1
00:00:03,597 --> 00:00:07,997
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,377 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:33,437 --> 00:00:37,047
Vamos começar as finais
do Exame de Seleção.
5
00:00:37,047 --> 00:00:40,337
Time I: Rill, Nils e Ruben,
um passo à frente!
6
00:00:42,297 --> 00:00:43,547
Jovem Mestre Rill,
7
00:00:43,547 --> 00:00:48,077
tome aqui um chá de ervas para clarear
a sua mente e ajudá-lo a se concentrar.
8
00:00:48,077 --> 00:00:50,637
Eba, obrigado!
9
00:00:50,637 --> 00:00:52,737
Tenho certeza de que
a Senhora ficará feliz
10
00:00:52,737 --> 00:00:55,547
quando ficar sabendo de
todas as suas aventuras.
11
00:00:55,547 --> 00:00:57,397
O quê? Minha mãe?
12
00:00:57,397 --> 00:00:58,757
Você acha?
13
00:00:59,127 --> 00:01:00,757
Mas é claro.
14
00:01:01,097 --> 00:01:03,597
Então eu preciso vencer.
15
00:01:05,027 --> 00:01:07,477
Por favor, mostre ao mundo por
que você foi capaz de se tornar
16
00:01:07,477 --> 00:01:10,767
o mais jovem capitão dos
Cavaleiros Mágicos da história.
17
00:01:11,177 --> 00:01:13,797
Esse é o capitão dos Cervos Cianos.
18
00:01:13,797 --> 00:01:16,687
Ele parece relaxado, apesar da
grande batalha que se aproxima.
19
00:01:16,687 --> 00:01:19,777
Bom, ele acabou com o outro
time nas últimas duas rodadas.
20
00:01:20,137 --> 00:01:23,867
Nós acabamos chegando longe sem
fazer muito esforço por causa dele...
21
00:01:24,317 --> 00:01:26,447
Assim, mesmo que nosso time vença,
22
00:01:26,447 --> 00:01:29,187
não há garantia de que seremos
eleitos Cavaleiros Reais.
23
00:01:31,117 --> 00:01:34,037
Quem são esses dois mesmo?
24
00:01:34,467 --> 00:01:36,417
Nós temos que nos destacar mais!
25
00:01:36,417 --> 00:01:40,917
A seguir, o Time P: En,
Yuno e Noelle, um passo à frente.
26
00:01:42,357 --> 00:01:45,797
Queridos membros do Time I,
peguem leve conosco.
27
00:01:45,797 --> 00:01:47,637
Eu vou esmagar vocês!
28
00:01:47,637 --> 00:01:50,677
Eu vou esmagar vocês e fazer serragem!
29
00:01:51,097 --> 00:01:54,117
Olha, sua voz interior tá escapulindo.
30
00:01:55,337 --> 00:01:58,107
É que estou bem empolgado.
31
00:01:58,957 --> 00:02:00,747
Vamos nessa, Noelle-kun!
32
00:02:01,487 --> 00:02:04,737
Minha expressão é dura como uma rocha!
33
00:02:04,737 --> 00:02:05,817
Vamos botar fogo no lance!
34
00:02:05,817 --> 00:02:08,157
Cogumelos ficam ainda mais
gostosos depois de cozidos!
35
00:02:08,157 --> 00:02:10,147
Pode até desidratar, congelar!
36
00:02:10,147 --> 00:02:13,587
Vamos cogumelar,
rumo à vitória! Todos juntos!
37
00:02:13,587 --> 00:02:14,817
Cogumelar—
38
00:02:14,817 --> 00:02:15,827
Quieto.
39
00:02:15,827 --> 00:02:16,627
Hein?
40
00:02:16,627 --> 00:02:21,007
Sinceramente... Já estou distraída
o bastante por causa do Asta.
41
00:02:21,007 --> 00:02:24,457
Quer dizer, só estou preocupada,
porque é meu colega de esquadrão.
42
00:02:24,457 --> 00:02:27,447
Não tô nem aí que a
Mimosa tá do lado dele!
43
00:02:27,447 --> 00:02:31,017
Você ficou toda vermelha!
O fogo dentro de você já acendeu?!
44
00:02:31,017 --> 00:02:32,587
Cale essa boca!
45
00:02:33,787 --> 00:02:38,857
Ai, como são histéricos. Nada de
atrapalharem o Yuno-sama, hein?
46
00:02:38,857 --> 00:02:39,777
Bell.
47
00:02:40,437 --> 00:02:42,237
Nós vamos usar força
total na próxima luta.
48
00:02:43,347 --> 00:02:46,237
Isso! Chegou a minha vez de brilhar!
49
00:02:46,687 --> 00:02:47,877
O quê?!
50
00:02:47,877 --> 00:02:50,617
Quer dizer que ele ainda
não usou sua força total?
51
00:02:51,467 --> 00:02:52,217
Ele é demais.
52
00:02:52,427 --> 00:02:54,207
É isso que faz as pessoas se
atraírem por ele e admirá-lo.
53
00:02:55,747 --> 00:02:57,287
Mal posso esperar!
54
00:02:57,287 --> 00:02:58,867
Com você como meu próximo oponente,
55
00:02:58,867 --> 00:03:01,907
é possível que eu consiga finalmente
desenhar minha obra-prima!
56
00:03:01,907 --> 00:03:06,007
E eu verei o quanto progredi.
57
00:03:07,187 --> 00:03:09,207
O jovem mestre Rill será vitorioso.
58
00:03:09,207 --> 00:03:10,007
Vai ser o Yuno!
59
00:03:10,007 --> 00:03:11,387
Será o Mestre Rill.
60
00:03:11,387 --> 00:03:12,267
Yuno!
61
00:03:12,267 --> 00:03:13,267
O jovem mestre!
62
00:03:13,267 --> 00:03:14,067
Yu—
63
00:03:14,067 --> 00:03:14,637
O—
64
00:03:17,687 --> 00:03:21,017
{\an7}Reuben Nils Rill
65
00:03:17,687 --> 00:03:21,017
{\an3}Time I
66
00:03:17,687 --> 00:03:21,017
{\an9}Yuno En Noelle
67
00:03:17,687 --> 00:03:21,017
{\an1}Time P
68
00:03:21,017 --> 00:03:22,527
Finalmente vai começar.
69
00:03:22,837 --> 00:03:26,027
Esta luta determinará o time vencedor.
70
00:03:26,777 --> 00:03:31,987
Embora eu, o protagonista, tenha ficado
de fora, espero ver um lindo combate.
71
00:03:31,987 --> 00:03:37,297
Eu vou ver cada segundo desta luta,
para ampliar meus horizontes!
72
00:04:04,107 --> 00:04:09,777
{\an9}Página 84
73
00:04:04,187 --> 00:04:09,867
{\an8}Os Vencedores
74
00:05:16,877 --> 00:05:18,137
Asta-san!
75
00:05:18,137 --> 00:05:19,937
Finalmente você acordou.
76
00:05:20,827 --> 00:05:22,057
Onde eu estou...?
77
00:05:23,687 --> 00:05:25,027
Langris!
78
00:05:26,437 --> 00:05:28,657
Você precisa deitar.
79
00:05:28,657 --> 00:05:29,947
Sim, mas—
80
00:05:29,947 --> 00:05:31,947
Acabou.
81
00:05:33,987 --> 00:05:37,817
Isso mesmo... Nosso time...
82
00:05:39,857 --> 00:05:41,317
E o Finral-senpai?
83
00:05:41,317 --> 00:05:45,377
Está com ferimentos bem profundos...
Foi levado para a torre médica do castelo.
84
00:05:45,867 --> 00:05:48,957
E o Yuno, a Noelle?
85
00:05:48,957 --> 00:05:51,537
Venceram rapidamente
na fase seguinte, la.
86
00:05:51,537 --> 00:05:54,757
Eles vão começar a partida
que decidirá o campeão.
87
00:05:55,777 --> 00:05:56,987
Yuno...
88
00:05:58,117 --> 00:06:01,677
E agora, as finais, com o Time I...
89
00:06:02,897 --> 00:06:04,697
Mal posso esperar!
90
00:06:04,697 --> 00:06:06,017
Nós vamos nos destacar desta vez!
91
00:06:06,467 --> 00:06:07,457
E o Time P!
92
00:06:07,457 --> 00:06:09,917
Eu vou cuidar do capitão
dos Cervos Cianos.
93
00:06:10,357 --> 00:06:11,567
Todinho seu.
94
00:06:11,567 --> 00:06:13,317
Começar!
95
00:06:21,037 --> 00:06:23,287
Oba! Lá vem!
96
00:06:23,287 --> 00:06:25,537
Estou bem aqui!
97
00:06:25,877 --> 00:06:27,467
Ele não precisa chamar!
98
00:06:25,877 --> 00:06:29,317
{\an8}Ei! Bem aqui!
99
00:06:27,467 --> 00:06:31,697
Como suspeitamos, o novato está
indo direto para cima do Capitão Rill.
100
00:06:29,317 --> 00:06:31,697
{\an8}Já falei que tô aqui!
101
00:06:31,697 --> 00:06:32,967
Essa é a nossa chance.
102
00:06:31,697 --> 00:06:33,297
{\an8}Ei!
103
00:06:33,297 --> 00:06:36,317
Magia de Vento: Chuveiro
de Lâminas de Vento!
104
00:06:37,067 --> 00:06:40,177
Magia de Imagens: Jogo dos Deuses!
105
00:06:44,787 --> 00:06:46,557
O quê?!
106
00:06:51,837 --> 00:06:54,197
Ele definitivamente é diferente de
qualquer um que eu já enfrentei.
107
00:06:54,197 --> 00:06:57,447
Esse é o nosso novato número um!
Não esperava menos!
108
00:06:57,447 --> 00:07:01,597
Ah, então eles só estavam se
cumprimentando com magia.
109
00:07:01,597 --> 00:07:04,867
Ao que parece, nenhum dos
dois começou a lutar ainda.
110
00:07:06,457 --> 00:07:09,897
Isso lá é cumprimento?!
O nível deles é fora de série!
111
00:07:09,897 --> 00:07:10,787
Veja!
112
00:07:10,787 --> 00:07:11,757
Bah-ha?!
113
00:07:11,757 --> 00:07:13,877
Tem outra batalha
acontecendo ali também.
114
00:07:17,907 --> 00:07:19,887
O cristal do time inimigo
está na nossa frente!
115
00:07:19,887 --> 00:07:21,137
Vamos!
116
00:07:22,637 --> 00:07:24,887
Magia de Gelo: Agulha de Gelo!
117
00:07:24,887 --> 00:07:27,147
Magia de Arenito: Rocha em Queda!
118
00:07:30,147 --> 00:07:31,707
Os dois estão atacando de uma vez?!
119
00:07:31,707 --> 00:07:33,667
Deixa a magia de gelo comigo!
120
00:07:33,667 --> 00:07:36,367
Noelle-kun, se puder cuidar do
camarada usando a magia de arenito.
121
00:07:36,367 --> 00:07:39,657
Magia de Fungo: Senhor
Cogumelo Confrontador.
122
00:07:40,297 --> 00:07:42,157
Olá.
123
00:07:42,157 --> 00:07:45,577
Podem vir!
124
00:07:47,577 --> 00:07:50,457
O quê?!
125
00:07:51,147 --> 00:07:54,297
Magia de Criação de Água:
Lar do Dragão D'Água!
126
00:07:58,177 --> 00:07:59,717
A defesa deles é forte!
127
00:08:03,307 --> 00:08:06,257
Então vamos ter que nos
fortificar para encará-los!
128
00:08:07,977 --> 00:08:09,077
Custe o que custar...
129
00:08:09,077 --> 00:08:11,147
...vamos destruir o cristal deles...
130
00:08:11,147 --> 00:08:12,477
...e ganhar algum destaque!
131
00:08:13,047 --> 00:08:15,927
Eles se dividiram, conforme planejamos.
132
00:08:15,927 --> 00:08:18,497
Nós vamos proteger nosso
cristal a qualquer custo.
133
00:08:18,497 --> 00:08:19,657
Então...
134
00:08:19,657 --> 00:08:21,447
Estamos contando com você!
135
00:08:29,247 --> 00:08:32,667
Magia de Vento: Presa do Tornado...
136
00:08:38,587 --> 00:08:41,177
e Foice da Lua Crescente!
137
00:08:42,797 --> 00:08:43,757
Opa!
138
00:08:51,347 --> 00:08:53,217
Lá vamos nós!
139
00:09:02,467 --> 00:09:03,367
Bell!
140
00:09:03,367 --> 00:09:04,567
Pode deixar!
141
00:09:05,337 --> 00:09:08,157
Magia de Vento: Arco Branco Célere!
142
00:09:14,667 --> 00:09:16,917
Boa, boa!
143
00:09:22,387 --> 00:09:24,047
Opa, peraí!
144
00:09:49,957 --> 00:09:52,257
Uni, duni...
145
00:09:52,977 --> 00:09:55,787
Lá vamos nós!
146
00:09:58,797 --> 00:09:59,877
Opa!
147
00:10:10,717 --> 00:10:11,977
De novo!
148
00:10:25,297 --> 00:10:27,797
Talvez eu tenha me
enganado em relação a você.
149
00:10:27,797 --> 00:10:30,747
Acho que deixei alguma coisa passar...
150
00:10:59,517 --> 00:11:02,397
Que magia de vento versátil e poderosa!
151
00:11:02,397 --> 00:11:05,267
Acho que era o esperado do novato que
obteve o grimório do trevo de quatro folhas...
152
00:11:05,267 --> 00:11:06,407
Ele é poderoso!
153
00:11:06,407 --> 00:11:10,267
Mas está enfrentando o
capitão dos Cervos Cianos.
154
00:11:10,267 --> 00:11:13,037
Ele está bloqueando tudo lindamente.
155
00:11:15,287 --> 00:11:19,537
Sua amiguinha aí é uma gracinha.
Isso está ficando divertido!
156
00:11:19,537 --> 00:11:25,547
Mas não será o suficiente pra me
inspirar para minha obra-prima!
157
00:11:25,547 --> 00:11:27,537
Qual é o problema dele?!
158
00:11:27,537 --> 00:11:30,807
Ele fica bloqueando tudo com
esses desenhos esquisitos! Argh!
159
00:11:30,807 --> 00:11:33,057
Bell, nós vamos ter que fazer aquilo.
160
00:11:39,577 --> 00:11:42,437
Eu queria usar contra o Asta, na final,
161
00:11:42,807 --> 00:11:44,937
mas estou enfrentando um dos
capitães dos Cavaleiros Mágicos.
162
00:11:45,657 --> 00:11:47,027
Você é um oponente de valor.
163
00:11:50,117 --> 00:11:52,597
Na batalha onde perdeu os cinco sentidos,
164
00:11:52,597 --> 00:11:54,827
Yuno foi capaz de elevar sua
concentração ao máximo.
165
00:11:54,827 --> 00:11:56,867
Combinando a experiência que
possui no controle de mana
166
00:11:56,867 --> 00:12:01,147
ao treinamento a que se submeteu para
usar a Pele de Mana para se proteger...
167
00:12:01,147 --> 00:12:06,757
Ele aprendeu a controlar o grande
fluxo de mana em seu corpo.
168
00:12:06,757 --> 00:12:14,217
Assim, refinou sua técnica para também
controlar o poder de seu espírito.
169
00:12:15,857 --> 00:12:18,887
Essa sensação, eu e Yuno
nos tornando um só...
170
00:12:18,887 --> 00:12:20,227
Não me canso dela!
171
00:12:25,547 --> 00:12:26,987
Asta...
172
00:12:26,987 --> 00:12:29,737
Eu vou ficar muito à sua
frente com essa jogada.
173
00:12:31,697 --> 00:12:35,377
Eu sempre vou vencer contra você!
174
00:12:39,587 --> 00:12:42,817
Assimilação de Espírito:
Mergulho Espiritual.
175
00:12:54,387 --> 00:12:57,477
Q-Que quantidade brutal de magia!
176
00:12:57,837 --> 00:12:59,337
É lindo...
177
00:13:01,097 --> 00:13:07,597
Este poder nasceu do seu instinto
devastador e seus esforços inexoráveis...
178
00:13:08,257 --> 00:13:10,097
Yuno-kun, você...
179
00:13:10,717 --> 00:13:11,907
Uau...
180
00:13:11,907 --> 00:13:13,277
Jovem mestre...
181
00:13:13,277 --> 00:13:16,027
Demais, Yuno-kun!
182
00:13:16,027 --> 00:13:20,367
Sinto que agora posso
desenhar qualquer coisa!
183
00:13:22,787 --> 00:13:24,767
Magia do Espírito do Vento...
184
00:13:24,767 --> 00:13:26,497
Magia de Imagem...
185
00:13:26,877 --> 00:13:28,757
Tempestade Espiritual!
186
00:13:29,147 --> 00:13:32,077
Grito do Dragão Místico Vouivre!
187
00:13:44,857 --> 00:13:47,747
É impressionante... Muito impressionante!
188
00:13:49,737 --> 00:13:51,817
Por favor, não desenhe mais, Rill!
189
00:13:51,817 --> 00:13:55,367
Ninguém será capaz de aceitá-lo!
190
00:13:55,677 --> 00:14:00,367
Um dia, sua mãe
compreenderá seus talentos!
191
00:14:00,367 --> 00:14:01,997
Isso é demais!
192
00:14:02,307 --> 00:14:04,577
E pensar que ser capaz de lutar
com tudo contra alguém...
193
00:14:04,577 --> 00:14:07,057
...me faria tão feliz!
194
00:14:07,587 --> 00:14:09,307
La...
195
00:14:09,307 --> 00:14:12,797
O Yuno-san é impressionante...
196
00:14:16,347 --> 00:14:19,947
Droga... Droga...
197
00:14:19,947 --> 00:14:24,097
Por que...? Por que não
sou eu lá contra ele?
198
00:14:24,667 --> 00:14:25,627
Eu vou vencer
199
00:14:26,157 --> 00:14:28,607
um capitão de um esquadrão
de Cavaleiros Mágicos!
200
00:14:28,607 --> 00:14:30,107
Eu vou vencer!
201
00:14:49,497 --> 00:14:51,257
Que ótimo...
202
00:14:51,257 --> 00:14:53,347
Que ótimo, que ótimo!
203
00:14:53,347 --> 00:14:55,967
Mais! Mais, mais!
204
00:14:59,847 --> 00:15:01,367
Vamos desenhar uma obra-prima!
205
00:15:01,367 --> 00:15:03,347
Juntos!
206
00:15:28,107 --> 00:15:29,117
Hã?
207
00:15:39,517 --> 00:15:41,397
Hã?! Peraí, como?!
208
00:15:41,397 --> 00:15:44,197
As coisas estavam começando a ficar boas!
209
00:15:44,197 --> 00:15:46,267
O ataque dele nem acertou o cristal!
210
00:15:46,267 --> 00:15:48,957
Como assim?! Como quebrou?!
211
00:15:48,957 --> 00:15:52,517
Imagino que com a quantidade intensa
de magia que o Rill estava usando,
212
00:15:52,517 --> 00:15:55,277
o cristal não resistiu.
213
00:15:55,277 --> 00:15:57,407
A própria magia dele...
214
00:15:57,407 --> 00:15:58,767
...fez o cristal se autodestruir?
215
00:15:58,767 --> 00:15:59,797
Não conseguimos...
216
00:15:58,767 --> 00:16:02,107
{\an8}O Capitão Rill acabou destruindo
o cristal do próprio time.
217
00:15:59,797 --> 00:16:00,777
...nos destacar...
218
00:16:02,557 --> 00:16:07,707
Assim, o Time P: Yuno, Noelle e En, vence!
219
00:16:12,667 --> 00:16:15,107
Q-Que batalha inacreditável...
220
00:16:15,107 --> 00:16:18,397
Aquele confronto final das
magias... Me deu calafrios.
221
00:16:18,397 --> 00:16:22,137
Aquele novato está no nível
do Capitão Rill... Aliás...
222
00:16:22,137 --> 00:16:24,927
Pode estar até acima dele!
223
00:16:24,927 --> 00:16:26,177
Sim!
224
00:16:28,057 --> 00:16:32,377
Ahem... Bom, ele venceu,
mas porque o oponente se autodestruiu.
225
00:16:32,377 --> 00:16:34,707
Não podemos deixar que
isso suba à cabeça dele.
226
00:16:34,707 --> 00:16:39,157
Eu não vou perder! Eu vou
treinar ainda mais duro!
227
00:16:40,227 --> 00:16:42,827
Isso não é justo!
228
00:16:42,827 --> 00:16:44,407
Jovem mestre.
229
00:16:44,867 --> 00:16:46,897
Por favor, enxugue essas lágrimas.
230
00:16:46,897 --> 00:16:51,457
Se fosse eu o juiz, o teria
proclamado vencedor, Mestre Rill.
231
00:16:51,457 --> 00:16:53,887
Hã? Sério?
232
00:16:53,887 --> 00:16:55,207
Eu venci?!
233
00:16:55,207 --> 00:16:57,217
Com sobras.
234
00:16:57,217 --> 00:16:59,997
Ah, qual é, não tem como!
235
00:16:59,997 --> 00:17:01,087
Não pode estar falando sério.
236
00:17:01,087 --> 00:17:05,597
Bom, para os demais, você
não venceu, jovem mestre.
237
00:17:05,597 --> 00:17:08,457
Mas use essa frustração como motivação
238
00:17:08,457 --> 00:17:11,447
para desenhar sua próxima obra-prima.
239
00:17:11,447 --> 00:17:14,477
Tenho certeza de que é isso
que a sua mãe iria querer.
240
00:17:17,067 --> 00:17:20,117
Certo... Obrigado, Walter.
241
00:17:20,537 --> 00:17:21,737
E...
242
00:17:21,737 --> 00:17:23,027
Yuno-kun.
243
00:17:25,077 --> 00:17:27,387
Nós vencemos!
244
00:17:27,387 --> 00:17:29,627
Nós vencemos, Noelle-kun.
245
00:17:27,387 --> 00:17:30,627
{\an8}Cogumelando, cogumelando!
Cogumelando, cogume—
246
00:17:29,627 --> 00:17:31,327
O que você esperava?
247
00:17:32,277 --> 00:17:35,837
Minha nossa! Não acredito
que nós vencemos mesmo!
248
00:17:37,667 --> 00:17:40,877
Com isso, o Exame de
Seleção chega ao fim.
249
00:17:41,217 --> 00:17:43,757
Primeiramente, parabenizo-os pela vitória.
250
00:17:45,757 --> 00:17:50,137
E vocês perderam por pouco,
mas também se saíram muito bem.
251
00:17:52,397 --> 00:17:56,137
Além disso, todos os outros times
podem ter sido derrotados,
252
00:17:56,137 --> 00:17:58,397
mas isso não significa que
estão fora da competição.
253
00:17:59,067 --> 00:18:01,237
Eu vou rever todas as batalhas de hoje
254
00:18:01,647 --> 00:18:07,157
e provavelmente selecionarei e anunciarei
entre dez e vinte Cavaleiros Reais no futuro.
255
00:18:08,347 --> 00:18:11,037
Então ainda temos uma chance!
256
00:18:11,037 --> 00:18:15,027
Eles são Cavaleiros Mágicos
extremamente poderosos.
257
00:18:15,027 --> 00:18:17,417
Eu vou ter dificuldade em escolher.
258
00:18:17,417 --> 00:18:20,787
Por fim, Sua Majestade tem algo a dizer.
259
00:18:21,417 --> 00:18:22,927
Ahem.
260
00:18:22,927 --> 00:18:25,657
Bom trabalho.
261
00:18:25,657 --> 00:18:27,757
Vocês exibiram alto nível de poder mágico
262
00:18:27,757 --> 00:18:31,827
e versatilidade para lidar
com vários obstáculos.
263
00:18:31,827 --> 00:18:35,627
Sem falar nas táticas e nas
combinações de ataques.
264
00:18:35,627 --> 00:18:39,687
Qualquer um dos times
poderia ter se saído vencedor.
265
00:18:39,687 --> 00:18:41,387
Ele disse algo que preste.
266
00:18:41,387 --> 00:18:42,257
Prestou mesmo...
267
00:18:42,257 --> 00:18:43,557
Prestou até demais...
268
00:18:43,557 --> 00:18:45,447
Parece até um rei falando...
269
00:18:45,787 --> 00:18:49,447
Porém! Eu fui quem mais trabalhou!
270
00:18:49,447 --> 00:18:52,057
Sem mim, este dia não teria acontecido!
271
00:18:52,057 --> 00:18:53,897
Fui eu quem decidiu e
anunciou a formação
272
00:18:53,897 --> 00:18:56,027
do esquadrão supremo de Cavaleiros
Mágicos, os Cavaleiros Reais!
273
00:18:56,027 --> 00:18:58,707
Eu sou o eminente que tornou este
torneio realidade! Reverenciem-me!
274
00:18:59,097 --> 00:19:01,957
O que estão fazendo?
Andem, reverenciem-me!
275
00:19:04,217 --> 00:19:06,787
Vossa Majestade, acalme-se, por favor.
276
00:19:06,787 --> 00:19:10,547
Eles estão todos aqui reunidos porque
apoiam a ideia dos Cavaleiros Reais
277
00:19:10,547 --> 00:19:12,237
do fundo do coração.
278
00:19:12,237 --> 00:19:13,477
Eles estão aqui reunidos
279
00:19:13,477 --> 00:19:17,107
determinados a proteger este
reino do Olho do Sol da Meia-Noite.
280
00:19:17,107 --> 00:19:19,957
Não lhe parece que os pensamentos e ações deles
demonstram que estão prontos para qualquer coisa?
281
00:19:21,677 --> 00:19:24,027
Se o Rei Mago fosse o rei mesmo...
282
00:19:24,027 --> 00:19:26,177
Se o Rei Mago fosse o rei mesmo...
283
00:19:26,177 --> 00:19:28,737
Não deveríamos torná-lo o Rei de fato?
284
00:19:28,737 --> 00:19:33,247
Conto com vocês que forem
escolhidos Cavaleiros Reais.
285
00:19:33,247 --> 00:19:34,997
Sim, senhor.
286
00:19:34,997 --> 00:19:38,997
Maldito seja! Sempre
aparecendo mais do que eu!
287
00:19:39,317 --> 00:19:43,297
Nós vamos agora encerrar o Exame
de Seleção dos Cavaleiros Reais.
288
00:19:45,157 --> 00:19:48,637
Eu diria que o exame
de hoje foi um sucesso.
289
00:19:49,067 --> 00:19:51,877
Sim. Sua outra motivação,
290
00:19:52,547 --> 00:19:55,227
de descobrir que Cavaleiro
Mágico estava sendo manipulado
291
00:19:55,227 --> 00:19:57,857
pelo Olho do Sol da
Meia-Noite foi um sucesso.
292
00:19:58,897 --> 00:20:02,907
Podemos começar o interrogatório quando
Langris se recuperar dos ferimentos.
293
00:20:03,787 --> 00:20:08,937
Eu prefiro não suspeitar de
todos, mas pode haver algo mais.
294
00:20:10,217 --> 00:20:11,987
Não podemos baixar a guarda.
295
00:20:13,677 --> 00:20:16,157
Obrigado por ficar do meu lado, Mimosa.
296
00:20:16,157 --> 00:20:17,627
Asta-san...
297
00:20:17,627 --> 00:20:22,477
Minha magia pode curar ferimentos
físicos, mas não os do coração...
298
00:20:24,167 --> 00:20:26,057
Nós vamos voltar, Mimosa.
299
00:20:26,057 --> 00:20:27,337
Yuno-kun!
300
00:20:27,337 --> 00:20:29,337
M-Mas...
301
00:20:29,337 --> 00:20:31,887
Sei... Asta...
302
00:20:32,417 --> 00:20:35,347
Mimosa, tudo bem. Eu assumo.
303
00:20:35,347 --> 00:20:37,697
Q-Quer dizer, não me entenda mal!
304
00:20:37,697 --> 00:20:41,537
É natural que eu cuide de um
membro do meu esquadrão!
305
00:20:46,937 --> 00:20:47,857
Yuno-san...
306
00:20:48,297 --> 00:20:50,137
Tem certeza, Yuno?
307
00:20:50,667 --> 00:20:51,637
Yuno!
308
00:20:53,117 --> 00:20:55,287
Eu vou te alcançar!
309
00:20:55,287 --> 00:20:58,117
Eu serei o Rei Mago!
310
00:21:00,657 --> 00:21:02,377
Até parece que eu vou deixar.
311
00:21:02,377 --> 00:21:03,277
Ei, Yuno!
312
00:21:03,087 --> 00:21:03,887
Yuno-san!
313
00:21:03,277 --> 00:21:05,127
{\an8}Yuno-kun...
314
00:21:15,517 --> 00:21:17,387
Você fez isto?
315
00:21:17,757 --> 00:21:22,567
O Super Cavaleiro Mágico Zora-san
tem boca suja, mas cumpre o que diz.
316
00:21:22,567 --> 00:21:24,727
É um guerreiro que protege
o país sem ninguém ver.
317
00:21:24,727 --> 00:21:29,457
Todos acreditam uns nos outros e
atravessam situações de vida ou morte!
318
00:21:29,457 --> 00:21:31,737
Companheiros acreditam
uns nos outros, é...?
319
00:21:33,417 --> 00:21:35,987
O que eu tinha na cabeça?
320
00:21:35,987 --> 00:21:37,937
Já está indo?
321
00:21:39,257 --> 00:21:42,747
Obrigado por apontar os
defeitos dos que perderam.
322
00:21:43,707 --> 00:21:45,957
Embora você pudesse ter sido mais gentil,
323
00:21:45,957 --> 00:21:48,967
os que realmente querem melhorar
vão guardar aquelas palavras
324
00:21:48,967 --> 00:21:50,537
no coração e ficarão mais fortes.
325
00:21:51,267 --> 00:21:54,517
Sua Magia de Armadilha e
seu conhecimento são vitais.
326
00:21:55,017 --> 00:21:57,787
Você provavelmente passará
no exame de seleção.
327
00:21:57,787 --> 00:21:58,637
Conto com você.
328
00:22:00,267 --> 00:22:02,157
Do que você está falando?
329
00:22:02,637 --> 00:22:07,587
Eu tenho certeza de que você sabe que
não sou o vice-capitão dos Orcas Púrpuras,
330
00:22:07,587 --> 00:22:10,887
ou Xerx Lügner. Até mais.
331
00:22:10,887 --> 00:22:15,237
É verdade. Não vou elogiá-lo
por se passar por outra pessoa.
332
00:22:15,237 --> 00:22:17,867
Mas não é o maior dos problemas,
333
00:22:17,867 --> 00:22:19,517
já que você é um
Cavaleiro Mágico também,
334
00:22:19,517 --> 00:22:20,547
Zora-kun.
335
00:22:21,207 --> 00:22:24,957
Há muito tempo, eu conheci um
certo Cavaleiro Mágico em batalha.
336
00:22:25,387 --> 00:22:28,417
Ele se chamava Zara Ideale.
337
00:22:28,947 --> 00:22:35,297
Ele deu tudo de si para proteger este
país e era um cavaleiro exemplar.
338
00:22:35,787 --> 00:22:39,057
Hoje acabei ficando ao lado de uma
pessoa incrível no campo de batalha!
339
00:22:39,057 --> 00:22:42,347
Ele dominava a magia do tempo!
340
00:22:42,347 --> 00:22:45,227
Gente como ele é que alcança o sucesso!
341
00:22:46,807 --> 00:22:50,247
E o nome dele era bem legal! Novachrono!
342
00:22:50,247 --> 00:22:54,477
Nós configuramos o sistema de
estrelas para que pessoas como ele
343
00:22:54,477 --> 00:22:57,827
fossem reconhecidas por seus
esforços, não pela origem nobre.
344
00:22:58,577 --> 00:23:02,577
Apesar disso, ainda temos alguns
cavaleiros imprudentes entre nós.
345
00:23:02,577 --> 00:23:07,447
Acho que está na hora de vestir o
manto do seu esquadrão, não é?
346
00:23:07,447 --> 00:23:09,087
Zora Ideale-kun.
347
00:23:16,837 --> 00:23:19,347
Zora Ideale?
348
00:23:18,967 --> 00:23:21,347
{\an8}Quem é esse imbecil?
349
00:23:22,667 --> 00:23:28,277
Eu sou só alguém de passagem que não
conseguiu se tornar um super mago.
350
00:23:36,837 --> 00:23:39,987
Olá novamente. Sou eu,
o lindíssimo Kirsch Vermillion.
351
00:23:40,297 --> 00:23:43,997
Em Black Clover, nós
sempre buscamos a beleza.
352
00:23:43,997 --> 00:23:47,347
E chegaremos ao seu ápice na
Página 85: "Juntos no Banho".
353
00:23:45,137 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 85
Juntos no Banho
354
00:23:47,347 --> 00:23:50,917
Meu corpo nu é belo o suficiente
para ser um tesouro nacional!