1 00:00:03,607 --> 00:00:08,037 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,217 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:31,797 --> 00:00:35,107 إنّها الجولة الأولى من المرحلة الثانية .من اختبار اختيار الفرسان الملكيين 5 00:00:37,957 --> 00:00:40,107 .ميموسا غير قادرة على التحرك بسبب هجوم سول 6 00:00:40,107 --> 00:00:44,437 وأستا مضطر لمواجهة ماغنا الذي .أتى لمهاجمة بلورتهم بمفرده 7 00:00:44,437 --> 00:00:45,327 ...وأيضًا 8 00:00:45,697 --> 00:00:48,207 ماذا تظن نفسك فاعلًا من دوني؟ 9 00:00:48,207 --> 00:00:51,377 !تبًّا! لن أتمكن من مواجهتهما معًا 10 00:00:51,727 --> 00:00:55,747 .الشخص الذي أنقذ أستا كان الساحر الغامض زاركس 11 00:00:56,067 --> 00:00:58,467 !هاجم فتى أزهار الكرز أيّها القصير القذر 12 00:00:59,757 --> 00:01:01,337 !سأهتم بهذا الأمر في لحظة 13 00:01:01,337 --> 00:01:03,847 !وتلك اللحظة هي كلّ ما أحتاج 14 00:01:06,717 --> 00:01:09,727 ،بمساعدة سحر نباتات ميموسا الذي يخوّلها التحكم بتحرّكات العدو 15 00:01:10,137 --> 00:01:14,217 .تمكّن أستا وباقي الفريق بي من الفوز 16 00:01:14,217 --> 00:01:21,077 .والآن، المعركة المحتومة بين الأخوين فينرال ولانغريس على وشك البدء 17 00:01:48,177 --> 00:01:53,957 {\an8}الأخ الأصغر المميّز ضدّ الأخ الأكبر الفاشل 18 00:02:57,287 --> 00:02:58,767 .سيفي هذا بالغرض 19 00:02:58,767 --> 00:03:01,667 .شـ-شكرًا لك يا فانيسا-سان 20 00:03:01,667 --> 00:03:05,147 !ممتاز! تبدو رائعًا 21 00:03:05,147 --> 00:03:07,107 هل يمكنك تسريح شعري أنا أيضًا؟ 22 00:03:07,107 --> 00:03:09,177 .لكنّك خسرت بالفعل 23 00:03:09,177 --> 00:03:12,257 .لا بأس به هكذا. تبدو كرجل فاشل 24 00:03:12,257 --> 00:03:14,727 !ماذا؟! من الذي تنعتينه بالفاشل؟ 25 00:03:14,727 --> 00:03:17,657 .لا بأس يا ماغنا. ابقَ هادئًا 26 00:03:17,657 --> 00:03:19,127 .مثل الفاشلين 27 00:03:19,697 --> 00:03:21,227 !أيّها الوغد! سأقتلك 28 00:03:21,227 --> 00:03:22,627 !سأقتلك بالتّأكيد 29 00:03:23,217 --> 00:03:25,467 !جيّد! فلنفعل ذلك الآن 30 00:03:25,467 --> 00:03:27,827 —مهلًا يا رفاق 31 00:03:30,277 --> 00:03:34,727 .كما توقّعت، ذلك الفتى مستعمل سحر نار بارع 32 00:03:34,727 --> 00:03:36,577 .فتى البرق يجب الحذر منه أيضًا 33 00:03:37,267 --> 00:03:38,347 {\an8}.أنا أعلم 34 00:03:38,467 --> 00:03:40,147 {\an8}...لاك يحاول إبهاجه 35 00:03:40,337 --> 00:03:44,467 .أعطني المزيد من الطّعام 36 00:03:44,467 --> 00:03:47,087 .يا لك من فتاة جائعة 37 00:03:47,087 --> 00:03:51,047 .ماري، ماري... ماري دائمًا 38 00:03:51,707 --> 00:03:53,017 ما الذي يجري هناك بالضّبط؟ 39 00:03:53,017 --> 00:03:54,957 الثيران السوداء؟ 40 00:03:54,957 --> 00:03:57,347 .أظّنهم لا يتغيرون أبدًا 41 00:03:57,347 --> 00:04:01,297 .توقّفوا يا رفاق! هذا محرج 42 00:04:08,147 --> 00:04:10,487 ما بك متشنّج؟ 43 00:04:10,487 --> 00:04:11,987 أنا واثقة أنّ المباراة التّالية 44 00:04:11,987 --> 00:04:14,287 .ستكون معقّدة عليك نظرًا لخصمك 45 00:04:14,887 --> 00:04:17,097 .أ-أظنّ ذلك 46 00:04:17,097 --> 00:04:21,337 .دون أن أنسى أنّي لم أهزم أخي في شيء أبدًا 47 00:04:22,507 --> 00:04:23,587 .لا تقلق 48 00:04:23,587 --> 00:04:25,547 .قاتلت إلى جانبك، لذا أنا أعلم 49 00:04:25,947 --> 00:04:28,337 .تغيرت بعد لقاء أستا 50 00:04:28,337 --> 00:04:30,007 .ونفس الشيء ينطبق عليّ 51 00:04:30,007 --> 00:04:35,597 .تمكّنت من مواجهة شيء مخفي في أعماق قلبي كنت أتجاهله 52 00:04:35,597 --> 00:04:38,947 .لن تخسر بسهولة الآن 53 00:04:38,947 --> 00:04:42,107 .اذهب الآن وأظهر مدى روعتك للجميع. مثل شعرك 54 00:04:43,547 --> 00:04:44,607 ...فانيسّا-سان 55 00:04:44,607 --> 00:04:46,717 !ابذل جهدك يا فينرال-سينباي 56 00:04:46,717 --> 00:04:49,547 .لا تخسر مثل ماغنا وتعال قاتلني 57 00:04:49,547 --> 00:04:53,497 !أجل! لا تخسر مثلي— ماذا قلت؟ 58 00:04:54,197 --> 00:04:56,647 !أ-أنا أشجعّك أيضًا 59 00:04:56,647 --> 00:05:03,917 {\an8}،أنت لها، أنت لها، أنت لها ...أنت لها، أنت لها، أنت لها 60 00:04:58,867 --> 00:05:02,827 .من الأفضل لك ألّا تحرج باقي الفرقة 61 00:05:02,827 --> 00:05:03,917 .أجل 62 00:05:04,837 --> 00:05:06,917 .تشارمي... وحتّى غوش 63 00:05:06,917 --> 00:05:11,677 —شكرًا لكم يا رفاق. أنا سعيد جدًّا لانضمامي للثيران السو 64 00:05:11,677 --> 00:05:15,467 .أعطني المزيد من الطعام إن فزت 65 00:05:15,467 --> 00:05:18,517 .أريد أن أذهب لرؤية ماري بسرعة، لذا فز بسرعة 66 00:05:18,907 --> 00:05:21,117 ...لكني أكبر منك 67 00:05:21,117 --> 00:05:24,547 .أنا واثق أنّ القائد يامي يشجّعك من المقر أيضًا 68 00:05:24,547 --> 00:05:27,257 أجل. بدا متوتّرًا هذا الصباح 69 00:05:27,257 --> 00:05:29,697 ...وقال أنّ ذلك بسبب معدته، لكن 70 00:05:29,697 --> 00:05:34,197 .أنا واثقة أنّه يريد رؤيتك تبذل جهدك من دون مساعدة منه 71 00:05:37,477 --> 00:05:38,607 أنا واثق أنّ أولئك الأوغاد 72 00:05:38,607 --> 00:05:40,697 .قد تخطّوا حدودهم ويبلون حسنًا الآن 73 00:05:40,697 --> 00:05:42,507 .وكذلك أنا 74 00:05:42,507 --> 00:05:45,087 .ستكون هذه خطيرة جدًّا 75 00:05:45,087 --> 00:05:48,587 !تبًّا يا فتى! قلت لك أن تعيد ملء ورق الحمّام 76 00:05:50,837 --> 00:05:55,347 .يا إلهي. وكأنّك قادر على هزيمتي بالفعل يا أخي 77 00:05:55,697 --> 00:05:59,577 .لانغريس، تغيرت بعد لقائد لأصدقائي 78 00:05:59,577 --> 00:06:00,927 .نحن من سنفوز 79 00:06:01,297 --> 00:06:04,937 .أيّا يكن. لا تلمني على أي شيء سيحدث يا أخي 80 00:06:05,897 --> 00:06:08,567 هلّا تركتماني أتولّى أمره؟ 81 00:06:09,297 --> 00:06:10,467 .لا بأس 82 00:06:10,467 --> 00:06:12,257 معركة بين أخوين؟ 83 00:06:12,257 --> 00:06:15,927 .أنا أيضًا أريد قتال أخي جدّيًّا يومًا ما 84 00:06:15,927 --> 00:06:18,907 !أقبل طلبك الشغوف 85 00:06:18,907 --> 00:06:20,107 86 00:06:20,107 --> 00:06:22,727 سوف أنقش منظر ركوبي الأنيق 87 00:06:22,727 --> 00:06:25,107 !لشهابي في أعين الجميع 88 00:06:25,107 --> 00:06:27,917 !لن تلمسوا بلورتنا أبدًا 89 00:06:29,047 --> 00:06:30,697 !ستبدأ المباراة أخيرًا 90 00:06:30,697 --> 00:06:32,717 .بدأت أتوتّر الآن 91 00:06:33,257 --> 00:06:36,217 .أعلم أنّك قادر على الفوز يا فينرال 92 00:06:36,217 --> 00:06:37,357 ،والآن 93 00:06:37,357 --> 00:06:43,217 {\an8}الفريق إي: ليوبولد وهامون وفينرال ضدّ .الفريق جي: لانغريس وفراغيل وسيكّي 94 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 فراغيل 95 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 {\an8}لانغريس 96 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 سيكّي 97 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 الفريق جي 98 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 ليوبولد 99 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 {\an8}فينرال 100 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 هامون 101 00:06:42,227 --> 00:06:45,977 الفريق إي 102 00:06:43,217 --> 00:06:45,397 {\an8}!فلتبدأ الجولة الثانية من المرحلة الثانية 103 00:06:45,977 --> 00:06:48,697 .ركّزا أنتما الاثنان على تدمير بلورة الخصم 104 00:06:48,697 --> 00:06:49,767 .دع الأمر لي 105 00:06:49,767 --> 00:06:52,237 .فلنبحث عن مكانها 106 00:06:52,237 --> 00:06:55,377 .سحر الزجاج: رصد الزّجاج 107 00:06:58,547 --> 00:07:05,247 يمكنني رؤية جميع زوايا حلبة .المعركة بانعكاس الضوء على الزجاج 108 00:07:05,587 --> 00:07:11,217 سيستغرق الوقت بعض الوقت، لكني .سأتمكّن بالتأكيد من إيجاد بلورة الخصم 109 00:07:17,397 --> 00:07:20,997 أتوقّع منك أن توصلني حتّى .قاعدة العدو مجدّدًا يا فوها-سان 110 00:07:20,997 --> 00:07:23,737 .دع الأمر لي! كما أنّ اسمي سيكّي 111 00:07:23,737 --> 00:07:25,827 .نادني سيكّي رجاءً 112 00:07:25,827 --> 00:07:28,327 .يمكنك مناداتي سي-تشان أيضًا 113 00:07:28,327 --> 00:07:30,147 .مفهوم يا فوهّا-سان 114 00:07:30,147 --> 00:07:32,747 !قلت لك اسمي سيكّي 115 00:07:32,747 --> 00:07:35,487 !نادني سيكّي رجاءً 116 00:07:35,487 --> 00:07:37,737 .جلبت العار لآل فود 117 00:07:37,737 --> 00:07:41,277 .من المستحيل أن تتمكّن من هزيمتي يا أخي 118 00:07:42,377 --> 00:07:45,627 .أنت لست ابني 119 00:07:45,627 --> 00:07:50,107 .لذا أنا أحبّ عزيزي الصغير لانغريس فحسب 120 00:07:52,897 --> 00:07:56,257 .من القسوة أن تكون صريحة هكذا يا أمي 121 00:07:56,677 --> 00:07:58,717 ما هذه التعويذة الضعيفة المثيرة للشفقة؟ 122 00:07:59,197 --> 00:08:01,687 !تعلّم من تعاويذ لانغريس الهجومية 123 00:08:03,347 --> 00:08:04,897 .يا إلهي 124 00:08:04,897 --> 00:08:08,347 .يبدو أنّ عزيزي الصغير لانغريس أفضل منك في الدراسة والرياضة 125 00:08:11,677 --> 00:08:14,227 .أنت مذهل يا لانغريس-تشان 126 00:08:14,227 --> 00:08:16,657 .كما هو مُتوقّع من ابني 127 00:08:16,657 --> 00:08:18,497 ما الذي تفعله يا فينرال؟ 128 00:08:18,497 --> 00:08:20,117 كيف تجرؤ على جلب العار لاسم فود؟ 129 00:08:23,037 --> 00:08:28,997 .مثير للشفقة. إنّه أكبر مني لكن لا يمكنه هزيمتي في شيء 130 00:08:29,367 --> 00:08:31,267 ماذا؟ خطيبة؟ 131 00:08:31,267 --> 00:08:32,247 {\an8}.أجل 132 00:08:31,557 --> 00:08:37,527 فينيس كالمريتش 133 00:08:32,247 --> 00:08:36,827 {\an8}.إنّها فينيس-سان، خطيبة كبير آل فود الموالي 134 00:08:38,257 --> 00:08:39,557 .طاب يومكم 135 00:08:41,837 --> 00:08:44,617 ،يمنعها مرضها المزمن من الخروج في أغلب الأوقات 136 00:08:44,617 --> 00:08:47,867 لكنّ الملك هو عمّها، لذا تأتي من عائلة رفيعة المقام 137 00:08:47,867 --> 00:08:50,347 .ولديها سحر مذهل 138 00:08:51,937 --> 00:08:54,537 ...إذًا في المستقبل أنا وهذه المرأة سوف 139 00:08:54,537 --> 00:08:57,857 .يا إلهي. يا لها من امرأة مملة 140 00:08:58,227 --> 00:09:02,027 .لانغريس-تشان، احرص على الانسجام معها 141 00:09:02,027 --> 00:09:04,117 .فهي ستكون زوجتك يومًا ما 142 00:09:04,557 --> 00:09:05,827 !بالطبع 143 00:09:08,747 --> 00:09:12,137 ،يا إلهي... عندما أصبح سيد هذه العائلة 144 00:09:12,137 --> 00:09:17,007 .سأجلب لنا شهرة لم يروها من قبل 145 00:09:17,337 --> 00:09:19,817 .تبًّا... أشعر بالملل 146 00:09:22,237 --> 00:09:28,267 .أنا آسفة لأنّك علقت مع خطيبة مريضة وأكبر منك 147 00:09:28,267 --> 00:09:33,627 !هـ-هذا ليس صحيحًا .أ-أ-أنت جميلة يا فينيس-سان 148 00:09:35,077 --> 00:09:39,107 .الأمر فقط... لست من سيصبح كبير آل فود التالي 149 00:09:39,107 --> 00:09:40,477 150 00:09:40,477 --> 00:09:42,977 ،أخي الصغير أحسن منّي في كل شيء 151 00:09:42,977 --> 00:09:45,077 .لذا سوف يسعدك 152 00:09:45,697 --> 00:09:48,587 .سحره مذهل، وهو شخص حاسم جدًّا 153 00:09:49,117 --> 00:09:51,207 .أنا مجرّد فاشل 154 00:09:53,057 --> 00:09:56,547 —تمامًا. لا يوجد شيء يمكنه هزيمتي به 155 00:09:56,547 --> 00:09:58,047 .هذا ليس صحيحًا 156 00:09:58,047 --> 00:09:59,047 157 00:09:59,047 --> 00:10:02,057 .التقيتك مرات قليلة فقط، لكني لاحظت الأمر 158 00:10:02,517 --> 00:10:05,037 .أنت شخص لطيف جدًّا 159 00:10:05,037 --> 00:10:08,807 .بالنسبة لي، أنت ساحر أروع بكثير يا فينرال-سان 160 00:10:10,497 --> 00:10:14,727 !توقفي! لـ-لا تمازحيني بهذا الشكل 161 00:10:14,727 --> 00:10:17,417 .لكني لم أكن أمازحك أبدًا 162 00:10:18,667 --> 00:10:21,037 من تظنين نفسك أيّتها المرأة المملة؟ 163 00:10:21,037 --> 00:10:23,527 أتجرئين على أن تقولي أنّي أقّل من أخي؟ 164 00:10:23,937 --> 00:10:25,347 .هذه سخافة 165 00:10:25,347 --> 00:10:28,537 .ترك ذلك الفاشل العائلة لأنّه لم يستطع تحمّل الضّغط 166 00:10:28,937 --> 00:10:32,907 !ليس أفضل مني في شيء! لا شيء أبدًا 167 00:10:33,227 --> 00:10:35,287 !وجدتها 168 00:10:38,507 --> 00:10:41,907 .ها قد أتى. سندعه لك يا فينرال كما خطّطنا 169 00:10:43,047 --> 00:10:47,337 .كما قلت لك... لا تلمني إن فقدت طرفًا من أطرافك 170 00:10:47,337 --> 00:10:49,217 !سأنهي الأمر بضربة واحدة 171 00:10:52,847 --> 00:10:54,347 !ماذا؟ 172 00:10:54,347 --> 00:11:00,727 ...اختبرت هذا مع مستعمل السحر المكاني كوب واكتشفت الأمر 173 00:11:01,237 --> 00:11:03,317 ،عندما يتصادم سحران مكانيان 174 00:11:03,317 --> 00:11:06,807 !تتصادم تيّارات المانا معًا وتلغي بعضها بعضًا 175 00:11:06,807 --> 00:11:09,947 !نحن من سيفوز يا لانغريس 176 00:11:19,337 --> 00:11:21,837 !هـ-هذا مذهل 177 00:11:22,217 --> 00:11:25,297 يمكن إلغاء السحر المكاني بالسحر المكاني؟ 178 00:11:25,297 --> 00:11:27,407 !أحسنت يا فينرال 179 00:11:27,407 --> 00:11:30,947 !إ-إنه شخص مختلف تمامًا 180 00:11:30,947 --> 00:11:33,447 !واصل هذا أيها الوغد 181 00:11:33,447 --> 00:11:35,987 .ماري تنتظرني. أسرع وفز 182 00:11:36,637 --> 00:11:39,707 !سآكل المزيد من الطعام اللذيذ 183 00:11:40,977 --> 00:11:43,187 184 00:11:44,837 --> 00:11:47,857 !عمل ممتاز يا فينرال! كان ذلك فعّالاً 185 00:11:47,857 --> 00:11:50,197 هامون-سان، أين هي بلورة الفريق الخصم؟ 186 00:11:51,357 --> 00:11:53,787 !وجدتها أخيرًا 187 00:11:53,787 --> 00:11:55,747 .بداخل ذلك البرج 188 00:11:55,747 --> 00:11:58,247 !حسنًا، أعتمد عليكما 189 00:12:00,247 --> 00:12:02,587 !هـ-هذا سيّئ 190 00:12:02,587 --> 00:12:06,087 !من تظنّ نفسك يا أخي؟ سأذكّرك بمكانك 191 00:12:12,737 --> 00:12:14,677 !استسلمي 192 00:12:16,177 --> 00:12:17,807 .لقد دخلتما 193 00:12:21,067 --> 00:12:22,187 ...هذا 194 00:12:22,187 --> 00:12:25,687 .سحر الثلج: حديقة الشبح الثلجية 195 00:12:25,687 --> 00:12:30,297 .ترغم هذه التعويذة حواسكما على النوم 196 00:12:30,757 --> 00:12:33,947 .لم يعد بإمكانكما مهاجمتي بشكل فعّال 197 00:12:37,327 --> 00:12:41,177 !لست متعبًا أبدًا... هذا لا شيء 198 00:12:41,177 --> 00:12:46,207 !خاصة بالمقارنة مع تدريب أختي الكبير الذي قد يقتلك 199 00:12:46,617 --> 00:12:49,467 .يا إلهي، ما زال هناك الكثير لتعلّمه 200 00:12:49,467 --> 00:12:51,717 !أجل! أنت شجاع جدًّا يا هامون 201 00:12:52,947 --> 00:12:55,647 ...ما زال بإمكاني أكل المزيد 202 00:12:55,647 --> 00:12:57,347 !تتحدّث عن نفسك؟ 203 00:12:58,327 --> 00:13:00,687 .عليك أن تستسلم أنت أيضًا وتنام 204 00:13:04,747 --> 00:13:05,687 ...هذا 205 00:13:05,687 --> 00:13:10,067 ...أقسمت على الرمز الذي على جبيني 206 00:13:10,067 --> 00:13:13,527 !بأني سأتفوق على أخي يومًا ما 207 00:13:13,527 --> 00:13:16,487 !ما يعني أنّه لا يمكنني أن أخسر في مكان كهذا 208 00:13:16,487 --> 00:13:18,197 !ركّز 209 00:13:18,197 --> 00:13:20,007 !غلاف المانا 210 00:13:20,707 --> 00:13:25,207 !سحر النار: النيران اللولبية 211 00:13:27,707 --> 00:13:29,487 !حواسه حادّة 212 00:13:29,487 --> 00:13:33,967 .غلّف نفسه بالمانا وألغى تعويذتي 213 00:13:33,967 --> 00:13:37,467 !المزيد! عليّ أن أركّز أكثر 214 00:13:38,697 --> 00:13:41,977 .لن أصمد طويلًا يا لانغريس-سان 215 00:13:42,827 --> 00:13:44,147 216 00:13:50,437 --> 00:13:55,967 !معركة للسحر المكاني! لا نرى ذلك دائمًا 217 00:13:55,967 --> 00:13:59,367 .ذاك هو خطيب فينيس لانغريس إذًا 218 00:13:59,787 --> 00:14:01,757 .عمل ممتاز 219 00:14:01,757 --> 00:14:03,457 .لكنّه لا يزال ليس ندًّا لي 220 00:14:03,457 --> 00:14:06,107 !تابع هكذا يا فينرال-سينباي 221 00:14:06,107 --> 00:14:09,757 !دمار بلورتهم ليس سوى مسألة وقت فقط 222 00:14:09,757 --> 00:14:14,297 .لم أتوقع أن تصبح عدوي الطبيعي يا أخي 223 00:14:14,297 --> 00:14:18,387 هل تخطّط للدفاع إلى أن تنكسر بلورتنا؟ 224 00:14:18,387 --> 00:14:20,307 !لست واثقًا أنّ ذلك سيكون سهلاً 225 00:14:20,307 --> 00:14:23,307 ...ربّما لا. لهذا السبب 226 00:14:25,047 --> 00:14:27,187 !سأستعمل تعويذة جديدة 227 00:14:30,187 --> 00:14:33,447 ما هذا التعويذة البطيئة؟ 228 00:14:33,447 --> 00:14:37,297 !من المستحيل أن تصيب الرائع أنا الآن 229 00:14:39,457 --> 00:14:41,037 ماذا؟ تعقّب؟ 230 00:14:42,287 --> 00:14:47,677 !هذا لا يضاهي كلّة سيكي العظيمة التي لا تقهر 231 00:14:50,857 --> 00:14:52,757 !ا-اختفى؟ 232 00:14:54,417 --> 00:14:56,347 .هذا مثير للشفقة حتّى بالنسبة لي 233 00:14:56,347 --> 00:15:01,267 .تدرّبت بجدّ، لكني لم أستطع تعلّم ولا تعويذة هجومية 234 00:15:01,267 --> 00:15:04,267 ليست تعويذة هجومية؟ 235 00:15:05,537 --> 00:15:08,867 .السحر المكاني: رفرفة أجنحة الشيطان 236 00:15:08,867 --> 00:15:10,907 ،إنّها تلاحق العدو، وعندما تصيبه 237 00:15:10,907 --> 00:15:13,677 .تنقله إلى مكان آخر 238 00:15:13,677 --> 00:15:16,737 .إنّها النسخة التطبيقية للتعويذة التي أستعملها عادةً 239 00:15:17,897 --> 00:15:22,857 !يمكنه بهذه الطريقة التخلص من الأعداء دون أذيّتهم 240 00:15:22,857 --> 00:15:25,957 .لا بدّ أنّ شخص لطيف 241 00:15:25,957 --> 00:15:28,937 !أنت مذهل يا فينرال-سينباي 242 00:15:28,937 --> 00:15:32,547 لـ-لكن إلى أين ذهب؟ 243 00:15:39,257 --> 00:15:42,767 عدت إلى الداخل للتو. هل يمكنني قتلك الآن؟ 244 00:15:42,767 --> 00:15:44,767 .سأموت 245 00:15:50,707 --> 00:15:55,897 .لانغريس، دمار بلورتكم مسألة وقت فقط 246 00:15:55,897 --> 00:15:58,067 !لا أريد إيذاءك 247 00:15:58,747 --> 00:15:59,757 ،إن أصريت على المتابعة 248 00:15:59,757 --> 00:16:01,577 .فسأضطر لاستمال هذه التعويذة لإرغامك على الرحيل 249 00:16:08,997 --> 00:16:11,557 على من أنت قلق؟ 250 00:16:11,557 --> 00:16:14,307 .أنت تغضبني دائمًا يا أخي 251 00:16:14,307 --> 00:16:17,877 من كان ليظنّ أنّ تعويذتينا الاحتياطيتين ستكونان متشابهتين؟ 252 00:16:26,377 --> 00:16:30,147 !كيف تجرؤ على دفعي لاستعمال سحر كتاب تعاويذي؟ 253 00:16:36,647 --> 00:16:42,577 !لا يوجد شيء يمكنك هزيمتي فيه يا أخي 254 00:16:45,137 --> 00:16:48,827 !هـ-هذا الشعور المشؤوم... شعرت به في مكان ما من قبل 255 00:16:49,737 --> 00:16:51,917 ...هـ-هذه المانا 256 00:16:54,027 --> 00:16:55,167 ...هذا 257 00:16:55,617 --> 00:16:58,677 .لا يبدو هذا جيّدًا 258 00:17:00,307 --> 00:17:01,427 ...كما توقّعت 259 00:17:01,927 --> 00:17:04,427 !انتهى الأمر يا أخي 260 00:17:05,127 --> 00:17:06,177 !لانغريس 261 00:17:06,887 --> 00:17:13,277 ...هـ-هذه القوة السحرية الهائلة .أعلم مسبقًا أنّ لا فرصة لي 262 00:17:13,277 --> 00:17:14,937 ...لكن هذا 263 00:17:15,957 --> 00:17:18,947 ...هذا السحر المخيف يشبه 264 00:17:20,137 --> 00:17:21,947 من أنت؟ 265 00:17:22,327 --> 00:17:23,767 !فينرال-سينباي 266 00:17:23,767 --> 00:17:25,657 ...إن أصابه ذلك الهجوم 267 00:17:25,657 --> 00:17:26,737 !اهرب 268 00:17:30,257 --> 00:17:32,617 .لا. إنّه لانغريس 269 00:17:33,177 --> 00:17:33,997 .إنّه أخير الصغير 270 00:17:35,127 --> 00:17:38,127 .قد لا يبدو الأمر كذلك. لكنّنا متشابهان 271 00:17:38,887 --> 00:17:41,377 ...والدتانا مختلفتان، لكن في النهاية 272 00:17:42,237 --> 00:17:44,877 .لم أفعل شيء يجعلني أبدو كالأخ الأكبر 273 00:17:45,787 --> 00:17:49,637 .تركت العائلة وحاولت نسيان كلّ شيء 274 00:17:54,087 --> 00:17:59,417 ...لكني لم أستطع ذلك. مهما ظننت يا لانغريس 275 00:17:59,417 --> 00:18:01,767 !تبقى أخي الأصغر 276 00:18:05,267 --> 00:18:11,157 توقّف عن هذا يا لانغريس! أشعر على هذا الحال !أنّك لن تبقى على طبيعتك بعد الآن 277 00:18:11,157 --> 00:18:15,017 ما الذي تعرفه عنّي بالضّبط يا أخي؟ 278 00:18:15,017 --> 00:18:17,197 !لقد تخلّيت عن كلّ شيء 279 00:18:17,197 --> 00:18:20,417 !أنت جبان لا يمكنه أذية الناس حتّى 280 00:18:20,827 --> 00:18:24,177 !لا تجرؤ على التّصرف كأخي الكبير الآن 281 00:18:24,697 --> 00:18:27,677 !سأوقفك 282 00:18:51,327 --> 00:18:53,827 !فينرال-سينباي 283 00:18:54,327 --> 00:18:56,327 !الـ-الفوز للفريق جي 284 00:19:02,377 --> 00:19:07,427 !ما رأيك؟ لا يوجد شيء يمكنك هزيمتي فيه 285 00:19:08,487 --> 00:19:13,867 ،السيد الصغير فينرال ودود ولطيف للغاية .أليس كذلك؟ لديه أصدقاء كُثر أيضًا 286 00:19:13,867 --> 00:19:20,487 لكنّ السيّد الصغير لانغريس... من الواضح أنّه يزدري الغير، أليس كذلك؟ 287 00:19:22,187 --> 00:19:26,357 .بالنسبة لي، أنت ساحر أروع بكثير يا فينرال-سان 288 00:19:27,367 --> 00:19:31,617 ...حتّى أنا أريد من شخص بذلك اللطف أن 289 00:19:33,287 --> 00:19:35,117 !لانغريس 290 00:19:35,507 --> 00:19:38,267 العمل الجاد طوال الوقت يؤلم في النهاية، صحيح؟ 291 00:19:38,267 --> 00:19:40,417 !تعال والعب مع أخيك من حين لآخر 292 00:19:40,417 --> 00:19:42,797 !هناك مهرجان في الجوار 293 00:19:43,707 --> 00:19:46,337 لمَ هو لطيف معي أنا أيضًا؟ 294 00:19:46,337 --> 00:19:47,467 .كفّ عن ذلك 295 00:19:47,867 --> 00:19:49,367 !تعلّم من لانغريس 296 00:19:49,367 --> 00:19:51,597 .لانغريس-تشان مذهل 297 00:19:51,917 --> 00:19:56,457 .أنا أفضل منك. لهذا السبب أبي وأمي لطيفان معي 298 00:19:56,937 --> 00:20:02,977 ...عليّ أن أهزمه في كلّ شيء! وإلّا سوف... سوف 299 00:20:06,237 --> 00:20:09,337 .مهلًا، انتهت المباراة 300 00:20:09,787 --> 00:20:11,487 مـ-ما الذي يفعله؟ 301 00:20:17,207 --> 00:20:18,287 .فلتختفِ 302 00:20:30,427 --> 00:20:31,967 !فينرال 303 00:20:31,967 --> 00:20:33,347 .يا لها من جروح 304 00:20:33,347 --> 00:20:34,637 ...على هذا الحال 305 00:20:34,637 --> 00:20:36,057 !أنت 306 00:20:36,727 --> 00:20:39,057 .حاول فعل شيء آخر 307 00:20:39,417 --> 00:20:42,897 .لا أكترث للمباراة. سوف أقتلك 308 00:20:42,897 --> 00:20:44,027 ...أيّها الوغد 309 00:20:44,027 --> 00:20:45,977 !كيف تجرّأت على فعل ذلك بفينرال 310 00:20:46,997 --> 00:20:49,287 !هـ-هذا فظيع للغاية 311 00:20:49,777 --> 00:20:51,777 .لقد أغضبتني حقًّا 312 00:20:51,777 --> 00:20:53,277 !لن أسامحك 313 00:20:53,747 --> 00:20:54,907 314 00:20:55,237 --> 00:20:57,277 !هناك خطب ما بك 315 00:20:57,737 --> 00:20:59,937 !انتهت المباراة بالفعل 316 00:22:30,967 --> 00:22:35,467 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 317 00:22:31,737 --> 00:22:34,247 !نفلة صغيرة 318 00:22:35,277 --> 00:22:38,967 {\an8}تسريحة شعر 319 00:22:35,897 --> 00:22:36,957 .تسريحة شعر 320 00:22:38,967 --> 00:22:43,307 !تلك التعويذة الجديدة رائعة! رفع أثقال الشيطان 321 00:22:43,307 --> 00:22:45,817 .اسمها رفرفة أجنحة الشيطان 322 00:22:45,817 --> 00:22:48,767 .أنا أعلم متى علي أن أكون قويًّا 323 00:22:48,767 --> 00:22:50,617 .إنّها نتيجة تجربة مختلف الأشياء 324 00:22:51,777 --> 00:22:56,527 هل تسريحة شعرك الجديدة جزء من تجربة مختلف الأشياء أيضًا؟ 325 00:22:56,527 --> 00:22:57,857 حقًّا؟ 326 00:22:57,857 --> 00:22:59,077 ...ماذا؟ لا 327 00:22:59,077 --> 00:23:01,757 .أنا واثق أنّك جرّبت تسريحة البومبادور 328 00:23:01,757 --> 00:23:04,567 .وكذل تسريحة القائد يامي 329 00:23:04,567 --> 00:23:06,827 !وتسريحة الكريمة 330 00:23:06,827 --> 00:23:07,867 —إنّه برا 331 00:23:07,867 --> 00:23:09,917 !يعطي هذا مظهر القوة 332 00:23:09,917 --> 00:23:12,717 .إن جربت تسريحة ماري، فسأقتلك 333 00:23:12,717 --> 00:23:15,597 .أ-أحب هذه التسريحة 334 00:23:15,597 --> 00:23:18,637 .أحب هذه أكثر 335 00:23:18,637 --> 00:23:20,817 .إنّه خيار أفضل فحسب 336 00:23:20,817 --> 00:23:22,587 ماذا عن شيء أكثر نضجًا؟ 337 00:23:22,587 --> 00:23:25,437 !هذا هي تسريحة تجاوز الحدود 338 00:23:25,437 --> 00:23:27,177 ...لكن 339 00:23:27,177 --> 00:23:31,567 !أردت رؤية هذه التسريحة عليك يا فينرال-سينباي 340 00:23:31,567 --> 00:23:35,097 عندما يتعلّق الأمر بهذا المسلسل، فشعري هو !آخر شيء عليكم القلق بشأنه 341 00:23:36,857 --> 00:23:38,907 !هلّلوا لي 342 00:23:38,907 --> 00:23:41,657 ...ملككم الجريء والصارم يقدّم 343 00:23:41,657 --> 00:23:48,577 ،في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 81 .حياة رجل معيّن 344 00:23:43,657 --> 00:23:51,177 الصفحة 81 حياة رجل معيّن 345 00:23:48,577 --> 00:23:50,417 !هلّلوا لي 346 00:23:50,417 --> 00:23:52,417