1
00:00:03,527 --> 00:00:07,997
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,687 --> 00:00:34,607
Na segunda fase do Exame
dos Cavaleiros Reais,
5
00:00:34,607 --> 00:00:37,317
o Time G, de Langris, vence por um fio.
6
00:00:40,277 --> 00:00:42,487
Finral-senpai!
7
00:00:44,217 --> 00:00:45,827
Langris está tomado pela loucura.
8
00:00:45,827 --> 00:00:50,997
Apesar do fim do combate,
ele tenta atacar seu irmão, Finral.
9
00:00:50,997 --> 00:00:52,077
Desapareça.
10
00:00:55,857 --> 00:01:00,007
Mas os membros dos Touros Negros
vão ao resgate do companheiro.
11
00:01:00,007 --> 00:01:00,967
Ei!
12
00:01:00,967 --> 00:01:03,387
Vai, tenta atacar de novo.
13
00:01:03,387 --> 00:01:07,097
Esqueça a partida. Nós vamos te matar.
14
00:01:07,637 --> 00:01:12,597
Parece que andam mandando bem ultimamente,
para continuarem a ser lacaios dos Touros Negros.
15
00:01:12,597 --> 00:01:15,687
O que pensam que estão fazendo contra
o Vice-Capitão do Alvorecer Dourado?
16
00:01:15,687 --> 00:01:20,697
Quem vai se importar com a sua posição se
tentamos proteger um companheiro querido?
17
00:01:24,677 --> 00:01:27,587
Parece que conseguir vencer
até aqui te subiu à cabeça.
18
00:01:27,587 --> 00:01:31,687
Está falando demais para ser um
simples novato dos Touros Negros.
19
00:01:32,247 --> 00:01:35,497
Rei Mago, antes do próximo
time conduzir sua disputa,
20
00:01:35,497 --> 00:01:38,337
me permita batalhar com eles.
21
00:01:39,167 --> 00:01:42,807
Ou melhor... Vamos começar.
22
00:01:42,807 --> 00:01:46,057
É o começo das semi-finais!
23
00:01:47,637 --> 00:01:50,327
Senhor, não vai detê-los?
24
00:01:51,027 --> 00:01:55,057
Em um combate de verdade,
ninguém manda parar ou começar.
25
00:01:55,637 --> 00:01:57,257
Devido ao pedido de Langris,
26
00:01:57,257 --> 00:02:01,847
as semifinais entre o Time B e o
Time G começam imediatamente.
27
00:02:01,847 --> 00:02:06,007
Mas Julius tinha outro objetivo ao
permitir que a partida se iniciasse:
28
00:02:06,007 --> 00:02:08,947
trazer à luz o traidor que estava trabalhando
com o Olho do Sol da Meia-Noite.
29
00:02:11,117 --> 00:02:12,367
Asta-san!
30
00:02:13,367 --> 00:02:17,397
Para derrotar Langris, Asta
decide ativar sua forma negra.
31
00:02:17,397 --> 00:02:18,957
É com você, Xerx!
32
00:02:20,317 --> 00:02:24,467
Ele confia em um mago que se
chama Xerx e se concentra.
33
00:02:24,467 --> 00:02:27,717
Mas esse idiota está mesmo
depositando toda a confiança em mim.
34
00:02:28,097 --> 00:02:30,417
O verdadeiro nome deste homem é Zora.
35
00:02:30,417 --> 00:02:31,267
Maldição.
36
00:02:31,847 --> 00:02:35,977
Vou continuar protegendo tudo o que
puder, com todo o poder que eu tenho!
37
00:02:35,977 --> 00:02:37,897
Isso é o que faz um Cavaleiro Mágico!
38
00:02:38,537 --> 00:02:42,897
O pai de Zora, Zara, foi o primeiro
plebeu a se tornar um Cavaleiro Mágico.
39
00:02:42,897 --> 00:02:45,987
Mas ele foi traído por seus próprios
companheiros e acabou morto.
40
00:02:46,817 --> 00:02:48,867
Vocês não...
41
00:02:48,867 --> 00:02:54,787
não são os Cavaleiros Mágicos
que o meu pai tanto sonhou!
42
00:03:23,207 --> 00:03:28,927
{\an9}Página 83
43
00:03:23,207 --> 00:03:28,927
{\an8}Grave na Pele
44
00:04:38,137 --> 00:04:41,437
Desapareça! Eu sou um
verdadeiro Cavaleiro Mágico!
45
00:04:46,857 --> 00:04:48,957
Eles ultrapassaram o círculo mágico...
46
00:04:48,957 --> 00:04:50,357
Xerx-san!
47
00:04:58,177 --> 00:05:03,687
Parabéns por acertar o primeiro
golpe de hoje, milorde.
48
00:05:03,687 --> 00:05:04,707
O quê?!
49
00:05:06,937 --> 00:05:09,467
O círculo mágico está no corpo dele?!
50
00:05:13,137 --> 00:05:15,217
Como é possível?
51
00:05:15,847 --> 00:05:18,217
Ele desenhou um círculo
mágico em si mesmo?
52
00:05:18,657 --> 00:05:20,777
Isso significa que a mana dele está
sendo continuamente drenada...
53
00:05:21,447 --> 00:05:23,857
Isso é extremamente arriscado.
54
00:05:24,317 --> 00:05:26,287
Exatamente.
55
00:05:26,287 --> 00:05:29,607
Mas parece que é assim que ele trabalha.
56
00:05:30,187 --> 00:05:31,387
Quem...
57
00:05:31,867 --> 00:05:33,367
...é ele?
58
00:05:40,477 --> 00:05:41,327
Quem...
59
00:05:42,957 --> 00:05:44,777
Quem é você?!
60
00:05:47,197 --> 00:05:49,207
Eu não sou ninguém de importância.
61
00:05:50,597 --> 00:05:51,857
Eu sou só...
62
00:05:52,627 --> 00:05:55,887
...alguém nascido de um pai
miserável numa cidade miserável
63
00:05:55,887 --> 00:05:58,887
e uma encarnação implacável da fúria!
64
00:05:58,887 --> 00:06:01,887
Tomem isso, seus Cavaleiros
Mágicos fracassados!
65
00:06:03,397 --> 00:06:06,297
Ele desviou aquela magia espacial?!
66
00:06:06,297 --> 00:06:09,147
Ele ficou com o dobro da força agora?!
67
00:06:16,827 --> 00:06:21,197
Você não é ninguém de
importância... Não me diga!
68
00:06:42,097 --> 00:06:44,977
Aquele feitiço voltou para
ele com o dobro da força...
69
00:06:44,977 --> 00:06:47,017
E ele conseguiu acabar com tudo!
70
00:06:47,337 --> 00:06:51,617
A magia do Vice-Capitão
Langris está ainda mais forte!
71
00:06:52,037 --> 00:06:54,947
Mas esse poder...
72
00:06:57,387 --> 00:06:58,347
Senhor...
73
00:07:08,087 --> 00:07:12,887
Seu golpe final não
conseguiu nem me arranhar!
74
00:07:12,887 --> 00:07:15,377
E eu ainda consigo ficar mais forte!
75
00:07:15,797 --> 00:07:19,887
Viu? Eu sou especial!
76
00:07:19,887 --> 00:07:22,557
Vocês e meu irmão são inúteis...
77
00:07:22,917 --> 00:07:25,687
Mas eu sou diferente!
78
00:07:25,687 --> 00:07:30,947
Tudo que vocês fazem é inútil!
79
00:07:32,397 --> 00:07:34,327
Não é inútil!
80
00:07:40,447 --> 00:07:42,197
Como ousa?
81
00:07:45,587 --> 00:07:46,827
Pare com isso.
82
00:07:47,337 --> 00:07:50,497
Não venha querer me curar, realeza.
83
00:07:50,497 --> 00:07:52,307
Eu humildemente recuso a solicitação.
84
00:07:52,777 --> 00:07:56,877
Somos da mesma equipe.
Nós somos Cavaleiros Mágicos!
85
00:08:03,127 --> 00:08:06,387
Que forma é essa?!
86
00:08:07,377 --> 00:08:09,617
Nada de especial.
87
00:08:09,617 --> 00:08:11,377
É o que acontece
88
00:08:11,377 --> 00:08:14,477
quando um plebeu luta muito,
apesar de ser motivo de piada!
89
00:08:15,057 --> 00:08:18,357
Vocês são um porre!
90
00:08:19,417 --> 00:08:21,937
Na nossa luta, cuidado para não entrar no
caminho da minha magia espacial, certo?
91
00:08:22,407 --> 00:08:25,367
Não posso garantir que
você vá sair inteiro.
92
00:08:25,367 --> 00:08:29,157
Se isso acontecesse, fora
a nossa mãe e o nosso pai,
93
00:08:29,157 --> 00:08:30,627
ela ficaria bem triste.
94
00:08:31,087 --> 00:08:32,497
Tem razão.
95
00:08:34,167 --> 00:08:37,707
Então, para garantir que isso
não aconteça, eu vou vencer!
96
00:08:38,617 --> 00:08:43,677
Como ousa tentar ficar no mesmo
nível que eu? Eu fui escolhido!
97
00:08:43,677 --> 00:08:46,387
Eu sou especial!
98
00:08:46,387 --> 00:08:48,687
Você não tem chance contra mim!
99
00:08:49,337 --> 00:08:52,937
Tem razão. Você é impressionante.
100
00:08:53,477 --> 00:08:57,927
Sua magia se destaca mesmo entre os
nobres, sempre tão magicamente poderosos.
101
00:08:57,927 --> 00:09:00,837
Além disso, sua magia
espacial é de outro mundo!
102
00:09:00,837 --> 00:09:02,947
Você nasceu especial.
103
00:09:03,947 --> 00:09:07,537
Eu sempre admirei pessoas assim!
104
00:09:10,397 --> 00:09:13,777
Nem acredito que protejo o
país junto de pessoas tão incríveis.
105
00:09:13,777 --> 00:09:17,317
É incrível demais ser um Cavaleiro Mágico!
106
00:09:19,837 --> 00:09:22,197
Mas você é diferente.
107
00:09:22,697 --> 00:09:24,597
Você é incrível, mas é diferente!
108
00:09:24,957 --> 00:09:29,447
Não estou pedindo que goste de mim.
109
00:09:29,987 --> 00:09:32,347
Eu também te odeio!
110
00:09:32,967 --> 00:09:36,477
Mas... Não tome as coisas injustamente!
111
00:09:37,307 --> 00:09:41,237
Vocês são especiais.
112
00:09:41,847 --> 00:09:43,777
E nós competimos uns contra os outros
113
00:09:44,147 --> 00:09:46,657
para ajudar cada um a melhorar,
para que possamos proteger a todos!
114
00:09:50,877 --> 00:09:55,417
Nós ficamos mais fortes e chegamos
tão longe só para lutarmos juntos!
115
00:10:02,717 --> 00:10:04,197
Cale-se!
116
00:10:04,197 --> 00:10:05,527
Se não quisesse morrer,
117
00:10:05,527 --> 00:10:11,307
devia ter ficado de boquinha
fechada, seu fracassado!
118
00:10:11,307 --> 00:10:16,057
É mesmo? Então, eu vou
tomar esse poder fracassado
119
00:10:16,057 --> 00:10:19,317
e gravar na sua pele!
120
00:10:24,557 --> 00:10:26,827
Minha magia... Nada acontece!
121
00:10:29,317 --> 00:10:30,537
Asta...
122
00:10:35,677 --> 00:10:39,457
Meteorito Negro!
123
00:10:52,857 --> 00:10:54,387
Cale-se!
124
00:10:54,387 --> 00:10:55,757
Se não quisesse morrer,
125
00:10:55,757 --> 00:11:01,477
devia ter ficado de boquinha
fechada, seu fracassado!
126
00:11:01,477 --> 00:11:05,987
É mesmo? Então, eu vou
tomar esse poder fracassado
127
00:11:05,987 --> 00:11:09,497
e gravar na sua pele!
128
00:11:14,727 --> 00:11:16,997
Minha magia... Nada acontece!
129
00:11:20,547 --> 00:11:24,047
Meteorito Negro!
130
00:11:41,107 --> 00:11:43,107
Os cristais de ambos os times
foram destruídos ao mesmo tempo.
131
00:11:44,277 --> 00:11:46,097
Ocorreu um empate!
132
00:11:51,477 --> 00:11:52,737
Não pode ser!
133
00:12:08,077 --> 00:12:09,757
Ele desmaiou.
134
00:12:09,757 --> 00:12:12,057
Pegou ele de jeito.
135
00:12:12,887 --> 00:12:17,877
Você disse que quem vence
fica com a razão, não é?
136
00:12:17,877 --> 00:12:20,247
Seu riquinho esnobe de magia espacial.
137
00:12:21,637 --> 00:12:24,637
E como perdeu para um plebeu,
138
00:12:24,637 --> 00:12:26,647
isso significa que você
não tem razão de nada.
139
00:12:27,017 --> 00:12:32,017
Ninguém vai dar mais o valor de um
vice-capitão a um lixo feito você.
140
00:12:32,967 --> 00:12:34,947
Você. Mulher do chapéu de frio.
141
00:12:36,217 --> 00:12:38,987
O que você fez durante o combate?
142
00:12:38,987 --> 00:12:41,357
Morreu de medo do nobre da
magia espacial e ficou parada aí,
143
00:12:41,357 --> 00:12:42,397
chupando o dedo?
144
00:12:42,397 --> 00:12:44,567
Deve ser uma boa!
145
00:12:44,567 --> 00:12:47,377
Ei, quem você pensa que é?
146
00:12:47,377 --> 00:12:48,887
Calado.
147
00:12:48,887 --> 00:12:51,887
Como se você soubesse de
alguma coisa, seu impostor.
148
00:12:52,677 --> 00:12:56,387
Gente como você é o tipo mais inútil.
149
00:12:56,937 --> 00:13:00,107
Anda logo, desista de ser
Cavaleiro Mágico, seu lixo.
150
00:13:02,777 --> 00:13:04,077
Ei, seu anão inútil!
151
00:13:04,077 --> 00:13:07,397
Você acredita demais nas pessoas!
152
00:13:08,027 --> 00:13:11,507
Nem todo mundo é bom ou incrível.
153
00:13:11,507 --> 00:13:13,347
Um dia, você vai se arrepender!
154
00:13:14,157 --> 00:13:15,487
Não precisa falar assim!
155
00:13:15,487 --> 00:13:20,417
Parece que você tenta realizar a
melhor ação em todas as situações,
156
00:13:20,417 --> 00:13:23,977
mas vê se não para de pensar
quando chegar a hora.
157
00:13:23,977 --> 00:13:28,317
Isso vai muito além do que
você imagina, realeza.
158
00:13:32,937 --> 00:13:34,427
E...
159
00:13:35,577 --> 00:13:43,117
Mascarado bacana, você devia
ter mais fé em seus companheiros.
160
00:13:51,297 --> 00:13:52,947
Um empate...
161
00:13:52,947 --> 00:13:54,837
Não conseguimos vencer...
162
00:13:55,347 --> 00:14:00,077
Droga! Droga!
163
00:14:16,957 --> 00:14:20,097
Vamos lutar com tudo que temos, juntos!
164
00:14:20,837 --> 00:14:24,957
Nós somos todos Cavaleiros
Mágicos de Clover.
165
00:14:34,737 --> 00:14:39,117
Parece que Asta e seu irmão empataram.
166
00:14:39,497 --> 00:14:44,397
Eu diria que nossa estrela de esperança
dos Touros Negros está muito bem.
167
00:14:44,397 --> 00:14:47,977
Ele enfrentou, cara a cara,
o Vice-Capitão do Alvorecer Dourado.
168
00:14:49,307 --> 00:14:50,587
E é por isso mesmo que
169
00:14:51,367 --> 00:14:53,817
você precisa acordar imediatamente.
170
00:14:53,817 --> 00:14:58,297
Todos sob seu comando estão ficando
com toda a glória enquanto você dorme.
171
00:14:59,007 --> 00:15:03,137
Eu fiz o que pude por ora,
mas as feridas são muito profundas.
172
00:15:03,137 --> 00:15:05,237
Eu preciso levá-lo para a
torre médica do castelo.
173
00:15:05,777 --> 00:15:07,147
Cob, poderia fazer a gentileza?
174
00:15:07,147 --> 00:15:10,227
Sim, sim, sim, senhor!
175
00:15:11,367 --> 00:15:12,937
Eu vou com vocês.
176
00:15:12,937 --> 00:15:15,477
Você é o próximo, arrombado.
177
00:15:15,477 --> 00:15:17,027
Vê se vence!
178
00:15:17,497 --> 00:15:19,277
Lógico!
179
00:15:22,787 --> 00:15:33,587
{\an1}Rill Reuben Nils
180
00:15:22,787 --> 00:15:33,587
{\an1}Time I
181
00:15:22,787 --> 00:15:33,587
{\an3}Klaus Luck Puli
182
00:15:22,787 --> 00:15:33,587
{\an3}Time K
183
00:15:23,467 --> 00:15:31,397
{\an8}E agora, Time I: Rill, Nils e Reuben, versus
Time K: Puli, Klaus e Luck.
184
00:15:31,397 --> 00:15:33,587
{\an8}Agora, vamos começar a
terceira luta da segunda fase.
185
00:15:33,587 --> 00:15:38,617
Sim! Vamos dar tudo de nós!
186
00:15:38,617 --> 00:15:41,857
Mas vamos enfrentar o
capitão dos Cervos Cianos,
187
00:15:41,857 --> 00:15:45,067
que aguarda uma brecha na defesa do
oponente para atacar seu ponto fraco.
188
00:15:45,067 --> 00:15:46,517
O que vamos fazer?
189
00:15:46,517 --> 00:15:50,147
Eu tenho uma ideia! Querem ouvir?
190
00:15:54,637 --> 00:15:59,157
Mal posso esperar para ver que
pinturas vou conseguir pintar!
191
00:15:59,157 --> 00:16:02,407
Se conseguirmos dar suporte
a ele, vamos vencer.
192
00:16:07,717 --> 00:16:12,317
O poder mágico deles está se
concentrando e se afiando.
193
00:16:16,487 --> 00:16:19,757
Vamos usar um ataque
super-rápido e pegá-lo de cara,
194
00:16:19,757 --> 00:16:21,347
para que ele nem tenha
chance de continuar!
195
00:16:23,447 --> 00:16:25,907
Eu vou pegar a ideia do
combo de feitiços emprestada
196
00:16:25,907 --> 00:16:27,957
daqueles caras que
enfrentamos na primeira luta.
197
00:16:29,447 --> 00:16:32,397
Embora eu ache que o poder desse
aqui é ainda mais fora de série.
198
00:16:32,817 --> 00:16:33,777
Essa não!
199
00:16:33,777 --> 00:16:36,027
Nós temos que esconder o cristal!
200
00:16:36,677 --> 00:16:39,067
Agora não adianta tentar movê-lo.
201
00:16:39,067 --> 00:16:43,287
Em um campo deste tamanho,
sempre vamos saber onde ele estará.
202
00:16:44,667 --> 00:16:48,157
Esse feitiço vai ser rápido à beça!
203
00:16:48,947 --> 00:16:50,537
Eu tenho que pintar o meu primeiro!
204
00:16:56,227 --> 00:16:58,547
Pode tentar o que for que não vai dar!
205
00:16:58,987 --> 00:17:01,837
Esse feitiço atravessa qualquer coisa!
206
00:17:02,177 --> 00:17:05,507
Magia Combinada: Flecha Relâmpago!
207
00:17:08,487 --> 00:17:10,517
Ninguém segura!
208
00:17:15,977 --> 00:17:17,207
Não vou conseguir!
209
00:17:17,877 --> 00:17:21,157
Magia de Pintura: Jogo dos Deuses!
210
00:17:21,697 --> 00:17:26,097
Eu fui inspirado pela
última partida também.
211
00:17:26,787 --> 00:17:32,777
Meus métodos são diferentes,
mas vou aprimorar o feitiço do inimigo
212
00:17:33,977 --> 00:17:35,127
e mandá-lo de volta.
213
00:17:46,637 --> 00:17:47,837
Opa.
214
00:17:47,837 --> 00:17:49,257
O cristal foi destruído!
215
00:17:49,257 --> 00:17:50,637
O Time I vence!
216
00:17:50,947 --> 00:17:52,687
O que foi aquilo?
217
00:17:52,687 --> 00:17:54,897
Q-Que absurdo!
218
00:17:58,317 --> 00:18:00,657
O capitão dos Cervos Cianos...
219
00:18:00,657 --> 00:18:02,867
{\an8}Foi demais! Demais!
220
00:18:01,077 --> 00:18:03,657
Rill Boismortier é implacável!
221
00:18:02,867 --> 00:18:06,277
{\an8}Estou vendo uma obra-prima
na minha cabeça!
222
00:18:06,277 --> 00:18:09,037
{\an8}Viva!
223
00:18:09,037 --> 00:18:12,397
Caramba, acabou num instante.
224
00:18:12,397 --> 00:18:13,997
Sem problemas, la.
225
00:18:14,557 --> 00:18:17,397
Luck cresceu tanto durante o torneio.
226
00:18:17,977 --> 00:18:20,107
Eu registrei todo o seu
progresso no meu diário.
227
00:18:20,437 --> 00:18:21,237
Bom trabalho!
228
00:18:22,487 --> 00:18:24,327
Touros Negros.
229
00:18:25,527 --> 00:18:30,767
O corpo do Asta está exausto. Por isso,
ele está agora na enfermaria.
230
00:18:31,177 --> 00:18:35,547
Eu vou ficar com ele.
Por favor, torçam pela Noelle-san.
231
00:18:36,227 --> 00:18:46,237
{\an7}Ben Brad Eric
232
00:18:36,227 --> 00:18:46,237
{\an1}Time M
233
00:18:36,227 --> 00:18:46,237
{\an9}En Noelle Yuno
234
00:18:36,227 --> 00:18:46,237
{\an3}Time P
235
00:18:36,777 --> 00:18:43,597
{\an8}A seguir, o Time M: Ben, Brad, e Eric, versus
Time P: En, Yuno e Noelle.
236
00:18:43,597 --> 00:18:45,707
{\an8}Vamos agora à quarta
luta da segunda fase.
237
00:18:46,907 --> 00:18:48,597
Eu preciso fazer isso pelo Asta também...
238
00:18:48,597 --> 00:18:52,617
Quer dizer, nós temos que
lutar! Por todos que perderam!
239
00:18:53,657 --> 00:18:54,787
Isso mesmo.
240
00:18:55,617 --> 00:18:57,317
E nós vamos vencer.
241
00:19:01,627 --> 00:19:04,467
Quarta luta da fase dois... Começar!
242
00:19:07,447 --> 00:19:08,257
Hã?
243
00:19:09,427 --> 00:19:11,427
Ei, espera aí!
244
00:19:12,617 --> 00:19:15,507
Eu não tenho tempo a perder.
245
00:19:16,727 --> 00:19:17,877
Lá vem ele!
246
00:19:17,877 --> 00:19:18,967
Ele veio sozinho?
247
00:19:18,967 --> 00:19:20,437
Está zombando da gente!
248
00:19:20,937 --> 00:19:22,357
Tome isso!
249
00:19:25,197 --> 00:19:28,747
Magia de Vento: Torre Tornado!
250
00:19:31,067 --> 00:19:31,867
O quê?!
251
00:19:32,777 --> 00:19:35,537
Como ousa, plebe?!
252
00:19:36,387 --> 00:19:41,147
Asta, você perdeu,
mas já vai se recuperar, não é?
253
00:19:41,147 --> 00:19:44,587
Eu sei que você está crescendo rápido.
254
00:19:44,587 --> 00:19:49,517
Quanto mais frustração,
mais crescimento.
255
00:19:57,707 --> 00:19:59,187
O-O cristal foi destruído.
256
00:19:59,187 --> 00:20:00,627
Vitória do Time P!
257
00:20:03,637 --> 00:20:06,337
Esse poder... O que foi isso?
258
00:20:07,377 --> 00:20:10,347
Aquele miserável... O que ele fez?
259
00:20:10,347 --> 00:20:13,117
Eu queria ter enfrentado ele também.
260
00:20:13,117 --> 00:20:14,947
La!
261
00:20:16,177 --> 00:20:17,147
Yuno-kun.
262
00:20:18,467 --> 00:20:21,517
Você vai crescer mais ainda, não é?
263
00:20:22,157 --> 00:20:26,677
Ei, por que você se meteu nisso sozinho?
264
00:20:26,677 --> 00:20:29,537
Use os meus poderes também!
265
00:20:29,537 --> 00:20:31,677
Está desperdiçando o meu talento!
266
00:20:32,297 --> 00:20:33,427
Quieta.
267
00:20:33,427 --> 00:20:35,877
Nossa! Que grosseria!
268
00:20:35,877 --> 00:20:38,347
Não morro de amores por
esse seu lado espiritual!
269
00:20:41,597 --> 00:20:44,307
A seguir, a segunda rodada das semifinais.
270
00:20:45,047 --> 00:20:47,367
Finalmente, rumo à última partida.
271
00:20:48,227 --> 00:20:53,367
A primeira partida das semifinais
terminou em empate. Os Times I e P,
272
00:20:53,987 --> 00:20:57,367
por razões práticas, fazem o duelo final!
273
00:21:02,917 --> 00:21:03,837
Asta.
274
00:21:04,917 --> 00:21:06,337
Eu seguirei em frente.
275
00:22:37,967 --> 00:22:42,287
{\an8}Petit Clover
276
00:22:42,287 --> 00:22:45,977
{\an8}Nome
277
00:22:45,977 --> 00:22:52,737
{\an1}Zara
278
00:22:45,977 --> 00:22:52,737
{\an3}Zora
279
00:22:46,337 --> 00:22:48,457
{\an8}Meu verdadeiro nome é Zora.
280
00:22:48,457 --> 00:22:50,747
{\an8}O nome do meu pai é Zara.
281
00:22:50,747 --> 00:22:52,737
{\an8}Quê? Isso é muito simples?
282
00:22:52,737 --> 00:22:55,817
Quem se importa? Pode
falar que somos da família.
283
00:22:52,737 --> 00:22:55,817
{\an8}Zara
284
00:22:52,737 --> 00:22:55,817
Zora
285
00:22:55,817 --> 00:22:59,407
Isso, isso! Se eu tivesse
esperando quíntuplos.
286
00:22:59,407 --> 00:23:02,577
Irmão mais velho
Asta
287
00:22:59,797 --> 00:23:00,677
{\an8}Eu sou o Asta!
288
00:23:00,677 --> 00:23:01,477
{\an8}Ista.
289
00:23:00,677 --> 00:23:04,167
Segundo irmão
Ista
290
00:23:01,427 --> 00:23:04,167
Terceiro irmão
Usta
291
00:23:01,477 --> 00:23:02,277
{\an8}Usta.
292
00:23:02,177 --> 00:23:04,167
Quarto irmão
Esta
293
00:23:02,277 --> 00:23:03,077
{\an8}Esta.
294
00:23:02,887 --> 00:23:04,167
Quinto irmão
Osta
295
00:23:03,077 --> 00:23:04,167
{\an8}Osta!
296
00:23:04,167 --> 00:23:09,707
Nenhum de nós tem magia,
mas nunca, nunca, nunca desistimos!
297
00:23:09,707 --> 00:23:12,647
E eu vou me casar com a Irmã Lily!
298
00:23:12,647 --> 00:23:13,687
Tudo bem.
299
00:23:13,207 --> 00:23:14,317
{\an8}Tudo bem.
300
00:23:13,687 --> 00:23:14,737
Sou eu.
301
00:23:14,317 --> 00:23:15,327
{\an8}E eu!
302
00:23:15,327 --> 00:23:16,757
Vamos lutar!
303
00:23:21,017 --> 00:23:25,387
Nós podemos brigar às vezes, mas nós,
quíntuplos, nos damos muito bem!
304
00:23:27,197 --> 00:23:31,187
Um de vocês já grita demais.
Imagina cinco, ninguém atura.
305
00:23:31,777 --> 00:23:32,957
Não pode ser sério.
306
00:23:36,907 --> 00:23:39,397
A partida final vai começar.
307
00:23:39,397 --> 00:23:42,037
Eu me diverti demais
vendo todo tipo de feitiço.
308
00:23:42,037 --> 00:23:44,157
Eu queria continua conversando.
309
00:23:44,467 --> 00:23:47,537
No próximo episódio de Black Clover,
Página 84: "Os Vencedores".
310
00:23:45,807 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 84
Os Vencedores
311
00:23:47,537 --> 00:23:50,957
Que time será que vai vencer?