1 00:00:03,577 --> 00:00:07,677 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,367 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:57,187 --> 00:01:02,947 {\an8}Pagina 81 La vita di un certo uomo 5 00:02:01,897 --> 00:02:04,157 Siamo al secondo round dell'Esame di Selezione dei Royal Knights. 6 00:02:04,157 --> 00:02:08,447 Lo scontro fra le Squadre G ed E giunge al culmine. 7 00:02:09,197 --> 00:02:12,287 Leopold, della Squadra E, raggiunge il cristallo della Squadra G, 8 00:02:12,287 --> 00:02:17,587 mentre Langris, della Squadra G, si avvicina al cristallo degli avversari. 9 00:02:19,587 --> 00:02:21,917 È finita, fratello mio! 10 00:02:21,917 --> 00:02:23,297 Langris... 11 00:02:24,257 --> 00:02:27,007 Io ti fermerò! 12 00:02:36,787 --> 00:02:38,977 Che delizioso, fresco dessert... 13 00:02:41,817 --> 00:02:42,987 Magia di fiamme... 14 00:02:42,987 --> 00:02:44,067 Spirali di fiamme! 15 00:02:44,067 --> 00:02:44,947 Magia di neve! 16 00:02:44,947 --> 00:02:46,867 Insormontabile muro di Ghiaccio! 17 00:02:56,487 --> 00:02:57,577 Sì! È fatta— 18 00:02:57,577 --> 00:02:58,727 La vittoria va alla Squadra G! 19 00:03:00,497 --> 00:03:05,377 Il cristallo della Squadra G è stato distrutto, ma poco dopo quello della Squadra E. 20 00:03:06,477 --> 00:03:10,387 Meno male, Langris dev'esserci arrivato per primo. 21 00:03:12,427 --> 00:03:14,597 Oh cielo, che è accaduto? 22 00:03:15,517 --> 00:03:19,467 Maledizione! Abbiamo perso, e tutto perché non ero abbastanza concentrato! 23 00:03:19,467 --> 00:03:22,637 Significa che sono ancora lontano dal livello di mio fratello? 24 00:03:27,867 --> 00:03:29,987 Che potere magico inquietante... 25 00:03:29,987 --> 00:03:32,327 Proviene dal luogo in cui si trova Finral. 26 00:03:32,327 --> 00:03:34,187 Che accidenti sta succedendo? 27 00:03:42,437 --> 00:03:43,757 Che te ne pare, eh? 28 00:03:43,757 --> 00:03:47,217 Te l'ho detto che non c'è nulla in cui puoi battermi! 29 00:03:50,217 --> 00:03:51,217 Cosa? 30 00:03:52,987 --> 00:03:53,887 Charmy! 31 00:03:54,987 --> 00:03:56,267 Magia di creazione di cotone! 32 00:03:56,267 --> 00:03:58,767 Soffice cuscino della pecora 33 00:04:10,167 --> 00:04:11,237 Sparisci. 34 00:04:19,027 --> 00:04:19,917 Ohi! 35 00:04:20,257 --> 00:04:22,627 Prova a muovere un muscolo, provaci soltanto... 36 00:04:22,977 --> 00:04:26,467 Al diavolo l'incontro, ti ammazziamo qui senza pensarci. 37 00:04:28,477 --> 00:04:30,827 Tu hai davvero qualcosa che non va in testa! 38 00:04:30,827 --> 00:04:33,427 L'incontro è già finito! 39 00:04:36,877 --> 00:04:41,627 Pare che ultimamente stiate andando bene, ma rimanete pur sempre degli incapaci del Toro Nero. 40 00:04:41,627 --> 00:04:44,687 Cosa credete di poter fare contro il vicecomandante dell'Alba Dorata? 41 00:04:44,997 --> 00:04:49,697 Stiamo proteggendo un amico a cui teniamo moltissimo, che cazzo c'entrano status e cose simili?! 42 00:04:49,697 --> 00:04:51,957 Un amico a cui tenete moltissimo, eh? 43 00:04:52,427 --> 00:04:54,197 Ora basta. 44 00:05:01,497 --> 00:05:05,497 Non ci si può fidare di chi ci va leggero coi propri compagni in combattimento. 45 00:05:06,017 --> 00:05:11,257 Ma una persona che cerchi di uccidere un compagno ha problemi infinitamente più gravi. 46 00:05:13,517 --> 00:05:15,577 È messo molto male, lasciate che ci pensi io. 47 00:05:15,577 --> 00:05:16,877 Dottor Owen... 48 00:05:16,877 --> 00:05:18,977 Magia di rigenerazione d'acqua. 49 00:05:19,737 --> 00:05:21,457 Qualle Operation. 50 00:05:24,907 --> 00:05:25,937 Se la caverà? 51 00:05:26,417 --> 00:05:28,237 Farò tutto il possibile. 52 00:05:28,237 --> 00:05:33,987 Compagno? Questo patetico imbecille disonora il buon nome dei Cavalieri Magici. 53 00:05:33,987 --> 00:05:35,277 Piccolo stronzetto! 54 00:05:35,277 --> 00:05:37,237 Ho cambiato idea, lo ammazzo subito. 55 00:05:37,237 --> 00:05:42,117 Finral è più gentile di chiunque conosca, e questo fa di lui un vero Cavaliere Magico! 56 00:05:42,117 --> 00:05:46,497 Potrai essere forte quanto ti pare, ma non sei un Cavaliere Magico! 57 00:05:47,617 --> 00:05:50,757 Io non sarei un Cavaliere Magico? Prego? 58 00:05:52,617 --> 00:05:55,567 Si vede che le botte prese finora ti hanno gonfiato la testa. 59 00:05:55,567 --> 00:06:00,137 Parole forti per un pivello del Toro Nero. 60 00:06:00,137 --> 00:06:03,397 Imperatore Magico, prima che si prosegua con gli scontri, 61 00:06:03,397 --> 00:06:06,297 mi concederebbe di affrontarli? 62 00:06:07,937 --> 00:06:09,027 Anzi... 63 00:06:09,707 --> 00:06:11,027 perché aspettare? 64 00:06:11,027 --> 00:06:11,947 Piccolo— 65 00:06:11,027 --> 00:06:11,947 Asta! 66 00:06:11,947 --> 00:06:15,277 La semifinale inizia ora! 67 00:06:19,747 --> 00:06:20,867 Pezzo di— 68 00:06:22,157 --> 00:06:23,127 Asta! 69 00:06:23,557 --> 00:06:27,357 Il vicecomandante Langris è sempre stato piuttosto belligerante, 70 00:06:27,357 --> 00:06:29,547 ma questo non è affatto un comportamento normale! 71 00:06:29,547 --> 00:06:32,257 No, non lo è. Qualcosa non va. 72 00:06:35,477 --> 00:06:38,067 Signore, non intende fermarli? 73 00:06:38,757 --> 00:06:43,137 In un combattimento vero e proprio, nessuno aspetta il permesso per iniziare o fermarsi. 74 00:06:44,137 --> 00:06:45,537 Continuate pure. 75 00:06:46,147 --> 00:06:48,437 Eri insieme a lui, quella volta... 76 00:06:48,437 --> 00:06:51,627 Non mi sei piaciuto fin dal primo istante. 77 00:06:51,627 --> 00:06:54,277 Un membro della peggior compagnia di tutti i Cavalieri Magici. 78 00:06:54,277 --> 00:06:57,277 Asta del Toro Nero! 79 00:06:57,277 --> 00:07:00,417 E non fregarmi le battute, stronzo! 80 00:07:00,417 --> 00:07:03,787 Vicecomandante Langris Vaude, dell'Alba Dorata! 81 00:07:19,417 --> 00:07:21,177 Magia immobilizzante di tempo. 82 00:07:21,177 --> 00:07:22,677 Chrono Stasis. 83 00:07:23,397 --> 00:07:25,687 Riuscite a sentirmi entrambi, vero? 84 00:07:26,497 --> 00:07:31,167 Per quanto mi piacerebbe che combatteste come in una battaglia vera, questo rimane un torneo. 85 00:07:31,167 --> 00:07:32,607 Prendetevi un lungo attimo di riposo. 86 00:07:32,947 --> 00:07:35,747 Finché i preparativi per l'incontro non saranno ultimati. 87 00:07:35,747 --> 00:07:41,277 Non preoccupatevi, sarà tutto pronto prima che il vostro entusiasmo si sopisca. 88 00:07:41,937 --> 00:07:45,687 Preparate il campo per le semifinali. Approntate i cristalli. 89 00:07:45,687 --> 00:07:46,807 S-Sissignore! 90 00:07:47,397 --> 00:07:51,047 E portate qui gli altri membri delle Squadre B e G. 91 00:07:51,047 --> 00:07:53,867 Certo, certamente, certissimo! 92 00:07:53,867 --> 00:07:55,297 Ah... 93 00:07:55,767 --> 00:07:59,697 La Squadra B è composta da Xerx Lügner e Mimosa Vermillion. 94 00:07:59,697 --> 00:08:01,827 La Squadra G da Fragil Tormenta... 95 00:08:01,827 --> 00:08:03,557 e Sekke Bronzazza. 96 00:08:04,067 --> 00:08:06,257 Fuh... ah... 97 00:08:06,257 --> 00:08:07,557 Bene, bene... 98 00:08:07,867 --> 00:08:12,157 Devo trovare il modo giusto per ringraziarti di avermi interrotto nel mio momento privato. 99 00:08:12,157 --> 00:08:15,067 M-Ma no, che dice, non ce n'è bisogno... 100 00:08:15,067 --> 00:08:16,937 Non è il momento di lesinare sui ringraziamenti. 101 00:08:19,147 --> 00:08:20,717 Chiedo scusa. 102 00:08:20,717 --> 00:08:22,007 Magia di tenebre... 103 00:08:23,557 --> 00:08:25,077 Taglio delle dimensioni! 104 00:08:25,817 --> 00:08:28,077 Che accidenti sta succedendo qui?! 105 00:08:29,297 --> 00:08:31,077 Il suo battito si sta affievolendo... 106 00:08:31,397 --> 00:08:32,637 Finral! 107 00:08:32,637 --> 00:08:34,547 Se muori così guarda che non te la perdono! 108 00:08:34,547 --> 00:08:38,057 Appunto! Puoi morire solo se sono io ad ammazzarti! 109 00:08:38,057 --> 00:08:40,337 Svegliati subito o giuro che ti do fuoco! 110 00:08:41,157 --> 00:08:44,407 Andrà tutto bene. So che dentro di sé ha una forza incredibile! 111 00:08:44,527 --> 00:08:46,827 La fine del mio diario di osservazione su di te non arriverà oggi! 112 00:08:46,947 --> 00:08:47,827 Ne deve passare, di tempo! 113 00:08:48,447 --> 00:08:51,157 Se muori non potrai assaggiare tutti questi manicaretti deliziosi, la! 114 00:08:51,157 --> 00:08:52,437 Puoi farcela, la! 115 00:08:52,437 --> 00:08:54,737 Non riesco a credere che la situazione fosse questa... 116 00:08:54,737 --> 00:08:56,437 Dev'essere stata molto dura. 117 00:08:56,437 --> 00:09:00,067 Asta, mio eterno rivale, non puoi perdere! 118 00:09:02,917 --> 00:09:05,357 Divertitevi! 119 00:09:07,607 --> 00:09:08,607 Fuh-ahi! 120 00:09:09,137 --> 00:09:11,357 Credevo avessimo vinto. 121 00:09:12,267 --> 00:09:13,407 Asta... 122 00:09:13,407 --> 00:09:14,207 Che sta succedendo? 123 00:09:17,637 --> 00:09:19,717 Eh? Che ci fa qui Asta? 124 00:09:20,087 --> 00:09:22,947 Questa semifinale si giocherà fra le Squadre B e G. 125 00:09:22,947 --> 00:09:25,717 Abbiamo già collocato i vostri cristalli nelle posizioni di partenza. 126 00:09:25,717 --> 00:09:27,597 Cosa? Partiamo già con le semifinali? 127 00:09:27,597 --> 00:09:31,757 Vi ricordo che questo è un incontro. 128 00:09:31,757 --> 00:09:36,947 La vittoria si ottiene distruggendo il cristallo avversario, non uccidendo i propri nemici. 129 00:09:42,107 --> 00:09:43,867 Auguro buona fortuna a tutti. 130 00:09:47,367 --> 00:09:49,897 Mimosa, Xerx, scusatemi veramente. 131 00:09:49,897 --> 00:09:54,617 Non era così che volevo andassero le cose, ma voglio batterlo! 132 00:09:54,617 --> 00:09:55,997 Aiutatemi, vi prego! 133 00:09:55,997 --> 00:09:56,997 Certo! 134 00:09:57,547 --> 00:10:00,817 Langris ha qualcosa che non va. 135 00:10:03,187 --> 00:10:04,437 Xerx? 136 00:10:07,347 --> 00:10:11,657 Cavalieri Magici che si scontrano per motivi personali e che fanno quel cazzo che vogliono... 137 00:10:11,657 --> 00:10:13,847 Ma vi siete tutti rincoglioniti?! 138 00:10:13,847 --> 00:10:15,017 Ehi! 139 00:10:15,017 --> 00:10:16,477 Non preoccuparti. 140 00:10:16,477 --> 00:10:20,237 Per ora, quel coso lì è messo mille volte peggio di te. 141 00:10:20,237 --> 00:10:22,487 Facciamolo nero, nanerottolo! 142 00:10:24,787 --> 00:10:25,867 Langris. 143 00:10:25,867 --> 00:10:27,637 Che sta succedendo? 144 00:10:27,637 --> 00:10:29,227 Gradirei una spiegazione, fuh-ah. 145 00:10:29,227 --> 00:10:30,407 Zitti. 146 00:10:31,617 --> 00:10:33,737 Fuh-ah... ah-fuh-ah-fuh. 147 00:10:33,737 --> 00:10:36,427 Non c'è bisogno di parlarci così. Tranquillo. 148 00:10:36,427 --> 00:10:37,727 La prossima volta, con la mia magia— 149 00:10:37,727 --> 00:10:38,587 Non ce ne sarà bisogno. 150 00:10:38,587 --> 00:10:39,577 Fuh-ah? 151 00:10:40,377 --> 00:10:42,917 Siete tutti inutili, dal primo all'ultimo... 152 00:10:43,237 --> 00:10:47,797 Io sono speciale! Vedrete che sono speciale, ve lo dimostrerò! 153 00:10:58,597 --> 00:11:00,227 Un tradimento inconscio? 154 00:11:00,227 --> 00:11:01,537 Esatto. 155 00:11:01,537 --> 00:11:03,507 Sulla base degli elementi raccolti finora, 156 00:11:03,507 --> 00:11:08,287 credo che qualcuno, fra i Cavalieri Magici, stia involontariamente collaborando con l'Occhio Magico. 157 00:11:08,287 --> 00:11:11,657 Ho la netta sensazione che le cose stiano così. 158 00:11:11,657 --> 00:11:15,247 Quindi qualcuno sta venendo controllato da un qualche incantesimo? 159 00:11:15,247 --> 00:11:18,407 No... non da un incantesimo. 160 00:11:19,387 --> 00:11:20,777 Chissà, però... 161 00:11:21,227 --> 00:11:23,757 Forse è davvero un incantesimo. 162 00:11:24,177 --> 00:11:28,777 Lascia spesso il suo lavoro a metà per andare ad osservare tipi diversi di magia, 163 00:11:28,777 --> 00:11:30,487 ma ha un ottimo intuito. 164 00:11:30,917 --> 00:11:34,707 Ci dev'essere davvero qualcosa che non va fra i Cavalieri Magici. 165 00:11:36,307 --> 00:11:39,187 L'Esame di Selezione dei Royal Knights avrà anche lo scopo 166 00:11:39,187 --> 00:11:43,317 di portare alla luce questo traditore inconsapevole. 167 00:11:44,267 --> 00:11:47,327 Fare uso del proprio mana sul campo di battaglia 168 00:11:47,327 --> 00:11:49,817 o trovarsi davanti a un mana molto potente 169 00:11:49,817 --> 00:11:52,367 spinge gli individui a mostrarsi per ciò che sono. 170 00:11:52,367 --> 00:11:54,327 Ma non sarà pericoloso? 171 00:11:54,327 --> 00:11:55,597 No. 172 00:11:57,337 --> 00:11:58,407 Lo faremo. 173 00:12:01,527 --> 00:12:05,337 Significa forse che il traditore inconsapevole è Langris... 174 00:12:06,227 --> 00:12:07,307 Imperatore Magico? 175 00:12:08,387 --> 00:12:10,017 Puntiamo subito al cristallo nemico 176 00:12:10,017 --> 00:12:13,007 proteggendo il nostro come abbiamo fatto nel primo round! 177 00:12:13,007 --> 00:12:15,257 Mimosa, pensi di poter trasportare il cristallo? 178 00:12:15,257 --> 00:12:16,167 Certo! 179 00:12:16,167 --> 00:12:17,787 Xerx, ho bisogno del tuo aiuto! 180 00:12:18,767 --> 00:12:21,107 C'è stato un cambio di programma. 181 00:12:21,147 --> 00:12:28,857 Sekke Langris Fragil 182 00:12:21,147 --> 00:12:28,857 Squadra G 183 00:12:21,147 --> 00:12:28,857 Xerx Asta Mimosa 184 00:12:21,147 --> 00:12:28,857 Squadra B 185 00:12:21,477 --> 00:12:23,127 {\an8}Inizierà ora il primo incontro delle semifinali. 186 00:12:23,127 --> 00:12:28,887 {\an8}La Squadra B di Xerx, Mimosa e Asta affronta la Squadra G di Langris, Fragil e Sekke. 187 00:12:28,887 --> 00:12:30,137 Iniziate! 188 00:12:33,117 --> 00:12:35,497 Asta e compagni hanno reagito in fretta. 189 00:12:37,537 --> 00:12:43,037 Quella spada anti-magia può tagliare il cristallo in due con un solo fendente. 190 00:12:43,037 --> 00:12:44,357 Perciò... 191 00:12:46,557 --> 00:12:49,587 Dovrò solo distruggere te e il tuo cristallo 192 00:12:49,587 --> 00:12:52,917 prima che tu possa avvicinarti al nostro! 193 00:12:56,597 --> 00:13:00,667 Queste le posso tagliare, non cambiano direzione all'improvviso come gli attacchi di Magna. 194 00:13:00,667 --> 00:13:03,457 Il fatto è che sono un'infinità! 195 00:13:05,897 --> 00:13:06,937 Magia di rigenerazione vegetale. 196 00:13:06,937 --> 00:13:08,777 Veste floreale da cura regale! 197 00:13:08,777 --> 00:13:10,407 Grazie, Mimosa! 198 00:13:10,947 --> 00:13:14,157 Presto o tardi i vostri incantesimi di rigenerazione non saranno abbastanza veloci! 199 00:13:15,907 --> 00:13:18,407 Prima che accada, ti rimangerai ciò che hai detto! 200 00:13:18,827 --> 00:13:21,207 Forza! Asta è lì che ce la sta mettendo tutta! 201 00:13:21,207 --> 00:13:23,627 Devi continuare a lottare anche tu, o che figura ci farai?! 202 00:13:23,627 --> 00:13:27,877 Quel pusillanime d'un perdente non è un Cavaliere Magico! 203 00:13:27,877 --> 00:13:31,047 Ho vinto, sono io il vero Cavaliere Magico fra noi due! 204 00:13:32,257 --> 00:13:35,507 Non hai avuto un attimo d'esitazione ad abbandonare quella gente! 205 00:13:36,387 --> 00:13:37,217 È inevitabile. 206 00:13:37,217 --> 00:13:40,477 Compiranno tutti un nobile sacrificio per il bene della nostra nazione. 207 00:13:40,477 --> 00:13:41,897 Piantala di dire cazzate! 208 00:13:41,897 --> 00:13:46,977 Finral ha sempre usato la sua magia per aiutare gli altri! 209 00:13:46,977 --> 00:13:51,597 E allora, stupido moccioso ingenuo?! Non sa fare altro! 210 00:13:51,597 --> 00:13:54,587 Non è mai stato abbastanza forte da sconfiggere i suoi nemici! 211 00:14:00,057 --> 00:14:01,407 Asta! 212 00:14:01,407 --> 00:14:02,207 Non ci riesco... 213 00:14:02,207 --> 00:14:07,207 La ragione è dalla parte di chi riesce a vincere fino alla fine! 214 00:14:08,587 --> 00:14:12,837 Ah, davvero? Allora vuol dire che ho ragione su tutto quanto! 215 00:14:14,087 --> 00:14:17,347 Perché ho intenzione di vincere, anche per Finral! 216 00:14:17,347 --> 00:14:19,427 Ma per favore. 217 00:14:19,427 --> 00:14:20,977 Asta! 218 00:14:22,337 --> 00:14:24,767 Qualunque cosa accada, non arrenderti! 219 00:14:26,057 --> 00:14:27,517 Asta! 220 00:14:27,517 --> 00:14:30,427 Questo non è più un incontro. 221 00:14:30,897 --> 00:14:34,467 Imperatore Magico, cosa succederà in questo scontro? 222 00:14:41,407 --> 00:14:43,627 La mia magia non riesce a guarirlo abbastanza in fretta! 223 00:14:43,627 --> 00:14:48,177 Asta! Se continui così il tuo corpo cederà prima del cristallo! 224 00:14:48,177 --> 00:14:48,707 Non— 225 00:14:48,707 --> 00:14:50,087 Non è finita! 226 00:14:54,257 --> 00:14:56,437 Gli effetti collaterali della modalità Black... 227 00:14:56,437 --> 00:14:58,657 Muscoli e ossa attraversati da dolori lancinanti... 228 00:14:59,307 --> 00:15:01,557 L'intervallo è finito. 229 00:15:02,077 --> 00:15:06,057 Ora come ora, posso usare quella modalità due volte al giorno. 230 00:15:06,577 --> 00:15:09,477 Avevo intenzione di conservarla per lo scontro con Yuno, in finale, 231 00:15:09,477 --> 00:15:11,817 ma ora non è il tempo di pensare a questo! 232 00:15:11,817 --> 00:15:14,347 Per entrare in quello stato, però, 233 00:15:14,347 --> 00:15:16,697 devo concentrarmi e far circolare il ki... 234 00:15:16,697 --> 00:15:19,327 E viste le circostanze, mi sa che è impossibile. 235 00:15:22,187 --> 00:15:23,307 Perciò... 236 00:15:24,967 --> 00:15:26,497 Tutto tuo, Xerx! 237 00:15:27,497 --> 00:15:29,037 Coglione. 238 00:15:29,037 --> 00:15:30,497 Come se fossi tipo da farmi dare ordini da te. 239 00:15:32,167 --> 00:15:33,257 Xerx! 240 00:15:34,587 --> 00:15:38,087 Sto facendo tutto questo solo perché quel tizio mi sta veramente tanto sulle palle. 241 00:15:38,087 --> 00:15:41,587 E questo imbecille si è fidato completamente di me. 242 00:15:44,017 --> 00:15:45,097 Al diavolo. 243 00:15:47,557 --> 00:15:49,107 Zora! Zora! 244 00:15:49,377 --> 00:15:52,977 Zara Ideale 245 00:15:51,267 --> 00:15:52,977 {\an8}Sono a casa, Zora. 246 00:15:53,477 --> 00:15:55,277 Bentornato, papà. 247 00:15:56,897 --> 00:16:01,117 Come ti sei comporta— Ma pensa! Hai di nuovo pulito tutta casa! 248 00:16:03,107 --> 00:16:05,207 Non so come farei senza di te, Zora. 249 00:16:05,207 --> 00:16:07,457 Papà era un tipo sempre allegro. 250 00:16:09,027 --> 00:16:09,827 Che puzza! 251 00:16:14,787 --> 00:16:17,047 Papà adorava fare scherzi. 252 00:16:19,877 --> 00:16:21,817 Te l'ho proprio fatta, Zora. 253 00:16:21,817 --> 00:16:24,637 E ogni volta rideva come un bambino. 254 00:16:25,377 --> 00:16:29,397 Bum! Ecco qui l'araldo della giustizia! Zora, il Super Mago! 255 00:16:31,117 --> 00:16:32,307 Ma cos'è? 256 00:16:33,627 --> 00:16:35,587 Una bambola che ho fatto io. 257 00:16:35,587 --> 00:16:37,217 L'hai fatta tu? 258 00:16:37,217 --> 00:16:42,007 Il Super Mago Zora ha la lingua affilata, ma mantiene sempre la sua parola. 259 00:16:42,007 --> 00:16:44,317 È un guerriero che protegge il regno da dietro le quinte! 260 00:16:44,317 --> 00:16:46,787 Allora? Non è figo? 261 00:16:46,787 --> 00:16:49,607 Papà, ho dodici anni... 262 00:16:49,607 --> 00:16:51,647 Guarda che non ho detto che devi vestirti così. 263 00:16:51,647 --> 00:16:56,517 Penso solo che potresti imparare a comunicare un po' di più con gli altri, Zora. 264 00:16:56,517 --> 00:16:57,337 Va bene... 265 00:16:57,717 --> 00:16:58,837 D'accordo. 266 00:16:59,997 --> 00:17:02,547 Io torno per le strade a difendere la pace anche oggi! 267 00:17:10,837 --> 00:17:13,587 Zara fu il primo plebeo a diventare Cavaliere Magico. 268 00:17:13,587 --> 00:17:15,387 Ci riuscì tentando e fallendo l'esame 269 00:17:15,387 --> 00:17:17,987 una volta dopo l'altra ogni anno da quando ne compì quindici. 270 00:17:17,987 --> 00:17:19,997 Gli anni passarono e lui ebbe anche un figlio, 271 00:17:19,997 --> 00:17:24,587 ma nonostante ciò non si arrese e continuò a impegnarsi più di chiunque altro. 272 00:17:24,587 --> 00:17:27,997 Tutto questo duro lavoro aveva reso Zara un eroe agli occhi di Zora. 273 00:17:27,997 --> 00:17:32,787 Nessuno fu più orgoglioso di lui quando suo padre entrò nei Cavalieri Magici. 274 00:17:36,737 --> 00:17:40,147 Oggi ho combattuto insieme a questo tipo incredibile. 275 00:17:40,147 --> 00:17:43,237 Usava la magia di tempo, sai? 276 00:17:43,237 --> 00:17:45,677 È il genere di persona che andrà lontano. 277 00:17:46,067 --> 00:17:49,417 E io posso proteggere il regno al fianco di persone straordinarie come lui. 278 00:17:50,247 --> 00:17:52,957 Essere un Cavaliere Magico è fantastico! 279 00:17:52,957 --> 00:17:56,687 Tutti credono gli uni negli altri e se la cavano in situazioni di vita o di morte! 280 00:17:57,267 --> 00:18:01,517 Continuerò a proteggere tutto ciò che ho con ogni briciolo di forza che ho! 281 00:18:01,517 --> 00:18:03,447 È questo che rende una persona un Cavaliere Magico! 282 00:18:13,287 --> 00:18:19,157 Però non puoi proteggere niente se sei morto, vero, papà? 283 00:18:25,677 --> 00:18:29,237 Quelli sono... Cavalieri Magici dell'Orca Viola... 284 00:18:29,237 --> 00:18:30,667 I compagni di papà. 285 00:18:31,187 --> 00:18:33,067 Saranno venuti a salutarlo un'ultima volta. 286 00:18:33,687 --> 00:18:36,347 Peccato, Zara Ideale. 287 00:18:36,347 --> 00:18:40,547 Un plebeo come te non avrebbe dovuto fare il gradasso, con la sua mantella da Cavaliere Magico. 288 00:18:40,547 --> 00:18:42,897 È per questo che ti sei beccato una coltellata nella schiena. 289 00:18:44,277 --> 00:18:49,557 Insomma, pensavi di poter andare d'accordo con noi nobili quando non eri che un plebeo... 290 00:18:49,557 --> 00:18:52,337 Zampettando qua e là a salvare civili quasi morti... 291 00:18:52,337 --> 00:18:54,417 Uno spettacolo repellente, davvero disgustoso. 292 00:18:55,577 --> 00:18:58,967 Nessuno vuole un Cavaliere Magico pulcioso come te. 293 00:19:07,637 --> 00:19:10,357 V-Voi, brutti... 294 00:19:12,657 --> 00:19:15,477 E questo me lo chiamate un trattamento speciale? 295 00:19:16,777 --> 00:19:19,147 Siamo Cavalieri Magici, insomma! 296 00:19:19,147 --> 00:19:21,687 Portateci da bere il meglio che avete! 297 00:19:22,557 --> 00:19:23,987 V-Veramente... 298 00:19:23,987 --> 00:19:28,297 Beh, che c'è? Non vuoi versarmi un altro giro? 299 00:19:28,297 --> 00:19:29,447 N-Non intendevo... 300 00:19:29,927 --> 00:19:32,937 A quanto pare dovrò punirti per questo tuo pessimo atteggiamento. 301 00:19:33,447 --> 00:19:36,267 Signor Cavaliere Magico... la prego, mi perdoni! 302 00:19:37,987 --> 00:19:41,457 Bravissima, così qualunque cosa berremo ci sembrerà più buona. 303 00:19:41,457 --> 00:19:44,587 Oh, ma che piacere, signori Cavalieri Magici. 304 00:19:44,587 --> 00:19:47,427 Io sono un contrattempo, e vi sto per finire fra le palle. 305 00:19:48,357 --> 00:19:49,927 E tu chi diavolo sei? 306 00:19:50,547 --> 00:19:54,017 Dai, provate ad arrestarmi per intralcio a un pubblico servizio. 307 00:20:02,187 --> 00:20:04,057 Voi gentaglia... 308 00:20:06,947 --> 00:20:08,667 Voi gentaglia... 309 00:20:10,357 --> 00:20:12,307 Voi gentaglia... 310 00:20:14,637 --> 00:20:16,207 Voi gentaglia... 311 00:20:18,497 --> 00:20:20,557 Voi gentaglia... 312 00:20:23,207 --> 00:20:26,547 Mi è stato detto che mia nipote, che vive nella cittadina di Poe, 313 00:20:26,547 --> 00:20:30,267 è stata portata via da voi, e ancora non è tornata a casa. 314 00:20:30,877 --> 00:20:34,847 Vi prego... Vi supplico, ridatemi mia nipote. 315 00:20:34,847 --> 00:20:39,897 Il nobile Xerx è di ritorno da una lunga missione ed è esausto! Sta' lontana, vecchiaccia! 316 00:20:39,897 --> 00:20:43,317 Vi scongiuro... Nobile Cavaliere Magico, vi supplico in ginocchio! 317 00:20:43,317 --> 00:20:45,357 Voi gentaglia... 318 00:20:47,397 --> 00:20:52,097 Vuoi forse che la mia magia ti tolga con somma eleganza quella poca vita che ancora hai in corpo? 319 00:20:52,507 --> 00:20:56,327 Non osare opporti al vicecomandante dell'Orca Viola! Quest'uomo è il Santo del Ghiaccio Puro! 320 00:21:03,267 --> 00:21:04,587 E tu chi saresti? 321 00:21:09,297 --> 00:21:11,097 Voi gentaglia... 322 00:21:17,267 --> 00:21:19,437 Voi gentaglia... 323 00:21:20,357 --> 00:21:22,227 Non siete i Cavalieri Magici... 324 00:21:22,877 --> 00:21:26,357 che mio padre sognava! 325 00:22:58,907 --> 00:23:03,177 {\an8}Petit Clover 326 00:22:59,687 --> 00:23:02,387 Petit Clover! 327 00:23:03,177 --> 00:23:06,917 {\an8}Il mio momento privato 328 00:23:03,577 --> 00:23:05,857 Il mio momento privato. 329 00:23:08,977 --> 00:23:10,627 Il mio momento privato. 330 00:23:12,627 --> 00:23:14,627 Il mio momento privato. 331 00:23:16,737 --> 00:23:18,467 Il mio momento privato. 332 00:23:19,117 --> 00:23:20,277 Il mio momento privato. 333 00:23:20,277 --> 00:23:23,737 Momenti preziosi ed insostituibili. 334 00:23:23,737 --> 00:23:26,397 Chiunque sia così stupido da disturbarmi... 335 00:23:28,017 --> 00:23:29,517 Finisce così. 336 00:23:29,517 --> 00:23:34,177 Parola mia, vi conviene stare attenti... Fuh-ah... 337 00:23:36,627 --> 00:23:37,937 Lalala-lo-la! 338 00:23:37,937 --> 00:23:42,627 La prossima settimana, vi offriremo abbastanza manicaretti deliziosi da riempirvi come otri, la! 339 00:23:42,627 --> 00:23:47,207 Black Clover, Pagina 82: "Petit Clover! L'incubo di Charmy - puntata speciale!" 340 00:23:43,577 --> 00:23:51,177 Pagina 82 341 00:23:43,577 --> 00:23:51,177 {\an8}Petit Clover! L'incubo di Charmy - puntata speciale! 342 00:23:47,207 --> 00:23:51,177 Il mio appetito senza fine è la mia magia, la!