1
00:00:02,677 --> 00:00:04,677
{\an8}Black Clover sta per cominciare.
2
00:00:06,497 --> 00:00:09,077
Siamo alle semifinali
dell'Esame di Selezione dei Royal Knights.
3
00:00:09,077 --> 00:00:13,957
La Squadra B di Asta e la Squadra G di Langris
si stanno affrontando.
4
00:00:15,087 --> 00:00:16,837
Un colpo dopo l'altro.
5
00:00:16,837 --> 00:00:18,757
Un attacco spietato dopo l'altro.
6
00:00:18,757 --> 00:00:20,797
Uno scontro all'ultimo sangue dopo l'altro.
7
00:00:20,797 --> 00:00:22,677
Voi gentaglia...
8
00:00:22,677 --> 00:00:24,887
Non siete i Cavalieri Magici...
9
00:00:24,887 --> 00:00:28,407
che mio padre sognava!
10
00:00:29,307 --> 00:00:30,847
Nel frattempo...
11
00:00:47,417 --> 00:00:51,917
Charmy ha abbandonato il luogo dello scontro
per cercare degli ingredienti
12
00:00:51,917 --> 00:00:54,837
con cui cucinare qualcosa di gustoso
per Yuno e per l'Imperatore Magico.
13
00:00:55,437 --> 00:00:58,007
Nel fare questo, però,
ha assaggiato un fungo allucinogeno,
14
00:00:58,387 --> 00:01:01,547
e ora sta facendo
un sogno decisamente bizzarro.
15
00:01:15,217 --> 00:01:18,757
{\an8}La...
16
00:01:17,097 --> 00:01:22,317
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via dal Demone Charmy.
17
00:01:21,207 --> 00:01:22,317
{\an8}La!
18
00:01:29,407 --> 00:01:33,787
Ma la salvezza arrivò nei panni
di un solo bocconcino di carne.
19
00:01:41,277 --> 00:01:44,297
È così gustoso, la. Proprio delizioso, la.
20
00:01:44,727 --> 00:01:47,887
Gnam, gnom, gnam, gnom...
21
00:01:48,987 --> 00:01:51,617
Che felicità, la!
22
00:02:02,067 --> 00:02:05,747
Ora però mi sento proprio stanca, la.
23
00:02:12,627 --> 00:02:17,497
Fu chiamato "Osso che saziò la fame del demone",
e divenne leggenda.
24
00:02:18,567 --> 00:02:21,317
È una leggenda famosissima,
la conoscerete sicuramente tutti, vero?
25
00:02:48,217 --> 00:02:53,927
{\an8}Pagina 82
L'incubo di Charmy - puntata speciale!
26
00:04:03,187 --> 00:04:07,197
{\an5}Le Sette Trasformazioni di Charmy
27
00:04:04,567 --> 00:04:06,587
Le Sette Trasformazioni di Charmy!
28
00:04:07,697 --> 00:04:12,377
A voi, fan di Charmy Pappittoson
da tutto il mondo... no, da tutto l'universo...
29
00:04:12,377 --> 00:04:13,447
Questo è il momento che aspettavate.
30
00:04:13,447 --> 00:04:18,857
Oggi risponderemo alle vostre richieste
di ammirare le versioni più adorabili di Charmy!
31
00:04:18,857 --> 00:04:20,457
Non vedevo l'ora!
32
00:04:20,457 --> 00:04:23,307
Trasformazione numero 1... La Charmy errante.
33
00:04:21,247 --> 00:04:24,457
{\an8}Gnam, gnam, gnam...
34
00:04:24,457 --> 00:04:25,317
Trasformazione numero 2...
35
00:04:25,317 --> 00:04:25,417
{\an1}Festival
36
00:04:25,317 --> 00:04:28,217
{\an8}Papparappà parapapparappà!
37
00:04:25,377 --> 00:04:25,457
{\an1}Festival
38
00:04:25,417 --> 00:04:28,217
{\an1}Festival
39
00:04:25,687 --> 00:04:27,537
Charmy vestita con lo happi.
40
00:04:28,217 --> 00:04:29,387
Trasformazione numero 3...
41
00:04:29,387 --> 00:04:31,667
Buon compleanno Charmy.
42
00:04:30,187 --> 00:04:32,347
{\an8}La!
43
00:04:32,347 --> 00:04:33,577
Trasformazione numero 4...
44
00:04:33,577 --> 00:04:35,457
Charmy, dea del fulmine.
45
00:04:35,457 --> 00:04:36,597
La!
46
00:04:36,597 --> 00:04:37,737
Trasformazione numero 5...
47
00:04:37,737 --> 00:04:39,707
Charmy l'aliena!
48
00:04:38,067 --> 00:04:41,607
{\an8}La, la, la, la, la, la...
49
00:04:41,607 --> 00:04:43,147
E infine, la trasformazione numero 6...
50
00:04:43,147 --> 00:04:47,117
{\an8}La, la, la, la, la, la...
51
00:04:43,347 --> 00:04:45,447
Charmy sirenetta!
52
00:04:45,447 --> 00:04:47,117
Straordinaria!
53
00:04:47,117 --> 00:04:49,047
Ma non dovevano essere sette?
54
00:04:48,897 --> 00:04:52,927
{\an5}Il Mistero del Grimorio
55
00:04:50,277 --> 00:04:52,057
Il mistero del Grimorio!
56
00:04:53,217 --> 00:04:57,557
Eh? Cosa? Perché tutto a un tratto
siamo in formato mignon?
57
00:04:57,557 --> 00:05:03,117
Guarda qui che roba...
I nostri grimori sono completamente diversi.
58
00:05:03,117 --> 00:05:03,917
Mi ha ignorato?
59
00:05:04,597 --> 00:05:10,177
Le dimensioni e lo spessore del grimorio
sono influenzate dallo stile del suo possessore.
60
00:05:10,177 --> 00:05:13,677
Capito, ora forza! Confrontiamo i nostri grimori!
61
00:05:13,677 --> 00:05:14,717
No.
62
00:05:13,677 --> 00:05:16,557
Quella roba
è lercia
63
00:05:14,717 --> 00:05:15,787
Così non vale!
64
00:05:15,787 --> 00:05:17,367
Hai paura di perdere?
65
00:05:17,367 --> 00:05:18,717
Ma figurati.
66
00:05:18,717 --> 00:05:21,747
Ti stai montando la testa
solo perché tu sei un pochino più bello, eh?
67
00:05:21,747 --> 00:05:22,937
Ma proprio no.
68
00:05:22,557 --> 00:05:26,567
{\an5}Asta contro gli uccelli Anti!
69
00:05:23,897 --> 00:05:26,057
Asta contro gli uccelli Anti.
70
00:05:26,567 --> 00:05:28,227
Ahiahiahiahiahiahiahiahiahi!
71
00:05:28,227 --> 00:05:31,447
Via! Levatevi di dosso! Sparite!
72
00:05:31,867 --> 00:05:35,277
Ehi, insomma! Che cavolo volete fare?!
73
00:05:35,277 --> 00:05:38,727
{\an8}Ehi, Yuno, aiutami!
74
00:05:36,167 --> 00:05:37,817
Non ci credo...
75
00:05:40,017 --> 00:05:43,997
{\an5}Chi fa l'imitazione migliore?
76
00:05:41,097 --> 00:05:43,997
Chi fa l'imitazione migliore?
77
00:05:49,297 --> 00:05:50,877
E il vincitore...
78
00:05:52,337 --> 00:05:54,007
è questo uccellino!
79
00:05:54,007 --> 00:05:58,357
Scusa?!
80
00:05:58,017 --> 00:06:02,017
{\an5}Una salamandra al giorno
leva tutti di torno
81
00:05:58,777 --> 00:06:02,017
Una salamandra al giorno leva tutti di torno!
82
00:06:02,017 --> 00:06:04,757
Magia di gel! Salamandra appiccicosa!
83
00:06:04,757 --> 00:06:06,197
Mandra!
84
00:06:06,197 --> 00:06:07,517
Che carinaaaaa!
85
00:06:07,517 --> 00:06:11,387
Robetta da niente. Nero è molto più carino.
86
00:06:12,277 --> 00:06:14,947
Ma la salamandra è buonissima anche sul riso!
87
00:06:14,947 --> 00:06:16,447
Maaa?!
88
00:06:16,447 --> 00:06:18,507
Ma questa è pazza!
89
00:06:18,507 --> 00:06:20,367
Sembra una bontà!
90
00:06:20,367 --> 00:06:22,797
Sono pazze tutte quante!
91
00:06:22,457 --> 00:06:26,457
{\an5}Riveritemi
92
00:06:23,697 --> 00:06:25,237
Riveritemi.
93
00:06:27,357 --> 00:06:30,507
Sono Noelle Silva,
appartengo alla famiglia reale stessa.
94
00:06:30,507 --> 00:06:32,457
Una banditessa?
95
00:06:32,457 --> 00:06:34,377
Chi è che sarebbe una banditessa?
96
00:06:34,947 --> 00:06:37,157
Ho detto "alla famiglia reale stessa".
97
00:06:37,157 --> 00:06:39,207
Una piratessa?
98
00:06:39,207 --> 00:06:41,127
Ma che piratessa e piratessa!
99
00:06:41,127 --> 00:06:43,647
Una! Della! Famiglia!
100
00:06:43,647 --> 00:06:45,047
Della mia famiglia?
101
00:06:45,927 --> 00:06:47,777
S-Scemo...
102
00:06:47,727 --> 00:06:51,737
{\an5}Guardami!
103
00:06:48,837 --> 00:06:50,487
Guardami!
104
00:06:52,337 --> 00:06:55,297
Ehi, Astambecille, guardami!
105
00:06:55,297 --> 00:06:58,237
Come ti sembro con questo costume?
106
00:07:01,927 --> 00:07:04,997
Brilli un sacco.
107
00:07:04,997 --> 00:07:06,667
Non è pesante?
108
00:07:06,667 --> 00:07:08,937
Sarebbe perfetto come spaventapasseri...
109
00:07:10,777 --> 00:07:13,137
Mi ricordi una mucca che stava a Hage...
110
00:07:14,087 --> 00:07:16,837
C-Che hai da guardare?!
111
00:07:19,437 --> 00:07:21,437
Ma me l'hai detto tu di guardarti!
112
00:07:21,437 --> 00:07:22,887
Cielo, che imbarazzo...
113
00:07:24,937 --> 00:07:28,937
{\an5}Cambio di voce
114
00:07:26,497 --> 00:07:27,837
Cambio di voce.
115
00:07:30,967 --> 00:07:32,547
M-Marie stai tossendo?!
116
00:07:32,547 --> 00:07:34,017
Non ti sarai presa un raffreddore?
117
00:07:34,537 --> 00:07:36,237
Faceva un bel freddo in quella caverna!
118
00:07:36,237 --> 00:07:37,607
Stai bene, Marie?
119
00:07:37,607 --> 00:07:40,237
Sì, ho solo un po' di mal di gola.
120
00:07:40,237 --> 00:07:41,067
Eh?
121
00:07:42,157 --> 00:07:43,367
La mia voce è stranissima.
122
00:07:44,267 --> 00:07:48,537
L-La voce della mia angelica Marie
sembra quella del comandante Yami!
123
00:07:48,537 --> 00:07:52,747
La cosa importante, fratellone,
è che devi andare a salvare Asta e gli altri!
124
00:07:53,207 --> 00:07:55,797
Prendi il mio potere magico...
125
00:07:56,207 --> 00:07:57,737
Anche la tua voce è cambiata, vecchiaccia?
126
00:07:58,177 --> 00:08:01,347
Forse riuscirò a usare la mia magia
solo un'altra volta...
127
00:08:01,347 --> 00:08:02,757
Anche tu, Finral?!
128
00:08:05,277 --> 00:08:07,017
Un attimo, mi sento la gola...
129
00:08:07,017 --> 00:08:08,667
Che voce carinissima!
130
00:08:08,847 --> 00:08:12,857
{\an5}Marie è in pericolo
131
00:08:10,567 --> 00:08:11,987
Marie è in pericolo
132
00:08:13,207 --> 00:08:13,857
D'accordo!
133
00:08:13,857 --> 00:08:15,777
E uno, e due, e tre!
134
00:08:15,777 --> 00:08:18,007
Marie! Sei un angelo?!
135
00:08:18,457 --> 00:08:19,867
Quando sono con Marie
posso fare qualunque cosa!
136
00:08:20,267 --> 00:08:25,567
Anche se ci sono momenti in cui devo essere
inflessibile e andare contro suoi i desideri.
137
00:08:25,567 --> 00:08:26,367
Ad esempio!
138
00:08:27,907 --> 00:08:31,137
Fratellone, torna indietro
e salva Asta e gli altri!
139
00:08:32,097 --> 00:08:34,667
No! Tornando indietro
finirei per metterti in pericolo!
140
00:08:35,017 --> 00:08:35,917
Fratellone!
141
00:08:35,917 --> 00:08:38,987
Voglio mangiare del riso alla Doria,
caldo caldo e con un sacco di formaggio filante!
142
00:08:40,717 --> 00:08:43,137
No! Questo piatto
metterebbe in pericolo la tua lingua!
143
00:08:43,137 --> 00:08:44,347
Ti scotteresti!
144
00:08:44,347 --> 00:08:45,427
Fratellone!
145
00:08:45,427 --> 00:08:48,007
Starsene sdraiati al sole è proprio bello, vero?
146
00:08:48,007 --> 00:08:48,687
No!
147
00:08:48,687 --> 00:08:51,927
Rimanere troppo a lungo al sole
metterebbe in pericolo la tua pelle!
148
00:08:53,597 --> 00:08:55,067
I raggi UV sono un nemico formidabile!
149
00:08:55,547 --> 00:08:58,237
Fratellone,
fammi vedere un bell'incantesimo!
150
00:08:58,607 --> 00:09:00,897
Assolutamente... sì.
151
00:09:01,737 --> 00:09:04,117
Marie, guardami.
152
00:09:05,767 --> 00:09:07,387
Mirage Brigade!
153
00:09:07,957 --> 00:09:10,117
Sei incredibile, fratellone!
154
00:09:11,897 --> 00:09:15,617
Oh no... Adesso sono io... in pericolo...
155
00:09:16,577 --> 00:09:18,067
Fratellone? Fratellone? Fratellone?
156
00:09:18,337 --> 00:09:21,237
{\an5}Double Gauche
157
00:09:18,647 --> 00:09:22,337
Double Gauche.
158
00:09:22,937 --> 00:09:24,467
Fratellone!
159
00:09:24,467 --> 00:09:27,047
Fammi roteare in aria come faceva Asta!
160
00:09:29,747 --> 00:09:32,207
{\an8}Io lo... lo ammazzo!!
161
00:09:30,147 --> 00:09:32,207
H-Hai fatto roteare Marie... come una trottola?!
162
00:09:34,067 --> 00:09:35,227
Fratellone?!
163
00:09:36,067 --> 00:09:40,237
Non posso deludere Marie...
dovrò ricorrere all'aiuto del mio clone...
164
00:09:40,757 --> 00:09:43,987
Magia di specchio! Real Double!
165
00:09:44,517 --> 00:09:46,517
Falla roteare...
166
00:09:46,517 --> 00:09:48,747
Non posso mettere in pericolo Marie.
167
00:09:49,057 --> 00:09:50,247
È vero!
168
00:09:50,247 --> 00:09:52,367
Allora lo farò io al posto suo!
169
00:09:52,367 --> 00:09:55,397
Visto? Giro-girotondooo!
170
00:09:56,227 --> 00:09:57,207
Non intendevo quello...
171
00:09:58,667 --> 00:10:02,677
{\an5}Cos'è il mana?
172
00:09:58,977 --> 00:10:02,677
Cos'è il mana?
173
00:10:03,177 --> 00:10:06,177
Asta, tu hai idea di cosa sia il mana?
174
00:10:06,177 --> 00:10:07,237
{\an8}Certo!
175
00:10:06,677 --> 00:10:08,967
Mana
176
00:10:07,237 --> 00:10:08,967
{\an8}Si scrive così!
177
00:10:08,967 --> 00:10:11,227
Mana
178
00:10:09,287 --> 00:10:11,227
Inizia per "ma", proprio come "magia"!
179
00:10:11,227 --> 00:10:13,327
Serio
180
00:10:11,657 --> 00:10:14,017
E questi due, invece, significano "sul serio"!
181
00:10:14,017 --> 00:10:15,187
Esattamente.
182
00:10:15,187 --> 00:10:19,647
Il mana è un'energia molto potente
presente nel nostro mondo.
183
00:10:19,647 --> 00:10:23,657
Già! E ce l'hanno tutti...
184
00:10:23,977 --> 00:10:25,657
Tranne me!
185
00:10:26,207 --> 00:10:30,287
I maghi sfruttano il mana
per lanciare incantesimi.
186
00:10:30,287 --> 00:10:31,907
È per questo che, quando lo esauriscono,
187
00:10:31,907 --> 00:10:35,287
rischiano di non poter più usare la magia
finché non lo recuperano.
188
00:10:35,667 --> 00:10:36,787
Capito?
189
00:10:36,787 --> 00:10:38,187
Sì!
190
00:10:40,967 --> 00:10:42,817
Oh, che delicato fiorellino!
191
00:10:42,817 --> 00:10:46,137
Il regalo perfetto per una ragazza.
192
00:10:46,507 --> 00:10:47,407
Finral!
193
00:10:47,407 --> 00:10:49,637
Oh, un fiore con del pepe!
194
00:10:49,637 --> 00:10:51,517
È la prima volta che mi capita!
195
00:10:51,137 --> 00:10:55,147
{\an5}Il Crepitante Tifone Magna
196
00:10:52,157 --> 00:10:55,147
Il Crepitante Tifone Magna!
197
00:10:55,477 --> 00:10:57,507
Ehilà, gente, come state?
198
00:10:57,507 --> 00:11:00,767
Non vi si sente!
Tirate fuori i polmoni, che cazzo!
199
00:11:00,767 --> 00:11:01,987
Oggi vi mostreremo
200
00:11:01,987 --> 00:11:05,987
com'è facile creare il vostro personalissimo
Crepitante Tifone Magna fatto in casa.
201
00:11:05,987 --> 00:11:08,817
Per prima cosa,
prendete una corda di fulmini.
202
00:11:08,817 --> 00:11:09,617
E chi ce le ha quelle?!
203
00:11:09,617 --> 00:11:12,807
Dopodiché, avvolgete la corda di fulmini
attorno a Magna, in questo modo.
204
00:11:12,807 --> 00:11:13,617
Perfetto!
205
00:11:12,807 --> 00:11:13,617
Mi sta friggendo!
206
00:11:13,617 --> 00:11:16,267
Ah, ovviamente
dovrete avere un Magna già pronto.
207
00:11:16,267 --> 00:11:17,627
E come fanno, pezzo di fesso?!
208
00:11:17,627 --> 00:11:19,767
Quando lo avrete avvolto
con la corda di fulmini,
209
00:11:19,767 --> 00:11:22,547
lanciatelo con tutta la vostra forza,
come se fosse una trottola.
210
00:11:22,547 --> 00:11:24,877
In questo modo! Tiè!
211
00:11:24,877 --> 00:11:26,517
Ecco, questo è il Crepitante Tifone Magna.
212
00:11:26,517 --> 00:11:27,867
Visto com'è facile?
213
00:11:27,867 --> 00:11:30,567
Sei l'unico che può fare 'ste cose, cretino!
214
00:11:30,567 --> 00:11:32,557
Salvatemiiiiiii!
215
00:11:32,557 --> 00:11:34,297
Alla prossima!
216
00:11:34,097 --> 00:11:38,097
La vita di tutti i giorni!
217
00:11:34,097 --> 00:11:38,097
{\an8}24 ore da Cavalieri Magici!
218
00:11:35,307 --> 00:11:38,097
La vita di tutti i giorni!
24 ore da Cavalieri Magici!
219
00:11:43,217 --> 00:11:44,147
È fredda.
220
00:11:44,557 --> 00:11:45,547
Ricevuto, signor Yami!
221
00:11:48,377 --> 00:11:49,207
È bollente!
222
00:11:49,207 --> 00:11:50,367
Ricevuto, signor Yami!
223
00:11:51,857 --> 00:11:53,367
Non si vede niente.
224
00:11:54,347 --> 00:11:55,367
Ricevuto, signor Yami!
225
00:11:55,747 --> 00:11:56,577
Fuori di qui.
226
00:11:56,577 --> 00:11:57,667
Ricevuto, signor Yami!
227
00:11:57,827 --> 00:12:01,837
{\an5}A lezione di Fuh-ah con Sekke
228
00:11:59,047 --> 00:12:01,837
A lezione di Fuh-ah con Sekke!
229
00:12:02,157 --> 00:12:03,337
Fuh-ah!
230
00:12:03,337 --> 00:12:04,577
Fuh-ah.
231
00:12:03,897 --> 00:12:05,497
Sbagliato! Ripeti con me...
232
00:12:05,497 --> 00:12:06,837
Fuh-ah!
233
00:12:06,837 --> 00:12:08,617
Fuh-ah!
234
00:12:08,617 --> 00:12:12,347
Asta,hai ancora molta strada da fare
per apprendere le vie del Fuh-ah!
235
00:12:12,347 --> 00:12:13,757
Fuh-ah!
236
00:12:13,757 --> 00:12:15,547
Ma che cavolo sono le vie del Fuh-ah?!
237
00:12:15,427 --> 00:12:19,707
{\an5}A lezione di Fuh-ah con Sekke!
Parte 2
238
00:12:16,337 --> 00:12:19,707
A lezione di Fuh-ah con Sekke, parte 2!
239
00:12:19,707 --> 00:12:21,187
Ancora con questa storia?
240
00:12:21,187 --> 00:12:23,437
Mi sembra ovvio, Asta.
241
00:12:23,437 --> 00:12:27,277
Non hai ancora appreso le vie del Fuh-ah.
242
00:12:27,627 --> 00:12:30,087
Il tuo Shooting Star è davvero figo!
243
00:12:30,087 --> 00:12:32,277
Ah, allora ne riesci a comprendere l'eleganza!
244
00:12:32,277 --> 00:12:35,647
Specialmente quella parte che c'è lì davanti!
È davvero il top!
245
00:12:35,647 --> 00:12:38,537
Ottimo, stai iniziando
a padroneggiare le vie del Fuh-ah!
246
00:12:38,537 --> 00:12:41,017
Ho capito, quindi questo è il Fuh-ah!
247
00:12:41,017 --> 00:12:43,917
Esatto, e a partire da oggi anche tu sei Fuh-ah!
248
00:12:43,917 --> 00:12:47,727
Fuh-ahahahahah! Fuh-ahahahahah!
249
00:12:45,877 --> 00:12:47,727
Fuh-ahahahahah!
250
00:12:47,727 --> 00:12:49,977
Gli uomini sono tutti imbecilli.
251
00:12:49,877 --> 00:12:53,887
{\an5}La mia magia
252
00:12:51,097 --> 00:12:52,327
La mia magia.
253
00:12:54,827 --> 00:12:58,197
Ora vi mostrerò la mia magia... La Magia di Maledizione...
254
00:12:59,327 --> 00:13:00,537
Nei prossimi dieci minuti, tu...
255
00:13:02,037 --> 00:13:02,897
sbatterai le palpebre.
256
00:13:03,577 --> 00:13:04,787
Let's Gordon!
257
00:13:10,507 --> 00:13:12,237
Let's... Gordon...
258
00:13:15,097 --> 00:13:17,217
Sono proprio qui, alle tue spalle.
259
00:13:22,957 --> 00:13:26,957
{\an5}Charmy, Detective Magica
260
00:13:24,237 --> 00:13:26,957
Charmy, Detective Magica!
261
00:13:27,777 --> 00:13:30,717
Buonasera, sono Charmy, detective magica.
262
00:13:31,057 --> 00:13:36,237
È stato commesso un crimine efferato.
Qualcuno si è mangiato la mia torta.
263
00:13:36,237 --> 00:13:40,027
Difenderò il mio onore
e catturerò questo disgustoso criminale!
264
00:13:40,027 --> 00:13:41,387
Ma sei tu la colpevole!
265
00:13:41,387 --> 00:13:44,027
Un criminale abbastanza audace
da entrare nella mia stanza!
266
00:13:44,027 --> 00:13:45,407
La mia stanza da letto!
267
00:13:45,407 --> 00:13:46,567
Va che sei stata tu...
268
00:13:46,567 --> 00:13:48,987
Un criminale che ha, tuttavia,
commesso un errore fatale.
269
00:13:48,987 --> 00:13:51,057
Ha lasciato l'impronta di una mano!
270
00:13:51,057 --> 00:13:53,027
Che è la tua, o sbaglio?
271
00:13:53,497 --> 00:13:55,137
Il colpevole...
272
00:13:55,137 --> 00:13:56,357
Sei tu, no?
273
00:13:57,847 --> 00:14:00,657
Sono io!
274
00:13:59,337 --> 00:14:00,657
{\an8}Non mi dire.
275
00:14:00,497 --> 00:14:04,497
{\an5}Ricette in tre secondi a palazzo
276
00:14:01,657 --> 00:14:04,497
Ricette in tre secondi a palazzo.
277
00:14:04,497 --> 00:14:06,757
Questo è l'angolo in cui io,
il primo cuoco del Regno di Clover,
278
00:14:06,757 --> 00:14:10,357
presento un piatto
che chiunque può preparare in tre secondi.
279
00:14:10,357 --> 00:14:12,507
Oggi vorrei proporvi un curry in tre secondi.
280
00:14:12,877 --> 00:14:16,257
Userò del preparato per curry in tavolette,
di quello che si trova al mercato.
281
00:14:16,257 --> 00:14:17,837
Poi serviranno carote, cipolle, patate,
282
00:14:17,837 --> 00:14:20,387
funghi, se ne volete, e magari dei pomodori.
283
00:14:20,387 --> 00:14:23,067
Potete aggiungere ingredienti speciali
come cioccolato o caffè,
284
00:14:23,067 --> 00:14:24,947
se volete un curry ancora più aromatico.
285
00:14:24,947 --> 00:14:26,517
Bene, ora prendete gli ingredienti e...
286
00:14:27,677 --> 00:14:29,887
Tagliateli usando la magia
e cuocete a fuoco lento!
287
00:14:29,887 --> 00:14:32,407
Metteteci un sacco
di passione e amore, mi raccomando!
288
00:14:33,997 --> 00:14:36,217
Ecco fatto. Semplice, no?
289
00:14:36,217 --> 00:14:38,887
Buon appetito!
290
00:14:38,887 --> 00:14:40,747
Che buono!
291
00:14:40,747 --> 00:14:44,667
E questo è tutto per l'angolo delle ricette
da tre secondi che chiunque può cucinare!
292
00:14:44,667 --> 00:14:46,377
Alla prossima!
293
00:14:46,377 --> 00:14:47,667
Ma è impossibile!
294
00:14:47,587 --> 00:14:51,587
{\an5}Compleanno
295
00:14:49,057 --> 00:14:50,247
Compleanno.
296
00:14:52,327 --> 00:14:54,837
Sono riuscito a far sì
che lo spirito del vento mi ascoltasse.
297
00:14:54,837 --> 00:14:58,347
Si chiamerà Bell, e oggi sarà il suo compleanno.
298
00:14:59,457 --> 00:15:01,177
Questa torta è per te, Bell.
299
00:15:01,177 --> 00:15:02,347
Evvai!
300
00:15:02,347 --> 00:15:04,777
Quindi possiamo dire che hai un anno?
301
00:15:05,597 --> 00:15:08,357
Buon compleanno, Bell.
302
00:15:08,747 --> 00:15:10,107
Che bella!
303
00:15:10,507 --> 00:15:13,307
Dai, ora esprimi un desiderio
e soffia sulle candeline.
304
00:15:13,307 --> 00:15:14,857
Uhm...
305
00:15:24,657 --> 00:15:26,317
Eh? Dov'è la torta?
306
00:15:26,317 --> 00:15:27,657
Non ci credo...
307
00:15:27,827 --> 00:15:31,837
{\an5}Non mi sto assolutamente preoccupando
308
00:15:28,147 --> 00:15:31,837
Non mi sto assolutamente preoccupando.
309
00:15:32,797 --> 00:15:37,547
Bene, pulisce ogni dente con cura,
dedicando a ciascuno dalle dieci alle venti passate...
310
00:15:39,417 --> 00:15:41,097
Attento, non sfregarli troppo!
311
00:15:43,337 --> 00:15:45,027
La schiuma sta per entrargli nell'occhio!
312
00:15:46,777 --> 00:15:47,947
Salvo!
313
00:15:48,857 --> 00:15:52,237
Non si starà scoprendo, vero?
Così rischia di raffreddarsi!
314
00:15:52,237 --> 00:15:55,777
Sei così premuroso
da sembrare quasi inquietante, Klaus.
315
00:15:56,137 --> 00:15:57,607
Assolutamente no...
316
00:15:57,607 --> 00:16:01,617
{\an5}Famiglia
317
00:15:59,137 --> 00:16:00,267
Famiglia.
318
00:16:02,327 --> 00:16:03,347
Oh, cielo.
319
00:16:03,347 --> 00:16:07,867
Quindi avete deciso di trattare tutti i compagni
che avreste incontrato come familiari.
320
00:16:07,867 --> 00:16:10,907
È davvero bellissimo.
321
00:16:10,907 --> 00:16:12,047
Già.
322
00:16:12,047 --> 00:16:15,957
Familiari, eh? Quindi la cosa funziona così...
323
00:16:18,797 --> 00:16:20,457
Klaus, fratellone!
324
00:16:21,037 --> 00:16:23,067
Dai, mi fai il solletico!
325
00:16:23,067 --> 00:16:26,347
Fratellino mio,
voglio lasciarti in dono questi.
326
00:16:26,347 --> 00:16:28,057
Evvai, degli occhiali!
327
00:16:28,667 --> 00:16:31,057
Grazie, fratellone!
328
00:16:32,657 --> 00:16:34,597
Ma proprio no...
329
00:16:34,527 --> 00:16:38,527
{\an5}Incrollabile
330
00:16:36,317 --> 00:16:37,677
Incrollabile.
331
00:16:39,657 --> 00:16:41,567
Magia di rigenerazione di fiamme.
332
00:16:41,567 --> 00:16:43,527
Manto piumato della fenice
333
00:16:44,857 --> 00:16:47,057
Non fa un tantino caldo, lì dentro?
334
00:16:51,837 --> 00:16:53,287
Fa caldo, sì.
335
00:16:58,017 --> 00:17:00,107
Non è un tantino pesante, quella?
336
00:17:02,947 --> 00:17:04,057
È pesante, sì.
337
00:17:04,477 --> 00:17:05,667
E non solo...
338
00:17:06,297 --> 00:17:08,807
Non posso nemmeno grattarmi la faccia
quando mi prude!
339
00:17:11,017 --> 00:17:15,017
{\an5}Chissà perché
340
00:17:12,457 --> 00:17:14,257
Chissà perché.
341
00:17:16,657 --> 00:17:18,027
Che succede, Asta?
342
00:17:18,027 --> 00:17:23,187
Salamander è circondato di fiamme,
eppure Fana non si brucia mai. Chissà perché.
343
00:17:23,187 --> 00:17:24,777
Forse è merito della magia?
344
00:17:24,777 --> 00:17:29,757
I tuoi vestiti non si bagnano
quando usi la Culla del Drago Marino. Chissà perché.
345
00:17:29,757 --> 00:17:31,287
Perché è magia.
346
00:17:31,287 --> 00:17:35,477
Le alghe konbu stanno nell'oceano tutto il tempo,
eppure non lo insaporiscono. Chissà perché.
347
00:17:35,477 --> 00:17:38,797
Avete domande che riguardano il cibo?
Professoressa Charmy, a disposizione!
348
00:17:38,797 --> 00:17:43,947
Il sapore tipico del dashi deriva dall'acido glutammico
contenuto nelle cellule dell'alga konbu.
349
00:17:43,947 --> 00:17:46,607
Queste cellule hanno una proprietà
chiamata "permeabilità selettiva"
350
00:17:46,607 --> 00:17:48,527
che permette loro
di assorbire ciò di cui hanno bisogno
351
00:17:48,527 --> 00:17:50,777
e scartare ciò che non serve.
352
00:17:50,777 --> 00:17:54,487
Per sopravvivere, le alghe konbu
hanno bisogno dell'acido glutammico,
353
00:17:54,487 --> 00:17:57,757
che perciò non può lasciare le loro cellule
mentre sono ancora vive!
354
00:17:57,757 --> 00:17:59,787
Quando però le alghe muoiono e vengono essiccate, le cellule si disgregano,
355
00:17:59,787 --> 00:18:02,567
facendo fuoriuscire l'acido glutammico
che forma il dashi.
356
00:18:03,067 --> 00:18:05,957
Garantito che Astambecille
non ha capito una sola parola...
357
00:18:06,327 --> 00:18:10,327
{\an5}Il comandante Yami spiega
i gradi dei Cavalieri Magici
358
00:18:07,287 --> 00:18:10,027
Il comandante Yami spiega...
Aspetta, che c'è scritto?
359
00:18:10,027 --> 00:18:13,827
I gradi dei... Oh, al diavolo.
360
00:18:10,327 --> 00:18:13,827
{\an1}Imperatore Magico
361
00:18:10,327 --> 00:18:13,827
{\an1}Grande Cavaliere Magico
362
00:18:10,327 --> 00:18:13,827
{\an1}Cavaliere Magico Superiore 1°~5° Grado
363
00:18:10,327 --> 00:18:13,827
{\an1}Cavaliere Magico Intermedio 1°~5° Grado
364
00:18:10,327 --> 00:18:13,827
{\an1}Cavaliere Magico Inferiore di 1° Grado
365
00:18:10,327 --> 00:18:13,827
{\an1}Cavaliere Magico Inferiore di 2° Grado
366
00:18:14,817 --> 00:18:16,917
Allora, quello più importante
è l'Imperatore Magico,
367
00:18:16,917 --> 00:18:19,617
poi vengono i Grandi Cavalieri Magici...
368
00:18:19,617 --> 00:18:21,057
Troppa fatica.
369
00:18:21,057 --> 00:18:23,087
E perché fate leggere 'sta roba
a uno del mio grado, eh?!
370
00:18:23,087 --> 00:18:24,387
Io vi ammazzo!
371
00:18:26,927 --> 00:18:30,927
{\an5}Calamari alla griglia
372
00:18:28,117 --> 00:18:29,757
Calamari alla griglia.
373
00:18:31,367 --> 00:18:35,197
Oggi vi insegnerò a preparare
un ottimo calamaro alla griglia.
374
00:18:35,197 --> 00:18:36,437
Evviva!
375
00:18:36,437 --> 00:18:38,477
È semplicissimo, chiunque può farcela.
376
00:18:38,477 --> 00:18:42,697
Dice così, ma non avrà mica intenzione di imbrogliare
e usare la magia come quel cuoco là, vero?
377
00:18:44,197 --> 00:18:45,697
Aprite gli occhi.
378
00:18:45,697 --> 00:18:48,937
Si parte estraendo le interiora
e facendo dei taglietti.
379
00:18:48,937 --> 00:18:50,647
Ma sono delle istruzioni serie!
380
00:18:54,387 --> 00:18:58,077
Poi si insaporisce con zucchero,
sale, mirin e zenzero.
381
00:18:58,077 --> 00:18:58,957
Anche queste!
382
00:18:58,957 --> 00:18:59,957
Poi vanno sulla griglia.
383
00:19:00,317 --> 00:19:01,707
Della normalissima cucina!
384
00:19:01,707 --> 00:19:02,967
Ecco fatto.
385
00:19:03,747 --> 00:19:04,717
Delizioso!
386
00:19:05,047 --> 00:19:08,217
Ecco qui! Calamaro alla griglia,
semplice e alla portata di tutti.
387
00:19:08,857 --> 00:19:10,157
E stavolta non c'è niente sotto.
388
00:19:10,217 --> 00:19:14,227
{\an5}Le Sette Trasformazioni di Charmy
Parte 2
389
00:19:11,027 --> 00:19:14,227
Le Sette Trasformazioni di Charmy, Parte 2!
390
00:19:14,727 --> 00:19:18,047
I fan di Charmy si sono fatti sentire
numerosi da tutto l'universo,
391
00:19:18,047 --> 00:19:20,977
gridando a gran voce
che le sette trasformazioni dell'ultima volta
392
00:19:20,977 --> 00:19:22,907
non bastavano, e per questo
393
00:19:22,907 --> 00:19:24,737
vi offriamo un seguito!
394
00:19:24,737 --> 00:19:25,997
Trasformazione numero 1...
395
00:19:25,997 --> 00:19:28,517
Charmy albero di natale
396
00:19:25,997 --> 00:19:29,487
{\an8}La-la-la, la-la-la, la laa la la laa...
397
00:19:29,487 --> 00:19:30,857
Trasformazione numero 2...
398
00:19:30,347 --> 00:19:34,247
{\an8}Gnam
399
00:19:30,857 --> 00:19:33,157
Charmy la ninja!
400
00:19:32,067 --> 00:19:34,247
{\an8}La! Nin-nin!
401
00:19:34,247 --> 00:19:35,437
Trasformazione numero 3...
402
00:19:35,437 --> 00:19:38,247
Charmy, danzatrice del leone!
403
00:19:35,437 --> 00:19:38,247
{\an8}La, la, la, la, la, la...
404
00:19:38,247 --> 00:19:39,397
Trasformazione numero 4...
405
00:19:39,057 --> 00:19:42,377
{\an8}Gnam
406
00:19:39,397 --> 00:19:41,577
Charmy soldato di fanteria!
407
00:19:41,577 --> 00:19:42,377
{\an8}La!
408
00:19:42,377 --> 00:19:43,527
Trasformazione numero 5...
409
00:19:43,527 --> 00:19:45,757
Charmy ballerina di samba!
410
00:19:43,527 --> 00:19:47,387
{\an8}La, la, la, la, la, la...
411
00:19:46,187 --> 00:19:47,397
E infine...
412
00:19:47,397 --> 00:19:48,547
Trasformazione numero 6...
413
00:19:48,547 --> 00:19:51,257
Charmy Buddha.
414
00:19:48,547 --> 00:19:51,257
{\an8}Laaaa...
415
00:19:51,257 --> 00:19:53,907
Fantastico.
Quindi ne abbiamo di nuovo solo sei.
416
00:19:53,927 --> 00:19:59,937
{\an5}Le Sette Trasformazioni di Charmy
Speciale
417
00:19:57,397 --> 00:19:59,937
Le Sette Trasformazioni di Charmy, Speciale.
418
00:20:00,287 --> 00:20:01,977
Trasformazione speciale numero 1...
419
00:20:02,287 --> 00:20:06,197
Bzz
420
00:20:02,287 --> 00:20:06,197
Bzz
421
00:20:02,287 --> 00:20:06,197
Bzz
422
00:20:02,287 --> 00:20:06,197
Bzz
423
00:20:04,507 --> 00:20:06,197
Charmy Cervo Volante!
424
00:20:06,657 --> 00:20:08,437
Trasformazione speciale numero 2...
425
00:20:08,547 --> 00:20:12,197
Uh Uh la laa
426
00:20:08,617 --> 00:20:10,567
Uh la laa!
427
00:20:10,567 --> 00:20:12,197
Charmy Sensuale!
428
00:20:12,547 --> 00:20:14,247
Trasformazione speciale numero 3...
429
00:20:14,757 --> 00:20:16,827
Charmy Luchadora!
430
00:20:16,827 --> 00:20:18,247
Un, due, tre, la!
431
00:20:17,347 --> 00:20:18,247
La
432
00:20:17,347 --> 00:20:18,247
La
433
00:20:18,617 --> 00:20:20,637
Trasformazione speciale numero 4...
434
00:20:20,637 --> 00:20:23,227
Charmy, Regina del BDSM!
435
00:20:24,077 --> 00:20:24,877
{\an8}Laan?
436
00:20:24,077 --> 00:20:24,877
Laan?
437
00:20:25,277 --> 00:20:27,287
Trasformazione speciale numero 5...
438
00:20:27,287 --> 00:20:29,167
Etoile!
439
00:20:29,167 --> 00:20:31,547
Charmy Ballerina!
440
00:20:31,547 --> 00:20:34,567
E infine, la trasformazione speciale numero 6...
441
00:20:34,977 --> 00:20:37,757
La, ho, ho, ho, ho...
442
00:20:37,757 --> 00:20:40,227
Charmy Babbo Natale!
443
00:20:40,227 --> 00:20:43,017
Perfetto. E anche stavolta ci fermiamo a sei.
444
00:21:01,877 --> 00:21:02,737
La?
445
00:21:10,307 --> 00:21:11,247
La!
446
00:21:20,807 --> 00:21:23,277
Il mio Principe Salvapappa...
447
00:21:24,567 --> 00:21:26,327
Era solo un sogno.
448
00:21:26,327 --> 00:21:30,107
Devo trovare altri ingredienti
e tornare subito all'arena.
449
00:21:33,627 --> 00:21:36,947
Qui si conclude l'incubo di Charmy.
450
00:21:36,947 --> 00:21:39,957
Non sono sicuro di poterlo definire un incubo,
ma, qualunque cosa fosse, è finito.
451
00:21:40,487 --> 00:21:44,177
Ma attenzione!
Lo scontro di Asta e compagni non è ancora finito!
452
00:21:44,177 --> 00:21:47,797
Anzi, la battaglia si fa sempre più feroce e spietata!
453
00:21:48,417 --> 00:21:51,297
E questo imbecille si è fidato completamente di me.
454
00:21:52,817 --> 00:21:53,817
Al diavolo.
455
00:21:54,637 --> 00:21:56,807
Voi gentaglia...
456
00:21:57,687 --> 00:22:00,057
Non siete i Cavalieri Magici...
457
00:22:00,057 --> 00:22:03,797
che mio padre sognava!
458
00:23:36,647 --> 00:23:39,647
Lo scontro che vede in campo Asta, Mimosa
e il mago che si fa chiamare Xerx
459
00:23:39,647 --> 00:23:43,027
contro Langris, Fragil e Sekke, è giunto al suo apice.
460
00:23:43,027 --> 00:23:45,487
Cosa vedranno
oltre i confini di questo scontro mortale?
461
00:23:45,487 --> 00:23:49,007
Black Clover, Pagina 83:
"Imprimitela a fuoco nella memoria".
462
00:23:46,367 --> 00:23:51,177
Pagina 83
463
00:23:46,367 --> 00:23:51,177
{\an8}Imprimitela a fuoco nella memoria
464
00:23:49,007 --> 00:23:50,917
Continuate a seguirci!