1
00:00:03,607 --> 00:00:08,037
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,797 --> 00:00:35,107
Il primo incontro del secondo round
dell'Esame di Selezione dei Royal Knights.
5
00:00:37,957 --> 00:00:40,107
L'attacco di Sol ha lasciato
Mimosa incapace di muoversi.
6
00:00:40,107 --> 00:00:44,437
Asta si trova ad affrontare Magna,
giunto da solo ad attaccare il cristallo.
7
00:00:44,437 --> 00:00:45,327
E non solo...
8
00:00:45,697 --> 00:00:48,207
Cosa pensate di fare senza di me?
9
00:00:48,207 --> 00:00:51,377
Maledizione, non posso affrontarli entrambi!
10
00:00:51,727 --> 00:00:55,747
Il mago misterioso di nome Xerx salva Asta.
11
00:00:56,067 --> 00:00:58,467
Attacca quel mentecatto dei ciliegi, nanerottolo!
12
00:00:59,757 --> 00:01:01,337
Bah, un istante e mi sarò liberato!
13
00:01:01,337 --> 00:01:03,847
Un istante è tutto ciò di cui ho bisogno!
14
00:01:06,717 --> 00:01:09,727
Con un incantesimo vegetale che le permette
di controllare i movimenti altrui,
15
00:01:10,137 --> 00:01:14,217
Mimosa, Asta e il resto della Squadra B
conquistano la vittoria.
16
00:01:14,217 --> 00:01:21,077
Così sta per iniziare
lo scontro fra fratelli di Finral e Langris.
17
00:01:48,237 --> 00:01:53,957
{\an8}Pagina 80
Fratello minore speciale
contro fratello maggiore fallito
18
00:02:57,287 --> 00:02:58,767
Ecco qui.
19
00:02:58,767 --> 00:03:01,667
G-Grazie, Vanessa.
20
00:03:01,667 --> 00:03:05,147
Perfetti! Ti stanno benissimo!
21
00:03:05,147 --> 00:03:07,107
Non è che puoi sistemare pure me?
22
00:03:07,107 --> 00:03:09,177
Tu sei una causa persa in partenza.
23
00:03:09,177 --> 00:03:12,257
Stanno bene così.
Sembri esattamente ciò che sei, un perdente.
24
00:03:12,257 --> 00:03:14,727
Scusa?! A chi cazzo è
che hai dato del perdente?!
25
00:03:14,727 --> 00:03:17,657
Su, su, ora cerca di stare calmo, Magna.
26
00:03:17,657 --> 00:03:19,127
Come fanno i bravi perdenti.
27
00:03:19,697 --> 00:03:21,227
Piccolo stronzo, io t'ammazzo!
28
00:03:21,227 --> 00:03:22,627
Eccome se t'ammazzo!
29
00:03:23,217 --> 00:03:25,467
Fantastico! Forza, diamoci dentro!
30
00:03:25,467 --> 00:03:27,827
E dai, ragazzi, non—
31
00:03:30,277 --> 00:03:34,727
Quel tipo è un vero esperto di magia di fuoco.
32
00:03:34,727 --> 00:03:36,577
E anche il ragazzo dei fulmini sembra saperci fare.
33
00:03:37,267 --> 00:03:38,347
Io so cosa c'è sotto.
34
00:03:38,467 --> 00:03:40,147
Luck sta cercando di tirarlo su di morale...
35
00:03:40,337 --> 00:03:44,467
La, la. Altri spuntini, dai.
36
00:03:44,467 --> 00:03:47,087
Cielo, che giovinotta vorace.
37
00:03:47,087 --> 00:03:51,047
Marie... Marie... Always Marie...
38
00:03:51,707 --> 00:03:53,017
Ma che accidenti sta succedendo?
39
00:03:53,017 --> 00:03:54,957
Quelli del Toro Nero, eh?
40
00:03:54,957 --> 00:03:57,347
Certe cose non cambiano mai.
41
00:03:57,347 --> 00:04:01,297
Insomma, fatela finita!
Siete veramente imbarazzanti.
42
00:04:08,147 --> 00:04:10,487
Come mai sei così teso?
43
00:04:10,487 --> 00:04:14,287
Immagino che il prossimo incontro
sarà molto difficile, visto chi è l'avversario.
44
00:04:14,887 --> 00:04:17,097
Ah... b-beh, sì, direi...
45
00:04:17,097 --> 00:04:21,337
Soprattutto considerato che non ho mai
battuto il mio fratello minore in niente.
46
00:04:22,507 --> 00:04:23,587
Non preoccuparti.
47
00:04:23,587 --> 00:04:25,547
Ho combattuto al tuo fianco, so quello che dico.
48
00:04:25,947 --> 00:04:28,337
Incontrare Asta ti ha cambiato.
49
00:04:28,337 --> 00:04:30,007
Così come ha cambiato me.
50
00:04:30,007 --> 00:04:32,597
Sono riuscita ad affrontare
qualcosa che fino a quel momento
51
00:04:32,597 --> 00:04:35,597
avevo sempre cercato
di ignorare e tenere sepolto nel mio cuore.
52
00:04:35,597 --> 00:04:38,947
Non ti lascerai certo battere facilmente, ora.
53
00:04:38,947 --> 00:04:42,107
Ora vai in campo e fa' vedere a tutti
quanto sei figo. Come i tuoi capelli.
54
00:04:43,547 --> 00:04:44,607
Vanessa...
55
00:04:44,607 --> 00:04:46,717
Puoi farcela, Finral!
56
00:04:46,717 --> 00:04:49,547
Non farti battere come Magna,
voglio affrontarti!
57
00:04:49,547 --> 00:04:53,317
Infatti! Non farti ba—
Oh, che cazzo hai detto?!
58
00:04:54,197 --> 00:04:56,647
F-Faccio anch'io il tifo per te!
59
00:04:56,647 --> 00:05:03,917
{\an8}Puoi farcela. Puoi farcela. Puoi farcela.
Puoi farcela. Puoi farcela. Puoi farcela...
60
00:04:59,687 --> 00:05:02,847
Vedi di non mettere in imbarazzo
il resto della compagnia.
61
00:05:04,837 --> 00:05:06,837
Charmy... Perfino tu, Gauche.
62
00:05:07,267 --> 00:05:11,677
G-Grazie, gente. Sono così felice
di essere entrato nel Toro Ne—
63
00:05:11,677 --> 00:05:15,467
Se vince, mi darai altri dolcetti, la?
64
00:05:15,467 --> 00:05:18,517
Devi vincere subito,
voglio andare a trovare Marie.
65
00:05:18,907 --> 00:05:21,117
C-Comunque sarei un vostro superiore...
66
00:05:21,117 --> 00:05:24,547
Sono sicuro che anche il comandante Yami
fa il tifo per te dalla base!
67
00:05:24,547 --> 00:05:27,257
Vero. Stamattina era nervoso,
68
00:05:27,257 --> 00:05:29,697
diceva che era colpa
del suo stomaco, ma in realtà...
69
00:05:29,697 --> 00:05:34,197
Sono sicura che volesse solo vederti
dare il massimo anche senza il suo aiuto.
70
00:05:37,477 --> 00:05:40,697
Quei cazzoni che hanno superato i loro limiti
staranno di sicuro facendo faville.
71
00:05:40,697 --> 00:05:42,137
Anch'io sto facendo faville, qui.
72
00:05:42,507 --> 00:05:45,087
Questa sarà veramente mostruosa.
73
00:05:45,087 --> 00:05:48,587
Piccolo bastardo, ti avevo detto
che serviva della carta igienica!
74
00:05:50,837 --> 00:05:55,347
Santo cielo, Finral...
come se avessi qualche speranza di battermi.
75
00:05:55,697 --> 00:05:59,577
Langris. Sono riuscito a cambiare,
grazie ai miei amici.
76
00:05:59,577 --> 00:06:00,927
Vinceremo noi l'incontro.
77
00:06:01,297 --> 00:06:04,937
Se lo dici tu. Però non venire a dare la colpa a me
di ciò che succederà, fratello mio.
78
00:06:05,897 --> 00:06:08,567
Potreste lasciarlo a me?
79
00:06:09,297 --> 00:06:10,467
Non vedo perché no.
80
00:06:10,467 --> 00:06:12,257
Uno scontro fra fratelli, eh?
81
00:06:12,257 --> 00:06:15,927
Un giorno anch'io voglio sfidare mio fratello.
82
00:06:15,927 --> 00:06:18,907
La tua sfida è piena di passione, mi piace!
83
00:06:18,907 --> 00:06:20,107
Fuh-ah!
84
00:06:20,107 --> 00:06:25,107
La visione del sottoscritto a cavallo di Shooting Star
rimarrà impressa negli occhi di tutti!
85
00:06:25,107 --> 00:06:27,917
Non sfiorerete nemmeno il nostro cristallo!
86
00:06:28,977 --> 00:06:30,697
Finalmente inizia!
87
00:06:30,697 --> 00:06:32,717
Ora sì che sono nervosa.
88
00:06:33,257 --> 00:06:36,217
Finral, so che puoi farcela.
89
00:06:36,217 --> 00:06:37,357
E ora,
90
00:06:37,357 --> 00:06:43,217
{\an8}la Squadra E di Leopold, Hamon e Finral affronterà
la Squadra G di Langris, Fragil e Sekke.
91
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
Fragil
92
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
Langris
93
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
Sekke
94
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
Squadra G
95
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
Leopold
96
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
Finral
97
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
Hamon
98
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
Squadra E
99
00:06:43,217 --> 00:06:45,397
{\an8}Che il secondo incontro del secondo round abbia inizio!
100
00:06:45,977 --> 00:06:48,697
Voi concentratevi
sul fare a pezzi il cristallo nemico.
101
00:06:48,697 --> 00:06:49,767
Ci penso io.
102
00:06:49,767 --> 00:06:52,237
Per prima cosa scopriamo dov'è.
103
00:06:52,237 --> 00:06:55,377
Magia di Vetro. Verre Détection.
104
00:06:58,547 --> 00:07:05,247
Grazie alla luce che si riflette sul vetro,
riesco a vedere ogni centimetro del campo di battaglia.
105
00:07:05,587 --> 00:07:11,217
Mi ci vorrà un po',
ma troverò senz'altro il cristallo nemico.
106
00:07:17,397 --> 00:07:20,997
Conto su di te per arrivare di nuovo
nel cuore della base nemica, caro Fuh-ah.
107
00:07:20,997 --> 00:07:23,737
Sei in buone mani! Ah, e mi chiamo Sekke.
108
00:07:23,737 --> 00:07:25,827
Please call me Sekke.
109
00:07:25,827 --> 00:07:28,327
O va bene anche Sek, se preferisci, fuh-ah.
110
00:07:28,327 --> 00:07:30,147
Molto bene, signor Fuh-ah.
111
00:07:30,147 --> 00:07:32,747
Fuh-ah! Guarda
che dicevo sul serio, mi chiamo Sekke!
112
00:07:32,747 --> 00:07:35,487
Please call me Sekke!
113
00:07:35,487 --> 00:07:37,737
Hai coperto di ridicolo il nome dei Vaude.
114
00:07:37,737 --> 00:07:41,277
Non puoi sconfiggermi, fratello mio.
115
00:07:42,377 --> 00:07:45,627
Vedi, tu non sei davvero mio figlio.
116
00:07:45,627 --> 00:07:50,107
È naturale che io voglia bene solamente
al mio caro, piccolo Langris.
117
00:07:52,897 --> 00:07:56,257
Madre, tanta sincerità forse è troppo crudele.
118
00:07:56,677 --> 00:07:58,717
Cosa sarebbe quell'incantesimo così patetico?
119
00:07:59,197 --> 00:08:01,687
Impara dagli incantesimi d'attacco di Langris!
120
00:08:03,347 --> 00:08:04,897
Cielo...
121
00:08:04,897 --> 00:08:08,347
Il mio piccolo Langris sembra esserti superiore
sia nello studio che nelle attività fisiche.
122
00:08:11,677 --> 00:08:14,227
Sei un piccolo prodigio, mio amato Langris.
123
00:08:14,227 --> 00:08:16,657
Nulla di inaspettato dal sangue del mio sangue.
124
00:08:16,657 --> 00:08:18,497
Si può sapere che stai facendo, Finral?
125
00:08:18,497 --> 00:08:20,117
Come osi oltraggiare così il nome dei Vaude?
126
00:08:23,037 --> 00:08:28,997
Patetico. È più grande di me, eppure
non riesce a fare assolutamente nulla meglio di me.
127
00:08:29,367 --> 00:08:31,267
Come? Una fidanzata?
128
00:08:31,267 --> 00:08:32,247
{\an8}Esatto.
129
00:08:31,497 --> 00:08:37,527
Finnes Calmreich
130
00:08:32,247 --> 00:08:36,827
{\an8}Questa è la nobile Finnes, la promessa sposa
del futuro capofamiglia dei Vaude.
131
00:08:38,257 --> 00:08:39,557
Molto piacere.
132
00:08:41,837 --> 00:08:44,617
Una malattia cronica
le impedisce di uscire di casa molto spesso,
133
00:08:44,617 --> 00:08:47,867
ma il re in persona è suo prozio,
perciò viene da una famiglia di alto lignaggio,
134
00:08:47,867 --> 00:08:50,347
e possiede una splendida magia.
135
00:08:51,937 --> 00:08:54,537
Quindi in sostanza io e questa donna, un giorno...
136
00:08:54,537 --> 00:08:57,857
Preferirei di no, guarda che donna insignificante...
137
00:08:58,227 --> 00:09:02,027
Mio caro Langris,
cerca di andare d'accordo con lei, mi raccomando.
138
00:09:02,027 --> 00:09:04,117
Un giorno diventerà la tua sposa.
139
00:09:04,557 --> 00:09:05,827
Ma certo!
140
00:09:08,747 --> 00:09:12,137
Al diavolo...
Quando sarò io il signore di questo casato,
141
00:09:12,137 --> 00:09:17,007
porterò fama e fortuna come non se ne sono mai viste.
142
00:09:17,337 --> 00:09:19,817
Bah... che noia.
143
00:09:22,237 --> 00:09:28,267
Mi dispiace che ti sia toccata una promessa sposa
così cagionevole di salute e più vecchia di te.
144
00:09:28,267 --> 00:09:33,627
M-Ma che dite! S-S-Siete
veramente bellissima, nobile Finnes.
145
00:09:35,077 --> 00:09:39,107
Il fatto è che... non sarò io a diventare
il capofamiglia dei Vaude.
146
00:09:40,477 --> 00:09:42,977
Mio fratello minore è più bravo di me in tutto,
147
00:09:42,977 --> 00:09:45,077
sono certo che vi renderà molto felice.
148
00:09:45,697 --> 00:09:48,587
Ha una magia incredibile
ed è una persona di polso.
149
00:09:49,037 --> 00:09:51,207
Io purtroppo sono solo un fallito.
150
00:09:53,057 --> 00:09:56,547
Proprio così, non c'è nulla
che lui sappia fare meglio di—
151
00:09:56,547 --> 00:09:58,047
Ma non è vero.
152
00:09:59,047 --> 00:10:02,057
Ci siamo incontrati solo poche volte,
ma ne sono sicura.
153
00:10:02,517 --> 00:10:05,037
Tu sei una persona molto dolce.
154
00:10:05,037 --> 00:10:08,807
Per me tu vali molto di più come mago, Finral.
155
00:10:10,497 --> 00:10:14,727
O-Oh no! Non potete farmi questi scherzi!
156
00:10:14,727 --> 00:10:17,417
Ma io non scherzavo affatto.
157
00:10:18,667 --> 00:10:21,037
Sciacquetta insignificante, chi ti credi di essere?
158
00:10:21,037 --> 00:10:23,527
Con che coraggio osi dire
che mio fratello mi è superiore?
159
00:10:23,937 --> 00:10:25,347
Ridicolo.
160
00:10:25,347 --> 00:10:28,537
Quell'incapace ha abbandonato la famiglia
perché non era in grado di gestire la pressione.
161
00:10:28,937 --> 00:10:32,907
Non c'è nulla in cui mi sia superiore! Nulla!
162
00:10:33,227 --> 00:10:35,287
Fuh-ah, trovati!
163
00:10:38,507 --> 00:10:41,907
Eccolo che arriva. Lo lasceremo a te, Finral,
come secondo i piani.
164
00:10:43,047 --> 00:10:47,257
Ricordati di non dare
la colpa a me se perdi qualche arto.
165
00:10:47,257 --> 00:10:49,217
Un solo colpo e l'incontro sarà finito!
166
00:10:53,497 --> 00:10:54,347
Cosa?!
167
00:10:54,347 --> 00:11:00,727
L'ho scoperto poco fa facendo una prova con Cob,
un altro esperto di magia di spazio.
168
00:11:01,237 --> 00:11:03,317
Nello scontro fra due incantesimi di spazio,
169
00:11:03,317 --> 00:11:06,807
i flussi di mana si cancellano l'uno con l'altro
al momento del contatto!
170
00:11:06,807 --> 00:11:09,947
Langris, saremo noi a vincere!
171
00:11:19,337 --> 00:11:21,837
Che... che figata!
172
00:11:22,217 --> 00:11:25,297
Si può cancellare la magia di spazio
usando la magia di spazio?
173
00:11:25,297 --> 00:11:27,407
Straordinario, Finral!
174
00:11:27,407 --> 00:11:30,947
S-Sembra tutta un'altra persona!
175
00:11:30,947 --> 00:11:33,447
Continua così, cazzone!
176
00:11:33,447 --> 00:11:35,987
Marie mi aspetta. Sbrigati a vincere.
177
00:11:36,637 --> 00:11:39,707
Che bello, altri spuntini gustosi, la!
178
00:11:40,977 --> 00:11:43,187
Fuh-ah... fuh?!
179
00:11:44,837 --> 00:11:47,857
Eccellente, Finral! Efficiente, mi piace!
180
00:11:47,857 --> 00:11:50,197
Hamon, dov'è il cristallo nemico?
181
00:11:51,357 --> 00:11:53,787
L'ho infine trovato!
182
00:11:53,787 --> 00:11:55,747
È nascosto dentro quella torre.
183
00:11:55,747 --> 00:11:58,247
Perfetto, conto su di voi!
184
00:12:00,247 --> 00:12:02,587
C-Così non va fuh-ahffatto!
185
00:12:02,587 --> 00:12:06,087
Fratello mio, c'è forse bisogno
che ti ricordi qual è il tuo posto?!
186
00:12:12,737 --> 00:12:14,677
Molla il cristallo!
187
00:12:16,177 --> 00:12:17,807
Siete entrati.
188
00:12:21,067 --> 00:12:22,187
Ma questa...
189
00:12:22,187 --> 00:12:25,687
Magia di neve. Giardino di neve illusoria.
190
00:12:25,687 --> 00:12:30,297
Questo incantesimo
metterà fuori gioco i vostri sensi.
191
00:12:30,757 --> 00:12:33,947
Da ora vi sarà impossibile attaccarmi.
192
00:12:37,327 --> 00:12:41,177
N-Non mi sento affatto stanco... questo è niente!
193
00:12:41,177 --> 00:12:46,207
Soprattutto a confronto dell'allenamento intensivo
di mia sorella, quello ti lascia davvero morto!
194
00:12:46,617 --> 00:12:49,467
Invero, hai ancora molto da imparare.
195
00:12:49,467 --> 00:12:51,717
Bravo, Hamon! Questo è lo spirito!
196
00:12:52,947 --> 00:12:55,647
Posso ancora mangiare a volontà...
197
00:12:55,647 --> 00:12:57,347
Ma stai parlando nel sonno?!
198
00:12:58,327 --> 00:13:00,687
Lasciati vincere anche tu dal sonno.
199
00:13:04,747 --> 00:13:05,687
Ma cosa...
200
00:13:05,687 --> 00:13:09,877
Ho giurato sul simbolo che porto in fronte...
201
00:13:09,877 --> 00:13:13,527
che un giorno sarei diventato
più forte di mio fratello!
202
00:13:13,527 --> 00:13:16,487
Quindi non ci penso nemmeno
a farmi battere in un posto simile!
203
00:13:16,487 --> 00:13:18,197
Concentrazione!
204
00:13:18,197 --> 00:13:20,007
Mana Skin!
205
00:13:20,707 --> 00:13:22,207
Magia di fiamme...
206
00:13:22,207 --> 00:13:25,207
Spirali di fiamme!
207
00:13:27,707 --> 00:13:29,487
I suoi sensi funzionano alla perfezione!
208
00:13:29,487 --> 00:13:33,967
Si è avvolto nel suo mana
e ha annullato il mio incantesimo.
209
00:13:33,967 --> 00:13:37,467
Non basta! Devo concentrarmi di più!
210
00:13:38,697 --> 00:13:41,977
Non posso resistere ancora a lungo, Langris.
211
00:13:42,827 --> 00:13:44,147
Fuh-ah!
212
00:13:50,437 --> 00:13:55,967
Uno scontro fra magie di spazio!
Questa sì che è una cosa che non si vede tutti i giorni!
213
00:13:55,967 --> 00:13:59,787
E così quello è Langris, il promesso sposo di Finnes.
214
00:13:59,787 --> 00:14:01,757
Eccellente.
215
00:14:01,757 --> 00:14:03,457
Nulla al mio confronto, in ogni caso.
216
00:14:03,457 --> 00:14:06,107
Continua così, Finral!
217
00:14:06,107 --> 00:14:09,757
È solo questione di tempo
prima che il loro cristallo vada in pezzi!
218
00:14:09,757 --> 00:14:14,297
Non avrei mai creduto che saresti diventato
il mio nemico naturale, fratello mio.
219
00:14:14,297 --> 00:14:18,387
Il tuo piano è chiuderti in difesa finché il nostro cristallo non si sarà rotto?
220
00:14:18,387 --> 00:14:20,307
Temo non sarà così facile!
221
00:14:20,307 --> 00:14:22,047
Lo penso anch'io.
222
00:14:22,047 --> 00:14:23,307
Per questo...
223
00:14:25,047 --> 00:14:27,187
ho intenzione di usare un nuovo incantesimo!
224
00:14:30,187 --> 00:14:33,447
Fuh-ah! Che razza di
incantesimo-lumaca sarebbe, quello?
225
00:14:33,447 --> 00:14:37,297
Non hai speranze di colpirmi,
splendido e intoccabile come sono!
226
00:14:39,457 --> 00:14:41,037
Cosa? È a ricerca?
227
00:14:42,287 --> 00:14:47,287
Poco importa, davanti alla mia invincibile
Sekke Magnum Cannonball!
228
00:14:50,857 --> 00:14:52,757
M-Ma è scomparso?!
229
00:14:54,417 --> 00:14:56,347
Questa cosa è patetica perfino per me.
230
00:14:56,347 --> 00:15:01,267
Con tutti quegli allenamenti non sono mai riuscito
a imparare nemmeno un incantesimo d'attacco.
231
00:15:01,267 --> 00:15:04,267
Non è... un incantesimo d'attacco?
232
00:15:05,537 --> 00:15:08,867
Magia di spazio. Frullo dell'angelo caduto.
233
00:15:08,867 --> 00:15:10,907
Insegue il nemico e, una volta che lo tocca
234
00:15:10,907 --> 00:15:13,677
provvede a spedirlo in un altro luogo.
235
00:15:13,677 --> 00:15:16,737
Una versione attiva
dell'incantesimo che uso normalmente.
236
00:15:17,897 --> 00:15:22,857
Così può liberarsi dei suoi nemici
senza far loro del male!
237
00:15:22,857 --> 00:15:25,957
Questo ragazzo
deve avere un animo davvero nobile.
238
00:15:25,957 --> 00:15:28,937
Sei veramente un grande, Finral!
239
00:15:28,937 --> 00:15:32,547
M-Ma dov'è finito?
240
00:15:39,257 --> 00:15:42,767
Mi hai fatto perdere l'attimo.
Ti ammazzo subito o immediatamente?
241
00:15:42,767 --> 00:15:44,767
Fuh-ah... sono morto.
242
00:15:50,707 --> 00:15:52,067
Langris.
243
00:15:52,357 --> 00:15:55,897
È solo questione di tempo prima che il vostro cristallo venga distrutto.
244
00:15:55,897 --> 00:15:58,067
Non voglio farti del male!
245
00:15:58,747 --> 00:16:01,577
Se insisti a voler combattere,
dovrò usare questo incantesimo per cacciarti via.
246
00:16:08,997 --> 00:16:11,557
E tu ti preoccupi per me?
247
00:16:11,557 --> 00:16:14,307
Non fai altro che irritarmi, fratello mio.
248
00:16:14,307 --> 00:16:17,877
Non avrei mai pensato che i nostri incantesimi
di riserva fossero così simili, sai?
249
00:16:26,377 --> 00:16:30,147
Come osi costringermi
a ricorrere alla magia del mio grimorio?!
250
00:16:36,647 --> 00:16:42,577
Non c'è nulla in cui tu
possa battermi, fratello mio!
251
00:16:45,137 --> 00:16:48,827
Questa sensazione opprimente...
l'ho già sentita da qualche parte!
252
00:16:49,737 --> 00:16:51,917
Q-Questo mana...
253
00:16:54,027 --> 00:16:55,167
Cosa sta...
254
00:16:55,617 --> 00:16:58,677
Questo è tutto fuorché piacevole.
255
00:17:00,307 --> 00:17:01,427
Come immaginavo...
256
00:17:01,927 --> 00:17:04,427
È finita, fratello mio!
257
00:17:05,127 --> 00:17:06,177
Langris...
258
00:17:06,887 --> 00:17:13,277
Ha un potere magico immenso.
Sapevo già di non avere speranze, ma...
259
00:17:13,277 --> 00:17:14,937
Questa magia...
260
00:17:15,957 --> 00:17:18,947
Questo potere magico nauseante mi ricorda...
261
00:17:20,137 --> 00:17:21,947
Chi sei tu?
262
00:17:22,327 --> 00:17:23,767
Finral!
263
00:17:23,767 --> 00:17:25,657
Se quell'attacco lo colpisse sul serio...
264
00:17:25,657 --> 00:17:26,737
Scappa!
265
00:17:30,257 --> 00:17:32,617
No. Quello è Langris.
266
00:17:33,177 --> 00:17:33,997
È mio fratello minore.
267
00:17:35,127 --> 00:17:38,127
Potrà non piacerti, ma siamo simili.
268
00:17:38,887 --> 00:17:41,377
Siamo nati da madri diverse, ma alla fine...
269
00:17:42,237 --> 00:17:44,877
Non ho mai neanche cercato
di essere un fratello maggiore...
270
00:17:45,787 --> 00:17:49,637
Ho abbandonato la famiglia
e cercato di dimenticare tutto...
271
00:17:54,087 --> 00:17:55,647
Ma non ce l'ho mai fatta.
272
00:17:55,647 --> 00:17:59,417
Langris, non importa ciò che pensi...
273
00:17:59,417 --> 00:18:01,767
Tu sei mio fratello!
274
00:18:05,267 --> 00:18:07,157
Langris, devi fermarti!
275
00:18:07,157 --> 00:18:11,157
Se continui così sento che
finirai per perderti, che non sarai più tu!
276
00:18:11,157 --> 00:18:15,017
Che vuoi saperne tu di me, fratello mio?
277
00:18:15,017 --> 00:18:17,197
Tu hai abbandonato tutto!
278
00:18:17,197 --> 00:18:20,417
Sei un codardo che non riesce nemmeno
a fare del male al suo prossimo!
279
00:18:20,827 --> 00:18:24,177
Non osare provare a fare la parte
del fratello maggiore proprio adesso!
280
00:18:24,697 --> 00:18:27,677
Io ti fermerò!
281
00:18:51,327 --> 00:18:53,827
Finral!
282
00:18:54,327 --> 00:18:56,327
L-La vittoria va alla Squadra G!
283
00:19:02,377 --> 00:19:03,647
Che te ne pare, eh?
284
00:19:03,647 --> 00:19:07,427
Te l'ho detto che non c'è nulla
in cui puoi battermi!
285
00:19:08,487 --> 00:19:13,867
Il signorino Finral è proprio un bravo ragazzo, vero?
Non mi sorprende che abbia molti amici.
286
00:19:13,867 --> 00:19:20,487
Il signorino Langris... beh, si vede
che tratta tutti con supponenza, no?
287
00:19:22,187 --> 00:19:26,357
Per me tu vali molto di più come mago, Finral.
288
00:19:27,367 --> 00:19:31,617
In realtà anche io vorrei che una donna così gentile...
289
00:19:33,287 --> 00:19:35,117
Langris!
290
00:19:35,507 --> 00:19:38,267
Guarda che troppo lavoro dopo un po' fa male!
291
00:19:38,267 --> 00:19:40,417
Vieni a fare un giro col tuo fratellone,
una volta ogni tanto!
292
00:19:40,417 --> 00:19:42,797
C'è giusto una festa di paese poco lontano da qui!
293
00:19:43,707 --> 00:19:46,337
Perché tratta con gentilezza anche me?
294
00:19:46,337 --> 00:19:47,467
Basta...
295
00:19:47,867 --> 00:19:49,367
Impara da Langris!
296
00:19:49,367 --> 00:19:51,597
Il mio piccolo Langris è un vero genio.
297
00:19:51,917 --> 00:19:56,457
Io sono migliore di te, per questo mio padre
e mia madre sono così buoni con me.
298
00:19:56,937 --> 00:19:59,517
Io devo riuscire a batterlo in tutto.
299
00:19:59,517 --> 00:20:02,977
Devo riuscirci, altrimenti io... io...
300
00:20:06,237 --> 00:20:09,337
Ehi, l'incontro è finito.
301
00:20:09,787 --> 00:20:11,487
C-Che sta facendo?
302
00:20:17,207 --> 00:20:18,287
Sparisci.
303
00:20:30,427 --> 00:20:31,967
Finral!
304
00:20:31,967 --> 00:20:33,347
Che ferite terribili...
305
00:20:33,347 --> 00:20:34,637
Di questo passo...
306
00:20:34,957 --> 00:20:36,057
Ohi!
307
00:20:36,727 --> 00:20:39,057
Prova a muovere un muscolo, provaci soltanto...
308
00:20:39,417 --> 00:20:42,897
Al diavolo l'incontro,
ti ammazziamo qui senza pensarci.
309
00:20:42,897 --> 00:20:44,027
Piccolo stronzetto...
310
00:20:44,027 --> 00:20:45,977
Come hai osato fare questo a Finral?!
311
00:20:46,997 --> 00:20:49,287
T-Tutto questo è davvero terribile!
312
00:20:49,777 --> 00:20:51,777
Sei riuscito a fare incazzare anche me.
313
00:20:51,777 --> 00:20:53,277
Questa me la paghi!
314
00:20:55,237 --> 00:20:57,277
Tu hai davvero qualcosa che non va in testa!
315
00:20:57,737 --> 00:20:59,937
L'incontro è già finito!
316
00:22:30,967 --> 00:22:35,277
{\an8}Petit Clover
317
00:22:31,737 --> 00:22:34,247
Petit Clover!
318
00:22:35,277 --> 00:22:38,967
{\an8}La pettinatura
319
00:22:35,897 --> 00:22:36,957
La pettinatura.
320
00:22:38,967 --> 00:22:43,307
Quel tuo nuovo incantesimo è una figata!
La Frolla dell'angelo caduto!
321
00:22:43,307 --> 00:22:45,817
Frullo dell'angelo caduto, in realtà.
322
00:22:45,817 --> 00:22:48,767
Beh, so quando c'è da fare sul serio.
323
00:22:48,767 --> 00:22:50,617
Ci sono arrivato
dopo aver fatto molti esperimenti.
324
00:22:51,777 --> 00:22:56,527
Anche alla tua pettinatura
sei arrivato facendo esperimenti?
325
00:22:56,527 --> 00:22:57,857
Ah sì?
326
00:22:57,857 --> 00:22:59,077
Eh? No, un attimo...
327
00:22:59,077 --> 00:23:01,757
Scommetto che hai provato
un ciuffo da teppista!
328
00:23:01,757 --> 00:23:04,567
E anche lo stile del comandante Yami.
329
00:23:04,567 --> 00:23:06,827
E anche lo stile panna montata, la!
330
00:23:06,827 --> 00:23:07,867
Quella sembra una cac—
331
00:23:07,867 --> 00:23:09,917
Questa pettinatura sembra forte!
332
00:23:09,917 --> 00:23:12,717
Prova a imitare lo stile di Marie e ti strangolo.
333
00:23:12,717 --> 00:23:15,597
A m-me piace questo stile, ecco.
334
00:23:15,597 --> 00:23:18,637
Secondo me questo è migliore.
335
00:23:18,637 --> 00:23:20,817
M-Mi sembra l'opzione che lo valorizza di più, tutto qui!
336
00:23:20,817 --> 00:23:22,587
E se invece osasse qualcosa più da uomo maturo?
337
00:23:22,587 --> 00:23:25,437
Non c'è pettinatura migliore di questa
per chi vuole superare i propri limiti!
338
00:23:25,437 --> 00:23:27,177
Ma veramente...
339
00:23:27,177 --> 00:23:31,567
Avrei tanto voluto vederti
con questa pettinatura, Finral!
340
00:23:31,567 --> 00:23:35,097
Gente, visto l'andazzo della serie
ho problemi ben più grossi della pettinatura!
341
00:23:36,857 --> 00:23:38,907
Lode a me!
342
00:23:38,907 --> 00:23:41,657
Il vostro re, uomo di ardimento
e determinazione, presenta...
343
00:23:41,657 --> 00:23:45,617
Black Clover, Pagina 81:
344
00:23:43,697 --> 00:23:51,177
Pagina 81
345
00:23:43,697 --> 00:23:51,177
{\an8}La vita di un certo uomo
346
00:23:45,617 --> 00:23:48,277
"La vita di un certo uomo."
347
00:23:48,277 --> 00:23:50,417
Lode a me!