1 00:00:03,607 --> 00:00:08,037 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,797 --> 00:00:35,107 O primeiro combate da segunda fase do Exame dos Cavaleiros Reais. 5 00:00:37,957 --> 00:00:40,107 Mimosa fica incapaz de se mover devido ao ataque de Sol. 6 00:00:40,107 --> 00:00:44,437 Asta é forçado a encarar Magna, que vai sozinho ao ataque ao cristal. 7 00:00:44,437 --> 00:00:45,327 Além disso... 8 00:00:45,697 --> 00:00:48,207 O que você pensa que está fazendo sem mim? 9 00:00:48,207 --> 00:00:51,377 Droga! Eu não vou conseguir com os dois ao mesmo tempo! 10 00:00:51,727 --> 00:00:55,747 O salvador de Asta foi um misterioso mago chamado Xerx. 11 00:00:56,067 --> 00:00:58,467 Ataque o cara da cerejeira, seu anão idiota! 12 00:00:59,757 --> 00:01:01,337 Eu vou cuidar disso num instante! 13 00:01:01,337 --> 00:01:03,847 E eu só preciso de um instante! 14 00:01:06,717 --> 00:01:09,727 Com a ajuda do feitiço de planta de Mimosa, que a permite controlar os movimentos inimigos, 15 00:01:10,137 --> 00:01:14,217 Asta e o Time B chegam à vitória. 16 00:01:14,217 --> 00:01:21,077 E agora, Finral e Langris, irmãos predestinados a lutar, se enfrentarão. 17 00:01:48,237 --> 00:01:53,957 {\an9}Página 80 18 00:01:48,237 --> 00:01:53,957 {\an8}Irmãozinho Especial vs. Irmãozão Fracassado 19 00:02:57,287 --> 00:02:58,767 Pronto. 20 00:02:58,767 --> 00:03:01,667 O-Obrigado, Vanessa-san. 21 00:03:01,667 --> 00:03:05,147 Perfeito! Você está demais! 22 00:03:05,147 --> 00:03:07,107 Pode fazer isso no meu também? 23 00:03:07,107 --> 00:03:09,177 Mas você já perdeu. 24 00:03:09,177 --> 00:03:12,257 Já está bom, bem com cara de fracassado. 25 00:03:12,257 --> 00:03:14,727 Hein?! Tá me chamando de fracassado?! 26 00:03:14,727 --> 00:03:17,657 Ei, ei. Mantém a calma aí, Magna. 27 00:03:17,657 --> 00:03:19,127 Quem perde tem que ficar calmo. 28 00:03:19,697 --> 00:03:21,227 Miserável! Eu vou é te matar! 29 00:03:21,227 --> 00:03:22,627 Eu vou te matar é agora! 30 00:03:23,217 --> 00:03:25,467 Legal! Vamos lutar agora! 31 00:03:25,467 --> 00:03:27,827 Espera aí, pessoal— 32 00:03:30,277 --> 00:03:34,727 Eu sabia, esse cara é um usuário de magia de fogo dos bons. 33 00:03:34,727 --> 00:03:36,577 E aquele cara do relâmpago também é pra ficar de olho. 34 00:03:37,267 --> 00:03:38,347 Eu sei. 35 00:03:38,467 --> 00:03:40,147 O Luck-kun está tentando animá-lo. 36 00:03:40,337 --> 00:03:44,467 La, la. Me dá mais nhom-nhom. 37 00:03:44,467 --> 00:03:47,087 Mas que esfomeadinha. 38 00:03:47,087 --> 00:03:51,047 Marie... Marie... Sempre Marie... 39 00:03:51,707 --> 00:03:53,017 O que está acontecendo ali? 40 00:03:53,017 --> 00:03:54,957 Os Touros Negros, né? 41 00:03:54,957 --> 00:03:57,347 Acho que eles nunca mudam mesmo. 42 00:03:57,347 --> 00:04:01,297 Anda, gente. Para com isso! Que vergonha. 43 00:04:08,147 --> 00:04:10,487 Por que está todo tenso assim? 44 00:04:10,487 --> 00:04:11,987 Tenho certeza de que esta próxima partida 45 00:04:11,987 --> 00:04:14,287 vai ser complicada para você, levando em consideração quem você vai enfrentar. 46 00:04:14,887 --> 00:04:17,097 É... A-Acho que sim... 47 00:04:17,097 --> 00:04:21,337 Além disso, eu nunca venci o meu irmão em nada. 48 00:04:22,507 --> 00:04:23,587 Não se preocupe. 49 00:04:23,587 --> 00:04:25,547 Eu já lutei ao seu lado e sei bem. 50 00:04:25,947 --> 00:04:28,337 Você mudou depois de conhecer o Asta. 51 00:04:28,337 --> 00:04:30,007 O mesmo vale para mim. 52 00:04:30,007 --> 00:04:35,597 Eu fui capaz de enfrentar algo que estava escondido no fundo do meu coração, mas continuava ignorando. 53 00:04:35,597 --> 00:04:38,947 Você não vai perder facilmente. 54 00:04:38,947 --> 00:04:42,107 Agora some daqui e mostre pra todo mundo como você é maneiro. Que nem o seu cabelo. 55 00:04:43,547 --> 00:04:44,607 Vanessa-san... 56 00:04:44,607 --> 00:04:46,717 Vai nessa, Finral-senpai! 57 00:04:46,717 --> 00:04:49,547 Não perde feito o Magna, e vem lutar comigo. 58 00:04:49,547 --> 00:04:53,497 Isso! Não perde feito o— Como é que é?! 59 00:04:54,197 --> 00:04:56,647 T-Também estou torcendo por você! 60 00:04:56,647 --> 00:05:03,917 {\an8}Você vai conseguir. Você vai conseguir. Você vai conseguir. Você vai conseguir. 61 00:04:58,867 --> 00:05:02,827 Acho bom não envergonhar o resto do esquadrão. 62 00:05:02,827 --> 00:05:03,917 Isso. 63 00:05:04,837 --> 00:05:06,917 Charmy... Até o Gauche. 64 00:05:06,917 --> 00:05:11,677 Obrigado, pessoal. Estou muito feliz de fazer parte dos Touros Ne— 65 00:05:11,677 --> 00:05:15,467 Por favor, me dá nhom-nhom. 66 00:05:15,467 --> 00:05:18,517 Eu quero ir logo ver a Marie. Vença logo isso. 67 00:05:18,907 --> 00:05:21,117 Mas eu sou o seu veterano... 68 00:05:21,117 --> 00:05:24,547 Tenho certeza de que o Capitão Yami também está torcendo lá da base. 69 00:05:24,547 --> 00:05:27,257 Isso. Ele parecia meio impaciente de manhã 70 00:05:27,257 --> 00:05:29,697 e disse que era o estômago, mas... 71 00:05:29,697 --> 00:05:34,197 Eu sei que ele só quer ver você dar o máximo de si sem a ajuda dele. 72 00:05:37,477 --> 00:05:38,607 Eu tenho certeza de que aqueles patifes já superaram 73 00:05:38,607 --> 00:05:40,697 seus limites e estão botando pra quebrar agora. 74 00:05:40,697 --> 00:05:42,667 Eu também tô botando pra quebrar. 75 00:05:42,707 --> 00:05:45,087 Esse aqui vai ser sinistro. 76 00:05:45,087 --> 00:05:48,587 Cacete, moleque! Eu mandei trocar o papel higiênico! 77 00:05:50,837 --> 00:05:55,347 Nossa. Como se você tivesse chance contra mim, Nii-san. 78 00:05:55,697 --> 00:05:59,577 Langris. Eu consegui mudar depois de conhecer meus companheiros. 79 00:05:59,577 --> 00:06:00,927 Nós seremos os vitoriosos. 80 00:06:01,297 --> 00:06:04,937 Que seja. Não me culpe pelo que acontecer, Nii-san. 81 00:06:05,897 --> 00:06:08,567 Podem me deixar dar conta dele? 82 00:06:09,297 --> 00:06:10,467 Não vejo por que não. 83 00:06:10,467 --> 00:06:12,257 Briga de irmãos, não é? 84 00:06:12,257 --> 00:06:15,927 Eu também quero enfrentar o meu irmão pra valer um dia. 85 00:06:15,927 --> 00:06:18,907 Eu aceito o seu pedido de bom grado! 86 00:06:18,907 --> 00:06:20,107 Bah-ha! 87 00:06:20,107 --> 00:06:22,727 Eu vou gravar a minha imagem andando galantemente na minha 88 00:06:22,727 --> 00:06:25,107 Estrela Cadente nos olhos de todos! 89 00:06:25,107 --> 00:06:27,917 Vocês não vão encostar um dedo sequer no nosso cristal! 90 00:06:29,047 --> 00:06:30,697 Finalmente vai começar! 91 00:06:30,697 --> 00:06:32,717 Agora estou ficando nervosa. 92 00:06:33,257 --> 00:06:36,217 Finral, eu sei que você é capaz de vencer. 93 00:06:36,217 --> 00:06:37,357 E agora: 94 00:06:37,357 --> 00:06:43,217 {\an8}Time E: Leopold, Hamon e Finral contra o Time G: Langris, Fragil e Sekke. 95 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 {\an7}Fragil Langris Sekke 96 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 {\an1}Time G 97 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 {\an9}Leopold Finral Hamon 98 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 {\an3}Time E 99 00:06:43,217 --> 00:06:45,397 {\an8}Segunda partida da segunda fase: Começar! 100 00:06:45,977 --> 00:06:48,697 Vocês dois, concentrem-se em destruir o cristal inimigo. 101 00:06:48,697 --> 00:06:49,767 Deixa comigo. 102 00:06:49,767 --> 00:06:52,237 Vamos descobrir onde ele está. 103 00:06:52,237 --> 00:06:55,377 Magia de Vidro: Verre Détection. 104 00:06:58,547 --> 00:07:05,247 Consigo ver cada polegada da arena da batalha, com a luz se refletindo no vidro. 105 00:07:05,587 --> 00:07:11,217 Em pouco tempo encontrarei o cristal inimigo. 106 00:07:17,397 --> 00:07:20,997 Espero que me leve até a base inimiga de novo, Senhor Bah-ha. 107 00:07:20,997 --> 00:07:23,737 Pode deixar! E meu nome é Sekke. 108 00:07:23,737 --> 00:07:25,827 Por favor, me chame de Sekke. 109 00:07:25,827 --> 00:07:28,327 Pode me chamar até de Sek, bah-ha! 110 00:07:28,327 --> 00:07:30,147 Entendido, Sr. Bah-ha. 111 00:07:30,147 --> 00:07:32,747 Bah-ha. Não, sério, é Sekke! 112 00:07:32,747 --> 00:07:35,487 Por favor, me chame de Sekke! 113 00:07:35,487 --> 00:07:37,737 Você trouxe desonra à Casa de Vaude. 114 00:07:37,737 --> 00:07:41,277 Não tem como você vencer, Nii-san. 115 00:07:42,377 --> 00:07:45,627 Você não é meu filho. 116 00:07:45,627 --> 00:07:50,107 Eu só tenho que amar mesmo o meu querido Langris-chan. 117 00:07:52,897 --> 00:07:56,257 Mãe, que crueldade falar assim. 118 00:07:56,677 --> 00:07:58,717 Que feitiço fraco e patético é esse? 119 00:07:59,197 --> 00:08:01,687 Aprenda com as magias de ataque do Langris! 120 00:08:03,347 --> 00:08:04,897 Nossa. 121 00:08:04,897 --> 00:08:08,347 Parece que meu pequeno o Langris-chan já é melhor que você no acadêmico e nos esportes. 122 00:08:11,677 --> 00:08:14,227 Você é incrível, meu pequenino Langris-chan. 123 00:08:14,227 --> 00:08:16,657 Eu não esperaria menos do meu próprio filho. 124 00:08:16,657 --> 00:08:18,497 O que está fazendo, Finral? 125 00:08:18,497 --> 00:08:20,117 Como ousa trazer vergonha ao nome Vaude? 126 00:08:23,037 --> 00:08:28,997 Que patético. Ele é mais velho que eu, mas não me vence em nada. 127 00:08:29,367 --> 00:08:31,267 O quê?! Uma noiva?! 128 00:08:31,267 --> 00:08:32,247 {\an8}Sim. 129 00:08:31,557 --> 00:08:37,527 Finnes Calmreich 130 00:08:32,247 --> 00:08:36,827 {\an8}Essa é a Lady Finnes, a noiva do próximo líder da Casa de Vaude. 131 00:08:38,257 --> 00:08:39,557 Bom dia. 132 00:08:41,837 --> 00:08:44,617 Ela é portadora de uma doença crônica que a impede de sair muito, 133 00:08:44,617 --> 00:08:47,867 mas o rei é tio-avô dela. Ela vem de uma família prestigiada 134 00:08:47,867 --> 00:08:50,347 e possui uma magia esplêndida. 135 00:08:51,937 --> 00:08:54,537 Então, basicamente, no futuro, esta mulher e eu vamos... 136 00:08:54,537 --> 00:08:57,857 Ugh. Que mulher sem sal. 137 00:08:58,227 --> 00:09:02,027 Meu queridinho Langris-chan, tente se dar bem com ela. 138 00:09:02,027 --> 00:09:04,117 Ela um dia será a sua noiva. 139 00:09:04,557 --> 00:09:05,827 Mas é claro! 140 00:09:08,747 --> 00:09:12,137 Sinceramente... Quando eu for senhor desta casa, 141 00:09:12,137 --> 00:09:17,007 eu nos trarei fama jamais vista. 142 00:09:17,337 --> 00:09:19,817 Ugh... que tédio. 143 00:09:22,237 --> 00:09:28,267 Eu sinto muito que você esteja preso a uma noiva doente e mais velha que você. 144 00:09:28,267 --> 00:09:33,627 N-Nada disso! V-Você é linda, Finnes-sama. 145 00:09:35,077 --> 00:09:39,107 É que... não serei eu o próximo líder da Casa de Vaude. 146 00:09:39,107 --> 00:09:40,477 Hã? 147 00:09:40,477 --> 00:09:42,977 O meu irmão é melhor que eu em tudo, 148 00:09:42,977 --> 00:09:45,077 e vai fazê-la feliz. 149 00:09:45,697 --> 00:09:48,587 A magia dele é incrível e ele é uma pessoa muito decidida. 150 00:09:49,117 --> 00:09:51,207 Eu sou só um fracasso. 151 00:09:53,057 --> 00:09:56,547 Exatamente. Não tem nada em que ele consiga me supe— 152 00:09:56,547 --> 00:09:58,047 Não é verdade. 153 00:09:58,047 --> 00:09:59,047 Hã? 154 00:09:59,047 --> 00:10:02,057 Eu só o vi poucas vezes, mas eu sei. 155 00:10:02,517 --> 00:10:05,037 Você é uma pessoa muito gentil. 156 00:10:05,037 --> 00:10:08,807 Para mim, você é um mago muito mais poderoso, Finral-san. 157 00:10:10,497 --> 00:10:14,727 A-Ah, pare! Por favor, não mexa assim comigo! 158 00:10:14,727 --> 00:10:17,417 Mas eu não estava mexendo com você. 159 00:10:18,667 --> 00:10:21,037 Quem você pensa que é, sua mulher sem graça? 160 00:10:21,037 --> 00:10:23,527 Como ousa dizer que sou inferior a ele? 161 00:10:23,937 --> 00:10:25,347 Que ridículo. 162 00:10:25,347 --> 00:10:28,537 O perdedor saiu daquela família porque não aguentava a pressão. 163 00:10:28,937 --> 00:10:32,907 Ele não é melhor do que eu em nada. Nada! 164 00:10:33,227 --> 00:10:35,287 Bah-ha! Achei! 165 00:10:38,507 --> 00:10:41,907 Lá vem ele. Conforme planejamos, deixaremos com você, Finral. 166 00:10:43,047 --> 00:10:47,337 Só um lembrete: Não me culpe se perder algum membro. 167 00:10:47,337 --> 00:10:49,217 Eu vou acabar com isso num golpe só! 168 00:10:52,847 --> 00:10:54,347 O quê?! 169 00:10:54,347 --> 00:11:00,727 Eu testei isso antes com outro usuário de magia espacial, Cob, e descobri... 170 00:11:01,237 --> 00:11:03,317 Que quando magias espaciais colidem, 171 00:11:03,317 --> 00:11:06,807 as correntes de mana colidem e se cancelam! 172 00:11:06,807 --> 00:11:09,947 Langris, nós é que vamos vencer! 173 00:11:19,337 --> 00:11:21,837 Q-Que demais! 174 00:11:22,217 --> 00:11:25,297 Você consegue cancelar magia espacial com magia espacial? 175 00:11:25,297 --> 00:11:27,407 Muito bem, Finral! 176 00:11:27,407 --> 00:11:30,947 E-Ele se tornou uma pessoa completamente diferente! 177 00:11:30,947 --> 00:11:33,447 Isso aí, seu cretino! 178 00:11:33,447 --> 00:11:35,987 Marie está esperando. Vença de uma vez. 179 00:11:36,637 --> 00:11:39,707 Eu vou comer nhom-nhons mais gostosos ainda, la! 180 00:11:40,977 --> 00:11:43,187 Bah-ha, ha-bah?! 181 00:11:44,837 --> 00:11:47,857 Excelente trabalho, Finral! Foi eficiente! 182 00:11:47,857 --> 00:11:50,197 Hamon-san, onde está o cristal do próximo time? 183 00:11:51,357 --> 00:11:53,787 Finalmente encontrei! 184 00:11:53,787 --> 00:11:55,747 Está no fundo daquela torre. 185 00:11:55,747 --> 00:11:58,247 Certo. Conto com vocês dois. 186 00:12:00,247 --> 00:12:02,587 E-Essa, não, bah-ha! 187 00:12:02,587 --> 00:12:06,087 Quem você pensa que é, Nii-san? Eu vou lembrá-lo do seu lugar! 188 00:12:12,737 --> 00:12:14,677 Desista! 189 00:12:16,177 --> 00:12:17,807 Vocês entraram. 190 00:12:21,067 --> 00:12:22,187 Isso é... 191 00:12:22,187 --> 00:12:25,687 Magia de Neve: Jardim de Neve Fantasma. 192 00:12:25,687 --> 00:12:30,297 O feitiço força o sono. 193 00:12:30,757 --> 00:12:33,947 Não vai mais conseguir me atacar com eficiência. 194 00:12:37,327 --> 00:12:41,177 Eu não estou cansado... Isso não é nada! 195 00:12:41,177 --> 00:12:46,207 Principalmente comparando ao treinamento da minha irmã, que deixaria vocês mortos! 196 00:12:46,617 --> 00:12:49,467 Honestamente, vocês ainda têm muito a aprender. 197 00:12:49,467 --> 00:12:51,717 Isso! Você é bem corajoso, Hamon! 198 00:12:52,947 --> 00:12:55,647 Eu ainda consigo comer bastante... 199 00:12:55,647 --> 00:12:57,347 Você está falando de si mesmo?! 200 00:12:58,327 --> 00:13:00,687 Você também devia desistir e cair no sono. 201 00:13:04,747 --> 00:13:05,687 Isto é... 202 00:13:05,687 --> 00:13:10,067 Eu jurei pelo símbolo na minha testa 203 00:13:10,067 --> 00:13:13,527 que superaria o meu irmão um dia! 204 00:13:13,527 --> 00:13:16,487 Ou seja, não posso perder em um lugar assim! 205 00:13:16,487 --> 00:13:18,197 Concentre-se! 206 00:13:18,197 --> 00:13:20,007 Mana Skin! 207 00:13:20,707 --> 00:13:25,207 Magia de Fogo: Chamas Espirais! 208 00:13:27,707 --> 00:13:29,487 Os sentidos dele são aguçados! 209 00:13:29,487 --> 00:13:33,967 Ele se revestiu de mana e cancelou o meu feitiço. 210 00:13:33,967 --> 00:13:37,467 Mais! Eu preciso me concentrar mais! 211 00:13:38,697 --> 00:13:41,977 Eu não vou durar muito mais, Langris-san. 212 00:13:42,827 --> 00:13:44,147 Bah-ha! 213 00:13:50,437 --> 00:13:55,967 Uma batalha de magia espacial! Isso não se vê todo dia! 214 00:13:55,967 --> 00:13:59,367 Ah, então esse é o Langris, noivo da Finnes. 215 00:13:59,787 --> 00:14:01,757 Excelente trabalho. 216 00:14:01,757 --> 00:14:03,457 Mas ele ainda não é páreo para mim. 217 00:14:03,457 --> 00:14:06,107 Continue assim, Finral-senpai! 218 00:14:06,107 --> 00:14:09,757 Não é só questão de tempo até o cristal deles ser destruído? 219 00:14:09,757 --> 00:14:14,297 Eu nunca imaginei que você seria o meu inimigo natural, Nii-san. 220 00:14:14,297 --> 00:14:18,387 Você planeja se manter na defensiva até o cristal quebrar? 221 00:14:18,387 --> 00:14:20,307 Eu não sei se vai ser tão fácil! 222 00:14:20,307 --> 00:14:23,307 Pode ser que não. Por isso mesmo... 223 00:14:25,047 --> 00:14:27,187 Eu vou usar um novo feitiço! 224 00:14:30,187 --> 00:14:33,447 Bah-ha! Que feitiço lento é esse? 225 00:14:33,447 --> 00:14:37,297 Como se você fosse conseguir me atingir agora! 226 00:14:39,457 --> 00:14:41,037 O quê?! É teleguiado? 227 00:14:42,287 --> 00:14:47,677 Não é páreo para a minha incrível Sekke Magnum Cannonball! 228 00:14:50,857 --> 00:14:52,757 E-Ele desapareceu?! 229 00:14:54,417 --> 00:14:56,347 Bem patético, até pros meus padrões. 230 00:14:56,347 --> 00:15:01,267 Eu treinei muito, mas nunca consegui aprender um único feitiço de ataque sequer. 231 00:15:01,267 --> 00:15:04,267 Não é um feitiço de ataque? 232 00:15:05,537 --> 00:15:08,867 Magia Espacial: Bater de Asas do Anjo Caído. 233 00:15:08,867 --> 00:15:10,907 Ele segue o inimigo e, quando faz contato, 234 00:15:10,907 --> 00:15:13,677 o transporta para outro lugar. 235 00:15:13,677 --> 00:15:16,737 É a versão aplicada do feitiço que eu normalmente uso. 236 00:15:17,897 --> 00:15:22,857 Desta forma, ele se livra dos inimigos sem nem machucá-los! 237 00:15:22,857 --> 00:15:25,957 Ele deve ter uma alma gentil. 238 00:15:25,957 --> 00:15:28,937 Você é demais, Finral-senpai! 239 00:15:28,937 --> 00:15:32,547 M-Mas para onde eles foram? 240 00:15:39,257 --> 00:15:42,767 Acabou voltando pra dentro. Já posso te matar? 241 00:15:42,767 --> 00:15:44,767 Bah-ha... Morri. 242 00:15:50,707 --> 00:15:55,897 Langris. É só questão de tempo até o seu cristal ser destruído. 243 00:15:55,897 --> 00:15:58,067 Eu não quero feri-lo! 244 00:15:58,747 --> 00:15:59,757 Se você insiste em continuar, 245 00:15:59,757 --> 00:16:01,577 eu terei que usar este feitiço para fazê-lo parar. 246 00:16:08,997 --> 00:16:11,557 Com quem você está se preocupando? 247 00:16:11,557 --> 00:16:14,307 Você já me deu nos nervos, Nii-san. 248 00:16:14,307 --> 00:16:17,877 Quem diria que nossos feitiços reserva seriam tão similares? 249 00:16:26,377 --> 00:16:30,147 Como ousa me fazer usar o meu grimório?! 250 00:16:36,647 --> 00:16:42,577 Não tem nada em que você consiga me vencer! 251 00:16:45,137 --> 00:16:48,827 E-Essa sensação de poder... Onde eu já a senti antes? 252 00:16:49,737 --> 00:16:51,917 E-Essa mana... 253 00:16:54,027 --> 00:16:55,167 Não pode ser... 254 00:16:55,617 --> 00:16:58,677 É uma energia pesada. 255 00:17:00,307 --> 00:17:01,427 Como imaginei... 256 00:17:01,927 --> 00:17:04,427 Acabou, Nii-san! 257 00:17:05,127 --> 00:17:06,177 Langris! 258 00:17:06,887 --> 00:17:13,277 E-Esse volume de poder mágico... Eu sei que não tenho chance. 259 00:17:13,277 --> 00:17:14,937 Mas isso... 260 00:17:15,957 --> 00:17:18,947 Essa magia nauseante, é como se... 261 00:17:20,137 --> 00:17:21,947 Quem é você? 262 00:17:22,327 --> 00:17:23,767 Finral-senpai! 263 00:17:23,767 --> 00:17:25,657 Se aquele ataque o atingir de verdade... 264 00:17:25,657 --> 00:17:26,737 Fuja! 265 00:17:30,257 --> 00:17:32,617 Não. Ele é o Langris. 266 00:17:33,177 --> 00:17:33,997 Ele é o meu irmão. 267 00:17:35,127 --> 00:17:38,127 Você pode não gostar, mas somos parecidos. 268 00:17:38,887 --> 00:17:41,377 Nossas mães são diferentes, mas, no fim... 269 00:17:42,237 --> 00:17:44,877 Eu nunca fiz nada que demonstrasse que sou o irmão mais velho. 270 00:17:45,787 --> 00:17:49,637 Eu abandonei a nossa família e tentei esquecer tudo. 271 00:17:54,087 --> 00:17:59,417 Mas eu não conseguia. Langris, você pode achar o que for, 272 00:17:59,417 --> 00:18:01,767 mas é o meu irmão mais novo! 273 00:18:05,267 --> 00:18:11,157 Langris, pare com isso! Assim, você vai deixar de ser quem é! 274 00:18:11,157 --> 00:18:15,017 O que você sabe de mim, Nii-san? 275 00:18:15,017 --> 00:18:17,197 Você abandonou tudo! 276 00:18:17,197 --> 00:18:20,417 Você é um covarde que não consegue nem ferir ninguém! 277 00:18:20,827 --> 00:18:24,177 Não ouse se fingir de irmão mais velho agora! 278 00:18:24,697 --> 00:18:27,677 Eu vou detê-lo! 279 00:18:51,327 --> 00:18:53,827 Finral-senpai! 280 00:18:54,327 --> 00:18:56,327 V-Vitória do Time G! 281 00:19:02,377 --> 00:19:07,427 Que tal isso?! Não tem nada em que você consiga me vencer! 282 00:19:08,487 --> 00:19:13,867 O jovem mestre Finral é bem gentil, não é? E é cheio de amigos. 283 00:19:13,867 --> 00:19:20,487 Já o jovem mestre Langris... É óbvio que ele despreza os outros, sabe? 284 00:19:22,187 --> 00:19:26,357 Para mim, você é um mago muito mais poderoso, Finral-san. 285 00:19:27,367 --> 00:19:31,617 Até eu queria alguém gentil assim para... 286 00:19:33,287 --> 00:19:35,117 Langris! 287 00:19:35,507 --> 00:19:38,267 Dar duro o tempo todo dói depois de um tempo, né? 288 00:19:38,267 --> 00:19:40,417 Vem passar o tempo com seu irmão pra variar! 289 00:19:40,417 --> 00:19:42,797 Tem um festival aqui por perto! 290 00:19:43,707 --> 00:19:46,337 Por que ele é gentil comigo também? 291 00:19:46,337 --> 00:19:47,467 Pare. 292 00:19:47,867 --> 00:19:49,367 Aprenda com o Langris! 293 00:19:49,367 --> 00:19:51,597 Meu pequeno Langris-chan é incrível! 294 00:19:51,917 --> 00:19:56,457 Eu sou melhor que você. Por isso o pai e a mãe são melhores. 295 00:19:56,937 --> 00:20:02,977 Eu tenho que vencê-lo em tudo! Senão, eu... eu... 296 00:20:06,237 --> 00:20:09,337 Ei, a luta acabou. 297 00:20:09,787 --> 00:20:11,487 O-O que ele está fazendo? 298 00:20:17,207 --> 00:20:18,287 Desapareça. 299 00:20:30,427 --> 00:20:31,967 Finral! 300 00:20:31,967 --> 00:20:33,347 Que feridas horríveis. 301 00:20:33,347 --> 00:20:34,637 Desse jeito... 302 00:20:34,637 --> 00:20:36,057 Ei! 303 00:20:36,727 --> 00:20:39,057 Vai, tentar atacar de novo. 304 00:20:39,417 --> 00:20:42,897 Esqueça a partida. Nós vamos te matar. 305 00:20:42,897 --> 00:20:44,027 Miserável... 306 00:20:44,027 --> 00:20:45,977 Como ousa fazer isso ao Finral? 307 00:20:46,997 --> 00:20:49,287 Q-Que horrível! 308 00:20:49,777 --> 00:20:51,777 Você me irritou pra valer. 309 00:20:51,777 --> 00:20:53,277 Não perdoarei! 310 00:20:53,747 --> 00:20:54,907 Hã? 311 00:20:55,237 --> 00:20:57,277 Tem algo muito errado com você! 312 00:20:57,737 --> 00:20:59,937 A partida já tinha acabado! 313 00:22:30,967 --> 00:22:35,467 {\an8}Petit Clover 314 00:22:35,277 --> 00:22:38,967 {\an8}Penteado 315 00:22:38,967 --> 00:22:43,307 Aquele feitiço novo é demais! Magia Espacial: Levantar de Halteres do Anjo Caído 316 00:22:43,307 --> 00:22:45,817 É Bater de Asas. 317 00:22:45,817 --> 00:22:48,767 Eu sei que preciso ficar forte, 318 00:22:48,767 --> 00:22:50,617 É o resultado de tentar coisas diferentes. 319 00:22:51,777 --> 00:22:56,527 Então o seu novo penteado é resultado disso também? 320 00:22:56,527 --> 00:22:57,857 Ah, sério? 321 00:22:57,857 --> 00:22:59,077 Hã? Espera aí, não... 322 00:22:59,077 --> 00:23:01,757 Eu tenho certeza de que você experimentou um topetão. 323 00:23:01,757 --> 00:23:04,567 E o estilo do Capitão Yami. 324 00:23:04,567 --> 00:23:06,827 E um cabelo jeitoso, la! 325 00:23:06,827 --> 00:23:07,867 Cocô— 326 00:23:07,867 --> 00:23:09,917 Esse parece bem forte! 327 00:23:09,917 --> 00:23:12,717 Se fizer o cabelo ao estilo da Marie, te mato. 328 00:23:12,717 --> 00:23:15,597 E-Eu gosto deste penteado. 329 00:23:15,597 --> 00:23:18,637 Este é melhor. 330 00:23:18,637 --> 00:23:20,817 É s-só uma opção melhor. Só isso. 331 00:23:20,817 --> 00:23:22,587 Que tal algo mais maduro? 332 00:23:22,587 --> 00:23:25,437 E usa esse para quando superar seus limites! 333 00:23:25,437 --> 00:23:27,177 Ah, sério... 334 00:23:27,177 --> 00:23:31,567 Eu queria te ver com esse penteado, Finral-senpai! 335 00:23:31,567 --> 00:23:35,097 A última coisa com que deviam se preocupar comigo nessa série é o cabelo! 336 00:23:36,857 --> 00:23:38,907 Reverenciem-me! 337 00:23:38,907 --> 00:23:41,657 Seu ousado e determinado rei apresenta... 338 00:23:41,657 --> 00:23:48,577 A seguir, em Black Clover, Página 81: "A Vida de um Certo Homem". 339 00:23:43,657 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 81 A Vida de um Certo Homem 340 00:23:48,577 --> 00:23:50,417 Reverencie-me!