1 00:00:03,557 --> 00:00:07,997 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,217 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,287 --> 00:00:28,197 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,777 --> 00:00:35,107 Segunda ronda del examen de Caballeros Reales. 5 00:00:37,867 --> 00:00:40,107 Sol inmoviliza a Mimosa. 6 00:00:40,107 --> 00:00:44,487 Asta se enfrenta a Magna en un uno contra uno. 7 00:00:44,487 --> 00:00:45,327 Y ahí… 8 00:00:45,747 --> 00:00:48,207 ¡No os olvidéis de mí! 9 00:00:48,207 --> 00:00:51,377 ¡No puedo contenerlos a los dos! 10 00:00:51,847 --> 00:00:55,747 Fue Xerx el que sacó a Asta de un apuro. 11 00:00:55,997 --> 00:00:58,467 ¡Ve a por el de los cerezos, enano asqueroso! 12 00:00:59,757 --> 00:01:01,707 Esto solo me retendrá un segundo. 13 00:01:01,707 --> 00:01:03,847 ¡Un segundo me basta! 14 00:01:06,717 --> 00:01:10,097 Gracias al hechizo de control de Mimosa, 15 00:01:10,097 --> 00:01:14,167 el equipo B ganó el primer combate de la segunda ronda. 16 00:01:14,167 --> 00:01:21,307 Ahora Finral se dispone a enfrentarse a su hermano menor, Langris. 17 00:01:48,257 --> 00:01:53,877 {\an8}Página 80 El hermano modelo contra el hermano mediocre 18 00:02:57,227 --> 00:02:58,727 Listo. 19 00:02:58,727 --> 00:03:01,677 Muchas gracias, Vanessa. 20 00:03:01,677 --> 00:03:05,097 ¡Estás genial, Finral! 21 00:03:05,097 --> 00:03:07,097 Péiname a mí también. 22 00:03:07,097 --> 00:03:09,207 Tú ya has perdido. 23 00:03:09,207 --> 00:03:12,157 Ese pelo es perfecto para un fracasado. 24 00:03:12,157 --> 00:03:14,747 ¿A quién llamas fracasado? 25 00:03:14,747 --> 00:03:18,897 Tranquilo, Magna. Sé un buen perdedor. 26 00:03:18,897 --> 00:03:22,107 ¡Yo te mato! ¡Te juro que te mato! 27 00:03:23,177 --> 00:03:25,587 Así me gusta. Peleemos ya mismo. 28 00:03:25,587 --> 00:03:28,737 ¡Parad ya los dos! 29 00:03:30,287 --> 00:03:34,697 Ese hombre usa Magia de Fuego potente. 30 00:03:34,697 --> 00:03:36,577 Y la de Rayo tampoco está mal. 31 00:03:37,237 --> 00:03:40,337 {\an8}Yo sé que Luck intenta animarlo. 32 00:03:40,337 --> 00:03:43,857 Dame más comida, por favor. 33 00:03:43,857 --> 00:03:47,087 Eres una señorita con un buen apetito. 34 00:03:47,487 --> 00:03:51,047 Marie… Yo siempre pienso en ti, Marie. 35 00:03:51,707 --> 00:03:53,097 ¿Qué hacen? 36 00:03:53,097 --> 00:03:55,007 Son los Toros Negros. 37 00:03:55,007 --> 00:03:57,347 Si es que no dan para más. 38 00:03:57,757 --> 00:04:01,467 ¡Parad! Nos estáis dejando en evidencia. 39 00:04:08,027 --> 00:04:10,107 Relájate, hombre. 40 00:04:10,487 --> 00:04:14,287 Aunque sé que tienes un oponente complicado. 41 00:04:14,957 --> 00:04:17,167 Sí. 42 00:04:17,167 --> 00:04:21,337 Además, nunca he ganado a mi hermano en nada. 43 00:04:22,487 --> 00:04:23,587 No te preocupes. 44 00:04:23,587 --> 00:04:25,757 He peleado a tu lado 45 00:04:26,007 --> 00:04:28,337 y sé que has cambiado desde que llegó Asta. 46 00:04:28,337 --> 00:04:30,007 Yo también. 47 00:04:30,007 --> 00:04:35,177 Pude enfrentarme a algo que escondía en el fondo de mi corazón. 48 00:04:35,597 --> 00:04:38,857 Ahora no te derrotará fácilmente. 49 00:04:38,857 --> 00:04:42,107 ¡Ve y queda tan bien como tu peinado! 50 00:04:43,397 --> 00:04:44,607 Vanessa… 51 00:04:44,607 --> 00:04:46,637 ¡Ánimo, Finral! 52 00:04:46,637 --> 00:04:49,587 No pierdas, como hizo Magna, y enfréntate a mí. 53 00:04:49,587 --> 00:04:53,597 Exacto. No pierdas, como yo y… ¡Oye! 54 00:04:54,487 --> 00:04:56,857 ¡Yo también te apoyo! 55 00:04:56,857 --> 00:04:59,767 Ánimo. Ánimo. Ánimo. 56 00:04:59,767 --> 00:05:03,027 No toleraré que alguien de mi orden pelee mal. 57 00:05:04,777 --> 00:05:06,917 Charmy… Gauche… 58 00:05:07,757 --> 00:05:11,677 Gracias, chicos. Me alegro de ser de los Toros Ne… 59 00:05:11,677 --> 00:05:15,407 Cuando ganen podré comer más. 60 00:05:15,407 --> 00:05:18,517 Gana en un segundo para que vaya pronto a ver a Marie. 61 00:05:19,777 --> 00:05:21,097 Soy su superior… 62 00:05:21,097 --> 00:05:24,547 Seguro que el capitán Yami también te está apoyando. 63 00:05:24,547 --> 00:05:25,477 Sí. 64 00:05:25,477 --> 00:05:29,697 Dijo que tenía mal el estómago para no venir, 65 00:05:30,007 --> 00:05:34,197 pero en realidad quiere ver que podemos ganar sin él. 66 00:05:37,467 --> 00:05:40,657 Seguro que están superando sus límites. 67 00:05:40,657 --> 00:05:42,527 Yo también. 68 00:05:42,527 --> 00:05:45,087 Estoy peor que nunca. 69 00:05:45,087 --> 00:05:48,597 ¡Y te dije que repusieras el papel, mocoso! 70 00:05:51,157 --> 00:05:55,347 Nunca podrás vencerme, hermano. 71 00:05:55,707 --> 00:05:59,547 Langris, que sepas que cambié tras conocer a mis compañeros. 72 00:05:59,547 --> 00:06:00,927 ¡Ganaremos nosotros! 73 00:06:01,377 --> 00:06:04,937 Si te pasa algo, no te quejes. 74 00:06:05,827 --> 00:06:08,567 ¿Podríais dejar que me enfrente a él yo? 75 00:06:08,567 --> 00:06:10,387 De acuerdo. 76 00:06:10,387 --> 00:06:12,257 ¿Un combate entre hermanos? 77 00:06:12,257 --> 00:06:15,967 Yo también quiero pelear en serio contra mi hermano. 78 00:06:15,967 --> 00:06:18,907 ¡Entiendo tu ardiente decisión! 79 00:06:19,197 --> 00:06:25,077 Grabaré en la retina de los presentes mi figura volando en mi Estrella Fugaz. 80 00:06:25,077 --> 00:06:27,917 No tocarán el cristal. 81 00:06:28,907 --> 00:06:30,697 Van a empezar. 82 00:06:30,697 --> 00:06:32,737 Estoy nerviosa hasta yo. 83 00:06:33,267 --> 00:06:36,217 Finral, sé que puedes ganar. 84 00:06:36,547 --> 00:06:40,437 El equipo E de Leopold, Hamon y Finral 85 00:06:40,437 --> 00:06:43,297 contra el equipo G de Langris, Fragil y Sekke. 86 00:06:43,297 --> 00:06:45,597 ¡Que empiece el segundo combate! 87 00:06:46,287 --> 00:06:48,697 Vosotros id a destruir su cristal. 88 00:06:48,697 --> 00:06:49,807 ¡Entendido! 89 00:06:49,807 --> 00:06:52,237 Lo buscaré. 90 00:06:52,237 --> 00:06:55,537 ¡Magia de Vidrio: Verre Détection! 91 00:06:58,557 --> 00:07:05,247 La luz que refleja el vidrio me permite ver todo el campo. 92 00:07:05,647 --> 00:07:11,227 Me llevará algo de tiempo, pero encontraré su cristal. 93 00:07:17,447 --> 00:07:20,987 Llévame hasta el campo del enemigo, Fuja. 94 00:07:20,987 --> 00:07:23,767 ¡Claro! Pero me llamo Sekke. 95 00:07:23,767 --> 00:07:28,237 Llámame Sekke. También puedes optar por Sekky. 96 00:07:28,237 --> 00:07:30,147 De acuerdo, Fuja. 97 00:07:30,147 --> 00:07:32,767 ¡Fu, ja! ¡Pero soy Sekke! 98 00:07:32,767 --> 00:07:34,967 ¡Llámame Sekke! 99 00:07:35,487 --> 00:07:40,827 La deshonra de los Vaude jamás me vencerá. 100 00:07:42,357 --> 00:07:45,567 Tú no eres hijo mío. 101 00:07:45,567 --> 00:07:50,067 Por eso solo quiero a Langris. 102 00:07:52,777 --> 00:07:56,257 Madre, no seas tan directa, pobrecito. 103 00:07:56,707 --> 00:08:01,827 ¡Tu magia es débil! Aprende de la magia ofensiva de Langris. 104 00:08:03,347 --> 00:08:08,347 Langris es mejor estudiante y mejor deportista. 105 00:08:11,597 --> 00:08:14,327 Eres increíble, Langris. 106 00:08:14,327 --> 00:08:16,657 Ese es mi pequeño. 107 00:08:16,657 --> 00:08:20,117 ¿Qué haces, Finral? ¡Eres una vergüenza para los Vaude! 108 00:08:22,997 --> 00:08:28,627 Pobre. Es el mayor, pero no me supera en nada. 109 00:08:29,357 --> 00:08:31,247 ¿La prometida? 110 00:08:31,247 --> 00:08:32,297 Sí. 111 00:08:31,727 --> 00:08:37,327 {\an8}Finesse Calmreich 112 00:08:32,297 --> 00:08:36,977 Ella es Finesse. Será la prometida del próximo cabeza de familia. 113 00:08:38,267 --> 00:08:39,547 Saludos. 114 00:08:41,887 --> 00:08:44,677 Su enfermedad no le permite salir mucho, 115 00:08:44,677 --> 00:08:47,947 pero es de buena familia. El rey es su tío abuelo. 116 00:08:47,947 --> 00:08:50,347 Posee un poder mágico asombroso. 117 00:08:51,937 --> 00:08:54,547 ¿Será mi esposa en el futuro? 118 00:08:54,547 --> 00:08:57,847 Qué horror. Parece muy aburrida. 119 00:08:58,287 --> 00:09:02,077 Langris, gánate su amistad, ¿de acuerdo? 120 00:09:02,077 --> 00:09:04,117 Será tu futura esposa. 121 00:09:04,667 --> 00:09:05,827 Sí. 122 00:09:08,947 --> 00:09:12,187 Solo teniéndome a mí como cabeza de familia, 123 00:09:12,187 --> 00:09:17,007 los Vaude ya conseguirán suficiente renombre. 124 00:09:17,357 --> 00:09:19,827 Qué aburrimiento. 125 00:09:22,107 --> 00:09:23,877 Lo siento. 126 00:09:23,877 --> 00:09:28,277 No querrás una prometida enfermiza y mayor que tú. 127 00:09:28,277 --> 00:09:33,887 No digas eso. Eres muy hermosa, Finesse. 128 00:09:35,047 --> 00:09:39,107 Pero yo no seré el próximo cabeza de familia. 129 00:09:40,467 --> 00:09:45,197 Mi hermano es mejor en todo. Seguro que te hará feliz. 130 00:09:45,707 --> 00:09:48,487 Su magia es impresionante y es decisivo. 131 00:09:49,117 --> 00:09:51,247 Yo soy mucho peor. 132 00:09:53,087 --> 00:09:56,547 Sin duda. No puedes ganarme en nada, herma… 133 00:09:56,857 --> 00:09:58,047 No es cierto. 134 00:09:59,377 --> 00:10:02,067 Solo os he visto un par de veces, 135 00:10:02,577 --> 00:10:05,037 pero tú eres un chico muy amable. 136 00:10:05,037 --> 00:10:08,807 Para mí, tú eres un mago mejor, Finral. 137 00:10:10,507 --> 00:10:14,657 Para nada. No te burles de mí. 138 00:10:14,657 --> 00:10:17,507 No era mi intención. 139 00:10:18,647 --> 00:10:23,537 ¿Esa mujer tan sosa dice que soy peor que él en algo? 140 00:10:23,937 --> 00:10:25,237 Ni hablar. 141 00:10:25,237 --> 00:10:28,537 Él se fue de casa porque no pudo aguantar la presión. 142 00:10:28,977 --> 00:10:32,907 No me supera en nada. 143 00:10:33,337 --> 00:10:35,287 ¡Los encontré! 144 00:10:38,357 --> 00:10:42,087 Ahí están. ¡Te lo dejamos a ti, Finral! 145 00:10:43,047 --> 00:10:47,387 Te dije que no me responsabilizaré si te quedas sin cuerpo. 146 00:10:47,387 --> 00:10:49,217 ¡Solo necesitaré un ataque! 147 00:10:53,427 --> 00:10:54,347 ¿Qué? 148 00:10:54,737 --> 00:11:00,727 Lo comprobé con Cob, otro usuario de Magia Espacial. 149 00:11:01,247 --> 00:11:06,747 Un mago de Magia Espacial puede cancelar el maná de otro. 150 00:11:06,747 --> 00:11:09,957 ¡Ganaremos nosotros, Langris! 151 00:11:19,337 --> 00:11:21,847 ¡Madre mía! 152 00:11:22,247 --> 00:11:25,277 Ha eliminado Magia Espacial con Magia Espacial. 153 00:11:25,277 --> 00:11:27,107 No está mal, Finral. 154 00:11:27,407 --> 00:11:30,967 ¡Parece otra persona! 155 00:11:30,967 --> 00:11:33,437 ¡Sigue así! 156 00:11:33,437 --> 00:11:36,047 Marie me espera. Gana de una vez. 157 00:11:36,687 --> 00:11:39,687 Podré comer más cosas ricas. 158 00:11:44,777 --> 00:11:47,857 ¡Bien hecho, Finral! ¡Los has dejado boquiabiertos! 159 00:11:47,857 --> 00:11:50,197 Hamon, ¿dónde está su cristal? 160 00:11:51,377 --> 00:11:55,747 ¡Por fin lo he encontrado! ¡Está al fondo de esa torre! 161 00:11:56,087 --> 00:11:58,247 Cuento con vosotros. 162 00:12:00,557 --> 00:12:02,587 ¡Oh, no, fu, ja! 163 00:12:02,587 --> 00:12:06,087 No te emociones, hermano. 164 00:12:12,757 --> 00:12:14,687 ¡Ríndete! 165 00:12:16,537 --> 00:12:17,807 Están dentro. 166 00:12:20,907 --> 00:12:22,187 ¿Qué…? 167 00:12:22,537 --> 00:12:25,687 Magia de Nieve: Jardín Ilusorio de Nieve. 168 00:12:26,027 --> 00:12:30,587 Este hechizo aletarga vuestros sentidos. 169 00:12:30,587 --> 00:12:33,947 Ya no podréis atacarme fácilmente. 170 00:12:37,327 --> 00:12:41,147 Esto no es nada. ¿Crees que vas a dormirme? 171 00:12:41,147 --> 00:12:46,227 Comparado con entrenar con mi hermana, donde un despiste me mataría… 172 00:12:46,627 --> 00:12:49,457 Esto no es suficiente. 173 00:12:49,457 --> 00:12:51,707 ¡Así se habla, Hamon! 174 00:12:52,827 --> 00:12:55,697 Aún puedo comer más. 175 00:12:55,697 --> 00:12:57,347 ¿Estás durmiendo? 176 00:12:58,247 --> 00:13:00,687 Ríndete y duerme tú también. 177 00:13:04,557 --> 00:13:05,687 ¿Qué…? 178 00:13:05,967 --> 00:13:09,697 Juré por la marca de mi frente 179 00:13:09,937 --> 00:13:13,067 que un día superaría a mi hermano. 180 00:13:13,447 --> 00:13:16,567 ¡No puedo perder aquí! 181 00:13:16,567 --> 00:13:18,197 ¡Concéntrate! 182 00:13:18,557 --> 00:13:20,177 ¡Piel de Maná! 183 00:13:20,707 --> 00:13:25,207 ¡Magia de Fuego: Llamarada Espiral! 184 00:13:27,627 --> 00:13:29,497 Ha despertado sus sentidos. 185 00:13:29,497 --> 00:13:33,507 Ha cubierto su cuerpo de maná para cancelar mi hechizo. 186 00:13:33,987 --> 00:13:37,467 Más. Debo concentrarme más. 187 00:13:38,597 --> 00:13:41,977 No aguantaré mucho más, Langris. 188 00:13:49,357 --> 00:13:53,347 ¡Un choque de Magia Espacial ofensiva y defensiva! 189 00:13:53,347 --> 00:13:55,797 ¡Esto no se ve todos los días! 190 00:13:56,177 --> 00:13:59,787 ¿Ese es el prometido de Finesse? 191 00:13:59,787 --> 00:14:01,727 Es bastante fuerte. 192 00:14:01,727 --> 00:14:03,457 Aunque no tanto como yo. 193 00:14:03,697 --> 00:14:06,097 ¡Así se hace, Finral! 194 00:14:06,097 --> 00:14:09,757 Es cuestión de tiempo que destruyan el cristal del enemigo. 195 00:14:10,077 --> 00:14:14,297 No esperaba que fueras el peor enemigo para mi magia. 196 00:14:14,567 --> 00:14:18,387 Pero ¿piensas bloquearla hasta que rompan nuestro cristal? 197 00:14:18,667 --> 00:14:20,297 ¿Crees que podrás? 198 00:14:20,587 --> 00:14:22,817 Tal vez no. Por eso… 199 00:14:24,997 --> 00:14:27,187 ¡usaré un nuevo hechizo! 200 00:14:30,197 --> 00:14:33,477 ¡Fu, ja! Es un hechizo simple y lento. 201 00:14:33,477 --> 00:14:37,507 ¡Jamás me golpearás con eso! 202 00:14:40,027 --> 00:14:41,027 ¿Es guiado? 203 00:14:42,467 --> 00:14:47,287 No atravesará mi Bala de Cañón Sekke Magna. 204 00:14:50,867 --> 00:14:52,757 ¡Ha desaparecido! 205 00:14:54,337 --> 00:14:56,367 Soy patético. 206 00:14:56,367 --> 00:15:01,267 Entrené todo cuanto pude, pero no aprendí ni un hechizo ofensivo. 207 00:15:01,707 --> 00:15:04,267 ¿No era un hechizo ofensivo? 208 00:15:05,557 --> 00:15:08,437 Magia Espacial: Batir de Alas del Ángel Caído. 209 00:15:08,807 --> 00:15:13,197 Persigue al enemigo y al tocarlo lo envía a otro lugar. 210 00:15:13,607 --> 00:15:16,737 Es otra aplicación de lo que uso normalmente. 211 00:15:17,967 --> 00:15:22,967 ¡Con ese hechizo puede eliminar al enemigo sin hacerle daño! 212 00:15:22,967 --> 00:15:25,967 Debe de ser un chico muy bueno. 213 00:15:25,967 --> 00:15:28,727 ¡Genial, Finral! 214 00:15:29,097 --> 00:15:32,547 Pero ¿dónde ha acabado ese chico? 215 00:15:39,267 --> 00:15:42,767 Ha vuelto para dentro. ¿Puedo matarte? 216 00:15:42,767 --> 00:15:44,767 ¡Fu, ja! ¡Estoy muerto! 217 00:15:50,607 --> 00:15:55,897 Langris, es cuestión de tiempo que destruyan tu cristal. 218 00:15:55,897 --> 00:15:58,157 No quiero hacerte daño. 219 00:15:58,737 --> 00:16:01,577 Si insistes en pelear, te eliminaré con esto. 220 00:16:08,997 --> 00:16:11,477 ¿Te preocupas por mí? 221 00:16:11,477 --> 00:16:14,207 Qué irritante eres, hermano. 222 00:16:14,207 --> 00:16:17,877 Jamás pensé que mi mejor hechizo se parecería al tuyo. 223 00:16:26,267 --> 00:16:30,147 Me obligas a usar un hechizo del grimorio. 224 00:16:36,627 --> 00:16:42,217 ¡No me ganarás en nada, hermano! 225 00:16:45,137 --> 00:16:48,827 Este ki tan siniestro es como… 226 00:16:49,667 --> 00:16:51,917 Este maná… 227 00:16:53,907 --> 00:16:55,157 ¿Qué…? 228 00:16:55,577 --> 00:16:58,677 Qué desagradable. 229 00:17:00,267 --> 00:17:01,507 Como imaginaba. 230 00:17:01,927 --> 00:17:04,427 ¡Se acabó, hermano! 231 00:17:05,087 --> 00:17:06,197 Langris… 232 00:17:06,867 --> 00:17:09,197 Tiene mucho poder mágico. 233 00:17:09,607 --> 00:17:13,207 Sabía que era mejor que yo, 234 00:17:13,207 --> 00:17:14,937 pero esto… 235 00:17:15,937 --> 00:17:18,407 Este poder mágico tan repulsivo… 236 00:17:20,067 --> 00:17:21,947 ¿Qué te ha pasado? 237 00:17:22,377 --> 00:17:23,787 ¡Finral! 238 00:17:23,787 --> 00:17:25,587 Si recibe ese ataque… 239 00:17:25,587 --> 00:17:26,737 ¡Huye! 240 00:17:30,247 --> 00:17:34,367 No, es Langris. Es mi hermano menor. 241 00:17:35,137 --> 00:17:38,127 Aunque no te guste, nos parecemos. 242 00:17:38,867 --> 00:17:41,377 Aunque tengamos madres distintas… 243 00:17:42,177 --> 00:17:45,137 Nunca actué como un hermano mayor. 244 00:17:45,687 --> 00:17:49,627 Me fui de casa e intenté olvidarlo todo. 245 00:17:53,997 --> 00:17:55,637 Pero no pude. 246 00:17:55,637 --> 00:18:01,977 Langris, pienses lo que pienses, eres mi hermano menor. 247 00:18:05,137 --> 00:18:07,207 ¡Detente, Langris! 248 00:18:07,207 --> 00:18:11,157 ¡A este paso, te perderás a ti mismo! 249 00:18:11,507 --> 00:18:14,947 ¿Qué sabrás tú de mí, hermano? 250 00:18:14,947 --> 00:18:17,147 Te fuiste abandonándolo todo. 251 00:18:17,147 --> 00:18:20,417 Eres un cobarde que no puede hacer daño a nadie. 252 00:18:20,867 --> 00:18:24,177 ¡No actúes como un hermano ahora! 253 00:18:24,597 --> 00:18:27,687 ¡Te detendré! 254 00:18:51,327 --> 00:18:53,827 ¡Finral! 255 00:18:54,287 --> 00:18:56,327 ¡Ha ganado el equipo G! 256 00:19:02,307 --> 00:19:07,427 ¿Qué te parece? ¡No me ganas en nada! 257 00:19:08,357 --> 00:19:12,237 El señorito Finral es amable y considerado. 258 00:19:12,237 --> 00:19:13,897 Tiene muchos amigos. 259 00:19:13,897 --> 00:19:20,347 El señorito Langris, en cambio, menosprecia a todo el mundo. 260 00:19:22,597 --> 00:19:26,357 Para mí, tú eres un mago mejor, Finral. 261 00:19:27,267 --> 00:19:31,617 Yo también quiero que una mujer tan tierna me… 262 00:19:33,647 --> 00:19:35,117 ¡Langris! 263 00:19:35,467 --> 00:19:38,207 Estarás cansado de esforzarte tanto. 264 00:19:38,207 --> 00:19:40,367 Ven a divertirte conmigo. 265 00:19:40,367 --> 00:19:42,887 Hay un festival en una ciudad cercana. 266 00:19:43,597 --> 00:19:46,337 ¿Por qué también eres amable conmigo? 267 00:19:46,337 --> 00:19:47,467 Para. 268 00:19:47,867 --> 00:19:49,407 ¡Aprende de Langris! 269 00:19:49,407 --> 00:19:51,597 Eres impresionante, Langris. 270 00:19:51,997 --> 00:19:56,727 Papá y mamá son buenos conmigo porque tengo talento. 271 00:19:56,727 --> 00:20:02,977 Tengo que superarlo en todo o yo… Yo… 272 00:20:06,237 --> 00:20:09,257 El combate ya ha terminado. 273 00:20:09,697 --> 00:20:11,487 ¿Qué piensa hacer? 274 00:20:17,207 --> 00:20:18,707 Desaparece. 275 00:20:30,427 --> 00:20:31,987 ¡Finral! 276 00:20:31,987 --> 00:20:34,637 Son heridas graves. A este paso… 277 00:20:35,067 --> 00:20:36,067 Oye… 278 00:20:36,687 --> 00:20:39,057 Tócale un solo pelo más y verás. 279 00:20:39,557 --> 00:20:42,897 Pelearemos sin importar el examen. 280 00:20:42,897 --> 00:20:44,027 Desgraciado… 281 00:20:44,027 --> 00:20:46,087 ¿Cómo has podido hacerlo? 282 00:20:46,957 --> 00:20:49,637 ¡Esto es cruel! 283 00:20:49,637 --> 00:20:51,777 Me has enfadado. 284 00:20:52,177 --> 00:20:53,277 ¡No te lo perdonaré! 285 00:20:55,247 --> 00:20:57,167 Has perdido la cabeza. 286 00:20:57,587 --> 00:21:00,287 ¡El combate ya ha terminado! 287 00:22:30,967 --> 00:22:35,207 {\an8}Petit Clover 288 00:22:31,667 --> 00:22:34,487 ¡Petit Clover! 289 00:22:35,207 --> 00:22:38,987 {\an8}Peinados 290 00:22:35,957 --> 00:22:37,157 "Peinados". 291 00:22:38,977 --> 00:22:42,897 ¡Tu hechizo nuevo es genial! ¡Batidos del Ángel Caído! 292 00:22:43,277 --> 00:22:45,727 Es Batir de Alas del Ángel Caído. 293 00:22:45,727 --> 00:22:50,687 Si me lo propongo, puedo llegar lejos. Es el resultado de muchas pruebas. 294 00:22:52,087 --> 00:22:56,067 ¿Tu peinado nuevo también es el resultado de muchas pruebas? 295 00:22:56,407 --> 00:22:57,877 ¿Sí? 296 00:22:57,877 --> 00:22:59,077 ¿Qué? No… 297 00:22:59,427 --> 00:23:01,657 Espero que probaras un tupé. 298 00:23:01,947 --> 00:23:04,547 Y el peinado de Yami. 299 00:23:04,547 --> 00:23:06,897 El estilo helado estaría bien. 300 00:23:06,897 --> 00:23:07,927 Parece una ca… 301 00:23:07,927 --> 00:23:09,927 Así parecerías fuerte. 302 00:23:09,927 --> 00:23:12,527 Si imitas el peinado de Marie, te mato. 303 00:23:12,527 --> 00:23:15,677 A mí me gusta este. 304 00:23:15,677 --> 00:23:18,697 Yo creo que así estaría mejor. 305 00:23:18,697 --> 00:23:21,097 Pero no digo que sea el mejor de todos. 306 00:23:21,097 --> 00:23:22,677 Este es más maduro. 307 00:23:22,677 --> 00:23:25,437 Con este peinado superas tus límites. 308 00:23:25,437 --> 00:23:27,207 Pero… 309 00:23:27,207 --> 00:23:31,107 ¡Yo quería verte con este peinado, Finral! 310 00:23:31,497 --> 00:23:34,957 ¡No tengo tiempo para probarme mil peinados! 311 00:23:36,857 --> 00:23:38,907 ¡Ensalzadme! 312 00:23:38,907 --> 00:23:41,657 El valeroso rey presenta… 313 00:23:41,657 --> 00:23:48,277 Black Clover, página 81: "La forma de vida de cierto hombre". 314 00:23:43,767 --> 00:23:52,897 {\an8}Página 81 La forma de vida de cierto hombre 315 00:23:48,277 --> 00:23:50,537 ¡Ensalzadme!