1 00:00:03,597 --> 00:00:07,997 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:33,437 --> 00:00:37,047 Avrà ora luogo la finale dell'Esame di Selezione. 5 00:00:37,047 --> 00:00:40,337 Si faccia avanti la Squadra I di Rill, Nils e Ruben! 6 00:00:42,297 --> 00:00:43,547 Signorino Rill, 7 00:00:43,547 --> 00:00:48,077 le ho portato un infuso che la aiuterà a concentrarsi e pensare con maggior lucidità. 8 00:00:48,077 --> 00:00:50,197 Che bello, grazie! 9 00:00:50,637 --> 00:00:55,547 Sono certo che la signora sarà contenta di sapere di tutte queste sue avventure. 10 00:00:55,547 --> 00:00:57,397 La mamma? Davvero? 11 00:00:57,397 --> 00:00:58,757 Tu credi che ne sarà felice? 12 00:00:59,127 --> 00:01:00,757 Oh, certamente. 13 00:01:01,097 --> 00:01:03,597 Allora devo assolutamente vincere. 14 00:01:05,027 --> 00:01:07,477 Ora, la prego, mostri a tutto il mondo come ha fatto 15 00:01:07,477 --> 00:01:10,767 a diventare il più giovane comandante dei Cavalieri Magici. 16 00:01:11,177 --> 00:01:13,797 Non per niente è il comandante del Cervo Azzurro. 17 00:01:13,797 --> 00:01:16,687 Lo aspetta uno scontro titanico, eppure è così rilassato. 18 00:01:16,687 --> 00:01:19,777 Beh, negli ultimi due scontri ha schiacciato le Squadre avversarie. 19 00:01:20,137 --> 00:01:23,867 Per merito suo, siamo arrivati fin qui senza fare quasi nulla... 20 00:01:24,317 --> 00:01:25,327 Stando così le cose, 21 00:01:25,327 --> 00:01:29,187 se anche dovessimo vincere, nulla ci assicura che saremo come Royal Knights. 22 00:01:31,117 --> 00:01:34,037 Qualcuno mi ricorda chi sono quei due individui? 23 00:01:34,467 --> 00:01:36,417 Dobbiamo farci notare! 24 00:01:36,417 --> 00:01:40,917 Ora si faccia avanti la Squadra P di En, Yuno e Noelle. 25 00:01:42,357 --> 00:01:45,847 Cari amici della Squadra I, vi prego di non andarci troppo pesanti. 26 00:01:45,847 --> 00:01:47,637 Io vi polverizzo! 27 00:01:47,637 --> 00:01:50,677 Non rimarrà che fine segatura di voi, ve lo garantisco! 28 00:01:51,097 --> 00:01:54,117 Temo che ti siano scappati un paio di pensieri. 29 00:01:55,337 --> 00:01:58,107 È che non sto più nella pelle. 30 00:01:58,957 --> 00:02:00,747 Avanti, Noelle, diamoci dentro! 31 00:02:01,487 --> 00:02:04,737 Che ti succede? La tua espressione è granitica come un tartufo di montagna! 32 00:02:04,737 --> 00:02:05,817 Mettiamoci un po' di pepe, su! 33 00:02:05,817 --> 00:02:08,157 I funghi cucinati sono due volte più saporiti! 34 00:02:08,157 --> 00:02:10,147 Li puoi essiccare o perfino congelare! 35 00:02:10,147 --> 00:02:13,587 Siamo fungrandissimi! Tutti insieme, forza! 36 00:02:13,587 --> 00:02:14,817 Fungran— 37 00:02:14,817 --> 00:02:15,827 Taci. 38 00:02:16,627 --> 00:02:21,007 Ma tu guarda... Come se non bastasse la situazione di Asta a distrarmi. 39 00:02:21,007 --> 00:02:24,457 Ovviamente sono preoccupata solo perché fa parte della mia compagnia. 40 00:02:24,457 --> 00:02:27,257 Il fatto che Mimosa sia lì al suo fianco non mi fa ne caldo né freddo! 41 00:02:27,257 --> 00:02:31,017 Che bel colorito rosso! Ora sì che sei carica anche tu, vero?! 42 00:02:31,017 --> 00:02:32,587 Taci, maledizione. 43 00:02:33,787 --> 00:02:38,857 Bah, quanto chiasso che fate. Sarà meglio che non facciate da palle al piede per il mio Yuno. 44 00:02:38,857 --> 00:02:39,777 Bell. 45 00:02:40,437 --> 00:02:42,237 Nel prossimo incontro andremo a piena potenza. 46 00:02:43,347 --> 00:02:46,237 Evviva! Finalmente potrò dare il meglio di me! 47 00:02:46,687 --> 00:02:47,877 Cosa? 48 00:02:47,877 --> 00:02:50,617 Quindi finora non aveva mai sfoderato tutta la sua potenza? 49 00:02:51,467 --> 00:02:52,217 È davvero figo. 50 00:02:52,427 --> 00:02:54,207 È per questo che tutti lo ammirano. 51 00:02:55,747 --> 00:02:57,287 Non vedo l'ora! 52 00:02:57,287 --> 00:03:01,907 Con te come avversario, potrei finalmente riuscire a creare il mio miglior capolavoro di sempre! 53 00:03:01,907 --> 00:03:06,007 Anch'io potrò finalmente vedere quanto sono migliorato. 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,207 Il vincitore sarà senza dubbio il signorino Rill. 55 00:03:09,207 --> 00:03:10,007 No, sarà Yuno! 56 00:03:10,007 --> 00:03:11,387 Il signorino Rill. 57 00:03:11,387 --> 00:03:12,267 Yuno! 58 00:03:12,267 --> 00:03:13,267 Il Signorino. 59 00:03:13,267 --> 00:03:13,767 Yu— 60 00:03:13,767 --> 00:03:14,637 Il S— 61 00:03:17,687 --> 00:03:21,017 Ruben Nils Rill 62 00:03:17,687 --> 00:03:21,017 Squadra I 63 00:03:17,687 --> 00:03:21,017 Yuno En Noelle 64 00:03:17,687 --> 00:03:21,017 Squadra P 65 00:03:21,017 --> 00:03:22,527 Sta finalmente per iniziare. 66 00:03:22,837 --> 00:03:26,027 Sarà questo incontro a decidere i vincitori. 67 00:03:26,777 --> 00:03:31,987 Sebbene io, il protagonista, non sia ora sulla scena, confido di assistere ad un bellissimo incontro. 68 00:03:31,987 --> 00:03:37,297 Studierò ogni secondo di questo incontro per ampliare i miei orizzonti! 69 00:04:04,247 --> 00:04:09,887 {\an8}Pagina 84 I vincitori 70 00:05:16,877 --> 00:05:18,137 Asta! 71 00:05:18,137 --> 00:05:19,937 Era ora che ti svegliassi. 72 00:05:20,827 --> 00:05:22,057 Dove sono? 73 00:05:23,687 --> 00:05:25,027 Langris! 74 00:05:26,437 --> 00:05:28,657 Devi rimanere sdraiato. 75 00:05:28,657 --> 00:05:29,947 Sì, però— 76 00:05:29,947 --> 00:05:31,947 È finita. 77 00:05:33,987 --> 00:05:35,497 È vero... 78 00:05:36,077 --> 00:05:37,817 La nostra squadra... 79 00:05:39,857 --> 00:05:41,317 Come sta Finral? 80 00:05:41,317 --> 00:05:45,377 Le sue ferite sono gravi. È stato portato al castello, alla torre dei guaritori. 81 00:05:45,867 --> 00:05:48,957 E invece Yuno e la sua Squadra? 82 00:05:48,957 --> 00:05:51,537 Un'altra vittoria facile nel secondo round, la. 83 00:05:51,537 --> 00:05:54,757 Sta per iniziare l'incontro che deciderà i vincitori. 84 00:05:55,777 --> 00:05:56,987 Yuno... 85 00:05:58,117 --> 00:06:01,677 Inizia ora la finale fra la Squadra I... 86 00:06:02,897 --> 00:06:04,697 Non vedo l'ora! 87 00:06:04,697 --> 00:06:06,017 Stavolta ci faremo notare! 88 00:06:06,467 --> 00:06:07,457 ...e la Squadra P! 89 00:06:07,457 --> 00:06:09,917 Mi occuperò io del comandante del Cervo Azzurro. 90 00:06:10,357 --> 00:06:11,567 Tutto tuo. 91 00:06:11,927 --> 00:06:13,317 Iniziate! 92 00:06:21,037 --> 00:06:23,287 Oh, eccolo che arriva! 93 00:06:23,287 --> 00:06:25,537 Sono qui! 94 00:06:25,877 --> 00:06:27,527 Sì, ma non c'è bisogno di chiamarlo! 95 00:06:25,877 --> 00:06:29,317 {\an8}Ehilà! Sono proprio qui! 96 00:06:27,527 --> 00:06:31,697 Come immaginavamo, la recluta sta puntando dritta sul comandante Rill. 97 00:06:29,317 --> 00:06:31,697 {\an8}Ho detto che sono qui! 98 00:06:31,697 --> 00:06:32,727 È la nostra occasione. 99 00:06:31,697 --> 00:06:33,297 {\an8}Ehi! 100 00:06:33,297 --> 00:06:34,627 Magia di vento. 101 00:06:34,627 --> 00:06:36,317 Pioggia di lame di vento! 102 00:06:37,067 --> 00:06:40,177 Magia di pittura! Gioco divino! 103 00:06:51,837 --> 00:06:54,197 È un avversario come non ne ho mai affrontati prima. 104 00:06:54,197 --> 00:06:57,447 La nostra recluta d'oro! Non mi aspettavo niente di meno! 105 00:06:57,447 --> 00:07:01,597 Ah, è stata praticamente una stretta di mano, ma fatta usando la magia. 106 00:07:01,597 --> 00:07:04,867 Ho l'impressione che nessuno dei due si stia anche solo sforzando. 107 00:07:06,457 --> 00:07:09,897 E quella me la chiamate "una stretta di mano"?! Sono veramente su tutto un altro livello! 108 00:07:09,897 --> 00:07:10,787 Guardate! 109 00:07:10,787 --> 00:07:11,757 Fuh-ah?! 110 00:07:11,757 --> 00:07:13,877 Si stanno per scontrare anche laggiù. 111 00:07:17,907 --> 00:07:20,067 Il cristallo avversario è di fronte a noi! 112 00:07:20,067 --> 00:07:21,137 Forza, diamoci dentro! 113 00:07:22,637 --> 00:07:24,887 Magia di ghiaccio! Ice Needle! 114 00:07:24,887 --> 00:07:27,147 Magia d'arenaria! Rock Fall! 115 00:07:30,147 --> 00:07:31,707 Un attacco contemporaneo?! 116 00:07:31,707 --> 00:07:33,667 Mi occupo io della magia di ghiaccio! 117 00:07:33,667 --> 00:07:36,367 Noelle, ti sarei grato se potessi occuparti del mago dell'arenaria. 118 00:07:36,367 --> 00:07:37,157 Magia di fungo. 119 00:07:37,157 --> 00:07:39,367 Imponente Funghetto Belligerante. 120 00:07:40,297 --> 00:07:42,157 Uellà. 121 00:07:42,157 --> 00:07:45,577 Fatevi sotto! 122 00:07:47,577 --> 00:07:50,457 Cosa?! 123 00:07:51,147 --> 00:07:52,457 Magia di creazione d'acqua. 124 00:07:53,167 --> 00:07:54,297 Tana del drago marino! 125 00:07:58,177 --> 00:07:59,717 Hanno una difesa notevole! 126 00:08:03,307 --> 00:08:06,257 Allora anche noi dovremo fortificare la nostra, prima di attaccarli! 127 00:08:07,977 --> 00:08:09,097 Costi quel che costi... 128 00:08:09,097 --> 00:08:11,147 Distruggeremo il loro cristallo... 129 00:08:11,147 --> 00:08:12,477 ...e ci faremo notare davvero! 130 00:08:13,047 --> 00:08:15,927 Si sono divisi, tutto come previsto. 131 00:08:15,927 --> 00:08:18,497 Proteggeremo il nostro cristallo a qualunque costo. 132 00:08:18,497 --> 00:08:19,237 Perciò... 133 00:08:19,657 --> 00:08:21,447 Contiamo su di te, lassù! 134 00:08:29,247 --> 00:08:30,747 Magia di vento. 135 00:08:31,337 --> 00:08:32,247 Turbine di zanne... 136 00:08:38,587 --> 00:08:41,177 E Mezzaluna della donnola-falce! 137 00:08:42,797 --> 00:08:43,757 Hop! 138 00:08:51,347 --> 00:08:53,217 E via! 139 00:09:02,467 --> 00:09:03,367 Bell! 140 00:09:03,367 --> 00:09:04,567 Sono pronta! 141 00:09:05,337 --> 00:09:08,157 Magia di vento! Arco bianco d'uragano! 142 00:09:14,667 --> 00:09:16,917 Ottimo, ottimo! 143 00:09:22,387 --> 00:09:24,047 Ehi, attento! 144 00:09:49,957 --> 00:09:52,257 Oh, accipicchia... 145 00:09:52,977 --> 00:09:55,787 Forza, andiamo! 146 00:09:58,557 --> 00:09:59,877 Hop! 147 00:10:10,717 --> 00:10:11,977 Via, un'altra volta! 148 00:10:25,297 --> 00:10:27,797 Forse mi sbagliavo su di te. 149 00:10:27,797 --> 00:10:30,747 Sembra che ti manchi ancora qualcosina. 150 00:10:59,517 --> 00:11:02,397 Che magia versatile! E che potenza! 151 00:11:02,397 --> 00:11:05,267 C'era da aspettarselo, dalla recluta col grimorio del quadrifoglio... 152 00:11:05,267 --> 00:11:06,407 È veramente impressionante! 153 00:11:06,407 --> 00:11:07,657 Vero, ma... 154 00:11:07,657 --> 00:11:10,267 Il suo avversario è il comandante del Cervo Azzurro. 155 00:11:10,267 --> 00:11:13,037 E sta bloccando ogni suo attacco meravigliosamente. 156 00:11:15,287 --> 00:11:19,537 Il tuo amico spirito è veramente adorabile, mi sto divertendo un sacco! 157 00:11:19,537 --> 00:11:25,547 Però non sono ancora riuscito a trovare l'ispirazione per creare il mio capolavoro definitivo! 158 00:11:25,547 --> 00:11:27,537 Ma che problemi ha? 159 00:11:27,537 --> 00:11:30,807 Continua a bloccare tutto con quei suoi dipinti strambi! Uffa! 160 00:11:30,807 --> 00:11:33,057 Bell, è il momento. 161 00:11:39,577 --> 00:11:42,437 Stavo tenendo questa sorpresa in serbo per la finale con Asta, 162 00:11:42,807 --> 00:11:44,937 ma il mio avversario è il comandante di una compagnia. 163 00:11:45,657 --> 00:11:46,697 Tu sei un degno avversario. 164 00:11:50,117 --> 00:11:52,597 Durante uno scontro in cui aveva perso tutti e cinque i sensi, 165 00:11:52,597 --> 00:11:54,827 Yuno è riuscito a affinare al massimo la concentrazione. 166 00:11:54,827 --> 00:11:56,867 Questa conoscenza, il suo controllo del mana 167 00:11:56,867 --> 00:12:01,147 e l'allenamento fatto per imparare a usare il Mana Skin per proteggersi costantemente... 168 00:12:01,147 --> 00:12:06,757 Tutto ciò ha permesso a Yuno di controllare l'immensa quantità di mana contenuta nel suo corpo. 169 00:12:06,757 --> 00:12:14,217 Imparato ciò ha poi affinato questa tecnica per manipolare anche il potere dello spirito. 170 00:12:15,857 --> 00:12:18,887 Questa sensazione, diventare una cosa sola con Yuno... 171 00:12:18,887 --> 00:12:20,227 Non me ne stancherò mai! 172 00:12:25,547 --> 00:12:26,987 Asta... 173 00:12:26,987 --> 00:12:29,737 Questo mi permetterà di superarti di molte lunghezze. 174 00:12:31,697 --> 00:12:35,377 Io vincerò sempre contro di te! 175 00:12:39,587 --> 00:12:42,817 Assimilazione dello Spirito. Spirit Dive. 176 00:12:54,387 --> 00:12:57,477 C-Com'è possibile che sprigioni una quantità simile di potere magico? 177 00:12:57,837 --> 00:12:59,337 Meraviglioso... 178 00:13:01,097 --> 00:13:07,597 Sono stati il tuo istinto sovrumano e i tuoi enormi sforzi a generare questo potere... 179 00:13:08,257 --> 00:13:10,097 Yuno, sei davvero... 180 00:13:10,717 --> 00:13:11,907 Splendido... 181 00:13:11,907 --> 00:13:13,277 Signorino... 182 00:13:13,277 --> 00:13:16,027 Veramente splendido, Yuno! 183 00:13:16,027 --> 00:13:19,687 Sento di poter davvero disegnare qualunque cosa! 184 00:13:22,787 --> 00:13:24,767 Magia dello spirito del vento... 185 00:13:24,767 --> 00:13:26,497 Magia di Pittura... 186 00:13:26,877 --> 00:13:28,757 Spirit Storm! 187 00:13:29,147 --> 00:13:32,077 Urlo della Vouivre illusoria! 188 00:13:44,857 --> 00:13:47,747 Splendido... assolutamente splendido! 189 00:13:49,737 --> 00:13:51,817 Ti prego, smettila di disegnare, Rill! 190 00:13:51,817 --> 00:13:55,367 Altrimenti nessuno potrà mai accettarti! 191 00:13:55,677 --> 00:14:00,367 Un giorno, anche sua madre capirà il talento che lei possiede. 192 00:14:00,367 --> 00:14:01,997 Questa sì che è vita! 193 00:14:02,307 --> 00:14:04,577 Non avrei mai pensato che potermi scatenare contro qualcuno... 194 00:14:04,577 --> 00:14:07,057 ...mi avrebbe reso così felice! 195 00:14:07,587 --> 00:14:09,307 La... 196 00:14:09,307 --> 00:14:12,797 Y-Yuno è davvero incredibile... 197 00:14:16,347 --> 00:14:19,947 Fanculo... Fanculo... 198 00:14:19,947 --> 00:14:24,097 Perché... non ci sono io lì ad affrontare Yuno? 199 00:14:24,667 --> 00:14:25,627 Vincerò. 200 00:14:26,157 --> 00:14:28,607 Contro un comandante dei Cavalieri Magici! 201 00:14:28,607 --> 00:14:30,107 Lo sconfiggerò! 202 00:14:49,497 --> 00:14:51,257 Sì... 203 00:14:51,257 --> 00:14:52,967 Ottimo, ottimo! 204 00:14:53,347 --> 00:14:55,967 Ancora! Ancora, ancora! 205 00:14:59,847 --> 00:15:01,367 Dipingeremo insieme... 206 00:15:01,367 --> 00:15:03,347 il più grande dei capolavori! 207 00:15:39,517 --> 00:15:41,397 Eeeeh?! No, scusa?! 208 00:15:41,397 --> 00:15:44,197 Proprio adesso che le cose si facevano interessanti! 209 00:15:44,197 --> 00:15:46,267 E poi il suo attacco non ha neanche sfiorato il cristallo! 210 00:15:46,267 --> 00:15:48,957 Cosa?! Come ha fatto a rompersi?! 211 00:15:48,957 --> 00:15:52,517 Posso immaginare che sia dovuto all'enorme quantità di potere magico emessa da Rill. 212 00:15:52,517 --> 00:15:55,277 Il cristallo non poteva sopportare una cosa simile. 213 00:15:55,277 --> 00:15:57,407 Il suoi stessi poteri magici... 214 00:15:57,407 --> 00:15:58,767 ...hanno frantumato il cristallo? 215 00:15:58,767 --> 00:15:59,797 {\an8}Non siamo riusciti... 216 00:15:58,767 --> 00:16:02,107 Il comandante Rill ha distrutto il cristallo della propria squadra. 217 00:15:59,797 --> 00:16:00,777 {\an8}...a farci notare... 218 00:16:02,557 --> 00:16:03,157 Pertanto... 219 00:16:03,557 --> 00:16:07,707 la vittoria va alla Squadra P di Yuno, Noelle ed En! 220 00:16:12,667 --> 00:16:15,107 C-Che spettacolo incredibile... 221 00:16:15,107 --> 00:16:18,397 Quello scontro finale fra i loro poteri... davvero da brividi. 222 00:16:18,397 --> 00:16:21,557 Quella recluta potrebbe essere al livello del comandante Rill... 223 00:16:21,557 --> 00:16:24,927 Anzi, no, potrebbe perfino avere più potere magico di lui! 224 00:16:24,927 --> 00:16:26,177 Evvai! 225 00:16:29,287 --> 00:16:32,377 Ha certamente vinto, ma solo perché il suo avversario ha distrutto il proprio cristallo. 226 00:16:32,377 --> 00:16:34,707 Non possiamo lasciare che si monti la testa. 227 00:16:34,707 --> 00:16:39,157 Non mi farò lasciare indietro così! Tornerò ad allenarmi con rinnovato vigore! 228 00:16:40,227 --> 00:16:42,827 Così non vale però! 229 00:16:42,827 --> 00:16:44,407 Signorino. 230 00:16:44,867 --> 00:16:46,407 La prego, asciughi quelle lacrime. 231 00:16:46,817 --> 00:16:51,457 Se fossi io il giudice, darei la vittoria a lei. 232 00:16:51,457 --> 00:16:53,887 Eh? Davvero? 233 00:16:53,887 --> 00:16:55,207 Ho vinto?! 234 00:16:55,207 --> 00:16:57,217 Senza alcun dubbio. 235 00:16:57,217 --> 00:16:59,997 Oh, ma dai! Non scherziamo! 236 00:16:59,997 --> 00:17:01,087 Non ci credo... 237 00:17:01,087 --> 00:17:05,597 Beh, immagino che gli altri possano avere un'opinione diversa, Signorino. 238 00:17:05,597 --> 00:17:08,457 Ma ricordi che deve usare la sua frustrazione 239 00:17:08,457 --> 00:17:11,447 come sprone per creare il suo prossimo capolavoro. 240 00:17:11,447 --> 00:17:14,477 Sono certo che è ciò che vorrebbe sua madre. 241 00:17:17,067 --> 00:17:20,117 Hai ragione... Grazie, Walter. 242 00:17:20,537 --> 00:17:21,737 E... 243 00:17:21,737 --> 00:17:23,027 grazie Yuno. 244 00:17:25,077 --> 00:17:27,387 Abbiamo vinto! 245 00:17:27,387 --> 00:17:29,627 Ce l'abbiamo fatta, Noelle. 246 00:17:27,387 --> 00:17:30,627 {\an8}Fungrandissimi! Fungrandis—aaaaaaah 247 00:17:29,627 --> 00:17:31,327 Beh, cosa ti aspettavi? 248 00:17:32,277 --> 00:17:35,837 Oh santo cielo, abbiamo veramente vinto, non ci credo! 249 00:17:37,667 --> 00:17:40,877 E con questo si conclude l'Esame di Selezione. 250 00:17:41,217 --> 00:17:43,757 Anzitutto vorrei congratularmi per la vostra vittoria. 251 00:17:45,757 --> 00:17:50,137 Avete perso di pochissimo, ma vi siete battuti con grandissimo valore. 252 00:17:52,397 --> 00:17:56,137 Infine, e parlo a tutte le Squadre che sono state sconfitte, 253 00:17:56,137 --> 00:17:58,397 sappiate che non è detto che siate fuori dai giochi. 254 00:17:59,067 --> 00:18:01,237 Esaminerò tutti i vostri scontri di oggi, 255 00:18:01,647 --> 00:18:07,157 e sceglierò e annuncerò tra le dieci e le venti persone che faranno parte dei Royal Knights. 256 00:18:08,347 --> 00:18:10,407 Quindi abbiamo ancora una possibilità! 257 00:18:11,037 --> 00:18:15,027 Sono tutti Cavalieri Magici di grande talento. 258 00:18:15,027 --> 00:18:17,417 Sarà una scelta difficile. 259 00:18:17,417 --> 00:18:20,787 Infine, Sua Maestà ha qualcosa da dirvi. 260 00:18:21,417 --> 00:18:22,927 Ahem. 261 00:18:22,927 --> 00:18:25,657 Mi complimento per l'ottimo lavoro. 262 00:18:25,657 --> 00:18:27,757 Avete sfoggiato grandi magie, 263 00:18:27,757 --> 00:18:31,827 e dimostrato la versatilità necessaria ad affrontare ostacoli di ogni tipo. 264 00:18:31,827 --> 00:18:35,627 Per non parlare delle vostre strategie ben curate e dei vostri attacchi combinati. 265 00:18:35,627 --> 00:18:39,687 Ognuna delle Squadre qui presenti avrebbe potuto vincere. 266 00:18:39,687 --> 00:18:41,387 Ha pure fatto un discorso decente. 267 00:18:41,387 --> 00:18:42,257 Beh, a me è parso decente... 268 00:18:42,257 --> 00:18:43,557 Troppo decente... 269 00:18:43,557 --> 00:18:45,447 Così sembra quasi un vero re... 270 00:18:45,787 --> 00:18:49,447 Tuttavia! Nessuno si è impegnato più del sottoscritto! 271 00:18:49,447 --> 00:18:52,057 Senza di me tutto ciò non sarebbe mai stato possibile! 272 00:18:52,057 --> 00:18:53,897 Sono stato io a decidere e annunciare la formazione 273 00:18:53,897 --> 00:18:56,027 della squadra d'élite dei Cavalieri Magici, i Royal Knights! 274 00:18:56,027 --> 00:18:58,707 Io sono l'eccelsa mente dietro questo esame, perciò lode a me! 275 00:18:59,097 --> 00:19:01,957 Cosa state facendo?! Lodatemi, presto! 276 00:19:04,217 --> 00:19:06,787 Maestà, vi prego, non agitatevi. 277 00:19:06,787 --> 00:19:12,237 Se sono tutti qui riuniti oggi, è perché non hanno che ammirazione e sostegno per l'idea dei Royal Knights. 278 00:19:12,237 --> 00:19:13,477 Sono tutti qui 279 00:19:13,477 --> 00:19:17,107 perché sono decisi a proteggere il regno dall'Occhio Magico della Notte Bianca. 280 00:19:17,107 --> 00:19:19,957 Le loro azioni e i loro pensieri dimostrano che sono pronti a tutto, non credete? 281 00:19:21,677 --> 00:19:24,027 Se solo l'Imperatore Magico fosse anche il re... 282 00:19:24,027 --> 00:19:26,177 Se solo l'Imperatore Magico fosse il re... 283 00:19:26,177 --> 00:19:28,737 E se facessimo diventare re l'Imperatore Magico? 284 00:19:28,737 --> 00:19:33,247 E ricordate... se doveste essere scelti per i Royal Knights, sappiate che conterò su di voi. 285 00:19:33,247 --> 00:19:34,397 Sissignore. 286 00:19:34,997 --> 00:19:38,997 Maledetto! Sempre a oscurarmi e prenderti la mia gloria! 287 00:19:39,317 --> 00:19:43,297 Si conclude qui l'Esame di Selezione dei Royal Knights. 288 00:19:45,157 --> 00:19:48,637 Direi che l'esame è stato un successo assoluto. 289 00:19:49,067 --> 00:19:51,877 Concordo. Il suo altro obiettivo 290 00:19:52,547 --> 00:19:55,227 era scoprire quale Cavaliere Magico stesse venendo manipolato 291 00:19:55,227 --> 00:19:57,857 dall'Occhio Magico della Notte bianca, e c'è riuscito. 292 00:19:58,897 --> 00:20:02,907 Non appena sarà guarito, procederemo all'interrogatorio di Langris. 293 00:20:03,787 --> 00:20:05,897 Preferirei non dover sospettare di tutti, 294 00:20:06,497 --> 00:20:08,937 ma potrebbe esserci dell'altro. 295 00:20:10,217 --> 00:20:11,987 Non possiamo abbassare la guardia. 296 00:20:13,677 --> 00:20:16,157 Grazie di essere rimasta con me, Mimosa. 297 00:20:16,157 --> 00:20:17,627 Asta... 298 00:20:17,627 --> 00:20:22,477 La mia magia può guarire le ferite del corpo, ma non il suo cuore... 299 00:20:24,167 --> 00:20:26,057 Noi stiamo andando, Mimosa. 300 00:20:26,057 --> 00:20:27,337 Yuno! {lol} 301 00:20:27,337 --> 00:20:29,337 M-Ma... 302 00:20:29,337 --> 00:20:31,887 Ma certo... Asta è... 303 00:20:32,417 --> 00:20:35,347 Mimosa, tu non preoccuparti, ti do io il cambio. 304 00:20:35,347 --> 00:20:37,697 M-Ma non farti strane idee! 305 00:20:37,697 --> 00:20:41,537 Mi sembra naturale prendermi cura di un membro della ma compagnia! 306 00:20:46,937 --> 00:20:47,857 Yuno... 307 00:20:48,297 --> 00:20:50,137 Sei sicuro, Yuno? 308 00:20:50,667 --> 00:20:51,637 Yuno! 309 00:20:53,117 --> 00:20:55,287 Ti raggiungerò! 310 00:20:55,287 --> 00:20:58,117 Sarò io a diventare Imperatore Magico! 311 00:21:00,657 --> 00:21:02,377 E pensi che mi lascerò raggiungere? 312 00:21:02,377 --> 00:21:03,277 Ehi, Yuno! 313 00:21:03,087 --> 00:21:03,887 Yuno! 314 00:21:03,277 --> 00:21:05,127 {\an8}Yuno... 315 00:21:15,517 --> 00:21:17,387 L'hai fatta tu? 316 00:21:17,757 --> 00:21:22,567 Il Super Mago Zora ha la lingua affilata, ma mantiene sempre la sua parola. 317 00:21:22,567 --> 00:21:24,727 È un guerriero che protegge il regno da dietro le quinte! 318 00:21:24,727 --> 00:21:29,457 Tutti credono gli uni negli altri e se la cavano in situazioni di vita o di morte! 319 00:21:29,457 --> 00:21:31,737 Compagni, certo... 320 00:21:33,417 --> 00:21:35,987 Ma che cavolo vado a pensare? 321 00:21:35,987 --> 00:21:37,937 Ci lasci di già? 322 00:21:39,257 --> 00:21:42,747 Ti ringrazio di aver evidenziato i difetti di tutti coloro che hanno perso. 323 00:21:43,707 --> 00:21:45,957 Certo, avresti potuto essere un po' più gentile, 324 00:21:45,957 --> 00:21:48,967 ma chi vuole migliorare potrà far tesoro di quelle parole 325 00:21:48,967 --> 00:21:50,537 e diventare più forte. 326 00:21:51,267 --> 00:21:54,517 La tua magia di trappola e le tue conoscenze sono preziose. 327 00:21:55,017 --> 00:21:58,637 È probabile che passerai l'Esame di Selezione dei Royal Knights, non deludermi. 328 00:22:00,267 --> 00:22:02,157 Come, scusa? 329 00:22:02,637 --> 00:22:07,587 Mi sa che già lo sapevi, ma non sono veramente il vicecomandante dell'Orca Viola. 330 00:22:07,587 --> 00:22:09,857 E non mi chiamo Xerx Lügner. 331 00:22:09,857 --> 00:22:10,887 Addio. 332 00:22:10,887 --> 00:22:11,777 Vero. 333 00:22:12,107 --> 00:22:15,237 Esserti spacciato per qualcun altro non ti fa onore, 334 00:22:15,237 --> 00:22:18,997 ma non credo sia un così grosso problema, visto che anche tu sei un Cavaliere Magico... 335 00:22:19,517 --> 00:22:20,547 Zora. 336 00:22:21,207 --> 00:22:24,957 Tempo fa mi capitò di combattere insieme ad un Cavaliere Magico. 337 00:22:25,387 --> 00:22:28,417 Il suo nome era Zara Ideale. 338 00:22:28,947 --> 00:22:35,297 Sacrificò tutto per proteggere la sua nazione, fu un Cavaliere Magico esemplare. 339 00:22:35,787 --> 00:22:39,057 Oggi ho combattuto insieme a questo tipo incredibile. 340 00:22:39,057 --> 00:22:42,347 Usava la magia di tempo, sai? 341 00:22:42,347 --> 00:22:45,227 È il genere di persona che andrà lontano. 342 00:22:46,807 --> 00:22:50,247 Aveva anche un nome fighissimo! Novachrono! 343 00:22:50,247 --> 00:22:53,247 Il sistema delle stelle è stato pensato 344 00:22:53,247 --> 00:22:57,827 perché persone come lui fossero premiate per i loro sforzi, più che per il loro lignaggio. 345 00:22:58,577 --> 00:23:02,577 Purtroppo, ciò non significa che i Cavalieri Magici di dubbia morale siano spariti. 346 00:23:02,577 --> 00:23:07,447 Credo sia ora che tu inizi a indossare la mantella della tua squadra, non pensi? 347 00:23:07,447 --> 00:23:09,087 Zora Ideale. 348 00:23:16,837 --> 00:23:18,977 Zora Ideale? 349 00:23:18,977 --> 00:23:21,347 E chi cazzo sarebbe? 350 00:23:22,667 --> 00:23:28,277 Io sono solo un tipo che passava qui per caso, che voleva diventare un super mago e non c'è riuscito. 351 00:23:36,837 --> 00:23:39,987 Salve a tutti. Sono di nuovo io, il bellissimo Kirsch Vermillion. 352 00:23:40,297 --> 00:23:43,997 Come saprete, la bellezza è la nostra prima preoccupazione, qui a Black Clover. 353 00:23:43,997 --> 00:23:47,347 E il picco assoluto di questa bellezza verrà raggiunto nella Pagina 85: "Uniti nella nudità". 354 00:23:45,077 --> 00:23:51,177 Pagina 85 355 00:23:45,077 --> 00:23:51,177 {\an8}Uniti nella nudità 356 00:23:47,347 --> 00:23:50,917 Tale è la bellezza del mio corpo nudo che val bene definirlo un tesoro nazionale!