno a farmi battere in un posto simile! 203 00:13:16,487 --> 00:13:18,197 Concentrazione! 204 00:13:18,197 --> 00:13:20,007 Mana Skin! 205 00:13:20,707 --> 00:13:22,207 Magia di fiamme... 206 00:13:22,207 --> 00:13:25,207 Spirali di fiamme! 207 00:13:27,707 --> 00:13:29,487 I suoi sensi funzionano alla perfezione! 208 00:13:29,487 --> 00:13:33,967 Si è avvolto nel suo mana e ha annullato il mio incantesimo. 209 00:13:33,967 --> 00:13:37,467 Non basta! Devo concentrarmi di più! 210 00:13:38,697 --> 00:13:41,977 Non posso resistere ancora a lungo, Langris. 211 00:13:42,827 --> 00:13:44,147 Fuh-ah! 212 00:13:50,437 --> 00:13:55,967 Uno scontro fra magie di spazio! Questa sì che è una cosa che non si vede tutti i giorni! 213 00:13:55,967 --> 00:13:59,787 E così quello è Langris, il promesso sposo di Finnes. 214 00:13:59,787 --> 00:14:01,757 Eccellente. 215 00:14:01,757 --> 00:14:03,457 Nulla al mio confronto, in ogni caso. 216 00:14:03,457 --> 00:14:06,107 Continua così, Finral! 217 00:14:06,107 --> 00:14:09,757 È solo questione di tempo prima che il loro cristallo vada in pezzi! 218 00:14:09,757 --> 00:14:14,297 Non avrei mai creduto che saresti diventato il mio nemico naturale, fratello mio. 219 00:14:14,297 --> 00:14:18,387 Il tuo piano è chiuderti in difesa finché il nostro cristallo non si sarà rotto? 220 00:14:18,387 --> 00:14:20,307 Temo non sarà così facile! 221 00:14:20,307 --> 00:14:22,047 Lo penso anch'io. 222 00:14:22,047 --> 00:14:23,307 Per questo... 223 00:14:25,047 --> 00:14:27,187 ho intenzione di usare un nuovo incantesimo! 224 00:14:30,187 --> 00:14:33,447 Fuh-ah! Che razza di incantesimo-lumaca sarebbe, quello? 225 00:14:33,447 --> 00:14:37,297 Non hai speranze di colpirmi, splendido e intoccabile come sono! 226 00:14:39,457 --> 00:14:41,037 Cosa? È a ricerca? 227 00:14:42,287 --> 00:14:47,287 Poco importa, davanti alla mia invincibile Sekke Magnum Cannonball! 228 00:14:50,857 --> 00:14:52,757 M-Ma è scomparso?! 229 00:14:54,417 --> 00:14:56,347 Questa cosa è patetica perfino per me. 230 00:14:56,347 --> 00:15:01,267 Con tutti quegli allenamenti non sono mai riuscito a imparare nemmeno un incantesimo d'attacco. 231 00:15:01,267 --> 00:15:04,267 Non è... un incantesimo d'attacco? 232 00:15:05,537 --> 00:15:08,867 Magia di spazio. Frullo dell'angelo caduto. 233 00:15:08,867 --> 00:15:10,907 Insegue il nemico e, una volta che lo tocca 234 00:15:10,907 --> 00:15:13,677 provvede a spedirlo in un altro luogo. 235 00:15:13,677 --> 00:15:16,737 Una versione attiva dell'incantesimo che uso normalmente. 236 00:15:17,897 --> 00:15:22,857 Così può liberarsi dei suoi nemici senza far loro del male! 237 00:15:22,857 --> 00:15:25,957 Questo ragazzo deve avere un animo davvero nobile. 238 00:15:25,957 --> 00:15:28,937 Sei veramente un grande, Finral! 239 00:15:28,937 --> 00:15:32,547 M-Ma dov'è finito? 240 00:15:39,257 --> 00:15:42,767 Mi hai fatto perdere l'attimo. Ti ammazzo subito o immediatamente? 241 00:15:42,767 --> 00:15:44,767 Fuh-ah... sono morto. 242 00:15:50,707 --> 00:15:52,067 Langris. 243 00:15:52,357 --> 00:15:55,897 È solo questione di tempo prima che il vostro cristallo venga distrutto. 244 00:15:55,897 --> 00:15:58,067 Non voglio farti del male! 245 00:15:58,747 --> 00:16:01,577 Se insisti a voler combattere, dovrò usare questo incantesimo per cacciarti via. 246 00:16:08,997 --> 00:16:11,557 E tu ti preoccupi per me? 247 00:16:11,557 --> 00:16:14,307 Non fai altro che irritarmi, fratello mio. 248 00:16:14,307 --> 00:16:17,877 Non avrei mai pensato che i nostri incantesimi di riserva fossero così simili, sai? 249 00:16:26,377 --> 00:16:30,147 Come osi costringermi a ricorrere alla magia del mio grimorio?! 250 00:16:36,647 --> 00:16:42,577 Non c'è nulla in cui tu possa battermi, fratello mio! 251 00:16:45,137 --> 00:16:48,827 Questa sensazione opprimente... l'ho già sentita da qualche parte! 252 00:16:49,737 --> 00:16:51,917 Q-Questo mana... 253 00:16:54,027 --> 00:16:55,167 Cosa sta... 254 00:16:55,617 --> 00:16:58,677 Questo è tutto fuorché piacevole. 255 00:17:00,307 --> 00:17:01,427 Come immaginavo... 256 00:17:01,927 --> 00:17:04,427 È finita, fratello mio! 257 00:17:05,127 --> 00:17:06,177 Langris... 258 00:17:06,887 --> 00:17:13,277 Ha un potere magico immenso. Sapevo già di non avere speranze, ma... 259 00:17:13,277 --> 00:17:14,937 Questa magia... 260 00:17:15,957 --> 00:17:18,947 Questo potere magico nauseante mi ricorda... 261 00:17:20,137 --> 00:17:21,947 Chi sei tu? 262 00:17:22,327 --> 00:17:23,767 Finral! 263 00:17:23,767 --> 00:17:25,657 Se quell'attacco lo colpisse sul serio... 264 00:17:25,657 --> 00:17:26,737 Scappa! 265 00:17:30,257 --> 00:17:32,617 No. Quello è Langris. 266 00:17:33,177 --> 00:17:33,997 È mio fratello minore. 267 00:17:35,127 --> 00:17:38,127 Potrà non piacerti, ma siamo simili. 268 00:17:38,887 --> 00:17:41,377 Siamo nati da madri diverse, ma alla fine... 269 00:17:42,237 --> 00:17:44,877 Non ho mai neanche cercato di essere un fratello maggiore... 270 00:17:45,787 --> 00:17:49,637 Ho abbandonato la famiglia e cercato di dimenticare tutto... 271 00:17:54,087 --> 00:17:55,647 Ma non ce l'ho mai fatta. 272 00:17:55,647 --> 00:17:59,417 Langris, non importa ciò che pensi... 273 00:17:59,417 --> 00:18:01,767 Tu sei mio fratello! 274 00:18:05,267 --> 00:18:07,157 Langris, devi fermarti! 275 00:18:07,157 --> 00:18:11,157 Se continui così sento che finirai per perderti, che non sarai più tu! 276 00:18:11,157 --> 00:18:15,017 Che vuoi saperne tu di me, fratello mio? 277 00:18:15,017 --> 00:18:17,197 Tu hai abbandonato tutto! 278 00:18:17,197 --> 00:18:20,417 Sei un codardo che non riesce nemmeno a fare del male al suo prossimo! 279 00:18:20,827 --> 00:18:24,177 Non osare provare a fare la parte del fratello maggiore proprio adesso! 280 00:18:24,697 --> 00:18:27,677 Io ti fermerò! 281 00:18:51,327 --> 00:18:53,827 Finral! 282 00:18:54,327 --> 00:18:56,327 L-La vittoria va alla Squadra G! 283 00:19:02,377 --> 00:19:03,647 Che te ne pare, eh? 284 00:19:03,647 --> 00:19:07,427 Te l'ho detto che non c'è nulla in cui puoi battermi! 285 00:19:08,487 --> 00:19:13,867 Il signorino Finral è proprio un bravo ragazzo, vero? Non mi sorprende che abbia molti amici. 286 00:19:13,867 --> 00:19:20,487 Il signorino Langris... beh, si vede che tratta tutti con supponenza, no? 287 00:19:22,187 --> 00:19:26,357 Per me tu vali molto di più come mago, Finral. 288 00:19:27,367 --> 00:19:31,617 In realtà anche io vorrei che una donna così gentile... 289 00:19:33,287 --> 00:19:35,117 Langris! 290 00:19:35,507 --> 00:19:38,267 Guarda che troppo lavoro dopo un po' fa male! 291 00:19:38,267 --> 00:19:40,417 Vieni a fare un giro col tuo fratellone, una volta ogni tanto! 292 00:19:40,417 --> 00:19:42,797 C'è giusto una festa di paese poco lontano da qui! 293 00:19:43,707 --> 00:19:46,337 Perché tratta con gentilezza anche me? 294 00:19:46,337 --> 00:19:47,467 Basta... 295 00:19:47,867 --> 00:19:49,367 Impara da Langris! 296 00:19:49,367 --> 00:19:51,597 Il mio piccolo Langris è un vero genio. 297 00:19:51,917 --> 00:19:56,457 Io sono migliore di te, per questo mio padre e mia madre sono così buoni con me. 298 00:19:56,937 --> 00:19:59,517 Io devo riuscire a batterlo in tutto. 299 00:19:59,517 --> 00:20:02,977 Devo riuscirci, altrimenti io... io... 300 00:20:06,237 --> 00:20:09,337 Ehi, l'incontro è finito. 301 00:20:09,787 --> 00:20:11,487 C-Che sta facendo? 302 00:20:17,207 --> 00:20:18,287 Sparisci. 303 00:20:30,427 --> 00:20:31,967 Finral! 304 00:20:31,967 --> 00:20:33,347 Che ferite terribili... 305 00:20:33,347 --> 00:20:34,637 Di questo passo... 306 00:20:34,957 --> 00:20:36,057 Ohi! 307 00:20:36,727 --> 00:20:39,057 Prova a muovere un muscolo, provaci soltanto... 308 00:20:39,417 --> 00:20:42,897 Al diavolo l'incontro, ti ammazziamo qui senza pensarci. 309 00:20:42,897 --> 00:20:44,027 Piccolo stronzetto... 310 00:20:44,027 --> 00:20:45,977 Come hai osato fare questo a Finral?! 311 00:20:46,997 --> 00:20:49,287 T-Tutto questo è davvero terribile! 312 00:20:49,777 --> 00:20:51,777 Sei riuscito a fare incazzare anche me. 313 00:20:51,777 --> 00:20:53,277 Questa me la paghi! 314 00:20:55,237 --> 00:20:57,277 Tu hai davvero qualcosa che non va in testa! 315 00:20:57,737 --> 00:20:59,937 L'incontro è già finito! 316 00:22:30,967 --> 00:22:35,277 {\an8}Petit Clover 317 00:22:31,737 --> 00:22:34,247 Petit Clover! 318 00:22:35,277 --> 00:22:38,967 {\an8}La pettinatura 319 00:22:35,897 --> 00:22:36,957 La pettinatura. 320 00:22:38,967 --> 00:22:43,307 Quel tuo nuovo incantesimo è una figata! La Frolla dell'angelo caduto! 321 00:22:43,307 --> 00:22:45,817 Frullo dell'angelo caduto, in realtà. 322 00:22:45,817 --> 00:22:48,767 Beh, so quando c'è da fare sul serio. 323 00:22:48,767 --> 00:22:50,617 Ci sono arrivato dopo aver fatto molti esperimenti. 324 00:22:51,777 --> 00:22:56,527 Anche alla tua pettinatura sei arrivato facendo esperimenti? 325 00:22:56,527 --> 00:22:57,857 Ah sì? 326 00:22:57,857 --> 00:22:59,077 Eh? No, un attimo... 327 00:22:59,077 --> 00:23:01,757 Scommetto che hai provato un ciuffo da teppista! 328 00:23:01,757 --> 00:23:04,567 E anche lo stile del comandante Yami. 329 00:23:04,567 --> 00:23:06,827 E anche lo stile panna montata, la! 330 00:23:06,827 --> 00:23:07,867 Quella sembra una cac— 331 00:23:07,867 --> 00:23:09,917 Questa pettinatura sembra forte! 332 00:23:09,917 --> 00:23:12,717 Prova a imitare lo stile di Marie e ti strangolo. 333 00:23:12,717 --> 00:23:15,597 A m-me piace questo stile, ecco. 334 00:23:15,597 --> 00:23:18,637 Secondo me questo è migliore. 335 00:23:18,637 --> 00:23:20,817 M-Mi sembra l'opzione che lo valorizza di più, tutto qui! 336 00:23:20,817 --> 00:23:22,587 E se invece osasse qualcosa più da uomo maturo? 337 00:23:22,587 --> 00:23:25,437 Non c'è pettinatura migliore di questa per chi vuole superare i propri limiti! 338 00:23:25,437 --> 00:23:27,177 Ma veramente... 339 00:23:27,177 --> 00:23:31,567 Avrei tanto voluto vederti con questa pettinatura, Finral! 340 00:23:31,567 --> 00:23:35,097 Gente, visto l'andazzo della serie ho problemi ben più grossi della pettinatura! 341 00:23:36,857 --> 00:23:38,907 Lode a me! 342 00:23:38,907 --> 00:23:41,657 Il vostro re, uomo di ardimento e determinazione, presenta... 343 00:23:41,657 --> 00:23:45,617 Black Clover, Pagina 81: 344 00:23:43,697 --> 00:23:51,177 Pagina 81 345 00:23:43,697 --> 00:23:51,177 {\an8}La vita di un certo uomo 346 00:23:45,617 --> 00:23:48,277 "La vita di un certo uomo." 347 00:23:48,277 --> 00:23:50,417 Lode a me!