1
00:00:03,557 --> 00:00:07,997
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,217
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,287 --> 00:00:28,197
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,777 --> 00:00:35,107
Segunda ronda del examen
de Caballeros Reales.
5
00:00:37,867 --> 00:00:40,107
Sol inmoviliza a Mimosa.
6
00:00:40,107 --> 00:00:44,487
Asta se enfrenta a Magna
en un uno contra uno.
7
00:00:44,487 --> 00:00:45,327
Y ahí…
8
00:00:45,747 --> 00:00:48,207
¡No os olvidéis de mí!
9
00:00:48,207 --> 00:00:51,377
¡No puedo contenerlos a los dos!
10
00:00:51,847 --> 00:00:55,747
Fue Xerx el que sacó a Asta de un apuro.
11
00:00:55,997 --> 00:00:58,467
¡Ve a por el de los cerezos,
enano asqueroso!
12
00:00:59,757 --> 00:01:01,707
Esto solo me retendrá un segundo.
13
00:01:01,707 --> 00:01:03,847
¡Un segundo me basta!
14
00:01:06,717 --> 00:01:10,097
Gracias al hechizo de control de Mimosa,
15
00:01:10,097 --> 00:01:14,167
el equipo B ganó el primer combate
de la segunda ronda.
16
00:01:14,167 --> 00:01:21,307
Ahora Finral se dispone a enfrentarse
a su hermano menor, Langris.
17
00:01:48,257 --> 00:01:53,877
{\an8}Página 80
El hermano modelo
contra el hermano mediocre
18
00:02:57,227 --> 00:02:58,727
Listo.
19
00:02:58,727 --> 00:03:01,677
Muchas gracias, Vanessa.
20
00:03:01,677 --> 00:03:05,097
¡Estás genial, Finral!
21
00:03:05,097 --> 00:03:07,097
Péiname a mí también.
22
00:03:07,097 --> 00:03:09,207
Tú ya has perdido.
23
00:03:09,207 --> 00:03:12,157
Ese pelo es perfecto para un fracasado.
24
00:03:12,157 --> 00:03:14,747
¿A quién llamas fracasado?
25
00:03:14,747 --> 00:03:18,897
Tranquilo, Magna. Sé un buen perdedor.
26
00:03:18,897 --> 00:03:22,107
¡Yo te mato! ¡Te juro que te mato!
27
00:03:23,177 --> 00:03:25,587
Así me gusta. Peleemos ya mismo.
28
00:03:25,587 --> 00:03:28,737
¡Parad ya los dos!
29
00:03:30,287 --> 00:03:34,697
Ese hombre usa Magia de Fuego potente.
30
00:03:34,697 --> 00:03:36,577
Y la de Rayo tampoco está mal.
31
00:03:37,237 --> 00:03:40,337
{\an8}Yo sé que Luck intenta animarlo.
32
00:03:40,337 --> 00:03:43,857
Dame más comida, por favor.
33
00:03:43,857 --> 00:03:47,087
Eres una señorita con un buen apetito.
34
00:03:47,487 --> 00:03:51,047
Marie… Yo siempre pienso en ti, Marie.
35
00:03:51,707 --> 00:03:53,097
¿Qué hacen?
36
00:03:53,097 --> 00:03:55,007
Son los Toros Negros.
37
00:03:55,007 --> 00:03:57,347
Si es que no dan para más.
38
00:03:57,757 --> 00:04:01,467
¡Parad! Nos estáis dejando en evidencia.
39
00:04:08,027 --> 00:04:10,107
Relájate, hombre.
40
00:04:10,487 --> 00:04:14,287
Aunque sé que tienes
un oponente complicado.
41
00:04:14,957 --> 00:04:17,167
Sí.
42
00:04:17,167 --> 00:04:21,337
Además, nunca he ganado
a mi hermano en nada.
43
00:04:22,487 --> 00:04:23,587
No te preocupes.
44
00:04:23,587 --> 00:04:25,757
He peleado a tu lado
45
00:04:26,007 --> 00:04:28,337
y sé que has cambiado
desde que llegó Asta.
46
00:04:28,337 --> 00:04:30,007
Yo también.
47
00:04:30,007 --> 00:04:35,177
Pude enfrentarme a algo
que escondía en el fondo de mi corazón.
48
00:04:35,597 --> 00:04:38,857
Ahora no te derrotará fácilmente.
49
00:04:38,857 --> 00:04:42,107
¡Ve y queda tan bien como tu peinado!
50
00:04:43,397 --> 00:04:44,607
Vanessa…
51
00:04:44,607 --> 00:04:46,637
¡Ánimo, Finral!
52
00:04:46,637 --> 00:04:49,587
No pierdas, como hizo Magna,
y enfréntate a mí.
53
00:04:49,587 --> 00:04:53,597
Exacto. No pierdas, como yo y… ¡Oye!
54
00:04:54,487 --> 00:04:56,857
¡Yo también te apoyo!
55
00:04:56,857 --> 00:04:59,767
Ánimo. Ánimo. Ánimo.
56
00:04:59,767 --> 00:05:03,027
No toleraré que alguien
de mi orden pelee mal.
57
00:05:04,777 --> 00:05:06,917
Charmy… Gauche…
58
00:05:07,757 --> 00:05:11,677
Gracias, chicos.
Me alegro de ser de los Toros Ne…
59
00:05:11,677 --> 00:05:15,407
Cuando ganen podré comer más.
60
00:05:15,407 --> 00:05:18,517
Gana en un segundo
para que vaya pronto a ver a Marie.
61
00:05:19,777 --> 00:05:21,097
Soy su superior…
62
00:05:21,097 --> 00:05:24,547
Seguro que el capitán Yami
también te está apoyando.
63
00:05:24,547 --> 00:05:25,477
Sí.
64
00:05:25,477 --> 00:05:29,697
Dijo que tenía mal el estómago
para no venir,
65
00:05:30,007 --> 00:05:34,197
pero en realidad quiere ver
que podemos ganar sin él.
66
00:05:37,467 --> 00:05:40,657
Seguro que están superando sus límites.
67
00:05:40,657 --> 00:05:42,527
Yo también.
68
00:05:42,527 --> 00:05:45,087
Estoy peor que nunca.
69
00:05:45,087 --> 00:05:48,597
¡Y te dije que repusieras el papel,
mocoso!
70
00:05:51,157 --> 00:05:55,347
Nunca podrás vencerme, hermano.
71
00:05:55,707 --> 00:05:59,547
Langris, que sepas que cambié
tras conocer a mis compañeros.
72
00:05:59,547 --> 00:06:00,927
¡Ganaremos nosotros!
73
00:06:01,377 --> 00:06:04,937
Si te pasa algo, no te quejes.
74
00:06:05,827 --> 00:06:08,567
¿Podríais dejar que me enfrente a él yo?
75
00:06:08,567 --> 00:06:10,387
De acuerdo.
76
00:06:10,387 --> 00:06:12,257
¿Un combate entre hermanos?
77
00:06:12,257 --> 00:06:15,967
Yo también quiero pelear en serio
contra mi hermano.
78
00:06:15,967 --> 00:06:18,907
¡Entiendo tu ardiente decisión!
79
00:06:19,197 --> 00:06:25,077
Grabaré en la retina de los presentes
mi figura volando en mi Estrella Fugaz.
80
00:06:25,077 --> 00:06:27,917
No tocarán el cristal.
81
00:06:28,907 --> 00:06:30,697
Van a empezar.
82
00:06:30,697 --> 00:06:32,737
Estoy nerviosa hasta yo.
83
00:06:33,267 --> 00:06:36,217
Finral, sé que puedes ganar.
84
00:06:36,547 --> 00:06:40,437
El equipo E de Leopold, Hamon y Finral
85
00:06:40,437 --> 00:06:43,297
contra el equipo G de Langris,
Fragil y Sekke.
86
00:06:43,297 --> 00:06:45,597
¡Que empiece el segundo combate!
87
00:06:46,287 --> 00:06:48,697
Vosotros id a destruir su cristal.
88
00:06:48,697 --> 00:06:49,807
¡Entendido!
89
00:06:49,807 --> 00:06:52,237
Lo buscaré.
90
00:06:52,237 --> 00:06:55,537
¡Magia de Vidrio: Verre Détection!
91
00:06:58,557 --> 00:07:05,247
La luz que refleja el vidrio
me permite ver todo el campo.
92
00:07:05,647 --> 00:07:11,227
Me llevará algo de tiempo,
pero encontraré su cristal.
93
00:07:17,447 --> 00:07:20,987
Llévame hasta el campo
del enemigo, Fuja.
94
00:07:20,987 --> 00:07:23,767
¡Claro! Pero me llamo Sekke.
95
00:07:23,767 --> 00:07:28,237
Llámame Sekke.
También puedes optar por Sekky.
96
00:07:28,237 --> 00:07:30,147
De acuerdo, Fuja.
97
00:07:30,147 --> 00:07:32,767
¡Fu, ja! ¡Pero soy Sekke!
98
00:07:32,767 --> 00:07:34,967
¡Llámame Sekke!
99
00:07:35,487 --> 00:07:40,827
La deshonra de los Vaude
jamás me vencerá.
100
00:07:42,357 --> 00:07:45,567
Tú no eres hijo mío.
101
00:07:45,567 --> 00:07:50,067
Por eso solo quiero a Langris.
102
00:07:52,777 --> 00:07:56,257
Madre, no seas tan directa, pobrecito.
103
00:07:56,707 --> 00:08:01,827
¡Tu magia es débil!
Aprende de la magia ofensiva de Langris.
104
00:08:03,347 --> 00:08:08,347
Langris es mejor estudiante
y mejor deportista.
105
00:08:11,597 --> 00:08:14,327
Eres increíble, Langris.
106
00:08:14,327 --> 00:08:16,657
Ese es mi pequeño.
107
00:08:16,657 --> 00:08:20,117
¿Qué haces, Finral?
¡Eres una vergüenza para los Vaude!
108
00:08:22,997 --> 00:08:28,627
Pobre. Es el mayor,
pero no me supera en nada.
109
00:08:29,357 --> 00:08:31,247
¿La prometida?
110
00:08:31,247 --> 00:08:32,297
Sí.
111
00:08:31,727 --> 00:08:37,327
{\an8}Finesse Calmreich
112
00:08:32,297 --> 00:08:36,977
Ella es Finesse. Será la prometida
del próximo cabeza de familia.
113
00:08:38,267 --> 00:08:39,547
Saludos.
114
00:08:41,887 --> 00:08:44,677
Su enfermedad no le permite salir mucho,
115
00:08:44,677 --> 00:08:47,947
pero es de buena familia.
El rey es su tío abuelo.
116
00:08:47,947 --> 00:08:50,347
Posee un poder mágico asombroso.
117
00:08:51,937 --> 00:08:54,547
¿Será mi esposa en el futuro?
118
00:08:54,547 --> 00:08:57,847
Qué horror. Parece muy aburrida.
119
00:08:58,287 --> 00:09:02,077
Langris, gánate su amistad, ¿de acuerdo?
120
00:09:02,077 --> 00:09:04,117
Será tu futura esposa.
121
00:09:04,667 --> 00:09:05,827
Sí.
122
00:09:08,947 --> 00:09:12,187
Solo teniéndome a mí
como cabeza de familia,
123
00:09:12,187 --> 00:09:17,007
los Vaude ya conseguirán
suficiente renombre.
124
00:09:17,357 --> 00:09:19,827
Qué aburrimiento.
125
00:09:22,107 --> 00:09:23,877
Lo siento.
126
00:09:23,877 --> 00:09:28,277
No querrás una prometida
enfermiza y mayor que tú.
127
00:09:28,277 --> 00:09:33,887
No digas eso.
Eres muy hermosa, Finesse.
128
00:09:35,047 --> 00:09:39,107
Pero yo no seré
el próximo cabeza de familia.
129
00:09:40,467 --> 00:09:45,197
Mi hermano es mejor en todo.
Seguro que te hará feliz.
130
00:09:45,707 --> 00:09:48,487
Su magia es impresionante y es decisivo.
131
00:09:49,117 --> 00:09:51,247
Yo soy mucho peor.
132
00:09:53,087 --> 00:09:56,547
Sin duda.
No puedes ganarme en nada, herma…
133
00:09:56,857 --> 00:09:58,047
No es cierto.
134
00:09:59,377 --> 00:10:02,067
Solo os he visto un par de veces,
135
00:10:02,577 --> 00:10:05,037
pero tú eres un chico muy amable.
136
00:10:05,037 --> 00:10:08,807
Para mí, tú eres un mago mejor, Finral.
137
00:10:10,507 --> 00:10:14,657
Para nada. No te burles de mí.
138
00:10:14,657 --> 00:10:17,507
No era mi intención.
139
00:10:18,647 --> 00:10:23,537
¿Esa mujer tan sosa
dice que soy peor que él en algo?
140
00:10:23,937 --> 00:10:25,237
Ni hablar.
141
00:10:25,237 --> 00:10:28,537
Él se fue de casa
porque no pudo aguantar la presión.
142
00:10:28,977 --> 00:10:32,907
No me supera en nada.
143
00:10:33,337 --> 00:10:35,287
¡Los encontré!
144
00:10:38,357 --> 00:10:42,087
Ahí están. ¡Te lo dejamos a ti, Finral!
145
00:10:43,047 --> 00:10:47,387
Te dije que no me responsabilizaré
si te quedas sin cuerpo.
146
00:10:47,387 --> 00:10:49,217
¡Solo necesitaré un ataque!
147
00:10:53,427 --> 00:10:54,347
¿Qué?
148
00:10:54,737 --> 00:11:00,727
Lo comprobé con Cob,
otro usuario de Magia Espacial.
149
00:11:01,247 --> 00:11:06,747
Un mago de Magia Espacial
puede cancelar el maná de otro.
150
00:11:06,747 --> 00:11:09,957
¡Ganaremos nosotros, Langris!
151
00:11:19,337 --> 00:11:21,847
¡Madre mía!
152
00:11:22,247 --> 00:11:25,277
Ha eliminado Magia Espacial
con Magia Espacial.
153
00:11:25,277 --> 00:11:27,107
No está mal, Finral.
154
00:11:27,407 --> 00:11:30,967
¡Parece otra persona!
155
00:11:30,967 --> 00:11:33,437
¡Sigue así!
156
00:11:33,437 --> 00:11:36,047
Marie me espera. Gana de una vez.
157
00:11:36,687 --> 00:11:39,687
Podré comer más cosas ricas.
158
00:11:44,777 --> 00:11:47,857
¡Bien hecho, Finral!
¡Los has dejado boquiabiertos!
159
00:11:47,857 --> 00:11:50,197
Hamon, ¿dónde está su cristal?
160
00:11:51,377 --> 00:11:55,747
¡Por fin lo he encontrado!
¡Está al fondo de esa torre!
161
00:11:56,087 --> 00:11:58,247
Cuento con vosotros.
162
00:12:00,557 --> 00:12:02,587
¡Oh, no, fu, ja!
163
00:12:02,587 --> 00:12:06,087
No te emociones, hermano.
164
00:12:12,757 --> 00:12:14,687
¡Ríndete!
165
00:12:16,537 --> 00:12:17,807
Están dentro.
166
00:12:20,907 --> 00:12:22,187
¿Qué…?
167
00:12:22,537 --> 00:12:25,687
Magia de Nieve:
Jardín Ilusorio de Nieve.
168
00:12:26,027 --> 00:12:30,587
Este hechizo aletarga vuestros sentidos.
169
00:12:30,587 --> 00:12:33,947
Ya no podréis atacarme fácilmente.
170
00:12:37,327 --> 00:12:41,147
Esto no es nada.
¿Crees que vas a dormirme?
171
00:12:41,147 --> 00:12:46,227
Comparado con entrenar con mi hermana,
donde un despiste me mataría…
172
00:12:46,627 --> 00:12:49,457
Esto no es suficiente.
173
00:12:49,457 --> 00:12:51,707
¡Así se habla, Hamon!
174
00:12:52,827 --> 00:12:55,697
Aún puedo comer más.
175
00:12:55,697 --> 00:12:57,347
¿Estás durmiendo?
176
00:12:58,247 --> 00:13:00,687
Ríndete y duerme tú también.
177
00:13:04,557 --> 00:13:05,687
¿Qué…?
178
00:13:05,967 --> 00:13:09,697
Juré por la marca de mi frente
179
00:13:09,937 --> 00:13:13,067
que un día superaría a mi hermano.
180
00:13:13,447 --> 00:13:16,567
¡No puedo perder aquí!
181
00:13:16,567 --> 00:13:18,197
¡Concéntrate!
182
00:13:18,557 --> 00:13:20,177
¡Piel de Maná!
183
00:13:20,707 --> 00:13:25,207
¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral!
184
00:13:27,627 --> 00:13:29,497
Ha despertado sus sentidos.
185
00:13:29,497 --> 00:13:33,507
Ha cubierto su cuerpo de maná
para cancelar mi hechizo.
186
00:13:33,987 --> 00:13:37,467
Más. Debo concentrarme más.
187
00:13:38,597 --> 00:13:41,977
No aguantaré mucho más, Langris.
188
00:13:49,357 --> 00:13:53,347
¡Un choque de Magia Espacial
ofensiva y defensiva!
189
00:13:53,347 --> 00:13:55,797
¡Esto no se ve todos los días!
190
00:13:56,177 --> 00:13:59,787
¿Ese es el prometido de Finesse?
191
00:13:59,787 --> 00:14:01,727
Es bastante fuerte.
192
00:14:01,727 --> 00:14:03,457
Aunque no tanto como yo.
193
00:14:03,697 --> 00:14:06,097
¡Así se hace, Finral!
194
00:14:06,097 --> 00:14:09,757
Es cuestión de tiempo
que destruyan el cristal del enemigo.
195
00:14:10,077 --> 00:14:14,297
No esperaba que fueras
el peor enemigo para mi magia.
196
00:14:14,567 --> 00:14:18,387
Pero ¿piensas bloquearla
hasta que rompan nuestro cristal?
197
00:14:18,667 --> 00:14:20,297
¿Crees que podrás?
198
00:14:20,587 --> 00:14:22,817
Tal vez no. Por eso…
199
00:14:24,997 --> 00:14:27,187
¡usaré un nuevo hechizo!
200
00:14:30,197 --> 00:14:33,477
¡Fu, ja! Es un hechizo simple y lento.
201
00:14:33,477 --> 00:14:37,507
¡Jamás me golpearás con eso!
202
00:14:40,027 --> 00:14:41,027
¿Es guiado?
203
00:14:42,467 --> 00:14:47,287
No atravesará
mi Bala de Cañón Sekke Magna.
204
00:14:50,867 --> 00:14:52,757
¡Ha desaparecido!
205
00:14:54,337 --> 00:14:56,367
Soy patético.
206
00:14:56,367 --> 00:15:01,267
Entrené todo cuanto pude,
pero no aprendí ni un hechizo ofensivo.
207
00:15:01,707 --> 00:15:04,267
¿No era un hechizo ofensivo?
208
00:15:05,557 --> 00:15:08,437
Magia Espacial:
Batir de Alas del Ángel Caído.
209
00:15:08,807 --> 00:15:13,197
Persigue al enemigo
y al tocarlo lo envía a otro lugar.
210
00:15:13,607 --> 00:15:16,737
Es otra aplicación
de lo que uso normalmente.
211
00:15:17,967 --> 00:15:22,967
¡Con ese hechizo puede eliminar
al enemigo sin hacerle daño!
212
00:15:22,967 --> 00:15:25,967
Debe de ser un chico muy bueno.
213
00:15:25,967 --> 00:15:28,727
¡Genial, Finral!
214
00:15:29,097 --> 00:15:32,547
Pero ¿dónde ha acabado ese chico?
215
00:15:39,267 --> 00:15:42,767
Ha vuelto para dentro. ¿Puedo matarte?
216
00:15:42,767 --> 00:15:44,767
¡Fu, ja! ¡Estoy muerto!
217
00:15:50,607 --> 00:15:55,897
Langris, es cuestión de tiempo
que destruyan tu cristal.
218
00:15:55,897 --> 00:15:58,157
No quiero hacerte daño.
219
00:15:58,737 --> 00:16:01,577
Si insistes en pelear,
te eliminaré con esto.
220
00:16:08,997 --> 00:16:11,477
¿Te preocupas por mí?
221
00:16:11,477 --> 00:16:14,207
Qué irritante eres, hermano.
222
00:16:14,207 --> 00:16:17,877
Jamás pensé que mi mejor hechizo
se parecería al tuyo.
223
00:16:26,267 --> 00:16:30,147
Me obligas a usar
un hechizo del grimorio.
224
00:16:36,627 --> 00:16:42,217
¡No me ganarás en nada, hermano!
225
00:16:45,137 --> 00:16:48,827
Este ki tan siniestro es como…
226
00:16:49,667 --> 00:16:51,917
Este maná…
227
00:16:53,907 --> 00:16:55,157
¿Qué…?
228
00:16:55,577 --> 00:16:58,677
Qué desagradable.
229
00:17:00,267 --> 00:17:01,507
Como imaginaba.
230
00:17:01,927 --> 00:17:04,427
¡Se acabó, hermano!
231
00:17:05,087 --> 00:17:06,197
Langris…
232
00:17:06,867 --> 00:17:09,197
Tiene mucho poder mágico.
233
00:17:09,607 --> 00:17:13,207
Sabía que era mejor que yo,
234
00:17:13,207 --> 00:17:14,937
pero esto…
235
00:17:15,937 --> 00:17:18,407
Este poder mágico tan repulsivo…
236
00:17:20,067 --> 00:17:21,947
¿Qué te ha pasado?
237
00:17:22,377 --> 00:17:23,787
¡Finral!
238
00:17:23,787 --> 00:17:25,587
Si recibe ese ataque…
239
00:17:25,587 --> 00:17:26,737
¡Huye!
240
00:17:30,247 --> 00:17:34,367
No, es Langris. Es mi hermano menor.
241
00:17:35,137 --> 00:17:38,127
Aunque no te guste, nos parecemos.
242
00:17:38,867 --> 00:17:41,377
Aunque tengamos madres distintas…
243
00:17:42,177 --> 00:17:45,137
Nunca actué como un hermano mayor.
244
00:17:45,687 --> 00:17:49,627
Me fui de casa e intenté olvidarlo todo.
245
00:17:53,997 --> 00:17:55,637
Pero no pude.
246
00:17:55,637 --> 00:18:01,977
Langris, pienses lo que pienses,
eres mi hermano menor.
247
00:18:05,137 --> 00:18:07,207
¡Detente, Langris!
248
00:18:07,207 --> 00:18:11,157
¡A este paso, te perderás a ti mismo!
249
00:18:11,507 --> 00:18:14,947
¿Qué sabrás tú de mí, hermano?
250
00:18:14,947 --> 00:18:17,147
Te fuiste abandonándolo todo.
251
00:18:17,147 --> 00:18:20,417
Eres un cobarde
que no puede hacer daño a nadie.
252
00:18:20,867 --> 00:18:24,177
¡No actúes como un hermano ahora!
253
00:18:24,597 --> 00:18:27,687
¡Te detendré!
254
00:18:51,327 --> 00:18:53,827
¡Finral!
255
00:18:54,287 --> 00:18:56,327
¡Ha ganado el equipo G!
256
00:19:02,307 --> 00:19:07,427
¿Qué te parece? ¡No me ganas en nada!
257
00:19:08,357 --> 00:19:12,237
El señorito Finral
es amable y considerado.
258
00:19:12,237 --> 00:19:13,897
Tiene muchos amigos.
259
00:19:13,897 --> 00:19:20,347
El señorito Langris, en cambio,
menosprecia a todo el mundo.
260
00:19:22,597 --> 00:19:26,357
Para mí, tú eres un mago mejor, Finral.
261
00:19:27,267 --> 00:19:31,617
Yo también quiero
que una mujer tan tierna me…
262
00:19:33,647 --> 00:19:35,117
¡Langris!
263
00:19:35,467 --> 00:19:38,207
Estarás cansado de esforzarte tanto.
264
00:19:38,207 --> 00:19:40,367
Ven a divertirte conmigo.
265
00:19:40,367 --> 00:19:42,887
Hay un festival en una ciudad cercana.
266
00:19:43,597 --> 00:19:46,337
¿Por qué también eres amable conmigo?
267
00:19:46,337 --> 00:19:47,467
Para.
268
00:19:47,867 --> 00:19:49,407
¡Aprende de Langris!
269
00:19:49,407 --> 00:19:51,597
Eres impresionante, Langris.
270
00:19:51,997 --> 00:19:56,727
Papá y mamá son buenos conmigo
porque tengo talento.
271
00:19:56,727 --> 00:20:02,977
Tengo que superarlo en todo o yo… Yo…
272
00:20:06,237 --> 00:20:09,257
El combate ya ha terminado.
273
00:20:09,697 --> 00:20:11,487
¿Qué piensa hacer?
274
00:20:17,207 --> 00:20:18,707
Desaparece.
275
00:20:30,427 --> 00:20:31,987
¡Finral!
276
00:20:31,987 --> 00:20:34,637
Son heridas graves. A este paso…
277
00:20:35,067 --> 00:20:36,067
Oye…
278
00:20:36,687 --> 00:20:39,057
Tócale un solo pelo más y verás.
279
00:20:39,557 --> 00:20:42,897
Pelearemos sin importar el examen.
280
00:20:42,897 --> 00:20:44,027
Desgraciado…
281
00:20:44,027 --> 00:20:46,087
¿Cómo has podido hacerlo?
282
00:20:46,957 --> 00:20:49,637
¡Esto es cruel!
283
00:20:49,637 --> 00:20:51,777
Me has enfadado.
284
00:20:52,177 --> 00:20:53,277
¡No te lo perdonaré!
285
00:20:55,247 --> 00:20:57,167
Has perdido la cabeza.
286
00:20:57,587 --> 00:21:00,287
¡El combate ya ha terminado!
287
00:22:30,967 --> 00:22:35,207
{\an8}Petit Clover
288
00:22:31,667 --> 00:22:34,487
¡Petit Clover!
289
00:22:35,207 --> 00:22:38,987
{\an8}Peinados
290
00:22:35,957 --> 00:22:37,157
"Peinados".
291
00:22:38,977 --> 00:22:42,897
¡Tu hechizo nuevo es genial!
¡Batidos del Ángel Caído!
292
00:22:43,277 --> 00:22:45,727
Es Batir de Alas del Ángel Caído.
293
00:22:45,727 --> 00:22:50,687
Si me lo propongo, puedo llegar lejos.
Es el resultado de muchas pruebas.
294
00:22:52,087 --> 00:22:56,067
¿Tu peinado nuevo también
es el resultado de muchas pruebas?
295
00:22:56,407 --> 00:22:57,877
¿Sí?
296
00:22:57,877 --> 00:22:59,077
¿Qué? No…
297
00:22:59,427 --> 00:23:01,657
Espero que probaras un tupé.
298
00:23:01,947 --> 00:23:04,547
Y el peinado de Yami.
299
00:23:04,547 --> 00:23:06,897
El estilo helado estaría bien.
300
00:23:06,897 --> 00:23:07,927
Parece una ca…
301
00:23:07,927 --> 00:23:09,927
Así parecerías fuerte.
302
00:23:09,927 --> 00:23:12,527
Si imitas el peinado de Marie, te mato.
303
00:23:12,527 --> 00:23:15,677
A mí me gusta este.
304
00:23:15,677 --> 00:23:18,697
Yo creo que así estaría mejor.
305
00:23:18,697 --> 00:23:21,097
Pero no digo que sea el mejor de todos.
306
00:23:21,097 --> 00:23:22,677
Este es más maduro.
307
00:23:22,677 --> 00:23:25,437
Con este peinado superas tus límites.
308
00:23:25,437 --> 00:23:27,207
Pero…
309
00:23:27,207 --> 00:23:31,107
¡Yo quería verte
con este peinado, Finral!
310
00:23:31,497 --> 00:23:34,957
¡No tengo tiempo
para probarme mil peinados!
311
00:23:36,857 --> 00:23:38,907
¡Ensalzadme!
312
00:23:38,907 --> 00:23:41,657
El valeroso rey presenta…
313
00:23:41,657 --> 00:23:48,277
Black Clover, página 81:
"La forma de vida de cierto hombre".
314
00:23:43,767 --> 00:23:52,897
{\an8}Página 81
La forma de vida de cierto hombre
315
00:23:48,277 --> 00:23:50,537
¡Ensalzadme!