1 00:00:02,667 --> 00:00:04,687 «Чёрный клевер» начинается! 2 00:00:06,797 --> 00:00:09,067 Полуфинал отборочного экзамена! 3 00:00:09,287 --> 00:00:13,927 В самом разгаре битва команды Асты против команды Лангириса! 4 00:00:15,277 --> 00:00:18,747 Жаром пылает битва! Мощью пышут воины! 5 00:00:18,827 --> 00:00:20,797 Не на жизнь идёт борьба! 6 00:00:20,797 --> 00:00:22,667 Вы, гадёныши… 7 00:00:23,017 --> 00:00:24,877 не те, о ком мечтал отец… 8 00:00:25,167 --> 00:00:28,347 Ты не рыцарь ча-а-а-а-а-а-ар! 9 00:00:29,367 --> 00:00:30,857 И в это же время!.. 10 00:00:47,447 --> 00:00:52,057 Чарми ушла с арены, дабы накормить Короля-чародея и Юно. 11 00:00:52,057 --> 00:00:54,847 Припасы она искала в ближайшем лесу… 12 00:00:55,427 --> 00:00:58,037 Но случайно отведала галлюциногенный гриб! 13 00:00:58,437 --> 00:01:01,137 И стала пленницей загадочных снов! 14 00:01:18,327 --> 00:01:21,927 Демонесса Чарми, казалось, сгубит человечество… 15 00:01:29,657 --> 00:01:34,047 Но один-единственный кусок мяса всех спас. 16 00:01:41,647 --> 00:01:44,317 Вкуснота! Вкусняшечка! 17 00:01:44,707 --> 00:01:48,077 Ам! Хрум-хрум-хрум… 18 00:01:49,067 --> 00:01:51,497 Вот оно счастье-е-е! 19 00:02:02,377 --> 00:02:05,757 Как только наелась, так и спать захотелось… 20 00:02:12,647 --> 00:02:17,407 А кость, накормившая мясом демонессу, стала легендой. 21 00:02:18,557 --> 00:02:21,307 Легенда эта очень известная! Вы же её знаете? 22 00:02:45,837 --> 00:02:48,297 {\an8}~Чёрный клевер~ 23 00:02:48,177 --> 00:02:53,787 {\an8}Клеверочек: Кошмарный спецвыпуск Чарми 24 00:04:03,367 --> 00:04:07,187 {\an8}Семь воплощений Чарми{пошли повторы} 25 00:04:04,567 --> 00:04:06,457 Семь воплощений Чарми! 26 00:04:07,607 --> 00:04:13,547 Фаны Чарми Папитсон со всего мира… нет, со всей Вселенной! Простите за ожидание! 27 00:04:13,747 --> 00:04:18,807 Сегодня я исполню ваше желание и покажусь вам в других нарядах! 28 00:04:18,807 --> 00:04:20,457 Я уже заждался! 29 00:04:20,457 --> 00:04:21,537 Перевоплощение… 30 00:04:21,727 --> 00:04:23,087 Бродяга Чарми! 31 00:04:22,997 --> 00:04:24,377 {\an8}Ням-ням-ням-ням! 32 00:04:24,457 --> 00:04:25,407 Второе… 33 00:04:25,787 --> 00:04:27,307 Чарми в хаппи! 34 00:04:27,307 --> 00:04:28,207 Ура-а! 35 00:04:28,207 --> 00:04:29,037 Третье… 36 00:04:29,327 --> 00:04:31,547 Чарми на свой день рождения! 37 00:04:32,347 --> 00:04:33,567 Четвёртое… 38 00:04:33,567 --> 00:04:35,387 Чарми, повелительница молний! 39 00:04:35,497 --> 00:04:36,337 Да-а! 40 00:04:36,607 --> 00:04:37,407 Пятое! 41 00:04:37,757 --> 00:04:39,627 Чарми-инопланетянка! 42 00:04:41,327 --> 00:04:43,197 И вот последнее превращение! 43 00:04:43,197 --> 00:04:45,577 Чарми-мерлион! 44 00:04:45,577 --> 00:04:47,197 Вот это да-а! 45 00:04:47,197 --> 00:04:48,847 Перевоплощений не семь? 46 00:04:48,927 --> 00:04:52,897 {\an8}Тайна гримуара 47 00:04:50,187 --> 00:04:51,917 Тайна гримуара 48 00:04:53,847 --> 00:04:54,697 Что за дела? 49 00:04:55,127 --> 00:04:57,117 Мы уменьшились? 50 00:04:57,647 --> 00:05:02,607 Однако ж, наши с тобой гримуары такие разные. 51 00:05:03,177 --> 00:05:04,137 Ноль внимания? 52 00:05:04,687 --> 00:05:10,107 Размер и толщина гримуара зависят от вкусов и предпочтений владельца. 53 00:05:10,107 --> 00:05:13,677 Ясно! Давай сравним наши! 54 00:05:13,677 --> 00:05:16,547 Он ещё и грязный какой-то… 55 00:05:14,057 --> 00:05:14,647 Нет уж. 56 00:05:14,647 --> 00:05:15,657 Так нечестно! 57 00:05:15,657 --> 00:05:17,357 Проиграть боишься?! 58 00:05:17,367 --> 00:05:18,167 Шутник. 59 00:05:18,727 --> 00:05:21,767 Подумаешь, личико смазливое, это не повод зазнаваться! 60 00:05:21,767 --> 00:05:22,567 Бредни. 61 00:05:22,617 --> 00:05:26,567 {\an8}Битва Асты с уржанками! 62 00:05:23,947 --> 00:05:25,967 Битва Асты с уржанками! 63 00:05:28,317 --> 00:05:31,107 Не лезьте ко мне, прочь, кыш! 64 00:05:32,287 --> 00:05:35,097 Вы чего творите?! 65 00:05:35,097 --> 00:05:37,547 {\an8}Юно, кончай пялиться, спаси! 66 00:05:36,107 --> 00:05:37,517 Ну и дела-а-а! 67 00:05:40,047 --> 00:05:44,007 {\an8}Кто самый похожий? 68 00:05:41,117 --> 00:05:43,647 Кто самый похожий? 69 00:05:49,307 --> 00:05:50,857 И победитель… 70 00:05:52,487 --> 00:05:53,997 этот птах! 71 00:05:54,347 --> 00:05:56,997 Да ну-у-у-у?! 72 00:05:58,027 --> 00:06:02,007 {\an8}Саламандровый обед полон бед! 73 00:05:58,747 --> 00:06:01,647 Саламандровый обед полон бед! 74 00:06:02,187 --> 00:06:04,857 Гелевая магия: Прилипчивая саламандра! 75 00:06:04,857 --> 00:06:05,837 Мандра! 76 00:06:05,837 --> 00:06:07,527 Ах, какая милашка! 77 00:06:07,777 --> 00:06:11,287 А я бы так не сказала, Неро гораздо милее! 78 00:06:12,317 --> 00:06:15,337 А из саламандрочки зато и обед хорош. 79 00:06:16,767 --> 00:06:19,087 Да она психопатка! 80 00:06:18,237 --> 00:06:20,367 {\an8}Вкусняшка! 81 00:06:20,367 --> 00:06:22,557 Они тут все — больные! 82 00:06:22,517 --> 00:06:26,447 {\an8}Превозноси меня. 83 00:06:23,737 --> 00:06:25,017 Превозноси меня. 84 00:06:27,337 --> 00:06:30,487 Я Ноэль Сильва, особа царских кровей. 85 00:06:30,487 --> 00:06:32,107 Особо жестокий злодей? 86 00:06:32,537 --> 00:06:34,377 Какой ещё злодей?! 87 00:06:34,907 --> 00:06:37,007 Царских кровей. 88 00:06:37,227 --> 00:06:38,727 Лихих морей? 89 00:06:39,257 --> 00:06:40,957 Я тебе что, пират?! 90 00:06:41,227 --> 00:06:43,257 Принцесса я! 91 00:06:43,787 --> 00:06:44,807 Моя принцесса? 92 00:06:45,897 --> 00:06:47,727 Дурачок… 93 00:06:47,777 --> 00:06:51,717 {\an8}А ну смотри на меня! 94 00:06:48,827 --> 00:06:50,527 А ну смотри на меня! 95 00:06:52,267 --> 00:06:55,017 Эй, Дураста! Смотри на меня! 96 00:06:55,327 --> 00:06:57,727 Ну что? Как тебе мой купальник? 97 00:07:03,467 --> 00:07:06,537 Весь переливается… А тебе не тяжело? 98 00:07:06,537 --> 00:07:09,127 Самое то ворон отпугивать… 99 00:07:10,777 --> 00:07:13,247 Как коровка в родном Хадже… 100 00:07:14,077 --> 00:07:15,087 На… 101 00:07:15,087 --> 00:07:17,177 На что ты пялишься?! 102 00:07:16,827 --> 00:07:17,197 {\an8}Краб! 103 00:07:19,387 --> 00:07:21,467 Сама же смотреть сказала! 104 00:07:21,467 --> 00:07:22,877 Блин… стыдно-то как… 105 00:07:24,997 --> 00:07:28,927 {\an8}Смена голоса 106 00:07:26,527 --> 00:07:27,657 Смена голоса! 107 00:07:30,877 --> 00:07:32,377 М-мари кашляет! 108 00:07:32,527 --> 00:07:33,917 Неужели простудилась?! 109 00:07:34,427 --> 00:07:37,607 В пещере же холодно было! Ты как, Мари?! 110 00:07:37,767 --> 00:07:40,857 Ничего страшного, горло немного болит… Ой. 111 00:07:40,857 --> 00:07:43,357 А-а… что-то с голосом не то. 112 00:07:43,627 --> 00:07:48,527 Моя милашка ангел Мари звучит так, словно капитан Ями! 113 00:07:48,527 --> 00:07:50,077 Это всё ерунда! 114 00:07:50,077 --> 00:07:52,967 Лучше, братик, скорее беги Асту спасать! 115 00:07:53,167 --> 00:07:55,817 Забирай себе всю мою магическую силу. 116 00:07:56,267 --> 00:07:57,627 И тебя горло подвело?! 117 00:07:58,167 --> 00:08:01,277 И хорошо, если маны хватит на ещё один прыжок… 118 00:08:01,357 --> 00:08:02,457 И ты, Финрал?! 119 00:08:05,287 --> 00:08:07,037 Надо же, и я туда же… 120 00:08:07,037 --> 00:08:08,587 Милашка какой! 121 00:08:08,957 --> 00:08:12,847 {\an8}Мари в опасности. 122 00:08:10,547 --> 00:08:11,767 Мари в опасности. 123 00:08:13,227 --> 00:08:15,227 Так! Раз, два, три! 124 00:08:15,677 --> 00:08:18,167 Мари!.. у нас ангелочек? 125 00:08:18,457 --> 00:08:20,207 С Мари можно и горы свернуть! 126 00:08:20,367 --> 00:08:25,617 Но порой надо быть непреклонным и отказывать ей в просьбах! 127 00:08:25,727 --> 00:08:26,367 Например! 128 00:08:27,847 --> 00:08:30,987 Братик, давай вернёмся! 129 00:08:32,007 --> 00:08:32,807 Нельзя! 130 00:08:32,997 --> 00:08:34,417 Тебе там опасно быть! 131 00:08:34,937 --> 00:08:38,827 Братик! Я хочу скушать горяченькую дорию с сыром! 132 00:08:40,757 --> 00:08:43,927 Нельзя! Твой язычок в опасности! Обожжёшься! 133 00:08:44,407 --> 00:08:45,497 Братик! 134 00:08:45,767 --> 00:08:47,847 Под солнышком так хорошо! 135 00:08:48,087 --> 00:08:48,657 Нельзя! 136 00:08:49,007 --> 00:08:51,677 Под лучами жаркого солнца кожа в опасности! 137 00:08:53,467 --> 00:08:55,037 Ультрафиолет — враг! 138 00:08:55,677 --> 00:08:58,247 Братик! Покажи крутую магию! 139 00:08:58,687 --> 00:08:59,207 Нет… 140 00:08:59,997 --> 00:09:00,647 Да! 141 00:09:01,807 --> 00:09:03,997 Мари… Посмотри на меня… 142 00:09:05,517 --> 00:09:07,407 Призрачное войско! 143 00:09:07,947 --> 00:09:10,087 Братик, ничего себе! 144 00:09:11,807 --> 00:09:15,757 Беда… теперь уже я… в опас… ности… 145 00:09:16,587 --> 00:09:17,927 Братик? 146 00:09:18,427 --> 00:09:22,327 {\an8}Двойной Гош 147 00:09:19,887 --> 00:09:21,067 Двойной Гош. 148 00:09:22,927 --> 00:09:24,027 Братик! 149 00:09:24,827 --> 00:09:27,067 Поверти меня, как Аста! 150 00:09:30,087 --> 00:09:32,237 Мари… покрутить?! 151 00:09:34,137 --> 00:09:35,227 Братик?! 152 00:09:36,127 --> 00:09:38,487 Нельзя Мари расстраивать… 153 00:09:38,647 --> 00:09:40,227 доверюсь двойнику… 154 00:09:40,807 --> 00:09:43,687 Магия зеркал: Точная копия! 155 00:09:44,507 --> 00:09:45,997 Покрути… 156 00:09:46,607 --> 00:09:48,747 Нельзя Мари опасности подвергать. 157 00:09:49,127 --> 00:09:49,837 И то верно! 158 00:09:50,567 --> 00:09:52,367 Тогда я… взамен… 159 00:09:52,647 --> 00:09:55,367 А теперь круть-верть! 160 00:09:56,137 --> 00:09:57,147 Не так. 161 00:09:58,727 --> 00:10:02,657 {\an8}Что такое «мана»? 162 00:09:59,967 --> 00:10:02,377 Что такое «мана»? 163 00:10:03,037 --> 00:10:06,167 Аста, а ты знаешь, что такое «мана»? 164 00:10:06,167 --> 00:10:06,857 Да! 165 00:10:07,327 --> 00:10:11,037 Выглядит она вот так: пишем «ма», читаем «мана». 166 00:10:11,757 --> 00:10:14,027 Пишем «серьёзно», читаем «реа»… 167 00:10:14,247 --> 00:10:19,657 Правильно, мана — это волшебная энергия, которой пропитан наш мир. 168 00:10:19,927 --> 00:10:23,627 Да! А ещё она есть у всех! 169 00:10:23,997 --> 00:10:25,577 У всех, кроме меня! 170 00:10:26,167 --> 00:10:29,897 Все чародеи тратят свою ману, чтобы колдовать. 171 00:10:30,297 --> 00:10:35,277 Потому, если её недостаточно, то никакой магии, пока не отдохнёшь. 172 00:10:35,737 --> 00:10:36,777 Усвоил? 173 00:10:36,777 --> 00:10:37,997 Да! 174 00:10:40,987 --> 00:10:42,537 Какой прелестный цветок! 175 00:10:42,857 --> 00:10:46,127 Как раз девушке на подарок! 176 00:10:46,427 --> 00:10:47,417 Финрал?! 177 00:10:47,417 --> 00:10:49,337 Надо же, напористый какой! 178 00:10:49,367 --> 00:10:51,167 {\an8}Со мной такое впервые! 179 00:10:49,647 --> 00:10:50,557 Ага… 180 00:10:51,247 --> 00:10:55,137 {\an8}Электрический Магна-тайфун! 181 00:10:52,217 --> 00:10:55,127 Электрический Магна-тайфун! 182 00:10:55,447 --> 00:10:57,487 Ребятки, все живы-здоровы? 183 00:10:57,487 --> 00:11:01,017 {\an8}Ответа не слышу! А ну взбодрились все! 184 00:10:59,197 --> 00:11:00,207 Во орёт… 185 00:11:00,507 --> 00:11:05,527 Сегодня я научу вас, как легко наколдовать Электрический Магна-тайфун! 186 00:11:05,917 --> 00:11:08,807 Первым делом подготовьте нить молний… 187 00:11:08,807 --> 00:11:09,627 {\an8}Как?! 188 00:11:09,837 --> 00:11:12,637 Затем наматываем эту нить на Магну. 189 00:11:12,637 --> 00:11:14,407 {\an8}Ой-ой-ой, током бьётся! 190 00:11:12,887 --> 00:11:13,757 Вот так вот. 191 00:11:14,467 --> 00:11:16,297 Магну заранее раздобудьте. 192 00:11:16,297 --> 00:11:17,807 {\an8}Каким образом?! 193 00:11:17,807 --> 00:11:22,567 Как только накинете нить молний, остаётся хорошенько бросить его юлой. 194 00:11:22,567 --> 00:11:23,567 Вот так вот. 195 00:11:25,127 --> 00:11:27,087 Электрический Магна-тайфун. 196 00:11:27,087 --> 00:11:27,897 Правда легко? 197 00:11:27,897 --> 00:11:30,507 {\an8}Кроме тебя так никто не сможет! 198 00:11:30,507 --> 00:11:32,777 {\an8}Спасите-помогите! 199 00:11:32,777 --> 00:11:34,157 До встречи! 200 00:11:34,157 --> 00:11:38,107 {\an8}Так всё и было! 24 часа с рыцарями! 201 00:11:35,187 --> 00:11:37,977 Так всё и было! Двадцать четыре часа с рыцарями! 202 00:11:43,147 --> 00:11:44,317 Холодновато. 203 00:11:44,557 --> 00:11:45,437 Есть, капитан! 204 00:11:48,407 --> 00:11:49,277 Горячо! 205 00:11:49,277 --> 00:11:50,377 Есть, капитан! 206 00:11:51,867 --> 00:11:53,277 Не вижу ни черта. 207 00:11:54,367 --> 00:11:55,257 Есть, капитан! 208 00:11:55,897 --> 00:11:56,527 Пошёл прочь. 209 00:11:56,527 --> 00:11:57,547 Есть, капитан! 210 00:11:57,937 --> 00:12:01,817 {\an8}Как правильно смеяться! 211 00:11:58,987 --> 00:12:01,837 Как правильно смеяться! 212 00:12:04,007 --> 00:12:05,277 Нет, не так… 213 00:12:08,767 --> 00:12:12,347 Аста, тебе далеко до настоящего хохотуна! 214 00:12:13,737 --> 00:12:15,387 Какого ещё хохотуна?! 215 00:12:15,487 --> 00:12:19,717 {\an8}Как правильно смеяться! Дубль два. 216 00:12:16,347 --> 00:12:19,527 Как правильно смеяться! Дубль два. 217 00:12:19,737 --> 00:12:21,177 Опять?! 218 00:12:21,527 --> 00:12:23,227 А как иначе, Аста? 219 00:12:23,467 --> 00:12:27,277 Тебе ещё очень далеко до настоящего хохотуна! 220 00:12:27,757 --> 00:12:30,087 Обожаю твой Метеор! 221 00:12:30,087 --> 00:12:32,267 О, ты понимаешь всю его красоту? 222 00:12:32,267 --> 00:12:35,687 Особенно та штуковина, на носу, вообще что-то! 223 00:12:35,687 --> 00:12:38,527 Молодцом! Вот-вот и ты познаешь истину! 224 00:12:38,527 --> 00:12:41,097 Вот как… вот оно как?! 225 00:12:41,097 --> 00:12:43,757 Именно! Отныне и ты настоящий хохотун! 226 00:12:47,787 --> 00:12:49,837 Ну и дуралеи же мужики… 227 00:12:49,927 --> 00:12:53,887 {\an8}Моё колдовство 228 00:12:51,147 --> 00:12:52,237 Моё колдовство… 229 00:12:54,807 --> 00:12:58,397 Я покажу вам своё колдовство. Оно полно проклятий. 230 00:12:59,297 --> 00:13:00,537 Через десять минут… 231 00:13:02,037 --> 00:13:02,887 ты моргнёшь. 232 00:13:03,567 --> 00:13:04,797 Летс Гордон! 233 00:13:10,587 --> 00:13:12,327 Летс… Гордон… 234 00:13:15,077 --> 00:13:17,207 Я всегда нахожусь рядом с тобой… 235 00:13:22,967 --> 00:13:26,957 {\an8}Чарми — волшебница-детектив 236 00:13:24,167 --> 00:13:26,587 Чарми — волшебница-детектив. 237 00:13:27,767 --> 00:13:28,487 Приветствую. 238 00:13:28,607 --> 00:13:30,717 С вами волшебница-детектив. 239 00:13:31,127 --> 00:13:35,947 Сегодня произошло страшное: некто посмел покуситься на мой тортик. 240 00:13:36,327 --> 00:13:39,947 Клянусь своим именем детектива, я схвачу злодея! 241 00:13:40,127 --> 00:13:41,387 Ты злодей и есть. 242 00:13:41,387 --> 00:13:44,027 Случилось всё, представьте, у меня! 243 00:13:44,027 --> 00:13:45,337 В запертой комнате! 244 00:13:45,337 --> 00:13:46,717 Преступник — ты. 245 00:13:46,847 --> 00:13:51,177 Но он совершил один промах! А именно, оставил след ладошки! 246 00:13:51,177 --> 00:13:53,037 Твоя ведь ладошка, нет? 247 00:13:53,447 --> 00:13:55,207 И преступник это… 248 00:13:55,207 --> 00:13:56,237 Ты, кто ещё? 249 00:13:57,787 --> 00:14:00,477 я сама-а-а-а! 250 00:13:59,467 --> 00:14:00,427 Конечно. 251 00:14:00,567 --> 00:14:04,487 {\an8}Дворцовая еда: три секунды и готово! 252 00:14:01,597 --> 00:14:04,077 Дворцовая еда: три секунды и готово! 253 00:14:04,687 --> 00:14:06,827 На часах время для «Готовим за три секунды!» 254 00:14:06,797 --> 00:14:10,267 от вашего покорного слуги, придворного шеф-повара. 255 00:14:10,267 --> 00:14:12,507 Сегодня у нас карри за три секунды. 256 00:14:12,957 --> 00:14:16,217 Готовим просто, а потому возьмём магазинный соус. 257 00:14:16,217 --> 00:14:20,407 По вкусу можно добавить морковки, картошки, лучка, грибочков и томатов. 258 00:14:20,407 --> 00:14:24,887 А если хочется чего-то особенного, то, например, шоколад или кофе. 259 00:14:24,887 --> 00:14:26,507 Теперь мы всё это берём… 260 00:14:27,667 --> 00:14:29,927 магически рубим и варим! 261 00:14:29,927 --> 00:14:32,157 Разогреваем кастрюлю пылкостью и чарами! 262 00:14:34,007 --> 00:14:35,967 Всё готово! Легко и просто. 263 00:14:36,297 --> 00:14:38,407 Приятного аппетита! 264 00:14:39,287 --> 00:14:40,667 Вкуснятина! 265 00:14:40,667 --> 00:14:44,607 С вами в эфире была передача «Три секунды и готово!» 266 00:14:44,607 --> 00:14:46,407 До встречи! 267 00:14:46,407 --> 00:14:47,497 Кто так сможет?! 268 00:14:47,647 --> 00:14:51,577 {\an8}День рождения 269 00:14:49,067 --> 00:14:50,057 День рождения. 270 00:14:52,287 --> 00:14:54,807 Я смог подчинить себе духа ветра. 271 00:14:55,167 --> 00:14:58,347 Я назвал её Бель, и сегодня её день рождения. 272 00:14:59,437 --> 00:15:01,047 И это тортик для неё. 273 00:15:01,267 --> 00:15:02,297 Ура! 274 00:15:02,687 --> 00:15:04,767 Ей же… годик? 275 00:15:05,787 --> 00:15:08,367 С днём рождения, Бель. 276 00:15:08,777 --> 00:15:09,897 Красота! 277 00:15:10,487 --> 00:15:12,907 Загадай желание и задуй свечку. 278 00:15:13,417 --> 00:15:14,477 Так… 279 00:15:24,687 --> 00:15:26,127 А где тортик? 280 00:15:26,437 --> 00:15:27,567 Невероятно… 281 00:15:27,887 --> 00:15:31,827 {\an8}Вовсе я не переживаю… 282 00:15:29,147 --> 00:15:31,597 Вовсе я не переживаю. 283 00:15:33,227 --> 00:15:37,337 Чистит тщательно, один за другим, раз по 10-20. 284 00:15:39,357 --> 00:15:41,087 Нельзя же так грубо мыть! 285 00:15:43,367 --> 00:15:44,777 Сейчас же пена… в глаз! 286 00:15:46,847 --> 00:15:47,727 Пронесло… 287 00:15:48,877 --> 00:15:51,897 Не мёрзнет ли он во сне, скинув одеяло? 288 00:15:52,447 --> 00:15:55,707 Клаус такой добрый, что аж смотреть тошно. 289 00:15:56,167 --> 00:15:57,437 Ну и дела… 290 00:15:57,667 --> 00:16:01,607 {\an8}Семья 291 00:15:59,237 --> 00:15:59,977 Семья. 292 00:16:02,297 --> 00:16:03,277 Надо же! 293 00:16:03,277 --> 00:16:07,867 За всех своих будущих друзей ты как за семью стеной встанешь? 294 00:16:08,157 --> 00:16:10,527 Это же очень замечательно! 295 00:16:10,987 --> 00:16:11,687 Да. 296 00:16:12,407 --> 00:16:13,307 Семья… 297 00:16:13,837 --> 00:16:15,787 Я ведь правильно поняла? 298 00:16:18,827 --> 00:16:20,207 Братик Клаус! 299 00:16:21,577 --> 00:16:22,987 Щекотно! 300 00:16:22,987 --> 00:16:24,077 Братишка, 301 00:16:24,477 --> 00:16:26,347 у меня для тебя подарок. 302 00:16:26,347 --> 00:16:28,217 Ух ты! Очки! 303 00:16:28,697 --> 00:16:30,807 Спасибо тебе, братик! 304 00:16:32,767 --> 00:16:34,377 Да ни в жизнь… 305 00:16:34,537 --> 00:16:38,517 {\an8}Терпение 306 00:16:36,047 --> 00:16:37,327 Терпение. 307 00:16:39,727 --> 00:16:43,277 Целебная магия, огонь: Убранство Феникса. 308 00:16:44,807 --> 00:16:47,047 И не жарко тебе в нём? 309 00:16:51,727 --> 00:16:52,797 Жарко. 310 00:16:57,947 --> 00:17:00,427 И не тяжело тебе в нём? 311 00:17:02,807 --> 00:17:03,867 Тяжело. 312 00:17:04,477 --> 00:17:08,427 Вдобавок… Лицо чешется, но не почесать! 313 00:17:11,127 --> 00:17:15,027 {\an8}Интересно почему? 314 00:17:12,447 --> 00:17:13,847 Интересно почему? 315 00:17:16,647 --> 00:17:18,007 Ты чего, Аста? 316 00:17:18,327 --> 00:17:22,777 Интересно, почему Фана не обжигается, ведь Саламандра вся в огне? 317 00:17:23,167 --> 00:17:24,797 Ну, так это же магия. 318 00:17:24,797 --> 00:17:29,437 Интересно, почему одежда не намокает, хоть в Колыбели и кругом вода? 319 00:17:29,687 --> 00:17:31,217 Ну, так это магия! 320 00:17:31,287 --> 00:17:35,167 Интересно, почему море — не супчик с водорослями? 321 00:17:35,467 --> 00:17:38,807 Про еду вам всё расскажет профессор Чарми! 322 00:17:38,807 --> 00:17:44,047 Суповой привкус придаёт глутаминовая кислота, содержащаяся в клетках комбу. 323 00:17:44,047 --> 00:17:46,637 Их особенность — селективная проницаемость, 324 00:17:46,637 --> 00:17:50,727 она позволяет поглощать полезное, а всё ненужное изгоняет из организма! 325 00:17:50,727 --> 00:17:54,577 Глутаминовая кислота — суповая основа — необходима для жизни комбу! 326 00:17:54,577 --> 00:17:57,847 И пока водоросли в воде, они её не пропускают! 327 00:17:57,847 --> 00:18:02,887 А когда комбу сушат, клетки рушатся, а глутаминовая кислота попадает в суп! 328 00:18:03,017 --> 00:18:05,927 Дурасте такое никогда не понять… 329 00:18:06,367 --> 00:18:10,307 {\an8}Капитан Ями и табель рангов 330 00:18:07,357 --> 00:18:11,407 Капитан Ями и… что там… табель ра… 331 00:18:11,407 --> 00:18:13,247 как же влом-то, а! 332 00:18:14,887 --> 00:18:16,847 Самый важный — Король-чародей, 333 00:18:16,977 --> 00:18:19,467 дальше идут… верховные чародеи? 334 00:18:19,617 --> 00:18:20,967 Жесть, так лень… 335 00:18:21,097 --> 00:18:24,507 Какого чёрта вы меня читать заставляете?! Всех перебью! 336 00:18:26,977 --> 00:18:30,927 {\an8}Жареный кальмар 337 00:18:28,237 --> 00:18:29,567 Жареный кальмар. 338 00:18:31,417 --> 00:18:35,177 А сегодня я расскажу, как вкусно пожарить кальмара. 339 00:18:35,177 --> 00:18:36,487 Ура! 340 00:18:36,487 --> 00:18:38,487 Всё легко и просто. 341 00:18:38,487 --> 00:18:42,667 Говоришь-то ты одно, а сам сейчас колдовать начнёшь? 342 00:18:44,447 --> 00:18:45,517 Не отвлекайтесь… 343 00:18:46,057 --> 00:18:48,727 Сперва надо выпотрошить и надрезать тушку. 344 00:18:49,037 --> 00:18:50,567 Как по рецепту! 345 00:18:54,477 --> 00:18:58,117 Сахар, соевый соус, винный уксус, имбирь — по вкусу. 346 00:18:58,117 --> 00:18:58,827 Нормально! 347 00:18:58,827 --> 00:18:59,967 Теперь жарим. 348 00:19:00,427 --> 00:19:02,027 Обычная кухня! 349 00:19:02,027 --> 00:19:02,957 Готово! 350 00:19:03,707 --> 00:19:05,037 Вкуснятина! 351 00:19:05,037 --> 00:19:08,217 Всё. Жареный кальмар, что по силам любому. 352 00:19:08,927 --> 00:19:10,027 И никаких шуток. 353 00:19:10,327 --> 00:19:14,217 {\an8}Семь воплощений Чарми! Часть вторая! 354 00:19:11,067 --> 00:19:14,217 Семь воплощений Чарми! Часть вторая! 355 00:19:14,847 --> 00:19:17,607 Прошлых семи воплощений было слишком мало 356 00:19:17,607 --> 00:19:20,807 для преданных фанатов Чарми со всей вселенной. 357 00:19:21,067 --> 00:19:24,717 Поэтому мы решили вновь провести эту рубрику! 358 00:19:24,937 --> 00:19:25,967 Образ первый! 359 00:19:25,967 --> 00:19:28,317 Рождественская ёлочка Чарми! 360 00:19:29,517 --> 00:19:30,747 Образ второй! 361 00:19:30,937 --> 00:19:33,307 Ниндзя Чарми! 362 00:19:33,307 --> 00:19:34,247 Нин-нин! 363 00:19:34,427 --> 00:19:35,467 Образ третий! 364 00:19:35,467 --> 00:19:37,657 Танцующий лев Чарми! 365 00:19:38,457 --> 00:19:39,417 Образ четвёртый! 366 00:19:39,417 --> 00:19:41,627 Чарми-пехотинец! 367 00:19:42,557 --> 00:19:43,487 Пятый образ! 368 00:19:43,647 --> 00:19:45,557 Самба-Чарми! 369 00:19:46,287 --> 00:19:47,367 А последний… 370 00:19:47,367 --> 00:19:48,617 Образ шестой! 371 00:19:48,617 --> 00:19:51,197 Будда Чарми! 372 00:19:51,197 --> 00:19:53,707 Ага… и на этот раз образов шесть. 373 00:19:54,037 --> 00:19:59,927 {\an8}Семь воплощений Чарми! Спецвыпуск! 374 00:19:57,417 --> 00:19:59,927 Семь воплощений Чарми! Спецвыпуск! 375 00:20:00,497 --> 00:20:01,977 Спец-образ раз! 376 00:20:04,457 --> 00:20:06,207 Жук-носорог Чарми! 377 00:20:06,807 --> 00:20:08,207 Спец-образ два! 378 00:20:10,547 --> 00:20:12,217 Соблазнительница Чарми! 379 00:20:12,727 --> 00:20:14,187 Спец-образ три! 380 00:20:14,847 --> 00:20:16,777 Рестлер в маске Чарми! 381 00:20:16,777 --> 00:20:17,897 Раз, два, три, да! 382 00:20:18,687 --> 00:20:20,327 Спец-образ четыре! 383 00:20:20,767 --> 00:20:23,127 Чарми-доминатрикс! 384 00:20:25,397 --> 00:20:27,017 Спец-образ пять! 385 00:20:27,407 --> 00:20:29,097 Этуа-а-а-аль! 386 00:20:29,097 --> 00:20:31,277 Балерина Чарми! 387 00:20:31,997 --> 00:20:34,317 И в заключение спец-образ шесть! 388 00:20:35,037 --> 00:20:37,757 Хо-хо-хо-хо-хо! 389 00:20:37,757 --> 00:20:39,927 Санта Ча-а-а-арми! 390 00:20:40,327 --> 00:20:42,827 Ага… и в этот раз образов шесть. 391 00:21:21,017 --> 00:21:23,167 Принц спасительных обедов… 392 00:21:24,607 --> 00:21:26,247 Ой, так мне всё приснилось! 393 00:21:26,357 --> 00:21:30,147 Так-так, надо раздобыть побольше продуктов и назад на арену! 394 00:21:30,377 --> 00:21:32,407 {\an8}Ла-ла-ла-лалла-ла-ла! 395 00:21:32,407 --> 00:21:34,407 {\an8}Ла-ла-ла-лалла-ла-ла! 396 00:21:33,837 --> 00:21:36,687 Так и подошёл к концу кошмар Чарми. 397 00:21:36,967 --> 00:21:39,977 Был ли это кошмар — вопрос, но он кончился. 398 00:21:40,617 --> 00:21:44,027 Однако! Битва Асты с Лангирисом ещё не закончилась! 399 00:21:44,207 --> 00:21:47,257 Всё сильнее, всё жарче разгорается она! 400 00:21:48,477 --> 00:21:51,307 Встал в позу, ничуть не сомневаясь во мне… 401 00:21:52,767 --> 00:21:53,517 Дьявол! 402 00:21:55,287 --> 00:21:56,617 Вы, гадёныши… 403 00:21:57,787 --> 00:21:59,547 не те, о ком мечтал отец… 404 00:22:00,377 --> 00:22:03,757 Ты не рыцарь ча-а-а-а-а-а-ар! 405 00:23:36,527 --> 00:23:39,657 Аста, Мимоза, а с ними и чародей назвавшийся Заксом, 406 00:23:39,677 --> 00:23:43,047 сошлись в героическом бою с Лангирисом, Фрагиль и Сэкке! 407 00:23:43,067 --> 00:23:45,307 Что же им откроется в отчаянном бою? 408 00:23:45,307 --> 00:23:48,777 «Чёрный клевер», страница 83: «Сейчас я сожгу тебя». 409 00:23:46,347 --> 00:23:51,047 {\an8}Страница 83 410 00:23:46,347 --> 00:23:51,047 Сейчас я сожгу тебя! 411 00:23:48,987 --> 00:23:50,607 Узнаете в следующей серии!