1
00:00:03,607 --> 00:00:08,037
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,217
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:31,797 --> 00:00:35,107
إنّها الجولة الأولى من المرحلة الثانية
.من اختبار اختيار الفرسان الملكيين
5
00:00:37,957 --> 00:00:40,107
.ميموسا غير قادرة على التحرك بسبب هجوم سول
6
00:00:40,107 --> 00:00:44,437
وأستا مضطر لمواجهة ماغنا الذي
.أتى لمهاجمة بلورتهم بمفرده
7
00:00:44,437 --> 00:00:45,327
...وأيضًا
8
00:00:45,697 --> 00:00:48,207
ماذا تظن نفسك فاعلًا من دوني؟
9
00:00:48,207 --> 00:00:51,377
!تبًّا! لن أتمكن من مواجهتهما معًا
10
00:00:51,727 --> 00:00:55,747
.الشخص الذي أنقذ أستا كان الساحر الغامض زاركس
11
00:00:56,067 --> 00:00:58,467
!هاجم فتى أزهار الكرز أيّها القصير القذر
12
00:00:59,757 --> 00:01:01,337
!سأهتم بهذا الأمر في لحظة
13
00:01:01,337 --> 00:01:03,847
!وتلك اللحظة هي كلّ ما أحتاج
14
00:01:06,717 --> 00:01:09,727
،بمساعدة سحر نباتات ميموسا الذي يخوّلها التحكم بتحرّكات العدو
15
00:01:10,137 --> 00:01:14,217
.تمكّن أستا وباقي الفريق بي من الفوز
16
00:01:14,217 --> 00:01:21,077
.والآن، المعركة المحتومة بين الأخوين فينرال ولانغريس على وشك البدء
17
00:01:48,177 --> 00:01:53,957
{\an8}الأخ الأصغر المميّز
ضدّ
الأخ الأكبر الفاشل
18
00:02:57,287 --> 00:02:58,767
.سيفي هذا بالغرض
19
00:02:58,767 --> 00:03:01,667
.شـ-شكرًا لك يا فانيسا-سان
20
00:03:01,667 --> 00:03:05,147
!ممتاز! تبدو رائعًا
21
00:03:05,147 --> 00:03:07,107
هل يمكنك تسريح شعري أنا أيضًا؟
22
00:03:07,107 --> 00:03:09,177
.لكنّك خسرت بالفعل
23
00:03:09,177 --> 00:03:12,257
.لا بأس به هكذا. تبدو كرجل فاشل
24
00:03:12,257 --> 00:03:14,727
!ماذا؟! من الذي تنعتينه بالفاشل؟
25
00:03:14,727 --> 00:03:17,657
.لا بأس يا ماغنا. ابقَ هادئًا
26
00:03:17,657 --> 00:03:19,127
.مثل الفاشلين
27
00:03:19,697 --> 00:03:21,227
!أيّها الوغد! سأقتلك
28
00:03:21,227 --> 00:03:22,627
!سأقتلك بالتّأكيد
29
00:03:23,217 --> 00:03:25,467
!جيّد! فلنفعل ذلك الآن
30
00:03:25,467 --> 00:03:27,827
—مهلًا يا رفاق
31
00:03:30,277 --> 00:03:34,727
.كما توقّعت، ذلك الفتى مستعمل سحر نار بارع
32
00:03:34,727 --> 00:03:36,577
.فتى البرق يجب الحذر منه أيضًا
33
00:03:37,267 --> 00:03:38,347
{\an8}.أنا أعلم
34
00:03:38,467 --> 00:03:40,147
{\an8}...لاك يحاول إبهاجه
35
00:03:40,337 --> 00:03:44,467
.أعطني المزيد من الطّعام
36
00:03:44,467 --> 00:03:47,087
.يا لك من فتاة جائعة
37
00:03:47,087 --> 00:03:51,047
.ماري، ماري... ماري دائمًا
38
00:03:51,707 --> 00:03:53,017
ما الذي يجري هناك بالضّبط؟
39
00:03:53,017 --> 00:03:54,957
الثيران السوداء؟
40
00:03:54,957 --> 00:03:57,347
.أظّنهم لا يتغيرون أبدًا
41
00:03:57,347 --> 00:04:01,297
.توقّفوا يا رفاق! هذا محرج
42
00:04:08,147 --> 00:04:10,487
ما بك متشنّج؟
43
00:04:10,487 --> 00:04:11,987
أنا واثقة أنّ المباراة التّالية
44
00:04:11,987 --> 00:04:14,287
.ستكون معقّدة عليك نظرًا لخصمك
45
00:04:14,887 --> 00:04:17,097
.أ-أظنّ ذلك
46
00:04:17,097 --> 00:04:21,337
.دون أن أنسى أنّي لم أهزم أخي في شيء أبدًا
47
00:04:22,507 --> 00:04:23,587
.لا تقلق
48
00:04:23,587 --> 00:04:25,547
.قاتلت إلى جانبك، لذا أنا أعلم
49
00:04:25,947 --> 00:04:28,337
.تغيرت بعد لقاء أستا
50
00:04:28,337 --> 00:04:30,007
.ونفس الشيء ينطبق عليّ
51
00:04:30,007 --> 00:04:35,597
.تمكّنت من مواجهة شيء مخفي في أعماق قلبي كنت أتجاهله
52
00:04:35,597 --> 00:04:38,947
.لن تخسر بسهولة الآن
53
00:04:38,947 --> 00:04:42,107
.اذهب الآن وأظهر مدى روعتك للجميع. مثل شعرك
54
00:04:43,547 --> 00:04:44,607
...فانيسّا-سان
55
00:04:44,607 --> 00:04:46,717
!ابذل جهدك يا فينرال-سينباي
56
00:04:46,717 --> 00:04:49,547
.لا تخسر مثل ماغنا وتعال قاتلني
57
00:04:49,547 --> 00:04:53,497
!أجل! لا تخسر مثلي— ماذا قلت؟
58
00:04:54,197 --> 00:04:56,647
!أ-أنا أشجعّك أيضًا
59
00:04:56,647 --> 00:05:03,917
{\an8}،أنت لها، أنت لها، أنت لها
...أنت لها، أنت لها، أنت لها
60
00:04:58,867 --> 00:05:02,827
.من الأفضل لك ألّا تحرج باقي الفرقة
61
00:05:02,827 --> 00:05:03,917
.أجل
62
00:05:04,837 --> 00:05:06,917
.تشارمي... وحتّى غوش
63
00:05:06,917 --> 00:05:11,677
—شكرًا لكم يا رفاق. أنا سعيد جدًّا لانضمامي للثيران السو
64
00:05:11,677 --> 00:05:15,467
.أعطني المزيد من الطعام إن فزت
65
00:05:15,467 --> 00:05:18,517
.أريد أن أذهب لرؤية ماري بسرعة، لذا فز بسرعة
66
00:05:18,907 --> 00:05:21,117
...لكني أكبر منك
67
00:05:21,117 --> 00:05:24,547
.أنا واثق أنّ القائد يامي يشجّعك من المقر أيضًا
68
00:05:24,547 --> 00:05:27,257
أجل. بدا متوتّرًا هذا الصباح
69
00:05:27,257 --> 00:05:29,697
...وقال أنّ ذلك بسبب معدته، لكن
70
00:05:29,697 --> 00:05:34,197
.أنا واثقة أنّه يريد رؤيتك تبذل جهدك من دون مساعدة منه
71
00:05:37,477 --> 00:05:38,607
أنا واثق أنّ أولئك الأوغاد
72
00:05:38,607 --> 00:05:40,697
.قد تخطّوا حدودهم ويبلون حسنًا الآن
73
00:05:40,697 --> 00:05:42,507
.وكذلك أنا
74
00:05:42,507 --> 00:05:45,087
.ستكون هذه خطيرة جدًّا
75
00:05:45,087 --> 00:05:48,587
!تبًّا يا فتى! قلت لك أن تعيد ملء ورق الحمّام
76
00:05:50,837 --> 00:05:55,347
.يا إلهي. وكأنّك قادر على هزيمتي بالفعل يا أخي
77
00:05:55,697 --> 00:05:59,577
.لانغريس، تغيرت بعد لقائد لأصدقائي
78
00:05:59,577 --> 00:06:00,927
.نحن من سنفوز
79
00:06:01,297 --> 00:06:04,937
.أيّا يكن. لا تلمني على أي شيء سيحدث يا أخي
80
00:06:05,897 --> 00:06:08,567
هلّا تركتماني أتولّى أمره؟
81
00:06:09,297 --> 00:06:10,467
.لا بأس
82
00:06:10,467 --> 00:06:12,257
معركة بين أخوين؟
83
00:06:12,257 --> 00:06:15,927
.أنا أيضًا أريد قتال أخي جدّيًّا يومًا ما
84
00:06:15,927 --> 00:06:18,907
!أقبل طلبك الشغوف
85
00:06:18,907 --> 00:06:20,107
86
00:06:20,107 --> 00:06:22,727
سوف أنقش منظر ركوبي الأنيق
87
00:06:22,727 --> 00:06:25,107
!لشهابي في أعين الجميع
88
00:06:25,107 --> 00:06:27,917
!لن تلمسوا بلورتنا أبدًا
89
00:06:29,047 --> 00:06:30,697
!ستبدأ المباراة أخيرًا
90
00:06:30,697 --> 00:06:32,717
.بدأت أتوتّر الآن
91
00:06:33,257 --> 00:06:36,217
.أعلم أنّك قادر على الفوز يا فينرال
92
00:06:36,217 --> 00:06:37,357
،والآن
93
00:06:37,357 --> 00:06:43,217
{\an8}الفريق إي: ليوبولد وهامون وفينرال ضدّ
.الفريق جي: لانغريس وفراغيل وسيكّي
94
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
فراغيل
95
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
{\an8}لانغريس
96
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
سيكّي
97
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
الفريق جي
98
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
ليوبولد
99
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
{\an8}فينرال
100
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
هامون
101
00:06:42,227 --> 00:06:45,977
الفريق إي
102
00:06:43,217 --> 00:06:45,397
{\an8}!فلتبدأ الجولة الثانية من المرحلة الثانية
103
00:06:45,977 --> 00:06:48,697
.ركّزا أنتما الاثنان على تدمير بلورة الخصم
104
00:06:48,697 --> 00:06:49,767
.دع الأمر لي
105
00:06:49,767 --> 00:06:52,237
.فلنبحث عن مكانها
106
00:06:52,237 --> 00:06:55,377
.سحر الزجاج: رصد الزّجاج
107
00:06:58,547 --> 00:07:05,247
يمكنني رؤية جميع زوايا حلبة
.المعركة بانعكاس الضوء على الزجاج
108
00:07:05,587 --> 00:07:11,217
سيستغرق الوقت بعض الوقت، لكني
.سأتمكّن بالتأكيد من إيجاد بلورة الخصم
109
00:07:17,397 --> 00:07:20,997
أتوقّع منك أن توصلني حتّى
.قاعدة العدو مجدّدًا يا فوها-سان
110
00:07:20,997 --> 00:07:23,737
.دع الأمر لي! كما أنّ اسمي سيكّي
111
00:07:23,737 --> 00:07:25,827
.نادني سيكّي رجاءً
112
00:07:25,827 --> 00:07:28,327
.يمكنك مناداتي سي-تشان أيضًا
113
00:07:28,327 --> 00:07:30,147
.مفهوم يا فوهّا-سان
114
00:07:30,147 --> 00:07:32,747
!قلت لك اسمي سيكّي
115
00:07:32,747 --> 00:07:35,487
!نادني سيكّي رجاءً
116
00:07:35,487 --> 00:07:37,737
.جلبت العار لآل فود
117
00:07:37,737 --> 00:07:41,277
.من المستحيل أن تتمكّن من هزيمتي يا أخي
118
00:07:42,377 --> 00:07:45,627
.أنت لست ابني
119
00:07:45,627 --> 00:07:50,107
.لذا أنا أحبّ عزيزي الصغير لانغريس فحسب
120
00:07:52,897 --> 00:07:56,257
.من القسوة أن تكون صريحة هكذا يا أمي
121
00:07:56,677 --> 00:07:58,717
ما هذه التعويذة الضعيفة المثيرة للشفقة؟
122
00:07:59,197 --> 00:08:01,687
!تعلّم من تعاويذ لانغريس الهجومية
123
00:08:03,347 --> 00:08:04,897
.يا إلهي
124
00:08:04,897 --> 00:08:08,347
.يبدو أنّ عزيزي الصغير لانغريس أفضل منك في الدراسة والرياضة
125
00:08:11,677 --> 00:08:14,227
.أنت مذهل يا لانغريس-تشان
126
00:08:14,227 --> 00:08:16,657
.كما هو مُتوقّع من ابني
127
00:08:16,657 --> 00:08:18,497
ما الذي تفعله يا فينرال؟
128
00:08:18,497 --> 00:08:20,117
كيف تجرؤ على جلب العار لاسم فود؟
129
00:08:23,037 --> 00:08:28,997
.مثير للشفقة. إنّه أكبر مني لكن لا يمكنه هزيمتي في شيء
130
00:08:29,367 --> 00:08:31,267
ماذا؟ خطيبة؟
131
00:08:31,267 --> 00:08:32,247
{\an8}.أجل
132
00:08:31,557 --> 00:08:37,527
فينيس كالمريتش
133
00:08:32,247 --> 00:08:36,827
{\an8}.إنّها فينيس-سان، خطيبة كبير آل فود الموالي
134
00:08:38,257 --> 00:08:39,557
.طاب يومكم
135
00:08:41,837 --> 00:08:44,617
،يمنعها مرضها المزمن من الخروج في أغلب الأوقات
136
00:08:44,617 --> 00:08:47,867
لكنّ الملك هو عمّها، لذا تأتي من عائلة رفيعة المقام
137
00:08:47,867 --> 00:08:50,347
.ولديها سحر مذهل
138
00:08:51,937 --> 00:08:54,537
...إذًا في المستقبل أنا وهذه المرأة سوف
139
00:08:54,537 --> 00:08:57,857
.يا إلهي. يا لها من امرأة مملة
140
00:08:58,227 --> 00:09:02,027
.لانغريس-تشان، احرص على الانسجام معها
141
00:09:02,027 --> 00:09:04,117
.فهي ستكون زوجتك يومًا ما
142
00:09:04,557 --> 00:09:05,827
!بالطبع
143
00:09:08,747 --> 00:09:12,137
،يا إلهي... عندما أصبح سيد هذه العائلة
144
00:09:12,137 --> 00:09:17,007
.سأجلب لنا شهرة لم يروها من قبل
145
00:09:17,337 --> 00:09:19,817
.تبًّا... أشعر بالملل
146
00:09:22,237 --> 00:09:28,267
.أنا آسفة لأنّك علقت مع خطيبة مريضة وأكبر منك
147
00:09:28,267 --> 00:09:33,627
!هـ-هذا ليس صحيحًا
.أ-أ-أنت جميلة يا فينيس-سان
148
00:09:35,077 --> 00:09:39,107
.الأمر فقط... لست من سيصبح كبير آل فود التالي
149
00:09:39,107 --> 00:09:40,477
150
00:09:40,477 --> 00:09:42,977
،أخي الصغير أحسن منّي في كل شيء
151
00:09:42,977 --> 00:09:45,077
.لذا سوف يسعدك
152
00:09:45,697 --> 00:09:48,587
.سحره مذهل، وهو شخص حاسم جدًّا
153
00:09:49,117 --> 00:09:51,207
.أنا مجرّد فاشل
154
00:09:53,057 --> 00:09:56,547
—تمامًا. لا يوجد شيء يمكنه هزيمتي به
155
00:09:56,547 --> 00:09:58,047
.هذا ليس صحيحًا
156
00:09:58,047 --> 00:09:59,047
157
00:09:59,047 --> 00:10:02,057
.التقيتك مرات قليلة فقط، لكني لاحظت الأمر
158
00:10:02,517 --> 00:10:05,037
.أنت شخص لطيف جدًّا
159
00:10:05,037 --> 00:10:08,807
.بالنسبة لي، أنت ساحر أروع بكثير يا فينرال-سان
160
00:10:10,497 --> 00:10:14,727
!توقفي! لـ-لا تمازحيني بهذا الشكل
161
00:10:14,727 --> 00:10:17,417
.لكني لم أكن أمازحك أبدًا
162
00:10:18,667 --> 00:10:21,037
من تظنين نفسك أيّتها المرأة المملة؟
163
00:10:21,037 --> 00:10:23,527
أتجرئين على أن تقولي أنّي أقّل من أخي؟
164
00:10:23,937 --> 00:10:25,347
.هذه سخافة
165
00:10:25,347 --> 00:10:28,537
.ترك ذلك الفاشل العائلة لأنّه لم يستطع تحمّل الضّغط
166
00:10:28,937 --> 00:10:32,907
!ليس أفضل مني في شيء! لا شيء أبدًا
167
00:10:33,227 --> 00:10:35,287
!وجدتها
168
00:10:38,507 --> 00:10:41,907
.ها قد أتى. سندعه لك يا فينرال كما خطّطنا
169
00:10:43,047 --> 00:10:47,337
.كما قلت لك... لا تلمني إن فقدت طرفًا من أطرافك
170
00:10:47,337 --> 00:10:49,217
!سأنهي الأمر بضربة واحدة
171
00:10:52,847 --> 00:10:54,347
!ماذا؟
172
00:10:54,347 --> 00:11:00,727
...اختبرت هذا مع مستعمل السحر المكاني كوب واكتشفت الأمر
173
00:11:01,237 --> 00:11:03,317
،عندما يتصادم سحران مكانيان
174
00:11:03,317 --> 00:11:06,807
!تتصادم تيّارات المانا معًا وتلغي بعضها بعضًا
175
00:11:06,807 --> 00:11:09,947
!نحن من سيفوز يا لانغريس
176
00:11:19,337 --> 00:11:21,837
!هـ-هذا مذهل
177
00:11:22,217 --> 00:11:25,297
يمكن إلغاء السحر المكاني بالسحر المكاني؟
178
00:11:25,297 --> 00:11:27,407
!أحسنت يا فينرال
179
00:11:27,407 --> 00:11:30,947
!إ-إنه شخص مختلف تمامًا
180
00:11:30,947 --> 00:11:33,447
!واصل هذا أيها الوغد
181
00:11:33,447 --> 00:11:35,987
.ماري تنتظرني. أسرع وفز
182
00:11:36,637 --> 00:11:39,707
!سآكل المزيد من الطعام اللذيذ
183
00:11:40,977 --> 00:11:43,187
184
00:11:44,837 --> 00:11:47,857
!عمل ممتاز يا فينرال! كان ذلك فعّالاً
185
00:11:47,857 --> 00:11:50,197
هامون-سان، أين هي بلورة الفريق الخصم؟
186
00:11:51,357 --> 00:11:53,787
!وجدتها أخيرًا
187
00:11:53,787 --> 00:11:55,747
.بداخل ذلك البرج
188
00:11:55,747 --> 00:11:58,247
!حسنًا، أعتمد عليكما
189
00:12:00,247 --> 00:12:02,587
!هـ-هذا سيّئ
190
00:12:02,587 --> 00:12:06,087
!من تظنّ نفسك يا أخي؟ سأذكّرك بمكانك
191
00:12:12,737 --> 00:12:14,677
!استسلمي
192
00:12:16,177 --> 00:12:17,807
.لقد دخلتما
193
00:12:21,067 --> 00:12:22,187
...هذا
194
00:12:22,187 --> 00:12:25,687
.سحر الثلج: حديقة الشبح الثلجية
195
00:12:25,687 --> 00:12:30,297
.ترغم هذه التعويذة حواسكما على النوم
196
00:12:30,757 --> 00:12:33,947
.لم يعد بإمكانكما مهاجمتي بشكل فعّال
197
00:12:37,327 --> 00:12:41,177
!لست متعبًا أبدًا... هذا لا شيء
198
00:12:41,177 --> 00:12:46,207
!خاصة بالمقارنة مع تدريب أختي الكبير الذي قد يقتلك
199
00:12:46,617 --> 00:12:49,467
.يا إلهي، ما زال هناك الكثير لتعلّمه
200
00:12:49,467 --> 00:12:51,717
!أجل! أنت شجاع جدًّا يا هامون
201
00:12:52,947 --> 00:12:55,647
...ما زال بإمكاني أكل المزيد
202
00:12:55,647 --> 00:12:57,347
!تتحدّث عن نفسك؟
203
00:12:58,327 --> 00:13:00,687
.عليك أن تستسلم أنت أيضًا وتنام
204
00:13:04,747 --> 00:13:05,687
...هذا
205
00:13:05,687 --> 00:13:10,067
...أقسمت على الرمز الذي على جبيني
206
00:13:10,067 --> 00:13:13,527
!بأني سأتفوق على أخي يومًا ما
207
00:13:13,527 --> 00:13:16,487
!ما يعني أنّه لا يمكنني أن أخسر في مكان كهذا
208
00:13:16,487 --> 00:13:18,197
!ركّز
209
00:13:18,197 --> 00:13:20,007
!غلاف المانا
210
00:13:20,707 --> 00:13:25,207
!سحر النار: النيران اللولبية
211
00:13:27,707 --> 00:13:29,487
!حواسه حادّة
212
00:13:29,487 --> 00:13:33,967
.غلّف نفسه بالمانا وألغى تعويذتي
213
00:13:33,967 --> 00:13:37,467
!المزيد! عليّ أن أركّز أكثر
214
00:13:38,697 --> 00:13:41,977
.لن أصمد طويلًا يا لانغريس-سان
215
00:13:42,827 --> 00:13:44,147
216
00:13:50,437 --> 00:13:55,967
!معركة للسحر المكاني! لا نرى ذلك دائمًا
217
00:13:55,967 --> 00:13:59,367
.ذاك هو خطيب فينيس لانغريس إذًا
218
00:13:59,787 --> 00:14:01,757
.عمل ممتاز
219
00:14:01,757 --> 00:14:03,457
.لكنّه لا يزال ليس ندًّا لي
220
00:14:03,457 --> 00:14:06,107
!تابع هكذا يا فينرال-سينباي
221
00:14:06,107 --> 00:14:09,757
!دمار بلورتهم ليس سوى مسألة وقت فقط
222
00:14:09,757 --> 00:14:14,297
.لم أتوقع أن تصبح عدوي الطبيعي يا أخي
223
00:14:14,297 --> 00:14:18,387
هل تخطّط للدفاع إلى أن تنكسر بلورتنا؟
224
00:14:18,387 --> 00:14:20,307
!لست واثقًا أنّ ذلك سيكون سهلاً
225
00:14:20,307 --> 00:14:23,307
...ربّما لا. لهذا السبب
226
00:14:25,047 --> 00:14:27,187
!سأستعمل تعويذة جديدة
227
00:14:30,187 --> 00:14:33,447
ما هذا التعويذة البطيئة؟
228
00:14:33,447 --> 00:14:37,297
!من المستحيل أن تصيب الرائع أنا الآن
229
00:14:39,457 --> 00:14:41,037
ماذا؟ تعقّب؟
230
00:14:42,287 --> 00:14:47,677
!هذا لا يضاهي كلّة سيكي العظيمة التي لا تقهر
231
00:14:50,857 --> 00:14:52,757
!ا-اختفى؟
232
00:14:54,417 --> 00:14:56,347
.هذا مثير للشفقة حتّى بالنسبة لي
233
00:14:56,347 --> 00:15:01,267
.تدرّبت بجدّ، لكني لم أستطع تعلّم ولا تعويذة هجومية
234
00:15:01,267 --> 00:15:04,267
ليست تعويذة هجومية؟
235
00:15:05,537 --> 00:15:08,867
.السحر المكاني: رفرفة أجنحة الشيطان
236
00:15:08,867 --> 00:15:10,907
،إنّها تلاحق العدو، وعندما تصيبه
237
00:15:10,907 --> 00:15:13,677
.تنقله إلى مكان آخر
238
00:15:13,677 --> 00:15:16,737
.إنّها النسخة التطبيقية للتعويذة التي أستعملها عادةً
239
00:15:17,897 --> 00:15:22,857
!يمكنه بهذه الطريقة التخلص من الأعداء دون أذيّتهم
240
00:15:22,857 --> 00:15:25,957
.لا بدّ أنّ شخص لطيف
241
00:15:25,957 --> 00:15:28,937
!أنت مذهل يا فينرال-سينباي
242
00:15:28,937 --> 00:15:32,547
لـ-لكن إلى أين ذهب؟
243
00:15:39,257 --> 00:15:42,767
عدت إلى الداخل للتو. هل يمكنني قتلك الآن؟
244
00:15:42,767 --> 00:15:44,767
.سأموت
245
00:15:50,707 --> 00:15:55,897
.لانغريس، دمار بلورتكم مسألة وقت فقط
246
00:15:55,897 --> 00:15:58,067
!لا أريد إيذاءك
247
00:15:58,747 --> 00:15:59,757
،إن أصريت على المتابعة
248
00:15:59,757 --> 00:16:01,577
.فسأضطر لاستمال هذه التعويذة لإرغامك على الرحيل
249
00:16:08,997 --> 00:16:11,557
على من أنت قلق؟
250
00:16:11,557 --> 00:16:14,307
.أنت تغضبني دائمًا يا أخي
251
00:16:14,307 --> 00:16:17,877
من كان ليظنّ أنّ تعويذتينا الاحتياطيتين ستكونان متشابهتين؟
252
00:16:26,377 --> 00:16:30,147
!كيف تجرؤ على دفعي لاستعمال سحر كتاب تعاويذي؟
253
00:16:36,647 --> 00:16:42,577
!لا يوجد شيء يمكنك هزيمتي فيه يا أخي
254
00:16:45,137 --> 00:16:48,827
!هـ-هذا الشعور المشؤوم... شعرت به في مكان ما من قبل
255
00:16:49,737 --> 00:16:51,917
...هـ-هذه المانا
256
00:16:54,027 --> 00:16:55,167
...هذا
257
00:16:55,617 --> 00:16:58,677
.لا يبدو هذا جيّدًا
258
00:17:00,307 --> 00:17:01,427
...كما توقّعت
259
00:17:01,927 --> 00:17:04,427
!انتهى الأمر يا أخي
260
00:17:05,127 --> 00:17:06,177
!لانغريس
261
00:17:06,887 --> 00:17:13,277
...هـ-هذه القوة السحرية الهائلة
.أعلم مسبقًا أنّ لا فرصة لي
262
00:17:13,277 --> 00:17:14,937
...لكن هذا
263
00:17:15,957 --> 00:17:18,947
...هذا السحر المخيف يشبه
264
00:17:20,137 --> 00:17:21,947
من أنت؟
265
00:17:22,327 --> 00:17:23,767
!فينرال-سينباي
266
00:17:23,767 --> 00:17:25,657
...إن أصابه ذلك الهجوم
267
00:17:25,657 --> 00:17:26,737
!اهرب
268
00:17:30,257 --> 00:17:32,617
.لا. إنّه لانغريس
269
00:17:33,177 --> 00:17:33,997
.إنّه أخير الصغير
270
00:17:35,127 --> 00:17:38,127
.قد لا يبدو الأمر كذلك. لكنّنا متشابهان
271
00:17:38,887 --> 00:17:41,377
...والدتانا مختلفتان، لكن في النهاية
272
00:17:42,237 --> 00:17:44,877
.لم أفعل شيء يجعلني أبدو كالأخ الأكبر
273
00:17:45,787 --> 00:17:49,637
.تركت العائلة وحاولت نسيان كلّ شيء
274
00:17:54,087 --> 00:17:59,417
...لكني لم أستطع ذلك. مهما ظننت يا لانغريس
275
00:17:59,417 --> 00:18:01,767
!تبقى أخي الأصغر
276
00:18:05,267 --> 00:18:11,157
توقّف عن هذا يا لانغريس! أشعر على هذا الحال
!أنّك لن تبقى على طبيعتك بعد الآن
277
00:18:11,157 --> 00:18:15,017
ما الذي تعرفه عنّي بالضّبط يا أخي؟
278
00:18:15,017 --> 00:18:17,197
!لقد تخلّيت عن كلّ شيء
279
00:18:17,197 --> 00:18:20,417
!أنت جبان لا يمكنه أذية الناس حتّى
280
00:18:20,827 --> 00:18:24,177
!لا تجرؤ على التّصرف كأخي الكبير الآن
281
00:18:24,697 --> 00:18:27,677
!سأوقفك
282
00:18:51,327 --> 00:18:53,827
!فينرال-سينباي
283
00:18:54,327 --> 00:18:56,327
!الـ-الفوز للفريق جي
284
00:19:02,377 --> 00:19:07,427
!ما رأيك؟ لا يوجد شيء يمكنك هزيمتي فيه
285
00:19:08,487 --> 00:19:13,867
،السيد الصغير فينرال ودود ولطيف للغاية
.أليس كذلك؟ لديه أصدقاء كُثر أيضًا
286
00:19:13,867 --> 00:19:20,487
لكنّ السيّد الصغير لانغريس... من الواضح
أنّه يزدري الغير، أليس كذلك؟
287
00:19:22,187 --> 00:19:26,357
.بالنسبة لي، أنت ساحر أروع بكثير يا فينرال-سان
288
00:19:27,367 --> 00:19:31,617
...حتّى أنا أريد من شخص بذلك اللطف أن
289
00:19:33,287 --> 00:19:35,117
!لانغريس
290
00:19:35,507 --> 00:19:38,267
العمل الجاد طوال الوقت يؤلم في النهاية، صحيح؟
291
00:19:38,267 --> 00:19:40,417
!تعال والعب مع أخيك من حين لآخر
292
00:19:40,417 --> 00:19:42,797
!هناك مهرجان في الجوار
293
00:19:43,707 --> 00:19:46,337
لمَ هو لطيف معي أنا أيضًا؟
294
00:19:46,337 --> 00:19:47,467
.كفّ عن ذلك
295
00:19:47,867 --> 00:19:49,367
!تعلّم من لانغريس
296
00:19:49,367 --> 00:19:51,597
.لانغريس-تشان مذهل
297
00:19:51,917 --> 00:19:56,457
.أنا أفضل منك. لهذا السبب أبي وأمي لطيفان معي
298
00:19:56,937 --> 00:20:02,977
...عليّ أن أهزمه في كلّ شيء! وإلّا سوف... سوف
299
00:20:06,237 --> 00:20:09,337
.مهلًا، انتهت المباراة
300
00:20:09,787 --> 00:20:11,487
مـ-ما الذي يفعله؟
301
00:20:17,207 --> 00:20:18,287
.فلتختفِ
302
00:20:30,427 --> 00:20:31,967
!فينرال
303
00:20:31,967 --> 00:20:33,347
.يا لها من جروح
304
00:20:33,347 --> 00:20:34,637
...على هذا الحال
305
00:20:34,637 --> 00:20:36,057
!أنت
306
00:20:36,727 --> 00:20:39,057
.حاول فعل شيء آخر
307
00:20:39,417 --> 00:20:42,897
.لا أكترث للمباراة. سوف أقتلك
308
00:20:42,897 --> 00:20:44,027
...أيّها الوغد
309
00:20:44,027 --> 00:20:45,977
!كيف تجرّأت على فعل ذلك بفينرال
310
00:20:46,997 --> 00:20:49,287
!هـ-هذا فظيع للغاية
311
00:20:49,777 --> 00:20:51,777
.لقد أغضبتني حقًّا
312
00:20:51,777 --> 00:20:53,277
!لن أسامحك
313
00:20:53,747 --> 00:20:54,907
314
00:20:55,237 --> 00:20:57,277
!هناك خطب ما بك
315
00:20:57,737 --> 00:20:59,937
!انتهت المباراة بالفعل
316
00:22:30,967 --> 00:22:35,467
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
317
00:22:31,737 --> 00:22:34,247
!نفلة صغيرة
318
00:22:35,277 --> 00:22:38,967
{\an8}تسريحة شعر
319
00:22:35,897 --> 00:22:36,957
.تسريحة شعر
320
00:22:38,967 --> 00:22:43,307
!تلك التعويذة الجديدة رائعة! رفع أثقال الشيطان
321
00:22:43,307 --> 00:22:45,817
.اسمها رفرفة أجنحة الشيطان
322
00:22:45,817 --> 00:22:48,767
.أنا أعلم متى علي أن أكون قويًّا
323
00:22:48,767 --> 00:22:50,617
.إنّها نتيجة تجربة مختلف الأشياء
324
00:22:51,777 --> 00:22:56,527
هل تسريحة شعرك الجديدة جزء من تجربة مختلف الأشياء أيضًا؟
325
00:22:56,527 --> 00:22:57,857
حقًّا؟
326
00:22:57,857 --> 00:22:59,077
...ماذا؟ لا
327
00:22:59,077 --> 00:23:01,757
.أنا واثق أنّك جرّبت تسريحة البومبادور
328
00:23:01,757 --> 00:23:04,567
.وكذل تسريحة القائد يامي
329
00:23:04,567 --> 00:23:06,827
!وتسريحة الكريمة
330
00:23:06,827 --> 00:23:07,867
—إنّه برا
331
00:23:07,867 --> 00:23:09,917
!يعطي هذا مظهر القوة
332
00:23:09,917 --> 00:23:12,717
.إن جربت تسريحة ماري، فسأقتلك
333
00:23:12,717 --> 00:23:15,597
.أ-أحب هذه التسريحة
334
00:23:15,597 --> 00:23:18,637
.أحب هذه أكثر
335
00:23:18,637 --> 00:23:20,817
.إنّه خيار أفضل فحسب
336
00:23:20,817 --> 00:23:22,587
ماذا عن شيء أكثر نضجًا؟
337
00:23:22,587 --> 00:23:25,437
!هذا هي تسريحة تجاوز الحدود
338
00:23:25,437 --> 00:23:27,177
...لكن
339
00:23:27,177 --> 00:23:31,567
!أردت رؤية هذه التسريحة عليك يا فينرال-سينباي
340
00:23:31,567 --> 00:23:35,097
عندما يتعلّق الأمر بهذا المسلسل، فشعري هو
!آخر شيء عليكم القلق بشأنه
341
00:23:36,857 --> 00:23:38,907
!هلّلوا لي
342
00:23:38,907 --> 00:23:41,657
...ملككم الجريء والصارم يقدّم
343
00:23:41,657 --> 00:23:48,577
،في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 81
.حياة رجل معيّن
344
00:23:43,657 --> 00:23:51,177
الصفحة 81
حياة رجل معيّن
345
00:23:48,577 --> 00:23:50,417
!هلّلوا لي
346
00:23:50,417 --> 00:23:52,417