1
00:00:03,607 --> 00:00:08,037
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,797 --> 00:00:35,107
O primeiro combate da segunda
fase do Exame dos Cavaleiros Reais.
5
00:00:37,957 --> 00:00:40,107
Mimosa fica incapaz de se
mover devido ao ataque de Sol.
6
00:00:40,107 --> 00:00:44,437
Asta é forçado a encarar Magna,
que vai sozinho ao ataque ao cristal.
7
00:00:44,437 --> 00:00:45,327
Além disso...
8
00:00:45,697 --> 00:00:48,207
O que você pensa que
está fazendo sem mim?
9
00:00:48,207 --> 00:00:51,377
Droga! Eu não vou conseguir
com os dois ao mesmo tempo!
10
00:00:51,727 --> 00:00:55,747
O salvador de Asta foi um
misterioso mago chamado Xerx.
11
00:00:56,067 --> 00:00:58,467
Ataque o cara da
cerejeira, seu anão idiota!
12
00:00:59,757 --> 00:01:01,337
Eu vou cuidar disso num instante!
13
00:01:01,337 --> 00:01:03,847
E eu só preciso de um instante!
14
00:01:06,717 --> 00:01:09,727
Com a ajuda do feitiço de planta de Mimosa,
que a permite controlar os movimentos inimigos,
15
00:01:10,137 --> 00:01:14,217
Asta e o Time B chegam à vitória.
16
00:01:14,217 --> 00:01:21,077
E agora, Finral e Langris, irmãos
predestinados a lutar, se enfrentarão.
17
00:01:48,237 --> 00:01:53,957
{\an9}Página 80
18
00:01:48,237 --> 00:01:53,957
{\an8}Irmãozinho Especial vs.
Irmãozão Fracassado
19
00:02:57,287 --> 00:02:58,767
Pronto.
20
00:02:58,767 --> 00:03:01,667
O-Obrigado, Vanessa-san.
21
00:03:01,667 --> 00:03:05,147
Perfeito! Você está demais!
22
00:03:05,147 --> 00:03:07,107
Pode fazer isso no meu também?
23
00:03:07,107 --> 00:03:09,177
Mas você já perdeu.
24
00:03:09,177 --> 00:03:12,257
Já está bom, bem com cara de fracassado.
25
00:03:12,257 --> 00:03:14,727
Hein?! Tá me chamando de fracassado?!
26
00:03:14,727 --> 00:03:17,657
Ei, ei. Mantém a calma aí, Magna.
27
00:03:17,657 --> 00:03:19,127
Quem perde tem que ficar calmo.
28
00:03:19,697 --> 00:03:21,227
Miserável! Eu vou é te matar!
29
00:03:21,227 --> 00:03:22,627
Eu vou te matar é agora!
30
00:03:23,217 --> 00:03:25,467
Legal! Vamos lutar agora!
31
00:03:25,467 --> 00:03:27,827
Espera aí, pessoal—
32
00:03:30,277 --> 00:03:34,727
Eu sabia, esse cara é um usuário
de magia de fogo dos bons.
33
00:03:34,727 --> 00:03:36,577
E aquele cara do relâmpago
também é pra ficar de olho.
34
00:03:37,267 --> 00:03:38,347
Eu sei.
35
00:03:38,467 --> 00:03:40,147
O Luck-kun está tentando animá-lo.
36
00:03:40,337 --> 00:03:44,467
La, la. Me dá mais nhom-nhom.
37
00:03:44,467 --> 00:03:47,087
Mas que esfomeadinha.
38
00:03:47,087 --> 00:03:51,047
Marie... Marie... Sempre Marie...
39
00:03:51,707 --> 00:03:53,017
O que está acontecendo ali?
40
00:03:53,017 --> 00:03:54,957
Os Touros Negros, né?
41
00:03:54,957 --> 00:03:57,347
Acho que eles nunca mudam mesmo.
42
00:03:57,347 --> 00:04:01,297
Anda, gente. Para com isso! Que vergonha.
43
00:04:08,147 --> 00:04:10,487
Por que está todo tenso assim?
44
00:04:10,487 --> 00:04:11,987
Tenho certeza de que
esta próxima partida
45
00:04:11,987 --> 00:04:14,287
vai ser complicada para você, levando em
consideração quem você vai enfrentar.
46
00:04:14,887 --> 00:04:17,097
É... A-Acho que sim...
47
00:04:17,097 --> 00:04:21,337
Além disso, eu nunca venci
o meu irmão em nada.
48
00:04:22,507 --> 00:04:23,587
Não se preocupe.
49
00:04:23,587 --> 00:04:25,547
Eu já lutei ao seu lado e sei bem.
50
00:04:25,947 --> 00:04:28,337
Você mudou depois de conhecer o Asta.
51
00:04:28,337 --> 00:04:30,007
O mesmo vale para mim.
52
00:04:30,007 --> 00:04:35,597
Eu fui capaz de enfrentar algo que estava escondido
no fundo do meu coração, mas continuava ignorando.
53
00:04:35,597 --> 00:04:38,947
Você não vai perder facilmente.
54
00:04:38,947 --> 00:04:42,107
Agora some daqui e mostre pra todo mundo
como você é maneiro. Que nem o seu cabelo.
55
00:04:43,547 --> 00:04:44,607
Vanessa-san...
56
00:04:44,607 --> 00:04:46,717
Vai nessa, Finral-senpai!
57
00:04:46,717 --> 00:04:49,547
Não perde feito o Magna,
e vem lutar comigo.
58
00:04:49,547 --> 00:04:53,497
Isso! Não perde feito o—
Como é que é?!
59
00:04:54,197 --> 00:04:56,647
T-Também estou torcendo por você!
60
00:04:56,647 --> 00:05:03,917
{\an8}Você vai conseguir. Você vai conseguir.
Você vai conseguir. Você vai conseguir.
61
00:04:58,867 --> 00:05:02,827
Acho bom não envergonhar
o resto do esquadrão.
62
00:05:02,827 --> 00:05:03,917
Isso.
63
00:05:04,837 --> 00:05:06,917
Charmy... Até o Gauche.
64
00:05:06,917 --> 00:05:11,677
Obrigado, pessoal. Estou muito
feliz de fazer parte dos Touros Ne—
65
00:05:11,677 --> 00:05:15,467
Por favor, me dá nhom-nhom.
66
00:05:15,467 --> 00:05:18,517
Eu quero ir logo ver a
Marie. Vença logo isso.
67
00:05:18,907 --> 00:05:21,117
Mas eu sou o seu veterano...
68
00:05:21,117 --> 00:05:24,547
Tenho certeza de que o Capitão Yami
também está torcendo lá da base.
69
00:05:24,547 --> 00:05:27,257
Isso. Ele parecia meio
impaciente de manhã
70
00:05:27,257 --> 00:05:29,697
e disse que era o estômago, mas...
71
00:05:29,697 --> 00:05:34,197
Eu sei que ele só quer ver você dar
o máximo de si sem a ajuda dele.
72
00:05:37,477 --> 00:05:38,607
Eu tenho certeza de que
aqueles patifes já superaram
73
00:05:38,607 --> 00:05:40,697
seus limites e estão
botando pra quebrar agora.
74
00:05:40,697 --> 00:05:42,667
Eu também tô botando pra quebrar.
75
00:05:42,707 --> 00:05:45,087
Esse aqui vai ser sinistro.
76
00:05:45,087 --> 00:05:48,587
Cacete, moleque! Eu mandei
trocar o papel higiênico!
77
00:05:50,837 --> 00:05:55,347
Nossa. Como se você tivesse
chance contra mim, Nii-san.
78
00:05:55,697 --> 00:05:59,577
Langris. Eu consegui mudar depois
de conhecer meus companheiros.
79
00:05:59,577 --> 00:06:00,927
Nós seremos os vitoriosos.
80
00:06:01,297 --> 00:06:04,937
Que seja. Não me culpe
pelo que acontecer, Nii-san.
81
00:06:05,897 --> 00:06:08,567
Podem me deixar dar conta dele?
82
00:06:09,297 --> 00:06:10,467
Não vejo por que não.
83
00:06:10,467 --> 00:06:12,257
Briga de irmãos, não é?
84
00:06:12,257 --> 00:06:15,927
Eu também quero enfrentar o
meu irmão pra valer um dia.
85
00:06:15,927 --> 00:06:18,907
Eu aceito o seu pedido de bom grado!
86
00:06:18,907 --> 00:06:20,107
Bah-ha!
87
00:06:20,107 --> 00:06:22,727
Eu vou gravar a minha imagem
andando galantemente na minha
88
00:06:22,727 --> 00:06:25,107
Estrela Cadente nos olhos de todos!
89
00:06:25,107 --> 00:06:27,917
Vocês não vão encostar um
dedo sequer no nosso cristal!
90
00:06:29,047 --> 00:06:30,697
Finalmente vai começar!
91
00:06:30,697 --> 00:06:32,717
Agora estou ficando nervosa.
92
00:06:33,257 --> 00:06:36,217
Finral, eu sei que você é capaz de vencer.
93
00:06:36,217 --> 00:06:37,357
E agora:
94
00:06:37,357 --> 00:06:43,217
{\an8}Time E: Leopold, Hamon e Finral contra
o Time G: Langris, Fragil e Sekke.
95
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
{\an7}Fragil Langris Sekke
96
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
{\an1}Time G
97
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
{\an9}Leopold Finral Hamon
98
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
{\an3}Time E
99
00:06:43,217 --> 00:06:45,397
{\an8}Segunda partida da
segunda fase: Começar!
100
00:06:45,977 --> 00:06:48,697
Vocês dois, concentrem-se
em destruir o cristal inimigo.
101
00:06:48,697 --> 00:06:49,767
Deixa comigo.
102
00:06:49,767 --> 00:06:52,237
Vamos descobrir onde ele está.
103
00:06:52,237 --> 00:06:55,377
Magia de Vidro: Verre Détection.
104
00:06:58,547 --> 00:07:05,247
Consigo ver cada polegada da arena da
batalha, com a luz se refletindo no vidro.
105
00:07:05,587 --> 00:07:11,217
Em pouco tempo encontrarei
o cristal inimigo.
106
00:07:17,397 --> 00:07:20,997
Espero que me leve até a base
inimiga de novo, Senhor Bah-ha.
107
00:07:20,997 --> 00:07:23,737
Pode deixar! E meu nome é Sekke.
108
00:07:23,737 --> 00:07:25,827
Por favor, me chame de Sekke.
109
00:07:25,827 --> 00:07:28,327
Pode me chamar até de Sek, bah-ha!
110
00:07:28,327 --> 00:07:30,147
Entendido, Sr. Bah-ha.
111
00:07:30,147 --> 00:07:32,747
Bah-ha. Não, sério, é Sekke!
112
00:07:32,747 --> 00:07:35,487
Por favor, me chame de Sekke!
113
00:07:35,487 --> 00:07:37,737
Você trouxe desonra à Casa de Vaude.
114
00:07:37,737 --> 00:07:41,277
Não tem como você vencer, Nii-san.
115
00:07:42,377 --> 00:07:45,627
Você não é meu filho.
116
00:07:45,627 --> 00:07:50,107
Eu só tenho que amar mesmo
o meu querido Langris-chan.
117
00:07:52,897 --> 00:07:56,257
Mãe, que crueldade falar assim.
118
00:07:56,677 --> 00:07:58,717
Que feitiço fraco e patético é esse?
119
00:07:59,197 --> 00:08:01,687
Aprenda com as magias
de ataque do Langris!
120
00:08:03,347 --> 00:08:04,897
Nossa.
121
00:08:04,897 --> 00:08:08,347
Parece que meu pequeno o Langris-chan já é
melhor que você no acadêmico e nos esportes.
122
00:08:11,677 --> 00:08:14,227
Você é incrível,
meu pequenino Langris-chan.
123
00:08:14,227 --> 00:08:16,657
Eu não esperaria menos
do meu próprio filho.
124
00:08:16,657 --> 00:08:18,497
O que está fazendo, Finral?
125
00:08:18,497 --> 00:08:20,117
Como ousa trazer
vergonha ao nome Vaude?
126
00:08:23,037 --> 00:08:28,997
Que patético. Ele é mais velho que eu,
mas não me vence em nada.
127
00:08:29,367 --> 00:08:31,267
O quê?! Uma noiva?!
128
00:08:31,267 --> 00:08:32,247
{\an8}Sim.
129
00:08:31,557 --> 00:08:37,527
Finnes Calmreich
130
00:08:32,247 --> 00:08:36,827
{\an8}Essa é a Lady Finnes, a noiva do
próximo líder da Casa de Vaude.
131
00:08:38,257 --> 00:08:39,557
Bom dia.
132
00:08:41,837 --> 00:08:44,617
Ela é portadora de uma doença
crônica que a impede de sair muito,
133
00:08:44,617 --> 00:08:47,867
mas o rei é tio-avô dela.
Ela vem de uma família prestigiada
134
00:08:47,867 --> 00:08:50,347
e possui uma magia esplêndida.
135
00:08:51,937 --> 00:08:54,537
Então, basicamente, no futuro,
esta mulher e eu vamos...
136
00:08:54,537 --> 00:08:57,857
Ugh. Que mulher sem sal.
137
00:08:58,227 --> 00:09:02,027
Meu queridinho Langris-chan,
tente se dar bem com ela.
138
00:09:02,027 --> 00:09:04,117
Ela um dia será a sua noiva.
139
00:09:04,557 --> 00:09:05,827
Mas é claro!
140
00:09:08,747 --> 00:09:12,137
Sinceramente... Quando
eu for senhor desta casa,
141
00:09:12,137 --> 00:09:17,007
eu nos trarei fama jamais vista.
142
00:09:17,337 --> 00:09:19,817
Ugh... que tédio.
143
00:09:22,237 --> 00:09:28,267
Eu sinto muito que você esteja preso a
uma noiva doente e mais velha que você.
144
00:09:28,267 --> 00:09:33,627
N-Nada disso! V-Você é linda, Finnes-sama.
145
00:09:35,077 --> 00:09:39,107
É que... não serei eu o próximo
líder da Casa de Vaude.
146
00:09:39,107 --> 00:09:40,477
Hã?
147
00:09:40,477 --> 00:09:42,977
O meu irmão é melhor que eu em tudo,
148
00:09:42,977 --> 00:09:45,077
e vai fazê-la feliz.
149
00:09:45,697 --> 00:09:48,587
A magia dele é incrível e ele
é uma pessoa muito decidida.
150
00:09:49,117 --> 00:09:51,207
Eu sou só um fracasso.
151
00:09:53,057 --> 00:09:56,547
Exatamente. Não tem nada
em que ele consiga me supe—
152
00:09:56,547 --> 00:09:58,047
Não é verdade.
153
00:09:58,047 --> 00:09:59,047
Hã?
154
00:09:59,047 --> 00:10:02,057
Eu só o vi poucas vezes, mas eu sei.
155
00:10:02,517 --> 00:10:05,037
Você é uma pessoa muito gentil.
156
00:10:05,037 --> 00:10:08,807
Para mim, você é um mago
muito mais poderoso, Finral-san.
157
00:10:10,497 --> 00:10:14,727
A-Ah, pare! Por favor,
não mexa assim comigo!
158
00:10:14,727 --> 00:10:17,417
Mas eu não estava mexendo com você.
159
00:10:18,667 --> 00:10:21,037
Quem você pensa que é,
sua mulher sem graça?
160
00:10:21,037 --> 00:10:23,527
Como ousa dizer que sou inferior a ele?
161
00:10:23,937 --> 00:10:25,347
Que ridículo.
162
00:10:25,347 --> 00:10:28,537
O perdedor saiu daquela família
porque não aguentava a pressão.
163
00:10:28,937 --> 00:10:32,907
Ele não é melhor do
que eu em nada. Nada!
164
00:10:33,227 --> 00:10:35,287
Bah-ha! Achei!
165
00:10:38,507 --> 00:10:41,907
Lá vem ele. Conforme planejamos,
deixaremos com você, Finral.
166
00:10:43,047 --> 00:10:47,337
Só um lembrete: Não me culpe
se perder algum membro.
167
00:10:47,337 --> 00:10:49,217
Eu vou acabar com isso num golpe só!
168
00:10:52,847 --> 00:10:54,347
O quê?!
169
00:10:54,347 --> 00:11:00,727
Eu testei isso antes com outro usuário
de magia espacial, Cob, e descobri...
170
00:11:01,237 --> 00:11:03,317
Que quando magias espaciais colidem,
171
00:11:03,317 --> 00:11:06,807
as correntes de mana
colidem e se cancelam!
172
00:11:06,807 --> 00:11:09,947
Langris, nós é que vamos vencer!
173
00:11:19,337 --> 00:11:21,837
Q-Que demais!
174
00:11:22,217 --> 00:11:25,297
Você consegue cancelar magia
espacial com magia espacial?
175
00:11:25,297 --> 00:11:27,407
Muito bem, Finral!
176
00:11:27,407 --> 00:11:30,947
E-Ele se tornou uma pessoa
completamente diferente!
177
00:11:30,947 --> 00:11:33,447
Isso aí, seu cretino!
178
00:11:33,447 --> 00:11:35,987
Marie está esperando. Vença de uma vez.
179
00:11:36,637 --> 00:11:39,707
Eu vou comer nhom-nhons
mais gostosos ainda, la!
180
00:11:40,977 --> 00:11:43,187
Bah-ha, ha-bah?!
181
00:11:44,837 --> 00:11:47,857
Excelente trabalho, Finral! Foi eficiente!
182
00:11:47,857 --> 00:11:50,197
Hamon-san, onde está o
cristal do próximo time?
183
00:11:51,357 --> 00:11:53,787
Finalmente encontrei!
184
00:11:53,787 --> 00:11:55,747
Está no fundo daquela torre.
185
00:11:55,747 --> 00:11:58,247
Certo. Conto com vocês dois.
186
00:12:00,247 --> 00:12:02,587
E-Essa, não, bah-ha!
187
00:12:02,587 --> 00:12:06,087
Quem você pensa que é, Nii-san?
Eu vou lembrá-lo do seu lugar!
188
00:12:12,737 --> 00:12:14,677
Desista!
189
00:12:16,177 --> 00:12:17,807
Vocês entraram.
190
00:12:21,067 --> 00:12:22,187
Isso é...
191
00:12:22,187 --> 00:12:25,687
Magia de Neve: Jardim de Neve Fantasma.
192
00:12:25,687 --> 00:12:30,297
O feitiço força o sono.
193
00:12:30,757 --> 00:12:33,947
Não vai mais conseguir
me atacar com eficiência.
194
00:12:37,327 --> 00:12:41,177
Eu não estou cansado... Isso não é nada!
195
00:12:41,177 --> 00:12:46,207
Principalmente comparando ao treinamento
da minha irmã, que deixaria vocês mortos!
196
00:12:46,617 --> 00:12:49,467
Honestamente, vocês ainda
têm muito a aprender.
197
00:12:49,467 --> 00:12:51,717
Isso! Você é bem corajoso, Hamon!
198
00:12:52,947 --> 00:12:55,647
Eu ainda consigo comer bastante...
199
00:12:55,647 --> 00:12:57,347
Você está falando de si mesmo?!
200
00:12:58,327 --> 00:13:00,687
Você também devia desistir e cair no sono.
201
00:13:04,747 --> 00:13:05,687
Isto é...
202
00:13:05,687 --> 00:13:10,067
Eu jurei pelo símbolo na minha testa
203
00:13:10,067 --> 00:13:13,527
que superaria o meu irmão um dia!
204
00:13:13,527 --> 00:13:16,487
Ou seja, não posso perder
em um lugar assim!
205
00:13:16,487 --> 00:13:18,197
Concentre-se!
206
00:13:18,197 --> 00:13:20,007
Mana Skin!
207
00:13:20,707 --> 00:13:25,207
Magia de Fogo: Chamas Espirais!
208
00:13:27,707 --> 00:13:29,487
Os sentidos dele são aguçados!
209
00:13:29,487 --> 00:13:33,967
Ele se revestiu de mana
e cancelou o meu feitiço.
210
00:13:33,967 --> 00:13:37,467
Mais! Eu preciso me concentrar mais!
211
00:13:38,697 --> 00:13:41,977
Eu não vou durar muito mais, Langris-san.
212
00:13:42,827 --> 00:13:44,147
Bah-ha!
213
00:13:50,437 --> 00:13:55,967
Uma batalha de magia espacial!
Isso não se vê todo dia!
214
00:13:55,967 --> 00:13:59,367
Ah, então esse é o
Langris, noivo da Finnes.
215
00:13:59,787 --> 00:14:01,757
Excelente trabalho.
216
00:14:01,757 --> 00:14:03,457
Mas ele ainda não é páreo para mim.
217
00:14:03,457 --> 00:14:06,107
Continue assim, Finral-senpai!
218
00:14:06,107 --> 00:14:09,757
Não é só questão de tempo até
o cristal deles ser destruído?
219
00:14:09,757 --> 00:14:14,297
Eu nunca imaginei que você seria
o meu inimigo natural, Nii-san.
220
00:14:14,297 --> 00:14:18,387
Você planeja se manter na
defensiva até o cristal quebrar?
221
00:14:18,387 --> 00:14:20,307
Eu não sei se vai ser tão fácil!
222
00:14:20,307 --> 00:14:23,307
Pode ser que não. Por isso mesmo...
223
00:14:25,047 --> 00:14:27,187
Eu vou usar um novo feitiço!
224
00:14:30,187 --> 00:14:33,447
Bah-ha! Que feitiço lento é esse?
225
00:14:33,447 --> 00:14:37,297
Como se você fosse
conseguir me atingir agora!
226
00:14:39,457 --> 00:14:41,037
O quê?! É teleguiado?
227
00:14:42,287 --> 00:14:47,677
Não é páreo para a minha incrível
Sekke Magnum Cannonball!
228
00:14:50,857 --> 00:14:52,757
E-Ele desapareceu?!
229
00:14:54,417 --> 00:14:56,347
Bem patético, até pros meus padrões.
230
00:14:56,347 --> 00:15:01,267
Eu treinei muito, mas nunca consegui
aprender um único feitiço de ataque sequer.
231
00:15:01,267 --> 00:15:04,267
Não é um feitiço de ataque?
232
00:15:05,537 --> 00:15:08,867
Magia Espacial: Bater
de Asas do Anjo Caído.
233
00:15:08,867 --> 00:15:10,907
Ele segue o inimigo e, quando faz contato,
234
00:15:10,907 --> 00:15:13,677
o transporta para outro lugar.
235
00:15:13,677 --> 00:15:16,737
É a versão aplicada do feitiço
que eu normalmente uso.
236
00:15:17,897 --> 00:15:22,857
Desta forma, ele se livra dos
inimigos sem nem machucá-los!
237
00:15:22,857 --> 00:15:25,957
Ele deve ter uma alma gentil.
238
00:15:25,957 --> 00:15:28,937
Você é demais, Finral-senpai!
239
00:15:28,937 --> 00:15:32,547
M-Mas para onde eles foram?
240
00:15:39,257 --> 00:15:42,767
Acabou voltando pra
dentro. Já posso te matar?
241
00:15:42,767 --> 00:15:44,767
Bah-ha... Morri.
242
00:15:50,707 --> 00:15:55,897
Langris. É só questão de tempo
até o seu cristal ser destruído.
243
00:15:55,897 --> 00:15:58,067
Eu não quero feri-lo!
244
00:15:58,747 --> 00:15:59,757
Se você insiste em continuar,
245
00:15:59,757 --> 00:16:01,577
eu terei que usar este
feitiço para fazê-lo parar.
246
00:16:08,997 --> 00:16:11,557
Com quem você está se preocupando?
247
00:16:11,557 --> 00:16:14,307
Você já me deu nos nervos, Nii-san.
248
00:16:14,307 --> 00:16:17,877
Quem diria que nossos feitiços
reserva seriam tão similares?
249
00:16:26,377 --> 00:16:30,147
Como ousa me fazer usar o meu grimório?!
250
00:16:36,647 --> 00:16:42,577
Não tem nada em que
você consiga me vencer!
251
00:16:45,137 --> 00:16:48,827
E-Essa sensação de poder...
Onde eu já a senti antes?
252
00:16:49,737 --> 00:16:51,917
E-Essa mana...
253
00:16:54,027 --> 00:16:55,167
Não pode ser...
254
00:16:55,617 --> 00:16:58,677
É uma energia pesada.
255
00:17:00,307 --> 00:17:01,427
Como imaginei...
256
00:17:01,927 --> 00:17:04,427
Acabou, Nii-san!
257
00:17:05,127 --> 00:17:06,177
Langris!
258
00:17:06,887 --> 00:17:13,277
E-Esse volume de poder mágico...
Eu sei que não tenho chance.
259
00:17:13,277 --> 00:17:14,937
Mas isso...
260
00:17:15,957 --> 00:17:18,947
Essa magia nauseante, é como se...
261
00:17:20,137 --> 00:17:21,947
Quem é você?
262
00:17:22,327 --> 00:17:23,767
Finral-senpai!
263
00:17:23,767 --> 00:17:25,657
Se aquele ataque o atingir de verdade...
264
00:17:25,657 --> 00:17:26,737
Fuja!
265
00:17:30,257 --> 00:17:32,617
Não. Ele é o Langris.
266
00:17:33,177 --> 00:17:33,997
Ele é o meu irmão.
267
00:17:35,127 --> 00:17:38,127
Você pode não gostar,
mas somos parecidos.
268
00:17:38,887 --> 00:17:41,377
Nossas mães são diferentes, mas, no fim...
269
00:17:42,237 --> 00:17:44,877
Eu nunca fiz nada que demonstrasse
que sou o irmão mais velho.
270
00:17:45,787 --> 00:17:49,637
Eu abandonei a nossa família
e tentei esquecer tudo.
271
00:17:54,087 --> 00:17:59,417
Mas eu não conseguia. Langris,
você pode achar o que for,
272
00:17:59,417 --> 00:18:01,767
mas é o meu irmão mais novo!
273
00:18:05,267 --> 00:18:11,157
Langris, pare com isso! Assim,
você vai deixar de ser quem é!
274
00:18:11,157 --> 00:18:15,017
O que você sabe de mim, Nii-san?
275
00:18:15,017 --> 00:18:17,197
Você abandonou tudo!
276
00:18:17,197 --> 00:18:20,417
Você é um covarde que não
consegue nem ferir ninguém!
277
00:18:20,827 --> 00:18:24,177
Não ouse se fingir de
irmão mais velho agora!
278
00:18:24,697 --> 00:18:27,677
Eu vou detê-lo!
279
00:18:51,327 --> 00:18:53,827
Finral-senpai!
280
00:18:54,327 --> 00:18:56,327
V-Vitória do Time G!
281
00:19:02,377 --> 00:19:07,427
Que tal isso?! Não tem nada em
que você consiga me vencer!
282
00:19:08,487 --> 00:19:13,867
O jovem mestre Finral é bem
gentil, não é? E é cheio de amigos.
283
00:19:13,867 --> 00:19:20,487
Já o jovem mestre Langris... É óbvio
que ele despreza os outros, sabe?
284
00:19:22,187 --> 00:19:26,357
Para mim, você é um mago
muito mais poderoso, Finral-san.
285
00:19:27,367 --> 00:19:31,617
Até eu queria alguém gentil assim para...
286
00:19:33,287 --> 00:19:35,117
Langris!
287
00:19:35,507 --> 00:19:38,267
Dar duro o tempo todo dói
depois de um tempo, né?
288
00:19:38,267 --> 00:19:40,417
Vem passar o tempo com
seu irmão pra variar!
289
00:19:40,417 --> 00:19:42,797
Tem um festival aqui por perto!
290
00:19:43,707 --> 00:19:46,337
Por que ele é gentil comigo também?
291
00:19:46,337 --> 00:19:47,467
Pare.
292
00:19:47,867 --> 00:19:49,367
Aprenda com o Langris!
293
00:19:49,367 --> 00:19:51,597
Meu pequeno Langris-chan é incrível!
294
00:19:51,917 --> 00:19:56,457
Eu sou melhor que você.
Por isso o pai e a mãe são melhores.
295
00:19:56,937 --> 00:20:02,977
Eu tenho que vencê-lo
em tudo! Senão, eu... eu...
296
00:20:06,237 --> 00:20:09,337
Ei, a luta acabou.
297
00:20:09,787 --> 00:20:11,487
O-O que ele está fazendo?
298
00:20:17,207 --> 00:20:18,287
Desapareça.
299
00:20:30,427 --> 00:20:31,967
Finral!
300
00:20:31,967 --> 00:20:33,347
Que feridas horríveis.
301
00:20:33,347 --> 00:20:34,637
Desse jeito...
302
00:20:34,637 --> 00:20:36,057
Ei!
303
00:20:36,727 --> 00:20:39,057
Vai, tentar atacar de novo.
304
00:20:39,417 --> 00:20:42,897
Esqueça a partida. Nós vamos te matar.
305
00:20:42,897 --> 00:20:44,027
Miserável...
306
00:20:44,027 --> 00:20:45,977
Como ousa fazer isso ao Finral?
307
00:20:46,997 --> 00:20:49,287
Q-Que horrível!
308
00:20:49,777 --> 00:20:51,777
Você me irritou pra valer.
309
00:20:51,777 --> 00:20:53,277
Não perdoarei!
310
00:20:53,747 --> 00:20:54,907
Hã?
311
00:20:55,237 --> 00:20:57,277
Tem algo muito errado com você!
312
00:20:57,737 --> 00:20:59,937
A partida já tinha acabado!
313
00:22:30,967 --> 00:22:35,467
{\an8}Petit Clover
314
00:22:35,277 --> 00:22:38,967
{\an8}Penteado
315
00:22:38,967 --> 00:22:43,307
Aquele feitiço novo é demais! Magia
Espacial: Levantar de Halteres do Anjo Caído
316
00:22:43,307 --> 00:22:45,817
É Bater de Asas.
317
00:22:45,817 --> 00:22:48,767
Eu sei que preciso ficar forte,
318
00:22:48,767 --> 00:22:50,617
É o resultado de tentar coisas diferentes.
319
00:22:51,777 --> 00:22:56,527
Então o seu novo penteado
é resultado disso também?
320
00:22:56,527 --> 00:22:57,857
Ah, sério?
321
00:22:57,857 --> 00:22:59,077
Hã? Espera aí, não...
322
00:22:59,077 --> 00:23:01,757
Eu tenho certeza de que você
experimentou um topetão.
323
00:23:01,757 --> 00:23:04,567
E o estilo do Capitão Yami.
324
00:23:04,567 --> 00:23:06,827
E um cabelo jeitoso, la!
325
00:23:06,827 --> 00:23:07,867
Cocô—
326
00:23:07,867 --> 00:23:09,917
Esse parece bem forte!
327
00:23:09,917 --> 00:23:12,717
Se fizer o cabelo ao
estilo da Marie, te mato.
328
00:23:12,717 --> 00:23:15,597
E-Eu gosto deste penteado.
329
00:23:15,597 --> 00:23:18,637
Este é melhor.
330
00:23:18,637 --> 00:23:20,817
É s-só uma opção melhor. Só isso.
331
00:23:20,817 --> 00:23:22,587
Que tal algo mais maduro?
332
00:23:22,587 --> 00:23:25,437
E usa esse para quando
superar seus limites!
333
00:23:25,437 --> 00:23:27,177
Ah, sério...
334
00:23:27,177 --> 00:23:31,567
Eu queria te ver com esse
penteado, Finral-senpai!
335
00:23:31,567 --> 00:23:35,097
A última coisa com que deviam se
preocupar comigo nessa série é o cabelo!
336
00:23:36,857 --> 00:23:38,907
Reverenciem-me!
337
00:23:38,907 --> 00:23:41,657
Seu ousado e determinado rei apresenta...
338
00:23:41,657 --> 00:23:48,577
A seguir, em Black Clover, Página 81:
"A Vida de um Certo Homem".
339
00:23:43,657 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 81
A Vida de um Certo Homem
340
00:23:48,577 --> 00:23:50,417
Reverencie-me!