1 00:00:02,677 --> 00:00:04,677 {\an8}Black Clover sta per cominciare. 2 00:00:06,497 --> 00:00:09,077 Siamo alle semifinali dell'Esame di Selezione dei Royal Knights. 3 00:00:09,077 --> 00:00:13,957 La Squadra B di Asta e la Squadra G di Langris si stanno affrontando. 4 00:00:15,087 --> 00:00:16,837 Un colpo dopo l'altro. 5 00:00:16,837 --> 00:00:18,757 Un attacco spietato dopo l'altro. 6 00:00:18,757 --> 00:00:20,797 Uno scontro all'ultimo sangue dopo l'altro. 7 00:00:20,797 --> 00:00:22,677 Voi gentaglia... 8 00:00:22,677 --> 00:00:24,887 Non siete i Cavalieri Magici... 9 00:00:24,887 --> 00:00:28,407 che mio padre sognava! 10 00:00:29,307 --> 00:00:30,847 Nel frattempo... 11 00:00:47,417 --> 00:00:51,917 Charmy ha abbandonato il luogo dello scontro per cercare degli ingredienti 12 00:00:51,917 --> 00:00:54,837 con cui cucinare qualcosa di gustoso per Yuno e per l'Imperatore Magico. 13 00:00:55,437 --> 00:00:58,007 Nel fare questo, però, ha assaggiato un fungo allucinogeno, 14 00:00:58,387 --> 00:01:01,547 e ora sta facendo un sogno decisamente bizzarro. 15 00:01:15,217 --> 00:01:18,757 {\an8}La... 16 00:01:17,097 --> 00:01:22,317 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via dal Demone Charmy. 17 00:01:21,207 --> 00:01:22,317 {\an8}La! 18 00:01:29,407 --> 00:01:33,787 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo bocconcino di carne. 19 00:01:41,277 --> 00:01:44,297 È così gustoso, la. Proprio delizioso, la. 20 00:01:44,727 --> 00:01:47,887 Gnam, gnom, gnam, gnom... 21 00:01:48,987 --> 00:01:51,617 Che felicità, la! 22 00:02:02,067 --> 00:02:05,747 Ora però mi sento proprio stanca, la. 23 00:02:12,627 --> 00:02:17,497 Fu chiamato "Osso che saziò la fame del demone", e divenne leggenda. 24 00:02:18,567 --> 00:02:21,317 È una leggenda famosissima, la conoscerete sicuramente tutti, vero? 25 00:02:48,217 --> 00:02:53,927 {\an8}Pagina 82 L'incubo di Charmy - puntata speciale! 26 00:04:03,187 --> 00:04:07,197 {\an5}Le Sette Trasformazioni di Charmy 27 00:04:04,567 --> 00:04:06,587 Le Sette Trasformazioni di Charmy! 28 00:04:07,697 --> 00:04:12,377 A voi, fan di Charmy Pappittoson da tutto il mondo... no, da tutto l'universo... 29 00:04:12,377 --> 00:04:13,447 Questo è il momento che aspettavate. 30 00:04:13,447 --> 00:04:18,857 Oggi risponderemo alle vostre richieste di ammirare le versioni più adorabili di Charmy! 31 00:04:18,857 --> 00:04:20,457 Non vedevo l'ora! 32 00:04:20,457 --> 00:04:23,307 Trasformazione numero 1... La Charmy errante. 33 00:04:21,247 --> 00:04:24,457 {\an8}Gnam, gnam, gnam... 34 00:04:24,457 --> 00:04:25,317 Trasformazione numero 2... 35 00:04:25,317 --> 00:04:25,417 {\an1}Festival 36 00:04:25,317 --> 00:04:28,217 {\an8}Papparappà parapapparappà! 37 00:04:25,377 --> 00:04:25,457 {\an1}Festival 38 00:04:25,417 --> 00:04:28,217 {\an1}Festival 39 00:04:25,687 --> 00:04:27,537 Charmy vestita con lo happi. 40 00:04:28,217 --> 00:04:29,387 Trasformazione numero 3... 41 00:04:29,387 --> 00:04:31,667 Buon compleanno Charmy. 42 00:04:30,187 --> 00:04:32,347 {\an8}La! 43 00:04:32,347 --> 00:04:33,577 Trasformazione numero 4... 44 00:04:33,577 --> 00:04:35,457 Charmy, dea del fulmine. 45 00:04:35,457 --> 00:04:36,597 La! 46 00:04:36,597 --> 00:04:37,737 Trasformazione numero 5... 47 00:04:37,737 --> 00:04:39,707 Charmy l'aliena! 48 00:04:38,067 --> 00:04:41,607 {\an8}La, la, la, la, la, la... 49 00:04:41,607 --> 00:04:43,147 E infine, la trasformazione numero 6... 50 00:04:43,147 --> 00:04:47,117 {\an8}La, la, la, la, la, la... 51 00:04:43,347 --> 00:04:45,447 Charmy sirenetta! 52 00:04:45,447 --> 00:04:47,117 Straordinaria! 53 00:04:47,117 --> 00:04:49,047 Ma non dovevano essere sette? 54 00:04:48,897 --> 00:04:52,927 {\an5}Il Mistero del Grimorio 55 00:04:50,277 --> 00:04:52,057 Il mistero del Grimorio! 56 00:04:53,217 --> 00:04:57,557 Eh? Cosa? Perché tutto a un tratto siamo in formato mignon? 57 00:04:57,557 --> 00:05:03,117 Guarda qui che roba... I nostri grimori sono completamente diversi. 58 00:05:03,117 --> 00:05:03,917 Mi ha ignorato? 59 00:05:04,597 --> 00:05:10,177 Le dimensioni e lo spessore del grimorio sono influenzate dallo stile del suo possessore. 60 00:05:10,177 --> 00:05:13,677 Capito, ora forza! Confrontiamo i nostri grimori! 61 00:05:13,677 --> 00:05:14,717 No. 62 00:05:13,677 --> 00:05:16,557 Quella roba è lercia 63 00:05:14,717 --> 00:05:15,787 Così non vale! 64 00:05:15,787 --> 00:05:17,367 Hai paura di perdere? 65 00:05:17,367 --> 00:05:18,717 Ma figurati. 66 00:05:18,717 --> 00:05:21,747 Ti stai montando la testa solo perché tu sei un pochino più bello, eh? 67 00:05:21,747 --> 00:05:22,937 Ma proprio no. 68 00:05:22,557 --> 00:05:26,567 {\an5}Asta contro gli uccelli Anti! 69 00:05:23,897 --> 00:05:26,057 Asta contro gli uccelli Anti. 70 00:05:26,567 --> 00:05:28,227 Ahiahiahiahiahiahiahiahiahi! 71 00:05:28,227 --> 00:05:31,447 Via! Levatevi di dosso! Sparite! 72 00:05:31,867 --> 00:05:35,277 Ehi, insomma! Che cavolo volete fare?! 73 00:05:35,277 --> 00:05:38,727 {\an8}Ehi, Yuno, aiutami! 74 00:05:36,167 --> 00:05:37,817 Non ci credo... 75 00:05:40,017 --> 00:05:43,997 {\an5}Chi fa l'imitazione migliore? 76 00:05:41,097 --> 00:05:43,997 Chi fa l'imitazione migliore? 77 00:05:49,297 --> 00:05:50,877 E il vincitore... 78 00:05:52,337 --> 00:05:54,007 è questo uccellino! 79 00:05:54,007 --> 00:05:58,357 Scusa?! 80 00:05:58,017 --> 00:06:02,017 {\an5}Una salamandra al giorno leva tutti di torno 81 00:05:58,777 --> 00:06:02,017 Una salamandra al giorno leva tutti di torno! 82 00:06:02,017 --> 00:06:04,757 Magia di gel! Salamandra appiccicosa! 83 00:06:04,757 --> 00:06:06,197 Mandra! 84 00:06:06,197 --> 00:06:07,517 Che carinaaaaa! 85 00:06:07,517 --> 00:06:11,387 Robetta da niente. Nero è molto più carino. 86 00:06:12,277 --> 00:06:14,947 Ma la salamandra è buonissima anche sul riso! 87 00:06:14,947 --> 00:06:16,447 Maaa?! 88 00:06:16,447 --> 00:06:18,507 Ma questa è pazza! 89 00:06:18,507 --> 00:06:20,367 Sembra una bontà! 90 00:06:20,367 --> 00:06:22,797 Sono pazze tutte quante! 91 00:06:22,457 --> 00:06:26,457 {\an5}Riveritemi 92 00:06:23,697 --> 00:06:25,237 Riveritemi. 93 00:06:27,357 --> 00:06:30,507 Sono Noelle Silva, appartengo alla famiglia reale stessa. 94 00:06:30,507 --> 00:06:32,457 Una banditessa? 95 00:06:32,457 --> 00:06:34,377 Chi è che sarebbe una banditessa? 96 00:06:34,947 --> 00:06:37,157 Ho detto "alla famiglia reale stessa". 97 00:06:37,157 --> 00:06:39,207 Una piratessa? 98 00:06:39,207 --> 00:06:41,127 Ma che piratessa e piratessa! 99 00:06:41,127 --> 00:06:43,647 Una! Della! Famiglia! 100 00:06:43,647 --> 00:06:45,047 Della mia famiglia? 101 00:06:45,927 --> 00:06:47,777 S-Scemo... 102 00:06:47,727 --> 00:06:51,737 {\an5}Guardami! 103 00:06:48,837 --> 00:06:50,487 Guardami! 104 00:06:52,337 --> 00:06:55,297 Ehi, Astambecille, guardami! 105 00:06:55,297 --> 00:06:58,237 Come ti sembro con questo costume? 106 00:07:01,927 --> 00:07:04,997 Brilli un sacco. 107 00:07:04,997 --> 00:07:06,667 Non è pesante? 108 00:07:06,667 --> 00:07:08,937 Sarebbe perfetto come spaventapasseri... 109 00:07:10,777 --> 00:07:13,137 Mi ricordi una mucca che stava a Hage... 110 00:07:14,087 --> 00:07:16,837 C-Che hai da guardare?! 111 00:07:19,437 --> 00:07:21,437 Ma me l'hai detto tu di guardarti! 112 00:07:21,437 --> 00:07:22,887 Cielo, che imbarazzo... 113 00:07:24,937 --> 00:07:28,937 {\an5}Cambio di voce 114 00:07:26,497 --> 00:07:27,837 Cambio di voce. 115 00:07:30,967 --> 00:07:32,547 M-Marie stai tossendo?! 116 00:07:32,547 --> 00:07:34,017 Non ti sarai presa un raffreddore? 117 00:07:34,537 --> 00:07:36,237 Faceva un bel freddo in quella caverna! 118 00:07:36,237 --> 00:07:37,607 Stai bene, Marie? 119 00:07:37,607 --> 00:07:40,237 Sì, ho solo un po' di mal di gola. 120 00:07:40,237 --> 00:07:41,067 Eh? 121 00:07:42,157 --> 00:07:43,367 La mia voce è stranissima. 122 00:07:44,267 --> 00:07:48,537 L-La voce della mia angelica Marie sembra quella del comandante Yami! 123 00:07:48,537 --> 00:07:52,747 La cosa importante, fratellone, è che devi andare a salvare Asta e gli altri! 124 00:07:53,207 --> 00:07:55,797 Prendi il mio potere magico... 125 00:07:56,207 --> 00:07:57,737 Anche la tua voce è cambiata, vecchiaccia? 126 00:07:58,177 --> 00:08:01,347 Forse riuscirò a usare la mia magia solo un'altra volta... 127 00:08:01,347 --> 00:08:02,757 Anche tu, Finral?! 128 00:08:05,277 --> 00:08:07,017 Un attimo, mi sento la gola... 129 00:08:07,017 --> 00:08:08,667 Che voce carinissima! 130 00:08:08,847 --> 00:08:12,857 {\an5}Marie è in pericolo 131 00:08:10,567 --> 00:08:11,987 Marie è in pericolo 132 00:08:13,207 --> 00:08:13,857 D'accordo! 133 00:08:13,857 --> 00:08:15,777 E uno, e due, e tre! 134 00:08:15,777 --> 00:08:18,007 Marie! Sei un angelo?! 135 00:08:18,457 --> 00:08:19,867 Quando sono con Marie posso fare qualunque cosa! 136 00:08:20,267 --> 00:08:25,567 Anche se ci sono momenti in cui devo essere inflessibile e andare contro suoi i desideri. 137 00:08:25,567 --> 00:08:26,367 Ad esempio! 138 00:08:27,907 --> 00:08:31,137 Fratellone, torna indietro e salva Asta e gli altri! 139 00:08:32,097 --> 00:08:34,667 No! Tornando indietro finirei per metterti in pericolo! 140 00:08:35,017 --> 00:08:35,917 Fratellone! 141 00:08:35,917 --> 00:08:38,987 Voglio mangiare del riso alla Doria, caldo caldo e con un sacco di formaggio filante! 142 00:08:40,717 --> 00:08:43,137 No! Questo piatto metterebbe in pericolo la tua lingua! 143 00:08:43,137 --> 00:08:44,347 Ti scotteresti! 144 00:08:44,347 --> 00:08:45,427 Fratellone! 145 00:08:45,427 --> 00:08:48,007 Starsene sdraiati al sole è proprio bello, vero? 146 00:08:48,007 --> 00:08:48,687 No! 147 00:08:48,687 --> 00:08:51,927 Rimanere troppo a lungo al sole metterebbe in pericolo la tua pelle! 148 00:08:53,597 --> 00:08:55,067 I raggi UV sono un nemico formidabile! 149 00:08:55,547 --> 00:08:58,237 Fratellone, fammi vedere un bell'incantesimo! 150 00:08:58,607 --> 00:09:00,897 Assolutamente... sì. 151 00:09:01,737 --> 00:09:04,117 Marie, guardami. 152 00:09:05,767 --> 00:09:07,387 Mirage Brigade! 153 00:09:07,957 --> 00:09:10,117 Sei incredibile, fratellone! 154 00:09:11,897 --> 00:09:15,617 Oh no... Adesso sono io... in pericolo... 155 00:09:16,577 --> 00:09:18,067 Fratellone? Fratellone? Fratellone? 156 00:09:18,337 --> 00:09:21,237 {\an5}Double Gauche 157 00:09:18,647 --> 00:09:22,337 Double Gauche. 158 00:09:22,937 --> 00:09:24,467 Fratellone! 159 00:09:24,467 --> 00:09:27,047 Fammi roteare in aria come faceva Asta! 160 00:09:29,747 --> 00:09:32,207 {\an8}Io lo... lo ammazzo!! 161 00:09:30,147 --> 00:09:32,207 H-Hai fatto roteare Marie... come una trottola?! 162 00:09:34,067 --> 00:09:35,227 Fratellone?! 163 00:09:36,067 --> 00:09:40,237 Non posso deludere Marie... dovrò ricorrere all'aiuto del mio clone... 164 00:09:40,757 --> 00:09:43,987 Magia di specchio! Real Double! 165 00:09:44,517 --> 00:09:46,517 Falla roteare... 166 00:09:46,517 --> 00:09:48,747 Non posso mettere in pericolo Marie. 167 00:09:49,057 --> 00:09:50,247 È vero! 168 00:09:50,247 --> 00:09:52,367 Allora lo farò io al posto suo! 169 00:09:52,367 --> 00:09:55,397 Visto? Giro-girotondooo! 170 00:09:56,227 --> 00:09:57,207 Non intendevo quello... 171 00:09:58,667 --> 00:10:02,677 {\an5}Cos'è il mana? 172 00:09:58,977 --> 00:10:02,677 Cos'è il mana? 173 00:10:03,177 --> 00:10:06,177 Asta, tu hai idea di cosa sia il mana? 174 00:10:06,177 --> 00:10:07,237 {\an8}Certo! 175 00:10:06,677 --> 00:10:08,967 Mana 176 00:10:07,237 --> 00:10:08,967 {\an8}Si scrive così! 177 00:10:08,967 --> 00:10:11,227 Mana 178 00:10:09,287 --> 00:10:11,227 Inizia per "ma", proprio come "magia"! 179 00:10:11,227 --> 00:10:13,327 Serio 180 00:10:11,657 --> 00:10:14,017 E questi due, invece, significano "sul serio"! 181 00:10:14,017 --> 00:10:15,187 Esattamente. 182 00:10:15,187 --> 00:10:19,647 Il mana è un'energia molto potente presente nel nostro mondo. 183 00:10:19,647 --> 00:10:23,657 Già! E ce l'hanno tutti... 184 00:10:23,977 --> 00:10:25,657 Tranne me! 185 00:10:26,207 --> 00:10:30,287 I maghi sfruttano il mana per lanciare incantesimi. 186 00:10:30,287 --> 00:10:31,907 È per questo che, quando lo esauriscono, 187 00:10:31,907 --> 00:10:35,287 rischiano di non poter più usare la magia finché non lo recuperano. 188 00:10:35,667 --> 00:10:36,787 Capito? 189 00:10:36,787 --> 00:10:38,187 Sì! 190 00:10:40,967 --> 00:10:42,817 Oh, che delicato fiorellino! 191 00:10:42,817 --> 00:10:46,137 Il regalo perfetto per una ragazza. 192 00:10:46,507 --> 00:10:47,407 Finral! 193 00:10:47,407 --> 00:10:49,637 Oh, un fiore con del pepe! 194 00:10:49,637 --> 00:10:51,517 È la prima volta che mi capita! 195 00:10:51,137 --> 00:10:55,147 {\an5}Il Crepitante Tifone Magna 196 00:10:52,157 --> 00:10:55,147 Il Crepitante Tifone Magna! 197 00:10:55,477 --> 00:10:57,507 Ehilà, gente, come state? 198 00:10:57,507 --> 00:11:00,767 Non vi si sente! Tirate fuori i polmoni, che cazzo! 199 00:11:00,767 --> 00:11:01,987 Oggi vi mostreremo 200 00:11:01,987 --> 00:11:05,987 com'è facile creare il vostro personalissimo Crepitante Tifone Magna fatto in casa. 201 00:11:05,987 --> 00:11:08,817 Per prima cosa, prendete una corda di fulmini. 202 00:11:08,817 --> 00:11:09,617 E chi ce le ha quelle?! 203 00:11:09,617 --> 00:11:12,807 Dopodiché, avvolgete la corda di fulmini attorno a Magna, in questo modo. 204 00:11:12,807 --> 00:11:13,617 Perfetto! 205 00:11:12,807 --> 00:11:13,617 Mi sta friggendo! 206 00:11:13,617 --> 00:11:16,267 Ah, ovviamente dovrete avere un Magna già pronto. 207 00:11:16,267 --> 00:11:17,627 E come fanno, pezzo di fesso?! 208 00:11:17,627 --> 00:11:19,767 Quando lo avrete avvolto con la corda di fulmini, 209 00:11:19,767 --> 00:11:22,547 lanciatelo con tutta la vostra forza, come se fosse una trottola. 210 00:11:22,547 --> 00:11:24,877 In questo modo! Tiè! 211 00:11:24,877 --> 00:11:26,517 Ecco, questo è il Crepitante Tifone Magna. 212 00:11:26,517 --> 00:11:27,867 Visto com'è facile? 213 00:11:27,867 --> 00:11:30,567 Sei l'unico che può fare 'ste cose, cretino! 214 00:11:30,567 --> 00:11:32,557 Salvatemiiiiiii! 215 00:11:32,557 --> 00:11:34,297 Alla prossima! 216 00:11:34,097 --> 00:11:38,097 La vita di tutti i giorni! 217 00:11:34,097 --> 00:11:38,097 {\an8}24 ore da Cavalieri Magici! 218 00:11:35,307 --> 00:11:38,097 La vita di tutti i giorni! 24 ore da Cavalieri Magici! 219 00:11:43,217 --> 00:11:44,147 È fredda. 220 00:11:44,557 --> 00:11:45,547 Ricevuto, signor Yami! 221 00:11:48,377 --> 00:11:49,207 È bollente! 222 00:11:49,207 --> 00:11:50,367 Ricevuto, signor Yami! 223 00:11:51,857 --> 00:11:53,367 Non si vede niente. 224 00:11:54,347 --> 00:11:55,367 Ricevuto, signor Yami! 225 00:11:55,747 --> 00:11:56,577 Fuori di qui. 226 00:11:56,577 --> 00:11:57,667 Ricevuto, signor Yami! 227 00:11:57,827 --> 00:12:01,837 {\an5}A lezione di Fuh-ah con Sekke 228 00:11:59,047 --> 00:12:01,837 A lezione di Fuh-ah con Sekke! 229 00:12:02,157 --> 00:12:03,337 Fuh-ah! 230 00:12:03,337 --> 00:12:04,577 Fuh-ah. 231 00:12:03,897 --> 00:12:05,497 Sbagliato! Ripeti con me... 232 00:12:05,497 --> 00:12:06,837 Fuh-ah! 233 00:12:06,837 --> 00:12:08,617 Fuh-ah! 234 00:12:08,617 --> 00:12:12,347 Asta,hai ancora molta strada da fare per apprendere le vie del Fuh-ah! 235 00:12:12,347 --> 00:12:13,757 Fuh-ah! 236 00:12:13,757 --> 00:12:15,547 Ma che cavolo sono le vie del Fuh-ah?! 237 00:12:15,427 --> 00:12:19,707 {\an5}A lezione di Fuh-ah con Sekke! Parte 2 238 00:12:16,337 --> 00:12:19,707 A lezione di Fuh-ah con Sekke, parte 2! 239 00:12:19,707 --> 00:12:21,187 Ancora con questa storia? 240 00:12:21,187 --> 00:12:23,437 Mi sembra ovvio, Asta. 241 00:12:23,437 --> 00:12:27,277 Non hai ancora appreso le vie del Fuh-ah. 242 00:12:27,627 --> 00:12:30,087 Il tuo Shooting Star è davvero figo! 243 00:12:30,087 --> 00:12:32,277 Ah, allora ne riesci a comprendere l'eleganza! 244 00:12:32,277 --> 00:12:35,647 Specialmente quella parte che c'è lì davanti! È davvero il top! 245 00:12:35,647 --> 00:12:38,537 Ottimo, stai iniziando a padroneggiare le vie del Fuh-ah! 246 00:12:38,537 --> 00:12:41,017 Ho capito, quindi questo è il Fuh-ah! 247 00:12:41,017 --> 00:12:43,917 Esatto, e a partire da oggi anche tu sei Fuh-ah! 248 00:12:43,917 --> 00:12:47,727 Fuh-ahahahahah! Fuh-ahahahahah! 249 00:12:45,877 --> 00:12:47,727 Fuh-ahahahahah! 250 00:12:47,727 --> 00:12:49,977 Gli uomini sono tutti imbecilli. 251 00:12:49,877 --> 00:12:53,887 {\an5}La mia magia 252 00:12:51,097 --> 00:12:52,327 La mia magia. 253 00:12:54,827 --> 00:12:58,197 Ora vi mostrerò la mia magia... La Magia di Maledizione... 254 00:12:59,327 --> 00:13:00,537 Nei prossimi dieci minuti, tu... 255 00:13:02,037 --> 00:13:02,897 sbatterai le palpebre. 256 00:13:03,577 --> 00:13:04,787 Let's Gordon! 257 00:13:10,507 --> 00:13:12,237 Let's... Gordon... 258 00:13:15,097 --> 00:13:17,217 Sono proprio qui, alle tue spalle. 259 00:13:22,957 --> 00:13:26,957 {\an5}Charmy, Detective Magica 260 00:13:24,237 --> 00:13:26,957 Charmy, Detective Magica! 261 00:13:27,777 --> 00:13:30,717 Buonasera, sono Charmy, detective magica. 262 00:13:31,057 --> 00:13:36,237 È stato commesso un crimine efferato. Qualcuno si è mangiato la mia torta. 263 00:13:36,237 --> 00:13:40,027 Difenderò il mio onore e catturerò questo disgustoso criminale! 264 00:13:40,027 --> 00:13:41,387 Ma sei tu la colpevole! 265 00:13:41,387 --> 00:13:44,027 Un criminale abbastanza audace da entrare nella mia stanza! 266 00:13:44,027 --> 00:13:45,407 La mia stanza da letto! 267 00:13:45,407 --> 00:13:46,567 Va che sei stata tu... 268 00:13:46,567 --> 00:13:48,987 Un criminale che ha, tuttavia, commesso un errore fatale. 269 00:13:48,987 --> 00:13:51,057 Ha lasciato l'impronta di una mano! 270 00:13:51,057 --> 00:13:53,027 Che è la tua, o sbaglio? 271 00:13:53,497 --> 00:13:55,137 Il colpevole... 272 00:13:55,137 --> 00:13:56,357 Sei tu, no? 273 00:13:57,847 --> 00:14:00,657 Sono io! 274 00:13:59,337 --> 00:14:00,657 {\an8}Non mi dire. 275 00:14:00,497 --> 00:14:04,497 {\an5}Ricette in tre secondi a palazzo 276 00:14:01,657 --> 00:14:04,497 Ricette in tre secondi a palazzo. 277 00:14:04,497 --> 00:14:06,757 Questo è l'angolo in cui io, il primo cuoco del Regno di Clover, 278 00:14:06,757 --> 00:14:10,357 presento un piatto che chiunque può preparare in tre secondi. 279 00:14:10,357 --> 00:14:12,507 Oggi vorrei proporvi un curry in tre secondi. 280 00:14:12,877 --> 00:14:16,257 Userò del preparato per curry in tavolette, di quello che si trova al mercato. 281 00:14:16,257 --> 00:14:17,837 Poi serviranno carote, cipolle, patate, 282 00:14:17,837 --> 00:14:20,387 funghi, se ne volete, e magari dei pomodori. 283 00:14:20,387 --> 00:14:23,067 Potete aggiungere ingredienti speciali come cioccolato o caffè, 284 00:14:23,067 --> 00:14:24,947 se volete un curry ancora più aromatico. 285 00:14:24,947 --> 00:14:26,517 Bene, ora prendete gli ingredienti e... 286 00:14:27,677 --> 00:14:29,887 Tagliateli usando la magia e cuocete a fuoco lento! 287 00:14:29,887 --> 00:14:32,407 Metteteci un sacco di passione e amore, mi raccomando! 288 00:14:33,997 --> 00:14:36,217 Ecco fatto. Semplice, no? 289 00:14:36,217 --> 00:14:38,887 Buon appetito! 290 00:14:38,887 --> 00:14:40,747 Che buono! 291 00:14:40,747 --> 00:14:44,667 E questo è tutto per l'angolo delle ricette da tre secondi che chiunque può cucinare! 292 00:14:44,667 --> 00:14:46,377 Alla prossima! 293 00:14:46,377 --> 00:14:47,667 Ma è impossibile! 294 00:14:47,587 --> 00:14:51,587 {\an5}Compleanno 295 00:14:49,057 --> 00:14:50,247 Compleanno. 296 00:14:52,327 --> 00:14:54,837 Sono riuscito a far sì che lo spirito del vento mi ascoltasse. 297 00:14:54,837 --> 00:14:58,347 Si chiamerà Bell, e oggi sarà il suo compleanno. 298 00:14:59,457 --> 00:15:01,177 Questa torta è per te, Bell. 299 00:15:01,177 --> 00:15:02,347 Evvai! 300 00:15:02,347 --> 00:15:04,777 Quindi possiamo dire che hai un anno? 301 00:15:05,597 --> 00:15:08,357 Buon compleanno, Bell. 302 00:15:08,747 --> 00:15:10,107 Che bella! 303 00:15:10,507 --> 00:15:13,307 Dai, ora esprimi un desiderio e soffia sulle candeline. 304 00:15:13,307 --> 00:15:14,857 Uhm... 305 00:15:24,657 --> 00:15:26,317 Eh? Dov'è la torta? 306 00:15:26,317 --> 00:15:27,657 Non ci credo... 307 00:15:27,827 --> 00:15:31,837 {\an5}Non mi sto assolutamente preoccupando 308 00:15:28,147 --> 00:15:31,837 Non mi sto assolutamente preoccupando. 309 00:15:32,797 --> 00:15:37,547 Bene, pulisce ogni dente con cura, dedicando a ciascuno dalle dieci alle venti passate... 310 00:15:39,417 --> 00:15:41,097 Attento, non sfregarli troppo! 311 00:15:43,337 --> 00:15:45,027 La schiuma sta per entrargli nell'occhio! 312 00:15:46,777 --> 00:15:47,947 Salvo! 313 00:15:48,857 --> 00:15:52,237 Non si starà scoprendo, vero? Così rischia di raffreddarsi! 314 00:15:52,237 --> 00:15:55,777 Sei così premuroso da sembrare quasi inquietante, Klaus. 315 00:15:56,137 --> 00:15:57,607 Assolutamente no... 316 00:15:57,607 --> 00:16:01,617 {\an5}Famiglia 317 00:15:59,137 --> 00:16:00,267 Famiglia. 318 00:16:02,327 --> 00:16:03,347 Oh, cielo. 319 00:16:03,347 --> 00:16:07,867 Quindi avete deciso di trattare tutti i compagni che avreste incontrato come familiari. 320 00:16:07,867 --> 00:16:10,907 È davvero bellissimo. 321 00:16:10,907 --> 00:16:12,047 Già. 322 00:16:12,047 --> 00:16:15,957 Familiari, eh? Quindi la cosa funziona così... 323 00:16:18,797 --> 00:16:20,457 Klaus, fratellone! 324 00:16:21,037 --> 00:16:23,067 Dai, mi fai il solletico! 325 00:16:23,067 --> 00:16:26,347 Fratellino mio, voglio lasciarti in dono questi. 326 00:16:26,347 --> 00:16:28,057 Evvai, degli occhiali! 327 00:16:28,667 --> 00:16:31,057 Grazie, fratellone! 328 00:16:32,657 --> 00:16:34,597 Ma proprio no... 329 00:16:34,527 --> 00:16:38,527 {\an5}Incrollabile 330 00:16:36,317 --> 00:16:37,677 Incrollabile. 331 00:16:39,657 --> 00:16:41,567 Magia di rigenerazione di fiamme. 332 00:16:41,567 --> 00:16:43,527 Manto piumato della fenice 333 00:16:44,857 --> 00:16:47,057 Non fa un tantino caldo, lì dentro? 334 00:16:51,837 --> 00:16:53,287 Fa caldo, sì. 335 00:16:58,017 --> 00:17:00,107 Non è un tantino pesante, quella? 336 00:17:02,947 --> 00:17:04,057 È pesante, sì. 337 00:17:04,477 --> 00:17:05,667 E non solo... 338 00:17:06,297 --> 00:17:08,807 Non posso nemmeno grattarmi la faccia quando mi prude! 339 00:17:11,017 --> 00:17:15,017 {\an5}Chissà perché 340 00:17:12,457 --> 00:17:14,257 Chissà perché. 341 00:17:16,657 --> 00:17:18,027 Che succede, Asta? 342 00:17:18,027 --> 00:17:23,187 Salamander è circondato di fiamme, eppure Fana non si brucia mai. Chissà perché. 343 00:17:23,187 --> 00:17:24,777 Forse è merito della magia? 344 00:17:24,777 --> 00:17:29,757 I tuoi vestiti non si bagnano quando usi la Culla del Drago Marino. Chissà perché. 345 00:17:29,757 --> 00:17:31,287 Perché è magia. 346 00:17:31,287 --> 00:17:35,477 Le alghe konbu stanno nell'oceano tutto il tempo, eppure non lo insaporiscono. Chissà perché. 347 00:17:35,477 --> 00:17:38,797 Avete domande che riguardano il cibo? Professoressa Charmy, a disposizione! 348 00:17:38,797 --> 00:17:43,947 Il sapore tipico del dashi deriva dall'acido glutammico contenuto nelle cellule dell'alga konbu. 349 00:17:43,947 --> 00:17:46,607 Queste cellule hanno una proprietà chiamata "permeabilità selettiva" 350 00:17:46,607 --> 00:17:48,527 che permette loro di assorbire ciò di cui hanno bisogno 351 00:17:48,527 --> 00:17:50,777 e scartare ciò che non serve. 352 00:17:50,777 --> 00:17:54,487 Per sopravvivere, le alghe konbu hanno bisogno dell'acido glutammico, 353 00:17:54,487 --> 00:17:57,757 che perciò non può lasciare le loro cellule mentre sono ancora vive! 354 00:17:57,757 --> 00:17:59,787 Quando però le alghe muoiono e vengono essiccate, le cellule si disgregano, 355 00:17:59,787 --> 00:18:02,567 facendo fuoriuscire l'acido glutammico che forma il dashi. 356 00:18:03,067 --> 00:18:05,957 Garantito che Astambecille non ha capito una sola parola... 357 00:18:06,327 --> 00:18:10,327 {\an5}Il comandante Yami spiega i gradi dei Cavalieri Magici 358 00:18:07,287 --> 00:18:10,027 Il comandante Yami spiega... Aspetta, che c'è scritto? 359 00:18:10,027 --> 00:18:13,827 I gradi dei... Oh, al diavolo. 360 00:18:10,327 --> 00:18:13,827 {\an1}Imperatore Magico 361 00:18:10,327 --> 00:18:13,827 {\an1}Grande Cavaliere Magico 362 00:18:10,327 --> 00:18:13,827 {\an1}Cavaliere Magico Superiore 1°~5° Grado 363 00:18:10,327 --> 00:18:13,827 {\an1}Cavaliere Magico Intermedio 1°~5° Grado 364 00:18:10,327 --> 00:18:13,827 {\an1}Cavaliere Magico Inferiore di 1° Grado 365 00:18:10,327 --> 00:18:13,827 {\an1}Cavaliere Magico Inferiore di 2° Grado 366 00:18:14,817 --> 00:18:16,917 Allora, quello più importante è l'Imperatore Magico, 367 00:18:16,917 --> 00:18:19,617 poi vengono i Grandi Cavalieri Magici... 368 00:18:19,617 --> 00:18:21,057 Troppa fatica. 369 00:18:21,057 --> 00:18:23,087 E perché fate leggere 'sta roba a uno del mio grado, eh?! 370 00:18:23,087 --> 00:18:24,387 Io vi ammazzo! 371 00:18:26,927 --> 00:18:30,927 {\an5}Calamari alla griglia 372 00:18:28,117 --> 00:18:29,757 Calamari alla griglia. 373 00:18:31,367 --> 00:18:35,197 Oggi vi insegnerò a preparare un ottimo calamaro alla griglia. 374 00:18:35,197 --> 00:18:36,437 Evviva! 375 00:18:36,437 --> 00:18:38,477 È semplicissimo, chiunque può farcela. 376 00:18:38,477 --> 00:18:42,697 Dice così, ma non avrà mica intenzione di imbrogliare e usare la magia come quel cuoco là, vero? 377 00:18:44,197 --> 00:18:45,697 Aprite gli occhi. 378 00:18:45,697 --> 00:18:48,937 Si parte estraendo le interiora e facendo dei taglietti. 379 00:18:48,937 --> 00:18:50,647 Ma sono delle istruzioni serie! 380 00:18:54,387 --> 00:18:58,077 Poi si insaporisce con zucchero, sale, mirin e zenzero. 381 00:18:58,077 --> 00:18:58,957 Anche queste! 382 00:18:58,957 --> 00:18:59,957 Poi vanno sulla griglia. 383 00:19:00,317 --> 00:19:01,707 Della normalissima cucina! 384 00:19:01,707 --> 00:19:02,967 Ecco fatto. 385 00:19:03,747 --> 00:19:04,717 Delizioso! 386 00:19:05,047 --> 00:19:08,217 Ecco qui! Calamaro alla griglia, semplice e alla portata di tutti. 387 00:19:08,857 --> 00:19:10,157 E stavolta non c'è niente sotto. 388 00:19:10,217 --> 00:19:14,227 {\an5}Le Sette Trasformazioni di Charmy Parte 2 389 00:19:11,027 --> 00:19:14,227 Le Sette Trasformazioni di Charmy, Parte 2! 390 00:19:14,727 --> 00:19:18,047 I fan di Charmy si sono fatti sentire numerosi da tutto l'universo, 391 00:19:18,047 --> 00:19:20,977 gridando a gran voce che le sette trasformazioni dell'ultima volta 392 00:19:20,977 --> 00:19:22,907 non bastavano, e per questo 393 00:19:22,907 --> 00:19:24,737 vi offriamo un seguito! 394 00:19:24,737 --> 00:19:25,997 Trasformazione numero 1... 395 00:19:25,997 --> 00:19:28,517 Charmy albero di natale 396 00:19:25,997 --> 00:19:29,487 {\an8}La-la-la, la-la-la, la laa la la laa... 397 00:19:29,487 --> 00:19:30,857 Trasformazione numero 2... 398 00:19:30,347 --> 00:19:34,247 {\an8}Gnam 399 00:19:30,857 --> 00:19:33,157 Charmy la ninja! 400 00:19:32,067 --> 00:19:34,247 {\an8}La! Nin-nin! 401 00:19:34,247 --> 00:19:35,437 Trasformazione numero 3... 402 00:19:35,437 --> 00:19:38,247 Charmy, danzatrice del leone! 403 00:19:35,437 --> 00:19:38,247 {\an8}La, la, la, la, la, la... 404 00:19:38,247 --> 00:19:39,397 Trasformazione numero 4... 405 00:19:39,057 --> 00:19:42,377 {\an8}Gnam 406 00:19:39,397 --> 00:19:41,577 Charmy soldato di fanteria! 407 00:19:41,577 --> 00:19:42,377 {\an8}La! 408 00:19:42,377 --> 00:19:43,527 Trasformazione numero 5... 409 00:19:43,527 --> 00:19:45,757 Charmy ballerina di samba! 410 00:19:43,527 --> 00:19:47,387 {\an8}La, la, la, la, la, la... 411 00:19:46,187 --> 00:19:47,397 E infine... 412 00:19:47,397 --> 00:19:48,547 Trasformazione numero 6... 413 00:19:48,547 --> 00:19:51,257 Charmy Buddha. 414 00:19:48,547 --> 00:19:51,257 {\an8}Laaaa... 415 00:19:51,257 --> 00:19:53,907 Fantastico. Quindi ne abbiamo di nuovo solo sei. 416 00:19:53,927 --> 00:19:59,937 {\an5}Le Sette Trasformazioni di Charmy Speciale 417 00:19:57,397 --> 00:19:59,937 Le Sette Trasformazioni di Charmy, Speciale. 418 00:20:00,287 --> 00:20:01,977 Trasformazione speciale numero 1... 419 00:20:02,287 --> 00:20:06,197 Bzz 420 00:20:02,287 --> 00:20:06,197 Bzz 421 00:20:02,287 --> 00:20:06,197 Bzz 422 00:20:02,287 --> 00:20:06,197 Bzz 423 00:20:04,507 --> 00:20:06,197 Charmy Cervo Volante! 424 00:20:06,657 --> 00:20:08,437 Trasformazione speciale numero 2... 425 00:20:08,547 --> 00:20:12,197 Uh Uh la laa 426 00:20:08,617 --> 00:20:10,567 Uh la laa! 427 00:20:10,567 --> 00:20:12,197 Charmy Sensuale! 428 00:20:12,547 --> 00:20:14,247 Trasformazione speciale numero 3... 429 00:20:14,757 --> 00:20:16,827 Charmy Luchadora! 430 00:20:16,827 --> 00:20:18,247 Un, due, tre, la! 431 00:20:17,347 --> 00:20:18,247 La 432 00:20:17,347 --> 00:20:18,247 La 433 00:20:18,617 --> 00:20:20,637 Trasformazione speciale numero 4... 434 00:20:20,637 --> 00:20:23,227 Charmy, Regina del BDSM! 435 00:20:24,077 --> 00:20:24,877 {\an8}Laan? 436 00:20:24,077 --> 00:20:24,877 Laan? 437 00:20:25,277 --> 00:20:27,287 Trasformazione speciale numero 5... 438 00:20:27,287 --> 00:20:29,167 Etoile! 439 00:20:29,167 --> 00:20:31,547 Charmy Ballerina! 440 00:20:31,547 --> 00:20:34,567 E infine, la trasformazione speciale numero 6... 441 00:20:34,977 --> 00:20:37,757 La, ho, ho, ho, ho... 442 00:20:37,757 --> 00:20:40,227 Charmy Babbo Natale! 443 00:20:40,227 --> 00:20:43,017 Perfetto. E anche stavolta ci fermiamo a sei. 444 00:21:01,877 --> 00:21:02,737 La? 445 00:21:10,307 --> 00:21:11,247 La! 446 00:21:20,807 --> 00:21:23,277 Il mio Principe Salvapappa... 447 00:21:24,567 --> 00:21:26,327 Era solo un sogno. 448 00:21:26,327 --> 00:21:30,107 Devo trovare altri ingredienti e tornare subito all'arena. 449 00:21:33,627 --> 00:21:36,947 Qui si conclude l'incubo di Charmy. 450 00:21:36,947 --> 00:21:39,957 Non sono sicuro di poterlo definire un incubo, ma, qualunque cosa fosse, è finito. 451 00:21:40,487 --> 00:21:44,177 Ma attenzione! Lo scontro di Asta e compagni non è ancora finito! 452 00:21:44,177 --> 00:21:47,797 Anzi, la battaglia si fa sempre più feroce e spietata! 453 00:21:48,417 --> 00:21:51,297 E questo imbecille si è fidato completamente di me. 454 00:21:52,817 --> 00:21:53,817 Al diavolo. 455 00:21:54,637 --> 00:21:56,807 Voi gentaglia... 456 00:21:57,687 --> 00:22:00,057 Non siete i Cavalieri Magici... 457 00:22:00,057 --> 00:22:03,797 che mio padre sognava! 458 00:23:36,647 --> 00:23:39,647 Lo scontro che vede in campo Asta, Mimosa e il mago che si fa chiamare Xerx 459 00:23:39,647 --> 00:23:43,027 contro Langris, Fragil e Sekke, è giunto al suo apice. 460 00:23:43,027 --> 00:23:45,487 Cosa vedranno oltre i confini di questo scontro mortale? 461 00:23:45,487 --> 00:23:49,007 Black Clover, Pagina 83: "Imprimitela a fuoco nella memoria". 462 00:23:46,367 --> 00:23:51,177 Pagina 83 463 00:23:46,367 --> 00:23:51,177 {\an8}Imprimitela a fuoco nella memoria 464 00:23:49,007 --> 00:23:50,917 Continuate a seguirci!