1
00:00:03,597 --> 00:00:07,997
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:33,437 --> 00:00:37,047
Avrà ora luogo la finale dell'Esame di Selezione.
5
00:00:37,047 --> 00:00:40,337
Si faccia avanti la Squadra I di Rill, Nils e Ruben!
6
00:00:42,297 --> 00:00:43,547
Signorino Rill,
7
00:00:43,547 --> 00:00:48,077
le ho portato un infuso che la aiuterà
a concentrarsi e pensare con maggior lucidità.
8
00:00:48,077 --> 00:00:50,197
Che bello, grazie!
9
00:00:50,637 --> 00:00:55,547
Sono certo che la signora sarà contenta
di sapere di tutte queste sue avventure.
10
00:00:55,547 --> 00:00:57,397
La mamma? Davvero?
11
00:00:57,397 --> 00:00:58,757
Tu credi che ne sarà felice?
12
00:00:59,127 --> 00:01:00,757
Oh, certamente.
13
00:01:01,097 --> 00:01:03,597
Allora devo assolutamente vincere.
14
00:01:05,027 --> 00:01:07,477
Ora, la prego,
mostri a tutto il mondo come ha fatto
15
00:01:07,477 --> 00:01:10,767
a diventare il più giovane
comandante dei Cavalieri Magici.
16
00:01:11,177 --> 00:01:13,797
Non per niente è il comandante del Cervo Azzurro.
17
00:01:13,797 --> 00:01:16,687
Lo aspetta uno scontro titanico,
eppure è così rilassato.
18
00:01:16,687 --> 00:01:19,777
Beh, negli ultimi due scontri
ha schiacciato le Squadre avversarie.
19
00:01:20,137 --> 00:01:23,867
Per merito suo, siamo arrivati fin qui
senza fare quasi nulla...
20
00:01:24,317 --> 00:01:25,327
Stando così le cose,
21
00:01:25,327 --> 00:01:29,187
se anche dovessimo vincere,
nulla ci assicura che saremo come Royal Knights.
22
00:01:31,117 --> 00:01:34,037
Qualcuno mi ricorda chi sono quei due individui?
23
00:01:34,467 --> 00:01:36,417
Dobbiamo farci notare!
24
00:01:36,417 --> 00:01:40,917
Ora si faccia avanti
la Squadra P di En, Yuno e Noelle.
25
00:01:42,357 --> 00:01:45,847
Cari amici della Squadra I,
vi prego di non andarci troppo pesanti.
26
00:01:45,847 --> 00:01:47,637
Io vi polverizzo!
27
00:01:47,637 --> 00:01:50,677
Non rimarrà che fine segatura di voi,
ve lo garantisco!
28
00:01:51,097 --> 00:01:54,117
Temo che ti siano scappati un paio di pensieri.
29
00:01:55,337 --> 00:01:58,107
È che non sto più nella pelle.
30
00:01:58,957 --> 00:02:00,747
Avanti, Noelle, diamoci dentro!
31
00:02:01,487 --> 00:02:04,737
Che ti succede? La tua espressione è granitica
come un tartufo di montagna!
32
00:02:04,737 --> 00:02:05,817
Mettiamoci un po' di pepe, su!
33
00:02:05,817 --> 00:02:08,157
I funghi cucinati sono due volte più saporiti!
34
00:02:08,157 --> 00:02:10,147
Li puoi essiccare o perfino congelare!
35
00:02:10,147 --> 00:02:13,587
Siamo fungrandissimi! Tutti insieme, forza!
36
00:02:13,587 --> 00:02:14,817
Fungran—
37
00:02:14,817 --> 00:02:15,827
Taci.
38
00:02:16,627 --> 00:02:21,007
Ma tu guarda... Come se non bastasse
la situazione di Asta a distrarmi.
39
00:02:21,007 --> 00:02:24,457
Ovviamente sono preoccupata
solo perché fa parte della mia compagnia.
40
00:02:24,457 --> 00:02:27,257
Il fatto che Mimosa sia lì al suo fianco non mi fa ne caldo né freddo!
41
00:02:27,257 --> 00:02:31,017
Che bel colorito rosso!
Ora sì che sei carica anche tu, vero?!
42
00:02:31,017 --> 00:02:32,587
Taci, maledizione.
43
00:02:33,787 --> 00:02:38,857
Bah, quanto chiasso che fate. Sarà meglio che
non facciate da palle al piede per il mio Yuno.
44
00:02:38,857 --> 00:02:39,777
Bell.
45
00:02:40,437 --> 00:02:42,237
Nel prossimo incontro andremo a piena potenza.
46
00:02:43,347 --> 00:02:46,237
Evviva! Finalmente potrò dare il meglio di me!
47
00:02:46,687 --> 00:02:47,877
Cosa?
48
00:02:47,877 --> 00:02:50,617
Quindi finora non aveva mai sfoderato
tutta la sua potenza?
49
00:02:51,467 --> 00:02:52,217
È davvero figo.
50
00:02:52,427 --> 00:02:54,207
È per questo che tutti lo ammirano.
51
00:02:55,747 --> 00:02:57,287
Non vedo l'ora!
52
00:02:57,287 --> 00:03:01,907
Con te come avversario, potrei finalmente riuscire
a creare il mio miglior capolavoro di sempre!
53
00:03:01,907 --> 00:03:06,007
Anch'io potrò finalmente vedere
quanto sono migliorato.
54
00:03:07,187 --> 00:03:09,207
Il vincitore sarà
senza dubbio il signorino Rill.
55
00:03:09,207 --> 00:03:10,007
No, sarà Yuno!
56
00:03:10,007 --> 00:03:11,387
Il signorino Rill.
57
00:03:11,387 --> 00:03:12,267
Yuno!
58
00:03:12,267 --> 00:03:13,267
Il Signorino.
59
00:03:13,267 --> 00:03:13,767
Yu—
60
00:03:13,767 --> 00:03:14,637
Il S—
61
00:03:17,687 --> 00:03:21,017
Ruben Nils Rill
62
00:03:17,687 --> 00:03:21,017
Squadra I
63
00:03:17,687 --> 00:03:21,017
Yuno En Noelle
64
00:03:17,687 --> 00:03:21,017
Squadra P
65
00:03:21,017 --> 00:03:22,527
Sta finalmente per iniziare.
66
00:03:22,837 --> 00:03:26,027
Sarà questo incontro a decidere i vincitori.
67
00:03:26,777 --> 00:03:31,987
Sebbene io, il protagonista, non sia ora sulla scena,
confido di assistere ad un bellissimo incontro.
68
00:03:31,987 --> 00:03:37,297
Studierò ogni secondo di questo incontro
per ampliare i miei orizzonti!
69
00:04:04,247 --> 00:04:09,887
{\an8}Pagina 84
I vincitori
70
00:05:16,877 --> 00:05:18,137
Asta!
71
00:05:18,137 --> 00:05:19,937
Era ora che ti svegliassi.
72
00:05:20,827 --> 00:05:22,057
Dove sono?
73
00:05:23,687 --> 00:05:25,027
Langris!
74
00:05:26,437 --> 00:05:28,657
Devi rimanere sdraiato.
75
00:05:28,657 --> 00:05:29,947
Sì, però—
76
00:05:29,947 --> 00:05:31,947
È finita.
77
00:05:33,987 --> 00:05:35,497
È vero...
78
00:05:36,077 --> 00:05:37,817
La nostra squadra...
79
00:05:39,857 --> 00:05:41,317
Come sta Finral?
80
00:05:41,317 --> 00:05:45,377
Le sue ferite sono gravi.
È stato portato al castello, alla torre dei guaritori.
81
00:05:45,867 --> 00:05:48,957
E invece Yuno e la sua Squadra?
82
00:05:48,957 --> 00:05:51,537
Un'altra vittoria facile nel secondo round, la.
83
00:05:51,537 --> 00:05:54,757
Sta per iniziare l'incontro
che deciderà i vincitori.
84
00:05:55,777 --> 00:05:56,987
Yuno...
85
00:05:58,117 --> 00:06:01,677
Inizia ora la finale fra la Squadra I...
86
00:06:02,897 --> 00:06:04,697
Non vedo l'ora!
87
00:06:04,697 --> 00:06:06,017
Stavolta ci faremo notare!
88
00:06:06,467 --> 00:06:07,457
...e la Squadra P!
89
00:06:07,457 --> 00:06:09,917
Mi occuperò io
del comandante del Cervo Azzurro.
90
00:06:10,357 --> 00:06:11,567
Tutto tuo.
91
00:06:11,927 --> 00:06:13,317
Iniziate!
92
00:06:21,037 --> 00:06:23,287
Oh, eccolo che arriva!
93
00:06:23,287 --> 00:06:25,537
Sono qui!
94
00:06:25,877 --> 00:06:27,527
Sì, ma non c'è bisogno di chiamarlo!
95
00:06:25,877 --> 00:06:29,317
{\an8}Ehilà! Sono proprio qui!
96
00:06:27,527 --> 00:06:31,697
Come immaginavamo,
la recluta sta puntando dritta sul comandante Rill.
97
00:06:29,317 --> 00:06:31,697
{\an8}Ho detto che sono qui!
98
00:06:31,697 --> 00:06:32,727
È la nostra occasione.
99
00:06:31,697 --> 00:06:33,297
{\an8}Ehi!
100
00:06:33,297 --> 00:06:34,627
Magia di vento.
101
00:06:34,627 --> 00:06:36,317
Pioggia di lame di vento!
102
00:06:37,067 --> 00:06:40,177
Magia di pittura! Gioco divino!
103
00:06:51,837 --> 00:06:54,197
È un avversario
come non ne ho mai affrontati prima.
104
00:06:54,197 --> 00:06:57,447
La nostra recluta d'oro!
Non mi aspettavo niente di meno!
105
00:06:57,447 --> 00:07:01,597
Ah, è stata praticamente una stretta di mano,
ma fatta usando la magia.
106
00:07:01,597 --> 00:07:04,867
Ho l'impressione che nessuno dei due
si stia anche solo sforzando.
107
00:07:06,457 --> 00:07:09,897
E quella me la chiamate "una stretta di mano"?!
Sono veramente su tutto un altro livello!
108
00:07:09,897 --> 00:07:10,787
Guardate!
109
00:07:10,787 --> 00:07:11,757
Fuh-ah?!
110
00:07:11,757 --> 00:07:13,877
Si stanno per scontrare anche laggiù.
111
00:07:17,907 --> 00:07:20,067
Il cristallo avversario è di fronte a noi!
112
00:07:20,067 --> 00:07:21,137
Forza, diamoci dentro!
113
00:07:22,637 --> 00:07:24,887
Magia di ghiaccio! Ice Needle!
114
00:07:24,887 --> 00:07:27,147
Magia d'arenaria! Rock Fall!
115
00:07:30,147 --> 00:07:31,707
Un attacco contemporaneo?!
116
00:07:31,707 --> 00:07:33,667
Mi occupo io della magia di ghiaccio!
117
00:07:33,667 --> 00:07:36,367
Noelle, ti sarei grato se potessi occuparti
del mago dell'arenaria.
118
00:07:36,367 --> 00:07:37,157
Magia di fungo.
119
00:07:37,157 --> 00:07:39,367
Imponente Funghetto Belligerante.
120
00:07:40,297 --> 00:07:42,157
Uellà.
121
00:07:42,157 --> 00:07:45,577
Fatevi sotto!
122
00:07:47,577 --> 00:07:50,457
Cosa?!
123
00:07:51,147 --> 00:07:52,457
Magia di creazione d'acqua.
124
00:07:53,167 --> 00:07:54,297
Tana del drago marino!
125
00:07:58,177 --> 00:07:59,717
Hanno una difesa notevole!
126
00:08:03,307 --> 00:08:06,257
Allora anche noi dovremo fortificare la nostra,
prima di attaccarli!
127
00:08:07,977 --> 00:08:09,097
Costi quel che costi...
128
00:08:09,097 --> 00:08:11,147
Distruggeremo il loro cristallo...
129
00:08:11,147 --> 00:08:12,477
...e ci faremo notare davvero!
130
00:08:13,047 --> 00:08:15,927
Si sono divisi, tutto come previsto.
131
00:08:15,927 --> 00:08:18,497
Proteggeremo il nostro cristallo
a qualunque costo.
132
00:08:18,497 --> 00:08:19,237
Perciò...
133
00:08:19,657 --> 00:08:21,447
Contiamo su di te, lassù!
134
00:08:29,247 --> 00:08:30,747
Magia di vento.
135
00:08:31,337 --> 00:08:32,247
Turbine di zanne...
136
00:08:38,587 --> 00:08:41,177
E Mezzaluna della donnola-falce!
137
00:08:42,797 --> 00:08:43,757
Hop!
138
00:08:51,347 --> 00:08:53,217
E via!
139
00:09:02,467 --> 00:09:03,367
Bell!
140
00:09:03,367 --> 00:09:04,567
Sono pronta!
141
00:09:05,337 --> 00:09:08,157
Magia di vento! Arco bianco d'uragano!
142
00:09:14,667 --> 00:09:16,917
Ottimo, ottimo!
143
00:09:22,387 --> 00:09:24,047
Ehi, attento!
144
00:09:49,957 --> 00:09:52,257
Oh, accipicchia...
145
00:09:52,977 --> 00:09:55,787
Forza, andiamo!
146
00:09:58,557 --> 00:09:59,877
Hop!
147
00:10:10,717 --> 00:10:11,977
Via, un'altra volta!
148
00:10:25,297 --> 00:10:27,797
Forse mi sbagliavo su di te.
149
00:10:27,797 --> 00:10:30,747
Sembra che ti manchi ancora qualcosina.
150
00:10:59,517 --> 00:11:02,397
Che magia versatile! E che potenza!
151
00:11:02,397 --> 00:11:05,267
C'era da aspettarselo,
dalla recluta col grimorio del quadrifoglio...
152
00:11:05,267 --> 00:11:06,407
È veramente impressionante!
153
00:11:06,407 --> 00:11:07,657
Vero, ma...
154
00:11:07,657 --> 00:11:10,267
Il suo avversario
è il comandante del Cervo Azzurro.
155
00:11:10,267 --> 00:11:13,037
E sta bloccando
ogni suo attacco meravigliosamente.
156
00:11:15,287 --> 00:11:19,537
Il tuo amico spirito è veramente adorabile,
mi sto divertendo un sacco!
157
00:11:19,537 --> 00:11:25,547
Però non sono ancora riuscito a trovare l'ispirazione
per creare il mio capolavoro definitivo!
158
00:11:25,547 --> 00:11:27,537
Ma che problemi ha?
159
00:11:27,537 --> 00:11:30,807
Continua a bloccare tutto
con quei suoi dipinti strambi! Uffa!
160
00:11:30,807 --> 00:11:33,057
Bell, è il momento.
161
00:11:39,577 --> 00:11:42,437
Stavo tenendo questa sorpresa in serbo
per la finale con Asta,
162
00:11:42,807 --> 00:11:44,937
ma il mio avversario
è il comandante di una compagnia.
163
00:11:45,657 --> 00:11:46,697
Tu sei un degno avversario.
164
00:11:50,117 --> 00:11:52,597
Durante uno scontro
in cui aveva perso tutti e cinque i sensi,
165
00:11:52,597 --> 00:11:54,827
Yuno è riuscito a affinare
al massimo la concentrazione.
166
00:11:54,827 --> 00:11:56,867
Questa conoscenza, il suo controllo del mana
167
00:11:56,867 --> 00:12:01,147
e l'allenamento fatto per imparare
a usare il Mana Skin per proteggersi costantemente...
168
00:12:01,147 --> 00:12:06,757
Tutto ciò ha permesso a Yuno di controllare
l'immensa quantità di mana contenuta nel suo corpo.
169
00:12:06,757 --> 00:12:14,217
Imparato ciò ha poi affinato questa tecnica
per manipolare anche il potere dello spirito.
170
00:12:15,857 --> 00:12:18,887
Questa sensazione, diventare una cosa sola con Yuno...
171
00:12:18,887 --> 00:12:20,227
Non me ne stancherò mai!
172
00:12:25,547 --> 00:12:26,987
Asta...
173
00:12:26,987 --> 00:12:29,737
Questo mi permetterà di superarti di molte lunghezze.
174
00:12:31,697 --> 00:12:35,377
Io vincerò sempre contro di te!
175
00:12:39,587 --> 00:12:42,817
Assimilazione dello Spirito. Spirit Dive.
176
00:12:54,387 --> 00:12:57,477
C-Com'è possibile che sprigioni
una quantità simile di potere magico?
177
00:12:57,837 --> 00:12:59,337
Meraviglioso...
178
00:13:01,097 --> 00:13:07,597
Sono stati il tuo istinto sovrumano
e i tuoi enormi sforzi a generare questo potere...
179
00:13:08,257 --> 00:13:10,097
Yuno, sei davvero...
180
00:13:10,717 --> 00:13:11,907
Splendido...
181
00:13:11,907 --> 00:13:13,277
Signorino...
182
00:13:13,277 --> 00:13:16,027
Veramente splendido, Yuno!
183
00:13:16,027 --> 00:13:19,687
Sento di poter davvero
disegnare qualunque cosa!
184
00:13:22,787 --> 00:13:24,767
Magia dello spirito del vento...
185
00:13:24,767 --> 00:13:26,497
Magia di Pittura...
186
00:13:26,877 --> 00:13:28,757
Spirit Storm!
187
00:13:29,147 --> 00:13:32,077
Urlo della Vouivre illusoria!
188
00:13:44,857 --> 00:13:47,747
Splendido... assolutamente splendido!
189
00:13:49,737 --> 00:13:51,817
Ti prego, smettila di disegnare, Rill!
190
00:13:51,817 --> 00:13:55,367
Altrimenti nessuno potrà mai accettarti!
191
00:13:55,677 --> 00:14:00,367
Un giorno, anche sua madre
capirà il talento che lei possiede.
192
00:14:00,367 --> 00:14:01,997
Questa sì che è vita!
193
00:14:02,307 --> 00:14:04,577
Non avrei mai pensato
che potermi scatenare contro qualcuno...
194
00:14:04,577 --> 00:14:07,057
...mi avrebbe reso così felice!
195
00:14:07,587 --> 00:14:09,307
La...
196
00:14:09,307 --> 00:14:12,797
Y-Yuno è davvero incredibile...
197
00:14:16,347 --> 00:14:19,947
Fanculo... Fanculo...
198
00:14:19,947 --> 00:14:24,097
Perché... non ci sono io lì ad affrontare Yuno?
199
00:14:24,667 --> 00:14:25,627
Vincerò.
200
00:14:26,157 --> 00:14:28,607
Contro un comandante dei Cavalieri Magici!
201
00:14:28,607 --> 00:14:30,107
Lo sconfiggerò!
202
00:14:49,497 --> 00:14:51,257
Sì...
203
00:14:51,257 --> 00:14:52,967
Ottimo, ottimo!
204
00:14:53,347 --> 00:14:55,967
Ancora! Ancora, ancora!
205
00:14:59,847 --> 00:15:01,367
Dipingeremo insieme...
206
00:15:01,367 --> 00:15:03,347
il più grande dei capolavori!
207
00:15:39,517 --> 00:15:41,397
Eeeeh?! No, scusa?!
208
00:15:41,397 --> 00:15:44,197
Proprio adesso che
le cose si facevano interessanti!
209
00:15:44,197 --> 00:15:46,267
E poi il suo attacco
non ha neanche sfiorato il cristallo!
210
00:15:46,267 --> 00:15:48,957
Cosa?! Come ha fatto a rompersi?!
211
00:15:48,957 --> 00:15:52,517
Posso immaginare che sia dovuto
all'enorme quantità di potere magico emessa da Rill.
212
00:15:52,517 --> 00:15:55,277
Il cristallo non poteva sopportare
una cosa simile.
213
00:15:55,277 --> 00:15:57,407
Il suoi stessi poteri magici...
214
00:15:57,407 --> 00:15:58,767
...hanno frantumato il cristallo?
215
00:15:58,767 --> 00:15:59,797
{\an8}Non siamo riusciti...
216
00:15:58,767 --> 00:16:02,107
Il comandante Rill
ha distrutto il cristallo della propria squadra.
217
00:15:59,797 --> 00:16:00,777
{\an8}...a farci notare...
218
00:16:02,557 --> 00:16:03,157
Pertanto...
219
00:16:03,557 --> 00:16:07,707
la vittoria va alla Squadra P di Yuno, Noelle ed En!
220
00:16:12,667 --> 00:16:15,107
C-Che spettacolo incredibile...
221
00:16:15,107 --> 00:16:18,397
Quello scontro finale fra i loro poteri...
davvero da brividi.
222
00:16:18,397 --> 00:16:21,557
Quella recluta potrebbe essere
al livello del comandante Rill...
223
00:16:21,557 --> 00:16:24,927
Anzi, no, potrebbe perfino
avere più potere magico di lui!
224
00:16:24,927 --> 00:16:26,177
Evvai!
225
00:16:29,287 --> 00:16:32,377
Ha certamente vinto, ma solo perché
il suo avversario ha distrutto il proprio cristallo.
226
00:16:32,377 --> 00:16:34,707
Non possiamo lasciare che si monti la testa.
227
00:16:34,707 --> 00:16:39,157
Non mi farò lasciare indietro così!
Tornerò ad allenarmi con rinnovato vigore!
228
00:16:40,227 --> 00:16:42,827
Così non vale però!
229
00:16:42,827 --> 00:16:44,407
Signorino.
230
00:16:44,867 --> 00:16:46,407
La prego, asciughi quelle lacrime.
231
00:16:46,817 --> 00:16:51,457
Se fossi io il giudice, darei la vittoria a lei.
232
00:16:51,457 --> 00:16:53,887
Eh? Davvero?
233
00:16:53,887 --> 00:16:55,207
Ho vinto?!
234
00:16:55,207 --> 00:16:57,217
Senza alcun dubbio.
235
00:16:57,217 --> 00:16:59,997
Oh, ma dai! Non scherziamo!
236
00:16:59,997 --> 00:17:01,087
Non ci credo...
237
00:17:01,087 --> 00:17:05,597
Beh, immagino che gli altri
possano avere un'opinione diversa, Signorino.
238
00:17:05,597 --> 00:17:08,457
Ma ricordi che deve usare la sua frustrazione
239
00:17:08,457 --> 00:17:11,447
come sprone
per creare il suo prossimo capolavoro.
240
00:17:11,447 --> 00:17:14,477
Sono certo che è ciò che vorrebbe sua madre.
241
00:17:17,067 --> 00:17:20,117
Hai ragione... Grazie, Walter.
242
00:17:20,537 --> 00:17:21,737
E...
243
00:17:21,737 --> 00:17:23,027
grazie Yuno.
244
00:17:25,077 --> 00:17:27,387
Abbiamo vinto!
245
00:17:27,387 --> 00:17:29,627
Ce l'abbiamo fatta, Noelle.
246
00:17:27,387 --> 00:17:30,627
{\an8}Fungrandissimi! Fungrandis—aaaaaaah
247
00:17:29,627 --> 00:17:31,327
Beh, cosa ti aspettavi?
248
00:17:32,277 --> 00:17:35,837
Oh santo cielo, abbiamo veramente vinto,
non ci credo!
249
00:17:37,667 --> 00:17:40,877
E con questo si conclude l'Esame di Selezione.
250
00:17:41,217 --> 00:17:43,757
Anzitutto vorrei congratularmi
per la vostra vittoria.
251
00:17:45,757 --> 00:17:50,137
Avete perso di pochissimo,
ma vi siete battuti con grandissimo valore.
252
00:17:52,397 --> 00:17:56,137
Infine, e parlo a tutte le Squadre
che sono state sconfitte,
253
00:17:56,137 --> 00:17:58,397
sappiate che non è detto
che siate fuori dai giochi.
254
00:17:59,067 --> 00:18:01,237
Esaminerò tutti i vostri scontri di oggi,
255
00:18:01,647 --> 00:18:07,157
e sceglierò e annuncerò tra le dieci e le venti persone
che faranno parte dei Royal Knights.
256
00:18:08,347 --> 00:18:10,407
Quindi abbiamo ancora una possibilità!
257
00:18:11,037 --> 00:18:15,027
Sono tutti Cavalieri Magici di grande talento.
258
00:18:15,027 --> 00:18:17,417
Sarà una scelta difficile.
259
00:18:17,417 --> 00:18:20,787
Infine, Sua Maestà ha qualcosa da dirvi.
260
00:18:21,417 --> 00:18:22,927
Ahem.
261
00:18:22,927 --> 00:18:25,657
Mi complimento per l'ottimo lavoro.
262
00:18:25,657 --> 00:18:27,757
Avete sfoggiato grandi magie,
263
00:18:27,757 --> 00:18:31,827
e dimostrato la versatilità necessaria
ad affrontare ostacoli di ogni tipo.
264
00:18:31,827 --> 00:18:35,627
Per non parlare delle vostre strategie ben curate
e dei vostri attacchi combinati.
265
00:18:35,627 --> 00:18:39,687
Ognuna delle Squadre
qui presenti avrebbe potuto vincere.
266
00:18:39,687 --> 00:18:41,387
Ha pure fatto un discorso decente.
267
00:18:41,387 --> 00:18:42,257
Beh, a me è parso decente...
268
00:18:42,257 --> 00:18:43,557
Troppo decente...
269
00:18:43,557 --> 00:18:45,447
Così sembra quasi un vero re...
270
00:18:45,787 --> 00:18:49,447
Tuttavia! Nessuno
si è impegnato più del sottoscritto!
271
00:18:49,447 --> 00:18:52,057
Senza di me tutto ciò
non sarebbe mai stato possibile!
272
00:18:52,057 --> 00:18:53,897
Sono stato io a decidere
e annunciare la formazione
273
00:18:53,897 --> 00:18:56,027
della squadra d'élite dei Cavalieri Magici,
i Royal Knights!
274
00:18:56,027 --> 00:18:58,707
Io sono l'eccelsa mente dietro
questo esame, perciò lode a me!
275
00:18:59,097 --> 00:19:01,957
Cosa state facendo?! Lodatemi, presto!
276
00:19:04,217 --> 00:19:06,787
Maestà, vi prego, non agitatevi.
277
00:19:06,787 --> 00:19:12,237
Se sono tutti qui riuniti oggi, è perché non hanno
che ammirazione e sostegno per l'idea dei Royal Knights.
278
00:19:12,237 --> 00:19:13,477
Sono tutti qui
279
00:19:13,477 --> 00:19:17,107
perché sono decisi a proteggere il regno
dall'Occhio Magico della Notte Bianca.
280
00:19:17,107 --> 00:19:19,957
Le loro azioni e i loro pensieri dimostrano
che sono pronti a tutto, non credete?
281
00:19:21,677 --> 00:19:24,027
Se solo l'Imperatore Magico fosse anche il re...
282
00:19:24,027 --> 00:19:26,177
Se solo l'Imperatore Magico fosse il re...
283
00:19:26,177 --> 00:19:28,737
E se facessimo diventare re l'Imperatore Magico?
284
00:19:28,737 --> 00:19:33,247
E ricordate... se doveste essere scelti per i Royal Knights,
sappiate che conterò su di voi.
285
00:19:33,247 --> 00:19:34,397
Sissignore.
286
00:19:34,997 --> 00:19:38,997
Maledetto! Sempre a oscurarmi
e prenderti la mia gloria!
287
00:19:39,317 --> 00:19:43,297
Si conclude qui l'Esame di Selezione
dei Royal Knights.
288
00:19:45,157 --> 00:19:48,637
Direi che l'esame è stato un successo assoluto.
289
00:19:49,067 --> 00:19:51,877
Concordo. Il suo altro obiettivo
290
00:19:52,547 --> 00:19:55,227
era scoprire quale Cavaliere Magico
stesse venendo manipolato
291
00:19:55,227 --> 00:19:57,857
dall'Occhio Magico della Notte bianca,
e c'è riuscito.
292
00:19:58,897 --> 00:20:02,907
Non appena sarà guarito,
procederemo all'interrogatorio di Langris.
293
00:20:03,787 --> 00:20:05,897
Preferirei non dover sospettare di tutti,
294
00:20:06,497 --> 00:20:08,937
ma potrebbe esserci dell'altro.
295
00:20:10,217 --> 00:20:11,987
Non possiamo abbassare la guardia.
296
00:20:13,677 --> 00:20:16,157
Grazie di essere rimasta con me, Mimosa.
297
00:20:16,157 --> 00:20:17,627
Asta...
298
00:20:17,627 --> 00:20:22,477
La mia magia può guarire
le ferite del corpo, ma non il suo cuore...
299
00:20:24,167 --> 00:20:26,057
Noi stiamo andando, Mimosa.
300
00:20:26,057 --> 00:20:27,337
Yuno! {lol}
301
00:20:27,337 --> 00:20:29,337
M-Ma...
302
00:20:29,337 --> 00:20:31,887
Ma certo... Asta è...
303
00:20:32,417 --> 00:20:35,347
Mimosa, tu non preoccuparti, ti do io il cambio.
304
00:20:35,347 --> 00:20:37,697
M-Ma non farti strane idee!
305
00:20:37,697 --> 00:20:41,537
Mi sembra naturale prendermi cura
di un membro della ma compagnia!
306
00:20:46,937 --> 00:20:47,857
Yuno...
307
00:20:48,297 --> 00:20:50,137
Sei sicuro, Yuno?
308
00:20:50,667 --> 00:20:51,637
Yuno!
309
00:20:53,117 --> 00:20:55,287
Ti raggiungerò!
310
00:20:55,287 --> 00:20:58,117
Sarò io a diventare Imperatore Magico!
311
00:21:00,657 --> 00:21:02,377
E pensi che mi lascerò raggiungere?
312
00:21:02,377 --> 00:21:03,277
Ehi, Yuno!
313
00:21:03,087 --> 00:21:03,887
Yuno!
314
00:21:03,277 --> 00:21:05,127
{\an8}Yuno...
315
00:21:15,517 --> 00:21:17,387
L'hai fatta tu?
316
00:21:17,757 --> 00:21:22,567
Il Super Mago Zora ha la lingua affilata,
ma mantiene sempre la sua parola.
317
00:21:22,567 --> 00:21:24,727
È un guerriero che protegge il regno
da dietro le quinte!
318
00:21:24,727 --> 00:21:29,457
Tutti credono gli uni negli altri e se la cavano
in situazioni di vita o di morte!
319
00:21:29,457 --> 00:21:31,737
Compagni, certo...
320
00:21:33,417 --> 00:21:35,987
Ma che cavolo vado a pensare?
321
00:21:35,987 --> 00:21:37,937
Ci lasci di già?
322
00:21:39,257 --> 00:21:42,747
Ti ringrazio di aver evidenziato i difetti
di tutti coloro che hanno perso.
323
00:21:43,707 --> 00:21:45,957
Certo, avresti potuto essere un po' più gentile,
324
00:21:45,957 --> 00:21:48,967
ma chi vuole migliorare
potrà far tesoro di quelle parole
325
00:21:48,967 --> 00:21:50,537
e diventare più forte.
326
00:21:51,267 --> 00:21:54,517
La tua magia di trappola
e le tue conoscenze sono preziose.
327
00:21:55,017 --> 00:21:58,637
È probabile che passerai l'Esame di Selezione
dei Royal Knights, non deludermi.
328
00:22:00,267 --> 00:22:02,157
Come, scusa?
329
00:22:02,637 --> 00:22:07,587
Mi sa che già lo sapevi, ma non sono veramente
il vicecomandante dell'Orca Viola.
330
00:22:07,587 --> 00:22:09,857
E non mi chiamo Xerx Lügner.
331
00:22:09,857 --> 00:22:10,887
Addio.
332
00:22:10,887 --> 00:22:11,777
Vero.
333
00:22:12,107 --> 00:22:15,237
Esserti spacciato per qualcun altro non ti fa onore,
334
00:22:15,237 --> 00:22:18,997
ma non credo sia un così grosso problema,
visto che anche tu sei un Cavaliere Magico...
335
00:22:19,517 --> 00:22:20,547
Zora.
336
00:22:21,207 --> 00:22:24,957
Tempo fa mi capitò di combattere
insieme ad un Cavaliere Magico.
337
00:22:25,387 --> 00:22:28,417
Il suo nome era Zara Ideale.
338
00:22:28,947 --> 00:22:35,297
Sacrificò tutto per proteggere la sua nazione,
fu un Cavaliere Magico esemplare.
339
00:22:35,787 --> 00:22:39,057
Oggi ho combattuto
insieme a questo tipo incredibile.
340
00:22:39,057 --> 00:22:42,347
Usava la magia di tempo, sai?
341
00:22:42,347 --> 00:22:45,227
È il genere di persona che andrà lontano.
342
00:22:46,807 --> 00:22:50,247
Aveva anche un nome fighissimo! Novachrono!
343
00:22:50,247 --> 00:22:53,247
Il sistema delle stelle è stato pensato
344
00:22:53,247 --> 00:22:57,827
perché persone come lui fossero premiate
per i loro sforzi, più che per il loro lignaggio.
345
00:22:58,577 --> 00:23:02,577
Purtroppo, ciò non significa che
i Cavalieri Magici di dubbia morale siano spariti.
346
00:23:02,577 --> 00:23:07,447
Credo sia ora che tu inizi a indossare
la mantella della tua squadra, non pensi?
347
00:23:07,447 --> 00:23:09,087
Zora Ideale.
348
00:23:16,837 --> 00:23:18,977
Zora Ideale?
349
00:23:18,977 --> 00:23:21,347
E chi cazzo sarebbe?
350
00:23:22,667 --> 00:23:28,277
Io sono solo un tipo che passava qui per caso,
che voleva diventare un super mago e non c'è riuscito.
351
00:23:36,837 --> 00:23:39,987
Salve a tutti.
Sono di nuovo io, il bellissimo Kirsch Vermillion.
352
00:23:40,297 --> 00:23:43,997
Come saprete, la bellezza
è la nostra prima preoccupazione, qui a Black Clover.
353
00:23:43,997 --> 00:23:47,347
E il picco assoluto di questa bellezza verrà raggiunto nella Pagina 85: "Uniti nella nudità".
354
00:23:45,077 --> 00:23:51,177
Pagina 85
355
00:23:45,077 --> 00:23:51,177
{\an8}Uniti nella nudità
356
00:23:47,347 --> 00:23:50,917
Tale è la bellezza del mio corpo nudo
che val bene definirlo un tesoro nazionale!