1
00:00:03,577 --> 00:00:07,677
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,367 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:57,187 --> 00:01:02,947
{\an8}Pagina 81
La vita di un certo uomo
5
00:02:01,897 --> 00:02:04,157
Siamo al secondo round
dell'Esame di Selezione dei Royal Knights.
6
00:02:04,157 --> 00:02:08,447
Lo scontro fra le Squadre G ed E giunge al culmine.
7
00:02:09,197 --> 00:02:12,287
Leopold, della Squadra E,
raggiunge il cristallo della Squadra G,
8
00:02:12,287 --> 00:02:17,587
mentre Langris, della Squadra G,
si avvicina al cristallo degli avversari.
9
00:02:19,587 --> 00:02:21,917
È finita, fratello mio!
10
00:02:21,917 --> 00:02:23,297
Langris...
11
00:02:24,257 --> 00:02:27,007
Io ti fermerò!
12
00:02:36,787 --> 00:02:38,977
Che delizioso, fresco dessert...
13
00:02:41,817 --> 00:02:42,987
Magia di fiamme...
14
00:02:42,987 --> 00:02:44,067
Spirali di fiamme!
15
00:02:44,067 --> 00:02:44,947
Magia di neve!
16
00:02:44,947 --> 00:02:46,867
Insormontabile muro di Ghiaccio!
17
00:02:56,487 --> 00:02:57,577
Sì! È fatta—
18
00:02:57,577 --> 00:02:58,727
La vittoria va alla Squadra G!
19
00:03:00,497 --> 00:03:05,377
Il cristallo della Squadra G è stato distrutto,
ma poco dopo quello della Squadra E.
20
00:03:06,477 --> 00:03:10,387
Meno male, Langris dev'esserci arrivato per primo.
21
00:03:12,427 --> 00:03:14,597
Oh cielo, che è accaduto?
22
00:03:15,517 --> 00:03:19,467
Maledizione! Abbiamo perso,
e tutto perché non ero abbastanza concentrato!
23
00:03:19,467 --> 00:03:22,637
Significa che sono ancora lontano
dal livello di mio fratello?
24
00:03:27,867 --> 00:03:29,987
Che potere magico inquietante...
25
00:03:29,987 --> 00:03:32,327
Proviene dal luogo in cui si trova Finral.
26
00:03:32,327 --> 00:03:34,187
Che accidenti sta succedendo?
27
00:03:42,437 --> 00:03:43,757
Che te ne pare, eh?
28
00:03:43,757 --> 00:03:47,217
Te l'ho detto che non c'è nulla
in cui puoi battermi!
29
00:03:50,217 --> 00:03:51,217
Cosa?
30
00:03:52,987 --> 00:03:53,887
Charmy!
31
00:03:54,987 --> 00:03:56,267
Magia di creazione di cotone!
32
00:03:56,267 --> 00:03:58,767
Soffice cuscino della pecora
33
00:04:10,167 --> 00:04:11,237
Sparisci.
34
00:04:19,027 --> 00:04:19,917
Ohi!
35
00:04:20,257 --> 00:04:22,627
Prova a muovere un muscolo, provaci soltanto...
36
00:04:22,977 --> 00:04:26,467
Al diavolo l'incontro,
ti ammazziamo qui senza pensarci.
37
00:04:28,477 --> 00:04:30,827
Tu hai davvero qualcosa che non va in testa!
38
00:04:30,827 --> 00:04:33,427
L'incontro è già finito!
39
00:04:36,877 --> 00:04:41,627
Pare che ultimamente stiate andando bene,
ma rimanete pur sempre degli incapaci del Toro Nero.
40
00:04:41,627 --> 00:04:44,687
Cosa credete di poter fare
contro il vicecomandante dell'Alba Dorata?
41
00:04:44,997 --> 00:04:49,697
Stiamo proteggendo un amico a cui teniamo moltissimo,
che cazzo c'entrano status e cose simili?!
42
00:04:49,697 --> 00:04:51,957
Un amico a cui tenete moltissimo, eh?
43
00:04:52,427 --> 00:04:54,197
Ora basta.
44
00:05:01,497 --> 00:05:05,497
Non ci si può fidare di chi ci va leggero
coi propri compagni in combattimento.
45
00:05:06,017 --> 00:05:11,257
Ma una persona che cerchi di uccidere un compagno
ha problemi infinitamente più gravi.
46
00:05:13,517 --> 00:05:15,577
È messo molto male, lasciate che ci pensi io.
47
00:05:15,577 --> 00:05:16,877
Dottor Owen...
48
00:05:16,877 --> 00:05:18,977
Magia di rigenerazione d'acqua.
49
00:05:19,737 --> 00:05:21,457
Qualle Operation.
50
00:05:24,907 --> 00:05:25,937
Se la caverà?
51
00:05:26,417 --> 00:05:28,237
Farò tutto il possibile.
52
00:05:28,237 --> 00:05:33,987
Compagno? Questo patetico imbecille
disonora il buon nome dei Cavalieri Magici.
53
00:05:33,987 --> 00:05:35,277
Piccolo stronzetto!
54
00:05:35,277 --> 00:05:37,237
Ho cambiato idea, lo ammazzo subito.
55
00:05:37,237 --> 00:05:42,117
Finral è più gentile di chiunque conosca,
e questo fa di lui un vero Cavaliere Magico!
56
00:05:42,117 --> 00:05:46,497
Potrai essere forte quanto ti pare,
ma non sei un Cavaliere Magico!
57
00:05:47,617 --> 00:05:50,757
Io non sarei un Cavaliere Magico? Prego?
58
00:05:52,617 --> 00:05:55,567
Si vede che le botte prese finora
ti hanno gonfiato la testa.
59
00:05:55,567 --> 00:06:00,137
Parole forti per un pivello del Toro Nero.
60
00:06:00,137 --> 00:06:03,397
Imperatore Magico,
prima che si prosegua con gli scontri,
61
00:06:03,397 --> 00:06:06,297
mi concederebbe di affrontarli?
62
00:06:07,937 --> 00:06:09,027
Anzi...
63
00:06:09,707 --> 00:06:11,027
perché aspettare?
64
00:06:11,027 --> 00:06:11,947
Piccolo—
65
00:06:11,027 --> 00:06:11,947
Asta!
66
00:06:11,947 --> 00:06:15,277
La semifinale inizia ora!
67
00:06:19,747 --> 00:06:20,867
Pezzo di—
68
00:06:22,157 --> 00:06:23,127
Asta!
69
00:06:23,557 --> 00:06:27,357
Il vicecomandante Langris
è sempre stato piuttosto belligerante,
70
00:06:27,357 --> 00:06:29,547
ma questo non è affatto
un comportamento normale!
71
00:06:29,547 --> 00:06:32,257
No, non lo è. Qualcosa non va.
72
00:06:35,477 --> 00:06:38,067
Signore, non intende fermarli?
73
00:06:38,757 --> 00:06:43,137
In un combattimento vero e proprio,
nessuno aspetta il permesso per iniziare o fermarsi.
74
00:06:44,137 --> 00:06:45,537
Continuate pure.
75
00:06:46,147 --> 00:06:48,437
Eri insieme a lui, quella volta...
76
00:06:48,437 --> 00:06:51,627
Non mi sei piaciuto fin dal primo istante.
77
00:06:51,627 --> 00:06:54,277
Un membro della peggior compagnia
di tutti i Cavalieri Magici.
78
00:06:54,277 --> 00:06:57,277
Asta del Toro Nero!
79
00:06:57,277 --> 00:07:00,417
E non fregarmi le battute, stronzo!
80
00:07:00,417 --> 00:07:03,787
Vicecomandante Langris Vaude, dell'Alba Dorata!
81
00:07:19,417 --> 00:07:21,177
Magia immobilizzante di tempo.
82
00:07:21,177 --> 00:07:22,677
Chrono Stasis.
83
00:07:23,397 --> 00:07:25,687
Riuscite a sentirmi entrambi, vero?
84
00:07:26,497 --> 00:07:31,167
Per quanto mi piacerebbe che combatteste
come in una battaglia vera, questo rimane un torneo.
85
00:07:31,167 --> 00:07:32,607
Prendetevi un lungo attimo di riposo.
86
00:07:32,947 --> 00:07:35,747
Finché i preparativi per l'incontro
non saranno ultimati.
87
00:07:35,747 --> 00:07:41,277
Non preoccupatevi, sarà tutto pronto
prima che il vostro entusiasmo si sopisca.
88
00:07:41,937 --> 00:07:45,687
Preparate il campo per le semifinali.
Approntate i cristalli.
89
00:07:45,687 --> 00:07:46,807
S-Sissignore!
90
00:07:47,397 --> 00:07:51,047
E portate qui gli altri membri
delle Squadre B e G.
91
00:07:51,047 --> 00:07:53,867
Certo, certamente, certissimo!
92
00:07:53,867 --> 00:07:55,297
Ah...
93
00:07:55,767 --> 00:07:59,697
La Squadra B è composta da Xerx Lügner
e Mimosa Vermillion.
94
00:07:59,697 --> 00:08:01,827
La Squadra G da Fragil Tormenta...
95
00:08:01,827 --> 00:08:03,557
e Sekke Bronzazza.
96
00:08:04,067 --> 00:08:06,257
Fuh... ah...
97
00:08:06,257 --> 00:08:07,557
Bene, bene...
98
00:08:07,867 --> 00:08:12,157
Devo trovare il modo giusto per ringraziarti
di avermi interrotto nel mio momento privato.
99
00:08:12,157 --> 00:08:15,067
M-Ma no, che dice, non ce n'è bisogno...
100
00:08:15,067 --> 00:08:16,937
Non è il momento di lesinare sui ringraziamenti.
101
00:08:19,147 --> 00:08:20,717
Chiedo scusa.
102
00:08:20,717 --> 00:08:22,007
Magia di tenebre...
103
00:08:23,557 --> 00:08:25,077
Taglio delle dimensioni!
104
00:08:25,817 --> 00:08:28,077
Che accidenti sta succedendo qui?!
105
00:08:29,297 --> 00:08:31,077
Il suo battito si sta affievolendo...
106
00:08:31,397 --> 00:08:32,637
Finral!
107
00:08:32,637 --> 00:08:34,547
Se muori così guarda che non te la perdono!
108
00:08:34,547 --> 00:08:38,057
Appunto! Puoi morire solo se sono io ad ammazzarti!
109
00:08:38,057 --> 00:08:40,337
Svegliati subito o giuro che ti do fuoco!
110
00:08:41,157 --> 00:08:44,407
Andrà tutto bene. So che dentro di sé
ha una forza incredibile!
111
00:08:44,527 --> 00:08:46,827
La fine del mio diario di osservazione
su di te non arriverà oggi!
112
00:08:46,947 --> 00:08:47,827
Ne deve passare, di tempo!
113
00:08:48,447 --> 00:08:51,157
Se muori non potrai assaggiare
tutti questi manicaretti deliziosi, la!
114
00:08:51,157 --> 00:08:52,437
Puoi farcela, la!
115
00:08:52,437 --> 00:08:54,737
Non riesco a credere che la situazione fosse questa...
116
00:08:54,737 --> 00:08:56,437
Dev'essere stata molto dura.
117
00:08:56,437 --> 00:09:00,067
Asta, mio eterno rivale, non puoi perdere!
118
00:09:02,917 --> 00:09:05,357
Divertitevi!
119
00:09:07,607 --> 00:09:08,607
Fuh-ahi!
120
00:09:09,137 --> 00:09:11,357
Credevo avessimo vinto.
121
00:09:12,267 --> 00:09:13,407
Asta...
122
00:09:13,407 --> 00:09:14,207
Che sta succedendo?
123
00:09:17,637 --> 00:09:19,717
Eh? Che ci fa qui Asta?
124
00:09:20,087 --> 00:09:22,947
Questa semifinale
si giocherà fra le Squadre B e G.
125
00:09:22,947 --> 00:09:25,717
Abbiamo già collocato i vostri cristalli
nelle posizioni di partenza.
126
00:09:25,717 --> 00:09:27,597
Cosa? Partiamo già con le semifinali?
127
00:09:27,597 --> 00:09:31,757
Vi ricordo che questo è un incontro.
128
00:09:31,757 --> 00:09:36,947
La vittoria si ottiene distruggendo il cristallo avversario,
non uccidendo i propri nemici.
129
00:09:42,107 --> 00:09:43,867
Auguro buona fortuna a tutti.
130
00:09:47,367 --> 00:09:49,897
Mimosa, Xerx, scusatemi veramente.
131
00:09:49,897 --> 00:09:54,617
Non era così che volevo
andassero le cose, ma voglio batterlo!
132
00:09:54,617 --> 00:09:55,997
Aiutatemi, vi prego!
133
00:09:55,997 --> 00:09:56,997
Certo!
134
00:09:57,547 --> 00:10:00,817
Langris ha qualcosa che non va.
135
00:10:03,187 --> 00:10:04,437
Xerx?
136
00:10:07,347 --> 00:10:11,657
Cavalieri Magici che si scontrano per motivi personali
e che fanno quel cazzo che vogliono...
137
00:10:11,657 --> 00:10:13,847
Ma vi siete tutti rincoglioniti?!
138
00:10:13,847 --> 00:10:15,017
Ehi!
139
00:10:15,017 --> 00:10:16,477
Non preoccuparti.
140
00:10:16,477 --> 00:10:20,237
Per ora, quel coso lì è messo mille volte peggio di te.
141
00:10:20,237 --> 00:10:22,487
Facciamolo nero, nanerottolo!
142
00:10:24,787 --> 00:10:25,867
Langris.
143
00:10:25,867 --> 00:10:27,637
Che sta succedendo?
144
00:10:27,637 --> 00:10:29,227
Gradirei una spiegazione, fuh-ah.
145
00:10:29,227 --> 00:10:30,407
Zitti.
146
00:10:31,617 --> 00:10:33,737
Fuh-ah... ah-fuh-ah-fuh.
147
00:10:33,737 --> 00:10:36,427
Non c'è bisogno di parlarci così. Tranquillo.
148
00:10:36,427 --> 00:10:37,727
La prossima volta, con la mia magia—
149
00:10:37,727 --> 00:10:38,587
Non ce ne sarà bisogno.
150
00:10:38,587 --> 00:10:39,577
Fuh-ah?
151
00:10:40,377 --> 00:10:42,917
Siete tutti inutili, dal primo all'ultimo...
152
00:10:43,237 --> 00:10:47,797
Io sono speciale! Vedrete che sono speciale,
ve lo dimostrerò!
153
00:10:58,597 --> 00:11:00,227
Un tradimento inconscio?
154
00:11:00,227 --> 00:11:01,537
Esatto.
155
00:11:01,537 --> 00:11:03,507
Sulla base degli elementi raccolti finora,
156
00:11:03,507 --> 00:11:08,287
credo che qualcuno, fra i Cavalieri Magici, stia
involontariamente collaborando con l'Occhio Magico.
157
00:11:08,287 --> 00:11:11,657
Ho la netta sensazione che le cose stiano così.
158
00:11:11,657 --> 00:11:15,247
Quindi qualcuno sta venendo controllato da un qualche incantesimo?
159
00:11:15,247 --> 00:11:18,407
No... non da un incantesimo.
160
00:11:19,387 --> 00:11:20,777
Chissà, però...
161
00:11:21,227 --> 00:11:23,757
Forse è davvero un incantesimo.
162
00:11:24,177 --> 00:11:28,777
Lascia spesso il suo lavoro a metà
per andare ad osservare tipi diversi di magia,
163
00:11:28,777 --> 00:11:30,487
ma ha un ottimo intuito.
164
00:11:30,917 --> 00:11:34,707
Ci dev'essere davvero qualcosa che non va
fra i Cavalieri Magici.
165
00:11:36,307 --> 00:11:39,187
L'Esame di Selezione dei Royal Knights
avrà anche lo scopo
166
00:11:39,187 --> 00:11:43,317
di portare alla luce
questo traditore inconsapevole.
167
00:11:44,267 --> 00:11:47,327
Fare uso del proprio mana sul campo di battaglia
168
00:11:47,327 --> 00:11:49,817
o trovarsi davanti a un mana molto potente
169
00:11:49,817 --> 00:11:52,367
spinge gli individui a mostrarsi per ciò che sono.
170
00:11:52,367 --> 00:11:54,327
Ma non sarà pericoloso?
171
00:11:54,327 --> 00:11:55,597
No.
172
00:11:57,337 --> 00:11:58,407
Lo faremo.
173
00:12:01,527 --> 00:12:05,337
Significa forse che
il traditore inconsapevole è Langris...
174
00:12:06,227 --> 00:12:07,307
Imperatore Magico?
175
00:12:08,387 --> 00:12:10,017
Puntiamo subito al cristallo nemico
176
00:12:10,017 --> 00:12:13,007
proteggendo il nostro
come abbiamo fatto nel primo round!
177
00:12:13,007 --> 00:12:15,257
Mimosa, pensi di poter trasportare il cristallo?
178
00:12:15,257 --> 00:12:16,167
Certo!
179
00:12:16,167 --> 00:12:17,787
Xerx, ho bisogno del tuo aiuto!
180
00:12:18,767 --> 00:12:21,107
C'è stato un cambio di programma.
181
00:12:21,147 --> 00:12:28,857
Sekke Langris Fragil
182
00:12:21,147 --> 00:12:28,857
Squadra G
183
00:12:21,147 --> 00:12:28,857
Xerx Asta Mimosa
184
00:12:21,147 --> 00:12:28,857
Squadra B
185
00:12:21,477 --> 00:12:23,127
{\an8}Inizierà ora il primo incontro delle semifinali.
186
00:12:23,127 --> 00:12:28,887
{\an8}La Squadra B di Xerx, Mimosa e Asta affronta
la Squadra G di Langris, Fragil e Sekke.
187
00:12:28,887 --> 00:12:30,137
Iniziate!
188
00:12:33,117 --> 00:12:35,497
Asta e compagni hanno reagito in fretta.
189
00:12:37,537 --> 00:12:43,037
Quella spada anti-magia può
tagliare il cristallo in due con un solo fendente.
190
00:12:43,037 --> 00:12:44,357
Perciò...
191
00:12:46,557 --> 00:12:49,587
Dovrò solo distruggere te e il tuo cristallo
192
00:12:49,587 --> 00:12:52,917
prima che tu possa avvicinarti al nostro!
193
00:12:56,597 --> 00:13:00,667
Queste le posso tagliare, non cambiano direzione
all'improvviso come gli attacchi di Magna.
194
00:13:00,667 --> 00:13:03,457
Il fatto è che sono un'infinità!
195
00:13:05,897 --> 00:13:06,937
Magia di rigenerazione vegetale.
196
00:13:06,937 --> 00:13:08,777
Veste floreale da cura regale!
197
00:13:08,777 --> 00:13:10,407
Grazie, Mimosa!
198
00:13:10,947 --> 00:13:14,157
Presto o tardi i vostri incantesimi di rigenerazione
non saranno abbastanza veloci!
199
00:13:15,907 --> 00:13:18,407
Prima che accada,
ti rimangerai ciò che hai detto!
200
00:13:18,827 --> 00:13:21,207
Forza! Asta è lì che ce la sta mettendo tutta!
201
00:13:21,207 --> 00:13:23,627
Devi continuare a lottare anche tu,
o che figura ci farai?!
202
00:13:23,627 --> 00:13:27,877
Quel pusillanime d'un perdente
non è un Cavaliere Magico!
203
00:13:27,877 --> 00:13:31,047
Ho vinto, sono io il vero
Cavaliere Magico fra noi due!
204
00:13:32,257 --> 00:13:35,507
Non hai avuto un attimo d'esitazione ad abbandonare quella gente!
205
00:13:36,387 --> 00:13:37,217
È inevitabile.
206
00:13:37,217 --> 00:13:40,477
Compiranno tutti un nobile sacrificio
per il bene della nostra nazione.
207
00:13:40,477 --> 00:13:41,897
Piantala di dire cazzate!
208
00:13:41,897 --> 00:13:46,977
Finral ha sempre usato la sua magia
per aiutare gli altri!
209
00:13:46,977 --> 00:13:51,597
E allora, stupido moccioso ingenuo?!
Non sa fare altro!
210
00:13:51,597 --> 00:13:54,587
Non è mai stato abbastanza forte
da sconfiggere i suoi nemici!
211
00:14:00,057 --> 00:14:01,407
Asta!
212
00:14:01,407 --> 00:14:02,207
Non ci riesco...
213
00:14:02,207 --> 00:14:07,207
La ragione è dalla parte
di chi riesce a vincere fino alla fine!
214
00:14:08,587 --> 00:14:12,837
Ah, davvero? Allora vuol dire
che ho ragione su tutto quanto!
215
00:14:14,087 --> 00:14:17,347
Perché ho intenzione di vincere, anche per Finral!
216
00:14:17,347 --> 00:14:19,427
Ma per favore.
217
00:14:19,427 --> 00:14:20,977
Asta!
218
00:14:22,337 --> 00:14:24,767
Qualunque cosa accada, non arrenderti!
219
00:14:26,057 --> 00:14:27,517
Asta!
220
00:14:27,517 --> 00:14:30,427
Questo non è più un incontro.
221
00:14:30,897 --> 00:14:34,467
Imperatore Magico, cosa succederà in questo scontro?
222
00:14:41,407 --> 00:14:43,627
La mia magia non riesce a guarirlo
abbastanza in fretta!
223
00:14:43,627 --> 00:14:48,177
Asta! Se continui così
il tuo corpo cederà prima del cristallo!
224
00:14:48,177 --> 00:14:48,707
Non—
225
00:14:48,707 --> 00:14:50,087
Non è finita!
226
00:14:54,257 --> 00:14:56,437
Gli effetti collaterali della modalità Black...
227
00:14:56,437 --> 00:14:58,657
Muscoli e ossa attraversati da dolori lancinanti...
228
00:14:59,307 --> 00:15:01,557
L'intervallo è finito.
229
00:15:02,077 --> 00:15:06,057
Ora come ora, posso usare quella modalità
due volte al giorno.
230
00:15:06,577 --> 00:15:09,477
Avevo intenzione di conservarla
per lo scontro con Yuno, in finale,
231
00:15:09,477 --> 00:15:11,817
ma ora non è il tempo di pensare a questo!
232
00:15:11,817 --> 00:15:14,347
Per entrare in quello stato, però,
233
00:15:14,347 --> 00:15:16,697
devo concentrarmi e far circolare il ki...
234
00:15:16,697 --> 00:15:19,327
E viste le circostanze, mi sa che è impossibile.
235
00:15:22,187 --> 00:15:23,307
Perciò...
236
00:15:24,967 --> 00:15:26,497
Tutto tuo, Xerx!
237
00:15:27,497 --> 00:15:29,037
Coglione.
238
00:15:29,037 --> 00:15:30,497
Come se fossi tipo da farmi dare ordini da te.
239
00:15:32,167 --> 00:15:33,257
Xerx!
240
00:15:34,587 --> 00:15:38,087
Sto facendo tutto questo solo perché quel tizio
mi sta veramente tanto sulle palle.
241
00:15:38,087 --> 00:15:41,587
E questo imbecille si è fidato completamente di me.
242
00:15:44,017 --> 00:15:45,097
Al diavolo.
243
00:15:47,557 --> 00:15:49,107
Zora! Zora!
244
00:15:49,377 --> 00:15:52,977
Zara Ideale
245
00:15:51,267 --> 00:15:52,977
{\an8}Sono a casa, Zora.
246
00:15:53,477 --> 00:15:55,277
Bentornato, papà.
247
00:15:56,897 --> 00:16:01,117
Come ti sei comporta—
Ma pensa! Hai di nuovo pulito tutta casa!
248
00:16:03,107 --> 00:16:05,207
Non so come farei senza di te, Zora.
249
00:16:05,207 --> 00:16:07,457
Papà era un tipo sempre allegro.
250
00:16:09,027 --> 00:16:09,827
Che puzza!
251
00:16:14,787 --> 00:16:17,047
Papà adorava fare scherzi.
252
00:16:19,877 --> 00:16:21,817
Te l'ho proprio fatta, Zora.
253
00:16:21,817 --> 00:16:24,637
E ogni volta rideva come un bambino.
254
00:16:25,377 --> 00:16:29,397
Bum! Ecco qui l'araldo della giustizia!
Zora, il Super Mago!
255
00:16:31,117 --> 00:16:32,307
Ma cos'è?
256
00:16:33,627 --> 00:16:35,587
Una bambola che ho fatto io.
257
00:16:35,587 --> 00:16:37,217
L'hai fatta tu?
258
00:16:37,217 --> 00:16:42,007
Il Super Mago Zora ha la lingua affilata,
ma mantiene sempre la sua parola.
259
00:16:42,007 --> 00:16:44,317
È un guerriero che protegge il regno
da dietro le quinte!
260
00:16:44,317 --> 00:16:46,787
Allora? Non è figo?
261
00:16:46,787 --> 00:16:49,607
Papà, ho dodici anni...
262
00:16:49,607 --> 00:16:51,647
Guarda che non ho detto
che devi vestirti così.
263
00:16:51,647 --> 00:16:56,517
Penso solo che potresti imparare
a comunicare un po' di più con gli altri, Zora.
264
00:16:56,517 --> 00:16:57,337
Va bene...
265
00:16:57,717 --> 00:16:58,837
D'accordo.
266
00:16:59,997 --> 00:17:02,547
Io torno per le strade a difendere la pace anche oggi!
267
00:17:10,837 --> 00:17:13,587
Zara fu il primo plebeo
a diventare Cavaliere Magico.
268
00:17:13,587 --> 00:17:15,387
Ci riuscì tentando e fallendo l'esame
269
00:17:15,387 --> 00:17:17,987
una volta dopo l'altra ogni anno
da quando ne compì quindici.
270
00:17:17,987 --> 00:17:19,997
Gli anni passarono e lui ebbe anche un figlio,
271
00:17:19,997 --> 00:17:24,587
ma nonostante ciò non si arrese
e continuò a impegnarsi più di chiunque altro.
272
00:17:24,587 --> 00:17:27,997
Tutto questo duro lavoro aveva reso Zara
un eroe agli occhi di Zora.
273
00:17:27,997 --> 00:17:32,787
Nessuno fu più orgoglioso di lui
quando suo padre entrò nei Cavalieri Magici.
274
00:17:36,737 --> 00:17:40,147
Oggi ho combattuto
insieme a questo tipo incredibile.
275
00:17:40,147 --> 00:17:43,237
Usava la magia di tempo, sai?
276
00:17:43,237 --> 00:17:45,677
È il genere di persona che andrà lontano.
277
00:17:46,067 --> 00:17:49,417
E io posso proteggere il regno al fianco
di persone straordinarie come lui.
278
00:17:50,247 --> 00:17:52,957
Essere un Cavaliere Magico è fantastico!
279
00:17:52,957 --> 00:17:56,687
Tutti credono gli uni negli altri e se la cavano
in situazioni di vita o di morte!
280
00:17:57,267 --> 00:18:01,517
Continuerò a proteggere tutto ciò che ho
con ogni briciolo di forza che ho!
281
00:18:01,517 --> 00:18:03,447
È questo che rende una persona un Cavaliere Magico!
282
00:18:13,287 --> 00:18:19,157
Però non puoi proteggere
niente se sei morto, vero, papà?
283
00:18:25,677 --> 00:18:29,237
Quelli sono... Cavalieri Magici dell'Orca Viola...
284
00:18:29,237 --> 00:18:30,667
I compagni di papà.
285
00:18:31,187 --> 00:18:33,067
Saranno venuti a salutarlo un'ultima volta.
286
00:18:33,687 --> 00:18:36,347
Peccato, Zara Ideale.
287
00:18:36,347 --> 00:18:40,547
Un plebeo come te non avrebbe dovuto
fare il gradasso, con la sua mantella da Cavaliere Magico.
288
00:18:40,547 --> 00:18:42,897
È per questo che ti sei beccato
una coltellata nella schiena.
289
00:18:44,277 --> 00:18:49,557
Insomma, pensavi di poter andare d'accordo
con noi nobili quando non eri che un plebeo...
290
00:18:49,557 --> 00:18:52,337
Zampettando qua e là
a salvare civili quasi morti...
291
00:18:52,337 --> 00:18:54,417
Uno spettacolo repellente, davvero disgustoso.
292
00:18:55,577 --> 00:18:58,967
Nessuno vuole un Cavaliere Magico
pulcioso come te.
293
00:19:07,637 --> 00:19:10,357
V-Voi, brutti...
294
00:19:12,657 --> 00:19:15,477
E questo me lo chiamate un trattamento speciale?
295
00:19:16,777 --> 00:19:19,147
Siamo Cavalieri Magici, insomma!
296
00:19:19,147 --> 00:19:21,687
Portateci da bere il meglio che avete!
297
00:19:22,557 --> 00:19:23,987
V-Veramente...
298
00:19:23,987 --> 00:19:28,297
Beh, che c'è? Non vuoi versarmi un altro giro?
299
00:19:28,297 --> 00:19:29,447
N-Non intendevo...
300
00:19:29,927 --> 00:19:32,937
A quanto pare dovrò punirti
per questo tuo pessimo atteggiamento.
301
00:19:33,447 --> 00:19:36,267
Signor Cavaliere Magico... la prego, mi perdoni!
302
00:19:37,987 --> 00:19:41,457
Bravissima, così qualunque cosa
berremo ci sembrerà più buona.
303
00:19:41,457 --> 00:19:44,587
Oh, ma che piacere, signori Cavalieri Magici.
304
00:19:44,587 --> 00:19:47,427
Io sono un contrattempo,
e vi sto per finire fra le palle.
305
00:19:48,357 --> 00:19:49,927
E tu chi diavolo sei?
306
00:19:50,547 --> 00:19:54,017
Dai, provate ad arrestarmi
per intralcio a un pubblico servizio.
307
00:20:02,187 --> 00:20:04,057
Voi gentaglia...
308
00:20:06,947 --> 00:20:08,667
Voi gentaglia...
309
00:20:10,357 --> 00:20:12,307
Voi gentaglia...
310
00:20:14,637 --> 00:20:16,207
Voi gentaglia...
311
00:20:18,497 --> 00:20:20,557
Voi gentaglia...
312
00:20:23,207 --> 00:20:26,547
Mi è stato detto che mia nipote,
che vive nella cittadina di Poe,
313
00:20:26,547 --> 00:20:30,267
è stata portata via da voi,
e ancora non è tornata a casa.
314
00:20:30,877 --> 00:20:34,847
Vi prego... Vi supplico, ridatemi mia nipote.
315
00:20:34,847 --> 00:20:39,897
Il nobile Xerx è di ritorno da una lunga missione
ed è esausto! Sta' lontana, vecchiaccia!
316
00:20:39,897 --> 00:20:43,317
Vi scongiuro...
Nobile Cavaliere Magico, vi supplico in ginocchio!
317
00:20:43,317 --> 00:20:45,357
Voi gentaglia...
318
00:20:47,397 --> 00:20:52,097
Vuoi forse che la mia magia ti tolga con somma eleganza
quella poca vita che ancora hai in corpo?
319
00:20:52,507 --> 00:20:56,327
Non osare opporti al vicecomandante dell'Orca Viola!
Quest'uomo è il Santo del Ghiaccio Puro!
320
00:21:03,267 --> 00:21:04,587
E tu chi saresti?
321
00:21:09,297 --> 00:21:11,097
Voi gentaglia...
322
00:21:17,267 --> 00:21:19,437
Voi gentaglia...
323
00:21:20,357 --> 00:21:22,227
Non siete i Cavalieri Magici...
324
00:21:22,877 --> 00:21:26,357
che mio padre sognava!
325
00:22:58,907 --> 00:23:03,177
{\an8}Petit Clover
326
00:22:59,687 --> 00:23:02,387
Petit Clover!
327
00:23:03,177 --> 00:23:06,917
{\an8}Il mio momento privato
328
00:23:03,577 --> 00:23:05,857
Il mio momento privato.
329
00:23:08,977 --> 00:23:10,627
Il mio momento privato.
330
00:23:12,627 --> 00:23:14,627
Il mio momento privato.
331
00:23:16,737 --> 00:23:18,467
Il mio momento privato.
332
00:23:19,117 --> 00:23:20,277
Il mio momento privato.
333
00:23:20,277 --> 00:23:23,737
Momenti preziosi ed insostituibili.
334
00:23:23,737 --> 00:23:26,397
Chiunque sia così stupido da disturbarmi...
335
00:23:28,017 --> 00:23:29,517
Finisce così.
336
00:23:29,517 --> 00:23:34,177
Parola mia, vi conviene stare attenti... Fuh-ah...
337
00:23:36,627 --> 00:23:37,937
Lalala-lo-la!
338
00:23:37,937 --> 00:23:42,627
La prossima settimana, vi offriremo abbastanza
manicaretti deliziosi da riempirvi come otri, la!
339
00:23:42,627 --> 00:23:47,207
Black Clover, Pagina 82:
"Petit Clover! L'incubo di Charmy - puntata speciale!"
340
00:23:43,577 --> 00:23:51,177
Pagina 82
341
00:23:43,577 --> 00:23:51,177
{\an8}Petit Clover! L'incubo di Charmy - puntata speciale!
342
00:23:47,207 --> 00:23:51,177
Il mio appetito senza fine è la mia magia, la!