1 00:00:03,527 --> 00:00:07,997 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,687 --> 00:00:34,607 Na segunda fase do Exame dos Cavaleiros Reais, 5 00:00:34,607 --> 00:00:37,317 o Time G, de Langris, vence por um fio. 6 00:00:40,277 --> 00:00:42,487 Finral-senpai! 7 00:00:44,217 --> 00:00:45,827 Langris está tomado pela loucura. 8 00:00:45,827 --> 00:00:50,997 Apesar do fim do combate, ele tenta atacar seu irmão, Finral. 9 00:00:50,997 --> 00:00:52,077 Desapareça. 10 00:00:55,857 --> 00:01:00,007 Mas os membros dos Touros Negros vão ao resgate do companheiro. 11 00:01:00,007 --> 00:01:00,967 Ei! 12 00:01:00,967 --> 00:01:03,387 Vai, tenta atacar de novo. 13 00:01:03,387 --> 00:01:07,097 Esqueça a partida. Nós vamos te matar. 14 00:01:07,637 --> 00:01:12,597 Parece que andam mandando bem ultimamente, para continuarem a ser lacaios dos Touros Negros. 15 00:01:12,597 --> 00:01:15,687 O que pensam que estão fazendo contra o Vice-Capitão do Alvorecer Dourado? 16 00:01:15,687 --> 00:01:20,697 Quem vai se importar com a sua posição se tentamos proteger um companheiro querido? 17 00:01:24,677 --> 00:01:27,587 Parece que conseguir vencer até aqui te subiu à cabeça. 18 00:01:27,587 --> 00:01:31,687 Está falando demais para ser um simples novato dos Touros Negros. 19 00:01:32,247 --> 00:01:35,497 Rei Mago, antes do próximo time conduzir sua disputa, 20 00:01:35,497 --> 00:01:38,337 me permita batalhar com eles. 21 00:01:39,167 --> 00:01:42,807 Ou melhor... Vamos começar. 22 00:01:42,807 --> 00:01:46,057 É o começo das semi-finais! 23 00:01:47,637 --> 00:01:50,327 Senhor, não vai detê-los? 24 00:01:51,027 --> 00:01:55,057 Em um combate de verdade, ninguém manda parar ou começar. 25 00:01:55,637 --> 00:01:57,257 Devido ao pedido de Langris, 26 00:01:57,257 --> 00:02:01,847 as semifinais entre o Time B e o Time G começam imediatamente. 27 00:02:01,847 --> 00:02:06,007 Mas Julius tinha outro objetivo ao permitir que a partida se iniciasse: 28 00:02:06,007 --> 00:02:08,947 trazer à luz o traidor que estava trabalhando com o Olho do Sol da Meia-Noite. 29 00:02:11,117 --> 00:02:12,367 Asta-san! 30 00:02:13,367 --> 00:02:17,397 Para derrotar Langris, Asta decide ativar sua forma negra. 31 00:02:17,397 --> 00:02:18,957 É com você, Xerx! 32 00:02:20,317 --> 00:02:24,467 Ele confia em um mago que se chama Xerx e se concentra. 33 00:02:24,467 --> 00:02:27,717 Mas esse idiota está mesmo depositando toda a confiança em mim. 34 00:02:28,097 --> 00:02:30,417 O verdadeiro nome deste homem é Zora. 35 00:02:30,417 --> 00:02:31,267 Maldição. 36 00:02:31,847 --> 00:02:35,977 Vou continuar protegendo tudo o que puder, com todo o poder que eu tenho! 37 00:02:35,977 --> 00:02:37,897 Isso é o que faz um Cavaleiro Mágico! 38 00:02:38,537 --> 00:02:42,897 O pai de Zora, Zara, foi o primeiro plebeu a se tornar um Cavaleiro Mágico. 39 00:02:42,897 --> 00:02:45,987 Mas ele foi traído por seus próprios companheiros e acabou morto. 40 00:02:46,817 --> 00:02:48,867 Vocês não... 41 00:02:48,867 --> 00:02:54,787 não são os Cavaleiros Mágicos que o meu pai tanto sonhou! 42 00:03:23,207 --> 00:03:28,927 {\an9}Página 83 43 00:03:23,207 --> 00:03:28,927 {\an8}Grave na Pele 44 00:04:38,137 --> 00:04:41,437 Desapareça! Eu sou um verdadeiro Cavaleiro Mágico! 45 00:04:46,857 --> 00:04:48,957 Eles ultrapassaram o círculo mágico... 46 00:04:48,957 --> 00:04:50,357 Xerx-san! 47 00:04:58,177 --> 00:05:03,687 Parabéns por acertar o primeiro golpe de hoje, milorde. 48 00:05:03,687 --> 00:05:04,707 O quê?! 49 00:05:06,937 --> 00:05:09,467 O círculo mágico está no corpo dele?! 50 00:05:13,137 --> 00:05:15,217 Como é possível? 51 00:05:15,847 --> 00:05:18,217 Ele desenhou um círculo mágico em si mesmo? 52 00:05:18,657 --> 00:05:20,777 Isso significa que a mana dele está sendo continuamente drenada... 53 00:05:21,447 --> 00:05:23,857 Isso é extremamente arriscado. 54 00:05:24,317 --> 00:05:26,287 Exatamente. 55 00:05:26,287 --> 00:05:29,607 Mas parece que é assim que ele trabalha. 56 00:05:30,187 --> 00:05:31,387 Quem... 57 00:05:31,867 --> 00:05:33,367 ...é ele? 58 00:05:40,477 --> 00:05:41,327 Quem... 59 00:05:42,957 --> 00:05:44,777 Quem é você?! 60 00:05:47,197 --> 00:05:49,207 Eu não sou ninguém de importância. 61 00:05:50,597 --> 00:05:51,857 Eu sou só... 62 00:05:52,627 --> 00:05:55,887 ...alguém nascido de um pai miserável numa cidade miserável 63 00:05:55,887 --> 00:05:58,887 e uma encarnação implacável da fúria! 64 00:05:58,887 --> 00:06:01,887 Tomem isso, seus Cavaleiros Mágicos fracassados! 65 00:06:03,397 --> 00:06:06,297 Ele desviou aquela magia espacial?! 66 00:06:06,297 --> 00:06:09,147 Ele ficou com o dobro da força agora?! 67 00:06:16,827 --> 00:06:21,197 Você não é ninguém de importância... Não me diga! 68 00:06:42,097 --> 00:06:44,977 Aquele feitiço voltou para ele com o dobro da força... 69 00:06:44,977 --> 00:06:47,017 E ele conseguiu acabar com tudo! 70 00:06:47,337 --> 00:06:51,617 A magia do Vice-Capitão Langris está ainda mais forte! 71 00:06:52,037 --> 00:06:54,947 Mas esse poder... 72 00:06:57,387 --> 00:06:58,347 Senhor... 73 00:07:08,087 --> 00:07:12,887 Seu golpe final não conseguiu nem me arranhar! 74 00:07:12,887 --> 00:07:15,377 E eu ainda consigo ficar mais forte! 75 00:07:15,797 --> 00:07:19,887 Viu? Eu sou especial! 76 00:07:19,887 --> 00:07:22,557 Vocês e meu irmão são inúteis... 77 00:07:22,917 --> 00:07:25,687 Mas eu sou diferente! 78 00:07:25,687 --> 00:07:30,947 Tudo que vocês fazem é inútil! 79 00:07:32,397 --> 00:07:34,327 Não é inútil! 80 00:07:40,447 --> 00:07:42,197 Como ousa? 81 00:07:45,587 --> 00:07:46,827 Pare com isso. 82 00:07:47,337 --> 00:07:50,497 Não venha querer me curar, realeza. 83 00:07:50,497 --> 00:07:52,307 Eu humildemente recuso a solicitação. 84 00:07:52,777 --> 00:07:56,877 Somos da mesma equipe. Nós somos Cavaleiros Mágicos! 85 00:08:03,127 --> 00:08:06,387 Que forma é essa?! 86 00:08:07,377 --> 00:08:09,617 Nada de especial. 87 00:08:09,617 --> 00:08:11,377 É o que acontece 88 00:08:11,377 --> 00:08:14,477 quando um plebeu luta muito, apesar de ser motivo de piada! 89 00:08:15,057 --> 00:08:18,357 Vocês são um porre! 90 00:08:19,417 --> 00:08:21,937 Na nossa luta, cuidado para não entrar no caminho da minha magia espacial, certo? 91 00:08:22,407 --> 00:08:25,367 Não posso garantir que você vá sair inteiro. 92 00:08:25,367 --> 00:08:29,157 Se isso acontecesse, fora a nossa mãe e o nosso pai, 93 00:08:29,157 --> 00:08:30,627 ela ficaria bem triste. 94 00:08:31,087 --> 00:08:32,497 Tem razão. 95 00:08:34,167 --> 00:08:37,707 Então, para garantir que isso não aconteça, eu vou vencer! 96 00:08:38,617 --> 00:08:43,677 Como ousa tentar ficar no mesmo nível que eu? Eu fui escolhido! 97 00:08:43,677 --> 00:08:46,387 Eu sou especial! 98 00:08:46,387 --> 00:08:48,687 Você não tem chance contra mim! 99 00:08:49,337 --> 00:08:52,937 Tem razão. Você é impressionante. 100 00:08:53,477 --> 00:08:57,927 Sua magia se destaca mesmo entre os nobres, sempre tão magicamente poderosos. 101 00:08:57,927 --> 00:09:00,837 Além disso, sua magia espacial é de outro mundo! 102 00:09:00,837 --> 00:09:02,947 Você nasceu especial. 103 00:09:03,947 --> 00:09:07,537 Eu sempre admirei pessoas assim! 104 00:09:10,397 --> 00:09:13,777 Nem acredito que protejo o país junto de pessoas tão incríveis. 105 00:09:13,777 --> 00:09:17,317 É incrível demais ser um Cavaleiro Mágico! 106 00:09:19,837 --> 00:09:22,197 Mas você é diferente. 107 00:09:22,697 --> 00:09:24,597 Você é incrível, mas é diferente! 108 00:09:24,957 --> 00:09:29,447 Não estou pedindo que goste de mim. 109 00:09:29,987 --> 00:09:32,347 Eu também te odeio! 110 00:09:32,967 --> 00:09:36,477 Mas... Não tome as coisas injustamente! 111 00:09:37,307 --> 00:09:41,237 Vocês são especiais. 112 00:09:41,847 --> 00:09:43,777 E nós competimos uns contra os outros 113 00:09:44,147 --> 00:09:46,657 para ajudar cada um a melhorar, para que possamos proteger a todos! 114 00:09:50,877 --> 00:09:55,417 Nós ficamos mais fortes e chegamos tão longe só para lutarmos juntos! 115 00:10:02,717 --> 00:10:04,197 Cale-se! 116 00:10:04,197 --> 00:10:05,527 Se não quisesse morrer, 117 00:10:05,527 --> 00:10:11,307 devia ter ficado de boquinha fechada, seu fracassado! 118 00:10:11,307 --> 00:10:16,057 É mesmo? Então, eu vou tomar esse poder fracassado 119 00:10:16,057 --> 00:10:19,317 e gravar na sua pele! 120 00:10:24,557 --> 00:10:26,827 Minha magia... Nada acontece! 121 00:10:29,317 --> 00:10:30,537 Asta... 122 00:10:35,677 --> 00:10:39,457 Meteorito Negro! 123 00:10:52,857 --> 00:10:54,387 Cale-se! 124 00:10:54,387 --> 00:10:55,757 Se não quisesse morrer, 125 00:10:55,757 --> 00:11:01,477 devia ter ficado de boquinha fechada, seu fracassado! 126 00:11:01,477 --> 00:11:05,987 É mesmo? Então, eu vou tomar esse poder fracassado 127 00:11:05,987 --> 00:11:09,497 e gravar na sua pele! 128 00:11:14,727 --> 00:11:16,997 Minha magia... Nada acontece! 129 00:11:20,547 --> 00:11:24,047 Meteorito Negro! 130 00:11:41,107 --> 00:11:43,107 Os cristais de ambos os times foram destruídos ao mesmo tempo. 131 00:11:44,277 --> 00:11:46,097 Ocorreu um empate! 132 00:11:51,477 --> 00:11:52,737 Não pode ser! 133 00:12:08,077 --> 00:12:09,757 Ele desmaiou. 134 00:12:09,757 --> 00:12:12,057 Pegou ele de jeito. 135 00:12:12,887 --> 00:12:17,877 Você disse que quem vence fica com a razão, não é? 136 00:12:17,877 --> 00:12:20,247 Seu riquinho esnobe de magia espacial. 137 00:12:21,637 --> 00:12:24,637 E como perdeu para um plebeu, 138 00:12:24,637 --> 00:12:26,647 isso significa que você não tem razão de nada. 139 00:12:27,017 --> 00:12:32,017 Ninguém vai dar mais o valor de um vice-capitão a um lixo feito você. 140 00:12:32,967 --> 00:12:34,947 Você. Mulher do chapéu de frio. 141 00:12:36,217 --> 00:12:38,987 O que você fez durante o combate? 142 00:12:38,987 --> 00:12:41,357 Morreu de medo do nobre da magia espacial e ficou parada aí, 143 00:12:41,357 --> 00:12:42,397 chupando o dedo? 144 00:12:42,397 --> 00:12:44,567 Deve ser uma boa! 145 00:12:44,567 --> 00:12:47,377 Ei, quem você pensa que é? 146 00:12:47,377 --> 00:12:48,887 Calado. 147 00:12:48,887 --> 00:12:51,887 Como se você soubesse de alguma coisa, seu impostor. 148 00:12:52,677 --> 00:12:56,387 Gente como você é o tipo mais inútil. 149 00:12:56,937 --> 00:13:00,107 Anda logo, desista de ser Cavaleiro Mágico, seu lixo. 150 00:13:02,777 --> 00:13:04,077 Ei, seu anão inútil! 151 00:13:04,077 --> 00:13:07,397 Você acredita demais nas pessoas! 152 00:13:08,027 --> 00:13:11,507 Nem todo mundo é bom ou incrível. 153 00:13:11,507 --> 00:13:13,347 Um dia, você vai se arrepender! 154 00:13:14,157 --> 00:13:15,487 Não precisa falar assim! 155 00:13:15,487 --> 00:13:20,417 Parece que você tenta realizar a melhor ação em todas as situações, 156 00:13:20,417 --> 00:13:23,977 mas vê se não para de pensar quando chegar a hora. 157 00:13:23,977 --> 00:13:28,317 Isso vai muito além do que você imagina, realeza. 158 00:13:32,937 --> 00:13:34,427 E... 159 00:13:35,577 --> 00:13:43,117 Mascarado bacana, você devia ter mais fé em seus companheiros. 160 00:13:51,297 --> 00:13:52,947 Um empate... 161 00:13:52,947 --> 00:13:54,837 Não conseguimos vencer... 162 00:13:55,347 --> 00:14:00,077 Droga! Droga! 163 00:14:16,957 --> 00:14:20,097 Vamos lutar com tudo que temos, juntos! 164 00:14:20,837 --> 00:14:24,957 Nós somos todos Cavaleiros Mágicos de Clover. 165 00:14:34,737 --> 00:14:39,117 Parece que Asta e seu irmão empataram. 166 00:14:39,497 --> 00:14:44,397 Eu diria que nossa estrela de esperança dos Touros Negros está muito bem. 167 00:14:44,397 --> 00:14:47,977 Ele enfrentou, cara a cara, o Vice-Capitão do Alvorecer Dourado. 168 00:14:49,307 --> 00:14:50,587 E é por isso mesmo que 169 00:14:51,367 --> 00:14:53,817 você precisa acordar imediatamente. 170 00:14:53,817 --> 00:14:58,297 Todos sob seu comando estão ficando com toda a glória enquanto você dorme. 171 00:14:59,007 --> 00:15:03,137 Eu fiz o que pude por ora, mas as feridas são muito profundas. 172 00:15:03,137 --> 00:15:05,237 Eu preciso levá-lo para a torre médica do castelo. 173 00:15:05,777 --> 00:15:07,147 Cob, poderia fazer a gentileza? 174 00:15:07,147 --> 00:15:10,227 Sim, sim, sim, senhor! 175 00:15:11,367 --> 00:15:12,937 Eu vou com vocês. 176 00:15:12,937 --> 00:15:15,477 Você é o próximo, arrombado. 177 00:15:15,477 --> 00:15:17,027 Vê se vence! 178 00:15:17,497 --> 00:15:19,277 Lógico! 179 00:15:22,787 --> 00:15:33,587 {\an1}Rill Reuben Nils 180 00:15:22,787 --> 00:15:33,587 {\an1}Time I 181 00:15:22,787 --> 00:15:33,587 {\an3}Klaus Luck Puli 182 00:15:22,787 --> 00:15:33,587 {\an3}Time K 183 00:15:23,467 --> 00:15:31,397 {\an8}E agora, Time I: Rill, Nils e Reuben, versus Time K: Puli, Klaus e Luck. 184 00:15:31,397 --> 00:15:33,587 {\an8}Agora, vamos começar a terceira luta da segunda fase. 185 00:15:33,587 --> 00:15:38,617 Sim! Vamos dar tudo de nós! 186 00:15:38,617 --> 00:15:41,857 Mas vamos enfrentar o capitão dos Cervos Cianos, 187 00:15:41,857 --> 00:15:45,067 que aguarda uma brecha na defesa do oponente para atacar seu ponto fraco. 188 00:15:45,067 --> 00:15:46,517 O que vamos fazer? 189 00:15:46,517 --> 00:15:50,147 Eu tenho uma ideia! Querem ouvir? 190 00:15:54,637 --> 00:15:59,157 Mal posso esperar para ver que pinturas vou conseguir pintar! 191 00:15:59,157 --> 00:16:02,407 Se conseguirmos dar suporte a ele, vamos vencer. 192 00:16:07,717 --> 00:16:12,317 O poder mágico deles está se concentrando e se afiando. 193 00:16:16,487 --> 00:16:19,757 Vamos usar um ataque super-rápido e pegá-lo de cara, 194 00:16:19,757 --> 00:16:21,347 para que ele nem tenha chance de continuar! 195 00:16:23,447 --> 00:16:25,907 Eu vou pegar a ideia do combo de feitiços emprestada 196 00:16:25,907 --> 00:16:27,957 daqueles caras que enfrentamos na primeira luta. 197 00:16:29,447 --> 00:16:32,397 Embora eu ache que o poder desse aqui é ainda mais fora de série. 198 00:16:32,817 --> 00:16:33,777 Essa não! 199 00:16:33,777 --> 00:16:36,027 Nós temos que esconder o cristal! 200 00:16:36,677 --> 00:16:39,067 Agora não adianta tentar movê-lo. 201 00:16:39,067 --> 00:16:43,287 Em um campo deste tamanho, sempre vamos saber onde ele estará. 202 00:16:44,667 --> 00:16:48,157 Esse feitiço vai ser rápido à beça! 203 00:16:48,947 --> 00:16:50,537 Eu tenho que pintar o meu primeiro! 204 00:16:56,227 --> 00:16:58,547 Pode tentar o que for que não vai dar! 205 00:16:58,987 --> 00:17:01,837 Esse feitiço atravessa qualquer coisa! 206 00:17:02,177 --> 00:17:05,507 Magia Combinada: Flecha Relâmpago! 207 00:17:08,487 --> 00:17:10,517 Ninguém segura! 208 00:17:15,977 --> 00:17:17,207 Não vou conseguir! 209 00:17:17,877 --> 00:17:21,157 Magia de Pintura: Jogo dos Deuses! 210 00:17:21,697 --> 00:17:26,097 Eu fui inspirado pela última partida também. 211 00:17:26,787 --> 00:17:32,777 Meus métodos são diferentes, mas vou aprimorar o feitiço do inimigo 212 00:17:33,977 --> 00:17:35,127 e mandá-lo de volta. 213 00:17:46,637 --> 00:17:47,837 Opa. 214 00:17:47,837 --> 00:17:49,257 O cristal foi destruído! 215 00:17:49,257 --> 00:17:50,637 O Time I vence! 216 00:17:50,947 --> 00:17:52,687 O que foi aquilo? 217 00:17:52,687 --> 00:17:54,897 Q-Que absurdo! 218 00:17:58,317 --> 00:18:00,657 O capitão dos Cervos Cianos... 219 00:18:00,657 --> 00:18:02,867 {\an8}Foi demais! Demais! 220 00:18:01,077 --> 00:18:03,657 Rill Boismortier é implacável! 221 00:18:02,867 --> 00:18:06,277 {\an8}Estou vendo uma obra-prima na minha cabeça! 222 00:18:06,277 --> 00:18:09,037 {\an8}Viva! 223 00:18:09,037 --> 00:18:12,397 Caramba, acabou num instante. 224 00:18:12,397 --> 00:18:13,997 Sem problemas, la. 225 00:18:14,557 --> 00:18:17,397 Luck cresceu tanto durante o torneio. 226 00:18:17,977 --> 00:18:20,107 Eu registrei todo o seu progresso no meu diário. 227 00:18:20,437 --> 00:18:21,237 Bom trabalho! 228 00:18:22,487 --> 00:18:24,327 Touros Negros. 229 00:18:25,527 --> 00:18:30,767 O corpo do Asta está exausto. Por isso, ele está agora na enfermaria. 230 00:18:31,177 --> 00:18:35,547 Eu vou ficar com ele. Por favor, torçam pela Noelle-san. 231 00:18:36,227 --> 00:18:46,237 {\an7}Ben Brad Eric 232 00:18:36,227 --> 00:18:46,237 {\an1}Time M 233 00:18:36,227 --> 00:18:46,237 {\an9}En Noelle Yuno 234 00:18:36,227 --> 00:18:46,237 {\an3}Time P 235 00:18:36,777 --> 00:18:43,597 {\an8}A seguir, o Time M: Ben, Brad, e Eric, versus Time P: En, Yuno e Noelle. 236 00:18:43,597 --> 00:18:45,707 {\an8}Vamos agora à quarta luta da segunda fase. 237 00:18:46,907 --> 00:18:48,597 Eu preciso fazer isso pelo Asta também... 238 00:18:48,597 --> 00:18:52,617 Quer dizer, nós temos que lutar! Por todos que perderam! 239 00:18:53,657 --> 00:18:54,787 Isso mesmo. 240 00:18:55,617 --> 00:18:57,317 E nós vamos vencer. 241 00:19:01,627 --> 00:19:04,467 Quarta luta da fase dois... Começar! 242 00:19:07,447 --> 00:19:08,257 Hã? 243 00:19:09,427 --> 00:19:11,427 Ei, espera aí! 244 00:19:12,617 --> 00:19:15,507 Eu não tenho tempo a perder. 245 00:19:16,727 --> 00:19:17,877 Lá vem ele! 246 00:19:17,877 --> 00:19:18,967 Ele veio sozinho? 247 00:19:18,967 --> 00:19:20,437 Está zombando da gente! 248 00:19:20,937 --> 00:19:22,357 Tome isso! 249 00:19:25,197 --> 00:19:28,747 Magia de Vento: Torre Tornado! 250 00:19:31,067 --> 00:19:31,867 O quê?! 251 00:19:32,777 --> 00:19:35,537 Como ousa, plebe?! 252 00:19:36,387 --> 00:19:41,147 Asta, você perdeu, mas já vai se recuperar, não é? 253 00:19:41,147 --> 00:19:44,587 Eu sei que você está crescendo rápido. 254 00:19:44,587 --> 00:19:49,517 Quanto mais frustração, mais crescimento. 255 00:19:57,707 --> 00:19:59,187 O-O cristal foi destruído. 256 00:19:59,187 --> 00:20:00,627 Vitória do Time P! 257 00:20:03,637 --> 00:20:06,337 Esse poder... O que foi isso? 258 00:20:07,377 --> 00:20:10,347 Aquele miserável... O que ele fez? 259 00:20:10,347 --> 00:20:13,117 Eu queria ter enfrentado ele também. 260 00:20:13,117 --> 00:20:14,947 La! 261 00:20:16,177 --> 00:20:17,147 Yuno-kun. 262 00:20:18,467 --> 00:20:21,517 Você vai crescer mais ainda, não é? 263 00:20:22,157 --> 00:20:26,677 Ei, por que você se meteu nisso sozinho? 264 00:20:26,677 --> 00:20:29,537 Use os meus poderes também! 265 00:20:29,537 --> 00:20:31,677 Está desperdiçando o meu talento! 266 00:20:32,297 --> 00:20:33,427 Quieta. 267 00:20:33,427 --> 00:20:35,877 Nossa! Que grosseria! 268 00:20:35,877 --> 00:20:38,347 Não morro de amores por esse seu lado espiritual! 269 00:20:41,597 --> 00:20:44,307 A seguir, a segunda rodada das semifinais. 270 00:20:45,047 --> 00:20:47,367 Finalmente, rumo à última partida. 271 00:20:48,227 --> 00:20:53,367 A primeira partida das semifinais terminou em empate. Os Times I e P, 272 00:20:53,987 --> 00:20:57,367 por razões práticas, fazem o duelo final! 273 00:21:02,917 --> 00:21:03,837 Asta. 274 00:21:04,917 --> 00:21:06,337 Eu seguirei em frente. 275 00:22:37,967 --> 00:22:42,287 {\an8}Petit Clover 276 00:22:42,287 --> 00:22:45,977 {\an8}Nome 277 00:22:45,977 --> 00:22:52,737 {\an1}Zara 278 00:22:45,977 --> 00:22:52,737 {\an3}Zora 279 00:22:46,337 --> 00:22:48,457 {\an8}Meu verdadeiro nome é Zora. 280 00:22:48,457 --> 00:22:50,747 {\an8}O nome do meu pai é Zara. 281 00:22:50,747 --> 00:22:52,737 {\an8}Quê? Isso é muito simples? 282 00:22:52,737 --> 00:22:55,817 Quem se importa? Pode falar que somos da família. 283 00:22:52,737 --> 00:22:55,817 {\an8}Zara 284 00:22:52,737 --> 00:22:55,817 Zora 285 00:22:55,817 --> 00:22:59,407 Isso, isso! Se eu tivesse esperando quíntuplos. 286 00:22:59,407 --> 00:23:02,577 Irmão mais velho Asta 287 00:22:59,797 --> 00:23:00,677 {\an8}Eu sou o Asta! 288 00:23:00,677 --> 00:23:01,477 {\an8}Ista. 289 00:23:00,677 --> 00:23:04,167 Segundo irmão Ista 290 00:23:01,427 --> 00:23:04,167 Terceiro irmão Usta 291 00:23:01,477 --> 00:23:02,277 {\an8}Usta. 292 00:23:02,177 --> 00:23:04,167 Quarto irmão Esta 293 00:23:02,277 --> 00:23:03,077 {\an8}Esta. 294 00:23:02,887 --> 00:23:04,167 Quinto irmão Osta 295 00:23:03,077 --> 00:23:04,167 {\an8}Osta! 296 00:23:04,167 --> 00:23:09,707 Nenhum de nós tem magia, mas nunca, nunca, nunca desistimos! 297 00:23:09,707 --> 00:23:12,647 E eu vou me casar com a Irmã Lily! 298 00:23:12,647 --> 00:23:13,687 Tudo bem. 299 00:23:13,207 --> 00:23:14,317 {\an8}Tudo bem. 300 00:23:13,687 --> 00:23:14,737 Sou eu. 301 00:23:14,317 --> 00:23:15,327 {\an8}E eu! 302 00:23:15,327 --> 00:23:16,757 Vamos lutar! 303 00:23:21,017 --> 00:23:25,387 Nós podemos brigar às vezes, mas nós, quíntuplos, nos damos muito bem! 304 00:23:27,197 --> 00:23:31,187 Um de vocês já grita demais. Imagina cinco, ninguém atura. 305 00:23:31,777 --> 00:23:32,957 Não pode ser sério. 306 00:23:36,907 --> 00:23:39,397 A partida final vai começar. 307 00:23:39,397 --> 00:23:42,037 Eu me diverti demais vendo todo tipo de feitiço. 308 00:23:42,037 --> 00:23:44,157 Eu queria continua conversando. 309 00:23:44,467 --> 00:23:47,537 No próximo episódio de Black Clover, Página 84: "Os Vencedores". 310 00:23:45,807 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 84 Os Vencedores 311 00:23:47,537 --> 00:23:50,957 Que time será que vai vencer?