1
00:00:02,667 --> 00:00:04,687
«Чёрный клевер» начинается!
2
00:00:06,797 --> 00:00:09,067
Полуфинал отборочного экзамена!
3
00:00:09,287 --> 00:00:13,927
В самом разгаре битва команды Асты
против команды Лангириса!
4
00:00:15,277 --> 00:00:18,747
Жаром пылает битва!
Мощью пышут воины!
5
00:00:18,827 --> 00:00:20,797
Не на жизнь идёт борьба!
6
00:00:20,797 --> 00:00:22,667
Вы, гадёныши…
7
00:00:23,017 --> 00:00:24,877
не те, о ком мечтал отец…
8
00:00:25,167 --> 00:00:28,347
Ты не рыцарь ча-а-а-а-а-а-ар!
9
00:00:29,367 --> 00:00:30,857
И в это же время!..
10
00:00:47,447 --> 00:00:52,057
Чарми ушла с арены, дабы
накормить Короля-чародея и Юно.
11
00:00:52,057 --> 00:00:54,847
Припасы она искала в ближайшем лесу…
12
00:00:55,427 --> 00:00:58,037
Но случайно отведала
галлюциногенный гриб!
13
00:00:58,437 --> 00:01:01,137
И стала пленницей загадочных снов!
14
00:01:18,327 --> 00:01:21,927
Демонесса Чарми,
казалось, сгубит человечество…
15
00:01:29,657 --> 00:01:34,047
Но один-единственный
кусок мяса всех спас.
16
00:01:41,647 --> 00:01:44,317
Вкуснота! Вкусняшечка!
17
00:01:44,707 --> 00:01:48,077
Ам! Хрум-хрум-хрум…
18
00:01:49,067 --> 00:01:51,497
Вот оно счастье-е-е!
19
00:02:02,377 --> 00:02:05,757
Как только наелась,
так и спать захотелось…
20
00:02:12,647 --> 00:02:17,407
А кость, накормившая мясом
демонессу, стала легендой.
21
00:02:18,557 --> 00:02:21,307
Легенда эта очень известная!
Вы же её знаете?
22
00:02:45,837 --> 00:02:48,297
{\an8}~Чёрный клевер~
23
00:02:48,177 --> 00:02:53,787
{\an8}Клеверочек:
Кошмарный спецвыпуск Чарми
24
00:04:03,367 --> 00:04:07,187
{\an8}Семь воплощений Чарми{пошли повторы}
25
00:04:04,567 --> 00:04:06,457
Семь воплощений Чарми!
26
00:04:07,607 --> 00:04:13,547
Фаны Чарми Папитсон со всего мира…
нет, со всей Вселенной! Простите за ожидание!
27
00:04:13,747 --> 00:04:18,807
Сегодня я исполню ваше желание
и покажусь вам в других нарядах!
28
00:04:18,807 --> 00:04:20,457
Я уже заждался!
29
00:04:20,457 --> 00:04:21,537
Перевоплощение…
30
00:04:21,727 --> 00:04:23,087
Бродяга Чарми!
31
00:04:22,997 --> 00:04:24,377
{\an8}Ням-ням-ням-ням!
32
00:04:24,457 --> 00:04:25,407
Второе…
33
00:04:25,787 --> 00:04:27,307
Чарми в хаппи!
34
00:04:27,307 --> 00:04:28,207
Ура-а!
35
00:04:28,207 --> 00:04:29,037
Третье…
36
00:04:29,327 --> 00:04:31,547
Чарми на свой день рождения!
37
00:04:32,347 --> 00:04:33,567
Четвёртое…
38
00:04:33,567 --> 00:04:35,387
Чарми, повелительница молний!
39
00:04:35,497 --> 00:04:36,337
Да-а!
40
00:04:36,607 --> 00:04:37,407
Пятое!
41
00:04:37,757 --> 00:04:39,627
Чарми-инопланетянка!
42
00:04:41,327 --> 00:04:43,197
И вот последнее превращение!
43
00:04:43,197 --> 00:04:45,577
Чарми-мерлион!
44
00:04:45,577 --> 00:04:47,197
Вот это да-а!
45
00:04:47,197 --> 00:04:48,847
Перевоплощений не семь?
46
00:04:48,927 --> 00:04:52,897
{\an8}Тайна гримуара
47
00:04:50,187 --> 00:04:51,917
Тайна гримуара
48
00:04:53,847 --> 00:04:54,697
Что за дела?
49
00:04:55,127 --> 00:04:57,117
Мы уменьшились?
50
00:04:57,647 --> 00:05:02,607
Однако ж, наши с тобой гримуары
такие разные.
51
00:05:03,177 --> 00:05:04,137
Ноль внимания?
52
00:05:04,687 --> 00:05:10,107
Размер и толщина гримуара зависят
от вкусов и предпочтений владельца.
53
00:05:10,107 --> 00:05:13,677
Ясно! Давай сравним наши!
54
00:05:13,677 --> 00:05:16,547
Он ещё
и грязный какой-то…
55
00:05:14,057 --> 00:05:14,647
Нет уж.
56
00:05:14,647 --> 00:05:15,657
Так нечестно!
57
00:05:15,657 --> 00:05:17,357
Проиграть боишься?!
58
00:05:17,367 --> 00:05:18,167
Шутник.
59
00:05:18,727 --> 00:05:21,767
Подумаешь, личико смазливое,
это не повод зазнаваться!
60
00:05:21,767 --> 00:05:22,567
Бредни.
61
00:05:22,617 --> 00:05:26,567
{\an8}Битва Асты с уржанками!
62
00:05:23,947 --> 00:05:25,967
Битва Асты с уржанками!
63
00:05:28,317 --> 00:05:31,107
Не лезьте ко мне, прочь, кыш!
64
00:05:32,287 --> 00:05:35,097
Вы чего творите?!
65
00:05:35,097 --> 00:05:37,547
{\an8}Юно, кончай пялиться, спаси!
66
00:05:36,107 --> 00:05:37,517
Ну и дела-а-а!
67
00:05:40,047 --> 00:05:44,007
{\an8}Кто самый похожий?
68
00:05:41,117 --> 00:05:43,647
Кто самый похожий?
69
00:05:49,307 --> 00:05:50,857
И победитель…
70
00:05:52,487 --> 00:05:53,997
этот птах!
71
00:05:54,347 --> 00:05:56,997
Да ну-у-у-у?!
72
00:05:58,027 --> 00:06:02,007
{\an8}Саламандровый обед
полон бед!
73
00:05:58,747 --> 00:06:01,647
Саламандровый обед
полон бед!
74
00:06:02,187 --> 00:06:04,857
Гелевая магия:
Прилипчивая саламандра!
75
00:06:04,857 --> 00:06:05,837
Мандра!
76
00:06:05,837 --> 00:06:07,527
Ах, какая милашка!
77
00:06:07,777 --> 00:06:11,287
А я бы так не сказала,
Неро гораздо милее!
78
00:06:12,317 --> 00:06:15,337
А из саламандрочки зато
и обед хорош.
79
00:06:16,767 --> 00:06:19,087
Да она психопатка!
80
00:06:18,237 --> 00:06:20,367
{\an8}Вкусняшка!
81
00:06:20,367 --> 00:06:22,557
Они тут все — больные!
82
00:06:22,517 --> 00:06:26,447
{\an8}Превозноси меня.
83
00:06:23,737 --> 00:06:25,017
Превозноси меня.
84
00:06:27,337 --> 00:06:30,487
Я Ноэль Сильва,
особа царских кровей.
85
00:06:30,487 --> 00:06:32,107
Особо жестокий злодей?
86
00:06:32,537 --> 00:06:34,377
Какой ещё злодей?!
87
00:06:34,907 --> 00:06:37,007
Царских кровей.
88
00:06:37,227 --> 00:06:38,727
Лихих морей?
89
00:06:39,257 --> 00:06:40,957
Я тебе что, пират?!
90
00:06:41,227 --> 00:06:43,257
Принцесса я!
91
00:06:43,787 --> 00:06:44,807
Моя принцесса?
92
00:06:45,897 --> 00:06:47,727
Дурачок…
93
00:06:47,777 --> 00:06:51,717
{\an8}А ну смотри на меня!
94
00:06:48,827 --> 00:06:50,527
А ну смотри на меня!
95
00:06:52,267 --> 00:06:55,017
Эй, Дураста!
Смотри на меня!
96
00:06:55,327 --> 00:06:57,727
Ну что? Как тебе мой купальник?
97
00:07:03,467 --> 00:07:06,537
Весь переливается…
А тебе не тяжело?
98
00:07:06,537 --> 00:07:09,127
Самое то ворон отпугивать…
99
00:07:10,777 --> 00:07:13,247
Как коровка в родном Хадже…
100
00:07:14,077 --> 00:07:15,087
На…
101
00:07:15,087 --> 00:07:17,177
На что ты пялишься?!
102
00:07:16,827 --> 00:07:17,197
{\an8}Краб!
103
00:07:19,387 --> 00:07:21,467
Сама же смотреть сказала!
104
00:07:21,467 --> 00:07:22,877
Блин… стыдно-то как…
105
00:07:24,997 --> 00:07:28,927
{\an8}Смена голоса
106
00:07:26,527 --> 00:07:27,657
Смена голоса!
107
00:07:30,877 --> 00:07:32,377
М-мари кашляет!
108
00:07:32,527 --> 00:07:33,917
Неужели простудилась?!
109
00:07:34,427 --> 00:07:37,607
В пещере же холодно было!
Ты как, Мари?!
110
00:07:37,767 --> 00:07:40,857
Ничего страшного,
горло немного болит… Ой.
111
00:07:40,857 --> 00:07:43,357
А-а… что-то с голосом не то.
112
00:07:43,627 --> 00:07:48,527
Моя милашка ангел Мари
звучит так, словно капитан Ями!
113
00:07:48,527 --> 00:07:50,077
Это всё ерунда!
114
00:07:50,077 --> 00:07:52,967
Лучше, братик, скорее беги Асту спасать!
115
00:07:53,167 --> 00:07:55,817
Забирай себе всю мою
магическую силу.
116
00:07:56,267 --> 00:07:57,627
И тебя горло подвело?!
117
00:07:58,167 --> 00:08:01,277
И хорошо, если маны
хватит на ещё один прыжок…
118
00:08:01,357 --> 00:08:02,457
И ты, Финрал?!
119
00:08:05,287 --> 00:08:07,037
Надо же, и я туда же…
120
00:08:07,037 --> 00:08:08,587
Милашка какой!
121
00:08:08,957 --> 00:08:12,847
{\an8}Мари в опасности.
122
00:08:10,547 --> 00:08:11,767
Мари в опасности.
123
00:08:13,227 --> 00:08:15,227
Так! Раз, два, три!
124
00:08:15,677 --> 00:08:18,167
Мари!..
у нас ангелочек?
125
00:08:18,457 --> 00:08:20,207
С Мари можно и горы свернуть!
126
00:08:20,367 --> 00:08:25,617
Но порой надо быть непреклонным
и отказывать ей в просьбах!
127
00:08:25,727 --> 00:08:26,367
Например!
128
00:08:27,847 --> 00:08:30,987
Братик, давай вернёмся!
129
00:08:32,007 --> 00:08:32,807
Нельзя!
130
00:08:32,997 --> 00:08:34,417
Тебе там опасно быть!
131
00:08:34,937 --> 00:08:38,827
Братик! Я хочу скушать
горяченькую дорию с сыром!
132
00:08:40,757 --> 00:08:43,927
Нельзя!
Твой язычок в опасности! Обожжёшься!
133
00:08:44,407 --> 00:08:45,497
Братик!
134
00:08:45,767 --> 00:08:47,847
Под солнышком так хорошо!
135
00:08:48,087 --> 00:08:48,657
Нельзя!
136
00:08:49,007 --> 00:08:51,677
Под лучами жаркого солнца
кожа в опасности!
137
00:08:53,467 --> 00:08:55,037
Ультрафиолет — враг!
138
00:08:55,677 --> 00:08:58,247
Братик!
Покажи крутую магию!
139
00:08:58,687 --> 00:08:59,207
Нет…
140
00:08:59,997 --> 00:09:00,647
Да!
141
00:09:01,807 --> 00:09:03,997
Мари…
Посмотри на меня…
142
00:09:05,517 --> 00:09:07,407
Призрачное войско!
143
00:09:07,947 --> 00:09:10,087
Братик, ничего себе!
144
00:09:11,807 --> 00:09:15,757
Беда… теперь уже я…
в опас… ности…
145
00:09:16,587 --> 00:09:17,927
Братик?
146
00:09:18,427 --> 00:09:22,327
{\an8}Двойной Гош
147
00:09:19,887 --> 00:09:21,067
Двойной Гош.
148
00:09:22,927 --> 00:09:24,027
Братик!
149
00:09:24,827 --> 00:09:27,067
Поверти меня, как Аста!
150
00:09:30,087 --> 00:09:32,237
Мари… покрутить?!
151
00:09:34,137 --> 00:09:35,227
Братик?!
152
00:09:36,127 --> 00:09:38,487
Нельзя Мари расстраивать…
153
00:09:38,647 --> 00:09:40,227
доверюсь двойнику…
154
00:09:40,807 --> 00:09:43,687
Магия зеркал:
Точная копия!
155
00:09:44,507 --> 00:09:45,997
Покрути…
156
00:09:46,607 --> 00:09:48,747
Нельзя Мари опасности подвергать.
157
00:09:49,127 --> 00:09:49,837
И то верно!
158
00:09:50,567 --> 00:09:52,367
Тогда я… взамен…
159
00:09:52,647 --> 00:09:55,367
А теперь круть-верть!
160
00:09:56,137 --> 00:09:57,147
Не так.
161
00:09:58,727 --> 00:10:02,657
{\an8}Что такое «мана»?
162
00:09:59,967 --> 00:10:02,377
Что такое «мана»?
163
00:10:03,037 --> 00:10:06,167
Аста, а ты знаешь,
что такое «мана»?
164
00:10:06,167 --> 00:10:06,857
Да!
165
00:10:07,327 --> 00:10:11,037
Выглядит она вот так:
пишем «ма», читаем «мана».
166
00:10:11,757 --> 00:10:14,027
Пишем «серьёзно»,
читаем «реа»…
167
00:10:14,247 --> 00:10:19,657
Правильно, мана — это волшебная
энергия, которой пропитан наш мир.
168
00:10:19,927 --> 00:10:23,627
Да! А ещё она есть у всех!
169
00:10:23,997 --> 00:10:25,577
У всех, кроме меня!
170
00:10:26,167 --> 00:10:29,897
Все чародеи тратят свою ману,
чтобы колдовать.
171
00:10:30,297 --> 00:10:35,277
Потому, если её недостаточно, то
никакой магии, пока не отдохнёшь.
172
00:10:35,737 --> 00:10:36,777
Усвоил?
173
00:10:36,777 --> 00:10:37,997
Да!
174
00:10:40,987 --> 00:10:42,537
Какой прелестный цветок!
175
00:10:42,857 --> 00:10:46,127
Как раз девушке
на подарок!
176
00:10:46,427 --> 00:10:47,417
Финрал?!
177
00:10:47,417 --> 00:10:49,337
Надо же, напористый какой!
178
00:10:49,367 --> 00:10:51,167
{\an8}Со мной такое впервые!
179
00:10:49,647 --> 00:10:50,557
Ага…
180
00:10:51,247 --> 00:10:55,137
{\an8}Электрический Магна-тайфун!
181
00:10:52,217 --> 00:10:55,127
Электрический Магна-тайфун!
182
00:10:55,447 --> 00:10:57,487
Ребятки, все живы-здоровы?
183
00:10:57,487 --> 00:11:01,017
{\an8}Ответа не слышу!
А ну взбодрились все!
184
00:10:59,197 --> 00:11:00,207
Во орёт…
185
00:11:00,507 --> 00:11:05,527
Сегодня я научу вас, как легко
наколдовать Электрический Магна-тайфун!
186
00:11:05,917 --> 00:11:08,807
Первым делом подготовьте
нить молний…
187
00:11:08,807 --> 00:11:09,627
{\an8}Как?!
188
00:11:09,837 --> 00:11:12,637
Затем наматываем эту нить на Магну.
189
00:11:12,637 --> 00:11:14,407
{\an8}Ой-ой-ой, током бьётся!
190
00:11:12,887 --> 00:11:13,757
Вот так вот.
191
00:11:14,467 --> 00:11:16,297
Магну заранее раздобудьте.
192
00:11:16,297 --> 00:11:17,807
{\an8}Каким образом?!
193
00:11:17,807 --> 00:11:22,567
Как только накинете нить молний,
остаётся хорошенько бросить его юлой.
194
00:11:22,567 --> 00:11:23,567
Вот так вот.
195
00:11:25,127 --> 00:11:27,087
Электрический Магна-тайфун.
196
00:11:27,087 --> 00:11:27,897
Правда легко?
197
00:11:27,897 --> 00:11:30,507
{\an8}Кроме тебя так никто не сможет!
198
00:11:30,507 --> 00:11:32,777
{\an8}Спасите-помогите!
199
00:11:32,777 --> 00:11:34,157
До встречи!
200
00:11:34,157 --> 00:11:38,107
{\an8}Так всё и было!
24 часа с рыцарями!
201
00:11:35,187 --> 00:11:37,977
Так всё и было!
Двадцать четыре часа с рыцарями!
202
00:11:43,147 --> 00:11:44,317
Холодновато.
203
00:11:44,557 --> 00:11:45,437
Есть, капитан!
204
00:11:48,407 --> 00:11:49,277
Горячо!
205
00:11:49,277 --> 00:11:50,377
Есть, капитан!
206
00:11:51,867 --> 00:11:53,277
Не вижу ни черта.
207
00:11:54,367 --> 00:11:55,257
Есть, капитан!
208
00:11:55,897 --> 00:11:56,527
Пошёл прочь.
209
00:11:56,527 --> 00:11:57,547
Есть, капитан!
210
00:11:57,937 --> 00:12:01,817
{\an8}Как правильно смеяться!
211
00:11:58,987 --> 00:12:01,837
Как правильно смеяться!
212
00:12:04,007 --> 00:12:05,277
Нет, не так…
213
00:12:08,767 --> 00:12:12,347
Аста, тебе далеко
до настоящего хохотуна!
214
00:12:13,737 --> 00:12:15,387
Какого ещё хохотуна?!
215
00:12:15,487 --> 00:12:19,717
{\an8}Как правильно смеяться!
Дубль два.
216
00:12:16,347 --> 00:12:19,527
Как правильно смеяться!
Дубль два.
217
00:12:19,737 --> 00:12:21,177
Опять?!
218
00:12:21,527 --> 00:12:23,227
А как иначе, Аста?
219
00:12:23,467 --> 00:12:27,277
Тебе ещё очень далеко
до настоящего хохотуна!
220
00:12:27,757 --> 00:12:30,087
Обожаю твой Метеор!
221
00:12:30,087 --> 00:12:32,267
О, ты понимаешь
всю его красоту?
222
00:12:32,267 --> 00:12:35,687
Особенно та штуковина,
на носу, вообще что-то!
223
00:12:35,687 --> 00:12:38,527
Молодцом! Вот-вот
и ты познаешь истину!
224
00:12:38,527 --> 00:12:41,097
Вот как… вот оно как?!
225
00:12:41,097 --> 00:12:43,757
Именно! Отныне и ты
настоящий хохотун!
226
00:12:47,787 --> 00:12:49,837
Ну и дуралеи же мужики…
227
00:12:49,927 --> 00:12:53,887
{\an8}Моё колдовство
228
00:12:51,147 --> 00:12:52,237
Моё колдовство…
229
00:12:54,807 --> 00:12:58,397
Я покажу вам своё колдовство. Оно полно проклятий.
230
00:12:59,297 --> 00:13:00,537
Через десять минут…
231
00:13:02,037 --> 00:13:02,887
ты моргнёшь.
232
00:13:03,567 --> 00:13:04,797
Летс Гордон!
233
00:13:10,587 --> 00:13:12,327
Летс… Гордон…
234
00:13:15,077 --> 00:13:17,207
Я всегда нахожусь рядом с тобой…
235
00:13:22,967 --> 00:13:26,957
{\an8}Чарми — волшебница-детектив
236
00:13:24,167 --> 00:13:26,587
Чарми — волшебница-детектив.
237
00:13:27,767 --> 00:13:28,487
Приветствую.
238
00:13:28,607 --> 00:13:30,717
С вами волшебница-детектив.
239
00:13:31,127 --> 00:13:35,947
Сегодня произошло страшное:
некто посмел покуситься на мой тортик.
240
00:13:36,327 --> 00:13:39,947
Клянусь своим именем детектива,
я схвачу злодея!
241
00:13:40,127 --> 00:13:41,387
Ты злодей и есть.
242
00:13:41,387 --> 00:13:44,027
Случилось всё, представьте, у меня!
243
00:13:44,027 --> 00:13:45,337
В запертой комнате!
244
00:13:45,337 --> 00:13:46,717
Преступник — ты.
245
00:13:46,847 --> 00:13:51,177
Но он совершил один промах!
А именно, оставил след ладошки!
246
00:13:51,177 --> 00:13:53,037
Твоя ведь ладошка, нет?
247
00:13:53,447 --> 00:13:55,207
И преступник это…
248
00:13:55,207 --> 00:13:56,237
Ты, кто ещё?
249
00:13:57,787 --> 00:14:00,477
я сама-а-а-а!
250
00:13:59,467 --> 00:14:00,427
Конечно.
251
00:14:00,567 --> 00:14:04,487
{\an8}Дворцовая еда:
три секунды и готово!
252
00:14:01,597 --> 00:14:04,077
Дворцовая еда:
три секунды и готово!
253
00:14:04,687 --> 00:14:06,827
На часах время для «Готовим за три секунды!»
254
00:14:06,797 --> 00:14:10,267
от вашего покорного слуги,
придворного шеф-повара.
255
00:14:10,267 --> 00:14:12,507
Сегодня у нас
карри за три секунды.
256
00:14:12,957 --> 00:14:16,217
Готовим просто,
а потому возьмём магазинный соус.
257
00:14:16,217 --> 00:14:20,407
По вкусу можно добавить морковки,
картошки, лучка, грибочков и томатов.
258
00:14:20,407 --> 00:14:24,887
А если хочется чего-то особенного,
то, например, шоколад или кофе.
259
00:14:24,887 --> 00:14:26,507
Теперь мы всё это берём…
260
00:14:27,667 --> 00:14:29,927
магически рубим и варим!
261
00:14:29,927 --> 00:14:32,157
Разогреваем кастрюлю
пылкостью и чарами!
262
00:14:34,007 --> 00:14:35,967
Всё готово!
Легко и просто.
263
00:14:36,297 --> 00:14:38,407
Приятного аппетита!
264
00:14:39,287 --> 00:14:40,667
Вкуснятина!
265
00:14:40,667 --> 00:14:44,607
С вами в эфире была передача
«Три секунды и готово!»
266
00:14:44,607 --> 00:14:46,407
До встречи!
267
00:14:46,407 --> 00:14:47,497
Кто так сможет?!
268
00:14:47,647 --> 00:14:51,577
{\an8}День рождения
269
00:14:49,067 --> 00:14:50,057
День рождения.
270
00:14:52,287 --> 00:14:54,807
Я смог подчинить себе духа ветра.
271
00:14:55,167 --> 00:14:58,347
Я назвал её Бель,
и сегодня её день рождения.
272
00:14:59,437 --> 00:15:01,047
И это тортик для неё.
273
00:15:01,267 --> 00:15:02,297
Ура!
274
00:15:02,687 --> 00:15:04,767
Ей же… годик?
275
00:15:05,787 --> 00:15:08,367
С днём рождения, Бель.
276
00:15:08,777 --> 00:15:09,897
Красота!
277
00:15:10,487 --> 00:15:12,907
Загадай желание
и задуй свечку.
278
00:15:13,417 --> 00:15:14,477
Так…
279
00:15:24,687 --> 00:15:26,127
А где тортик?
280
00:15:26,437 --> 00:15:27,567
Невероятно…
281
00:15:27,887 --> 00:15:31,827
{\an8}Вовсе я не переживаю…
282
00:15:29,147 --> 00:15:31,597
Вовсе я не переживаю.
283
00:15:33,227 --> 00:15:37,337
Чистит тщательно, один за другим,
раз по 10-20.
284
00:15:39,357 --> 00:15:41,087
Нельзя же так грубо мыть!
285
00:15:43,367 --> 00:15:44,777
Сейчас же пена… в глаз!
286
00:15:46,847 --> 00:15:47,727
Пронесло…
287
00:15:48,877 --> 00:15:51,897
Не мёрзнет ли он во сне,
скинув одеяло?
288
00:15:52,447 --> 00:15:55,707
Клаус такой добрый,
что аж смотреть тошно.
289
00:15:56,167 --> 00:15:57,437
Ну и дела…
290
00:15:57,667 --> 00:16:01,607
{\an8}Семья
291
00:15:59,237 --> 00:15:59,977
Семья.
292
00:16:02,297 --> 00:16:03,277
Надо же!
293
00:16:03,277 --> 00:16:07,867
За всех своих будущих друзей
ты как за семью стеной встанешь?
294
00:16:08,157 --> 00:16:10,527
Это же очень замечательно!
295
00:16:10,987 --> 00:16:11,687
Да.
296
00:16:12,407 --> 00:16:13,307
Семья…
297
00:16:13,837 --> 00:16:15,787
Я ведь правильно поняла?
298
00:16:18,827 --> 00:16:20,207
Братик Клаус!
299
00:16:21,577 --> 00:16:22,987
Щекотно!
300
00:16:22,987 --> 00:16:24,077
Братишка,
301
00:16:24,477 --> 00:16:26,347
у меня для тебя подарок.
302
00:16:26,347 --> 00:16:28,217
Ух ты! Очки!
303
00:16:28,697 --> 00:16:30,807
Спасибо тебе, братик!
304
00:16:32,767 --> 00:16:34,377
Да ни в жизнь…
305
00:16:34,537 --> 00:16:38,517
{\an8}Терпение
306
00:16:36,047 --> 00:16:37,327
Терпение.
307
00:16:39,727 --> 00:16:43,277
Целебная магия, огонь:
Убранство Феникса.
308
00:16:44,807 --> 00:16:47,047
И не жарко тебе в нём?
309
00:16:51,727 --> 00:16:52,797
Жарко.
310
00:16:57,947 --> 00:17:00,427
И не тяжело тебе в нём?
311
00:17:02,807 --> 00:17:03,867
Тяжело.
312
00:17:04,477 --> 00:17:08,427
Вдобавок…
Лицо чешется, но не почесать!
313
00:17:11,127 --> 00:17:15,027
{\an8}Интересно почему?
314
00:17:12,447 --> 00:17:13,847
Интересно почему?
315
00:17:16,647 --> 00:17:18,007
Ты чего, Аста?
316
00:17:18,327 --> 00:17:22,777
Интересно, почему Фана не обжигается,
ведь Саламандра вся в огне?
317
00:17:23,167 --> 00:17:24,797
Ну, так это же магия.
318
00:17:24,797 --> 00:17:29,437
Интересно, почему одежда не намокает,
хоть в Колыбели и кругом вода?
319
00:17:29,687 --> 00:17:31,217
Ну, так это магия!
320
00:17:31,287 --> 00:17:35,167
Интересно, почему море —
не супчик с водорослями?
321
00:17:35,467 --> 00:17:38,807
Про еду вам всё расскажет
профессор Чарми!
322
00:17:38,807 --> 00:17:44,047
Суповой привкус придаёт глутаминовая
кислота, содержащаяся в клетках комбу.
323
00:17:44,047 --> 00:17:46,637
Их особенность —
селективная проницаемость,
324
00:17:46,637 --> 00:17:50,727
она позволяет поглощать полезное,
а всё ненужное изгоняет из организма!
325
00:17:50,727 --> 00:17:54,577
Глутаминовая кислота — суповая основа —
необходима для жизни комбу!
326
00:17:54,577 --> 00:17:57,847
И пока водоросли в воде,
они её не пропускают!
327
00:17:57,847 --> 00:18:02,887
А когда комбу сушат, клетки рушатся,
а глутаминовая кислота попадает в суп!
328
00:18:03,017 --> 00:18:05,927
Дурасте такое никогда не понять…
329
00:18:06,367 --> 00:18:10,307
{\an8}Капитан Ями
и табель рангов
330
00:18:07,357 --> 00:18:11,407
Капитан Ями и…
что там… табель ра…
331
00:18:11,407 --> 00:18:13,247
как же влом-то, а!
332
00:18:14,887 --> 00:18:16,847
Самый важный — Король-чародей,
333
00:18:16,977 --> 00:18:19,467
дальше идут… верховные чародеи?
334
00:18:19,617 --> 00:18:20,967
Жесть, так лень…
335
00:18:21,097 --> 00:18:24,507
Какого чёрта вы меня читать
заставляете?! Всех перебью!
336
00:18:26,977 --> 00:18:30,927
{\an8}Жареный кальмар
337
00:18:28,237 --> 00:18:29,567
Жареный кальмар.
338
00:18:31,417 --> 00:18:35,177
А сегодня я расскажу,
как вкусно пожарить кальмара.
339
00:18:35,177 --> 00:18:36,487
Ура!
340
00:18:36,487 --> 00:18:38,487
Всё легко и просто.
341
00:18:38,487 --> 00:18:42,667
Говоришь-то ты одно,
а сам сейчас колдовать начнёшь?
342
00:18:44,447 --> 00:18:45,517
Не отвлекайтесь…
343
00:18:46,057 --> 00:18:48,727
Сперва надо выпотрошить
и надрезать тушку.
344
00:18:49,037 --> 00:18:50,567
Как по рецепту!
345
00:18:54,477 --> 00:18:58,117
Сахар, соевый соус,
винный уксус, имбирь — по вкусу.
346
00:18:58,117 --> 00:18:58,827
Нормально!
347
00:18:58,827 --> 00:18:59,967
Теперь жарим.
348
00:19:00,427 --> 00:19:02,027
Обычная кухня!
349
00:19:02,027 --> 00:19:02,957
Готово!
350
00:19:03,707 --> 00:19:05,037
Вкуснятина!
351
00:19:05,037 --> 00:19:08,217
Всё.
Жареный кальмар, что по силам любому.
352
00:19:08,927 --> 00:19:10,027
И никаких шуток.
353
00:19:10,327 --> 00:19:14,217
{\an8}Семь воплощений Чарми!
Часть вторая!
354
00:19:11,067 --> 00:19:14,217
Семь воплощений Чарми! Часть вторая!
355
00:19:14,847 --> 00:19:17,607
Прошлых семи воплощений
было слишком мало
356
00:19:17,607 --> 00:19:20,807
для преданных фанатов Чарми
со всей вселенной.
357
00:19:21,067 --> 00:19:24,717
Поэтому мы решили вновь
провести эту рубрику!
358
00:19:24,937 --> 00:19:25,967
Образ первый!
359
00:19:25,967 --> 00:19:28,317
Рождественская ёлочка Чарми!
360
00:19:29,517 --> 00:19:30,747
Образ второй!
361
00:19:30,937 --> 00:19:33,307
Ниндзя Чарми!
362
00:19:33,307 --> 00:19:34,247
Нин-нин!
363
00:19:34,427 --> 00:19:35,467
Образ третий!
364
00:19:35,467 --> 00:19:37,657
Танцующий лев Чарми!
365
00:19:38,457 --> 00:19:39,417
Образ четвёртый!
366
00:19:39,417 --> 00:19:41,627
Чарми-пехотинец!
367
00:19:42,557 --> 00:19:43,487
Пятый образ!
368
00:19:43,647 --> 00:19:45,557
Самба-Чарми!
369
00:19:46,287 --> 00:19:47,367
А последний…
370
00:19:47,367 --> 00:19:48,617
Образ шестой!
371
00:19:48,617 --> 00:19:51,197
Будда Чарми!
372
00:19:51,197 --> 00:19:53,707
Ага… и на этот раз образов шесть.
373
00:19:54,037 --> 00:19:59,927
{\an8}Семь воплощений Чарми! Спецвыпуск!
374
00:19:57,417 --> 00:19:59,927
Семь воплощений Чарми! Спецвыпуск!
375
00:20:00,497 --> 00:20:01,977
Спец-образ раз!
376
00:20:04,457 --> 00:20:06,207
Жук-носорог Чарми!
377
00:20:06,807 --> 00:20:08,207
Спец-образ два!
378
00:20:10,547 --> 00:20:12,217
Соблазнительница Чарми!
379
00:20:12,727 --> 00:20:14,187
Спец-образ три!
380
00:20:14,847 --> 00:20:16,777
Рестлер в маске Чарми!
381
00:20:16,777 --> 00:20:17,897
Раз, два, три, да!
382
00:20:18,687 --> 00:20:20,327
Спец-образ четыре!
383
00:20:20,767 --> 00:20:23,127
Чарми-доминатрикс!
384
00:20:25,397 --> 00:20:27,017
Спец-образ пять!
385
00:20:27,407 --> 00:20:29,097
Этуа-а-а-аль!
386
00:20:29,097 --> 00:20:31,277
Балерина Чарми!
387
00:20:31,997 --> 00:20:34,317
И в заключение
спец-образ шесть!
388
00:20:35,037 --> 00:20:37,757
Хо-хо-хо-хо-хо!
389
00:20:37,757 --> 00:20:39,927
Санта Ча-а-а-арми!
390
00:20:40,327 --> 00:20:42,827
Ага… и в этот раз образов шесть.
391
00:21:21,017 --> 00:21:23,167
Принц спасительных обедов…
392
00:21:24,607 --> 00:21:26,247
Ой, так мне всё приснилось!
393
00:21:26,357 --> 00:21:30,147
Так-так, надо раздобыть побольше
продуктов и назад на арену!
394
00:21:30,377 --> 00:21:32,407
{\an8}Ла-ла-ла-лалла-ла-ла!
395
00:21:32,407 --> 00:21:34,407
{\an8}Ла-ла-ла-лалла-ла-ла!
396
00:21:33,837 --> 00:21:36,687
Так и подошёл к концу кошмар Чарми.
397
00:21:36,967 --> 00:21:39,977
Был ли это кошмар — вопрос,
но он кончился.
398
00:21:40,617 --> 00:21:44,027
Однако! Битва Асты с Лангирисом
ещё не закончилась!
399
00:21:44,207 --> 00:21:47,257
Всё сильнее,
всё жарче разгорается она!
400
00:21:48,477 --> 00:21:51,307
Встал в позу,
ничуть не сомневаясь во мне…
401
00:21:52,767 --> 00:21:53,517
Дьявол!
402
00:21:55,287 --> 00:21:56,617
Вы, гадёныши…
403
00:21:57,787 --> 00:21:59,547
не те, о ком мечтал отец…
404
00:22:00,377 --> 00:22:03,757
Ты не рыцарь ча-а-а-а-а-а-ар!
405
00:23:36,527 --> 00:23:39,657
Аста, Мимоза, а с ними и чародей
назвавшийся Заксом,
406
00:23:39,677 --> 00:23:43,047
сошлись в героическом бою
с Лангирисом, Фрагиль и Сэкке!
407
00:23:43,067 --> 00:23:45,307
Что же им откроется
в отчаянном бою?
408
00:23:45,307 --> 00:23:48,777
«Чёрный клевер», страница 83:
«Сейчас я сожгу тебя».
409
00:23:46,347 --> 00:23:51,047
{\an8}Страница 83
410
00:23:46,347 --> 00:23:51,047
Сейчас я сожгу тебя!
411
00:23:48,987 --> 00:23:50,607
Узнаете в следующей серии!