1 00:00:03,597 --> 00:00:07,997 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,377 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:33,437 --> 00:00:37,047 Vamos começar as finais do Exame de Seleção. 5 00:00:37,047 --> 00:00:40,337 Time I: Rill, Nils e Ruben, um passo à frente! 6 00:00:42,297 --> 00:00:43,547 Jovem Mestre Rill, 7 00:00:43,547 --> 00:00:48,077 tome aqui um chá de ervas para clarear a sua mente e ajudá-lo a se concentrar. 8 00:00:48,077 --> 00:00:50,637 Eba, obrigado! 9 00:00:50,637 --> 00:00:52,737 Tenho certeza de que a Senhora ficará feliz 10 00:00:52,737 --> 00:00:55,547 quando ficar sabendo de todas as suas aventuras. 11 00:00:55,547 --> 00:00:57,397 O quê? Minha mãe? 12 00:00:57,397 --> 00:00:58,757 Você acha? 13 00:00:59,127 --> 00:01:00,757 Mas é claro. 14 00:01:01,097 --> 00:01:03,597 Então eu preciso vencer. 15 00:01:05,027 --> 00:01:07,477 Por favor, mostre ao mundo por que você foi capaz de se tornar 16 00:01:07,477 --> 00:01:10,767 o mais jovem capitão dos Cavaleiros Mágicos da história. 17 00:01:11,177 --> 00:01:13,797 Esse é o capitão dos Cervos Cianos. 18 00:01:13,797 --> 00:01:16,687 Ele parece relaxado, apesar da grande batalha que se aproxima. 19 00:01:16,687 --> 00:01:19,777 Bom, ele acabou com o outro time nas últimas duas rodadas. 20 00:01:20,137 --> 00:01:23,867 Nós acabamos chegando longe sem fazer muito esforço por causa dele... 21 00:01:24,317 --> 00:01:26,447 Assim, mesmo que nosso time vença, 22 00:01:26,447 --> 00:01:29,187 não há garantia de que seremos eleitos Cavaleiros Reais. 23 00:01:31,117 --> 00:01:34,037 Quem são esses dois mesmo? 24 00:01:34,467 --> 00:01:36,417 Nós temos que nos destacar mais! 25 00:01:36,417 --> 00:01:40,917 A seguir, o Time P: En, Yuno e Noelle, um passo à frente. 26 00:01:42,357 --> 00:01:45,797 Queridos membros do Time I, peguem leve conosco. 27 00:01:45,797 --> 00:01:47,637 Eu vou esmagar vocês! 28 00:01:47,637 --> 00:01:50,677 Eu vou esmagar vocês e fazer serragem! 29 00:01:51,097 --> 00:01:54,117 Olha, sua voz interior tá escapulindo. 30 00:01:55,337 --> 00:01:58,107 É que estou bem empolgado. 31 00:01:58,957 --> 00:02:00,747 Vamos nessa, Noelle-kun! 32 00:02:01,487 --> 00:02:04,737 Minha expressão é dura como uma rocha! 33 00:02:04,737 --> 00:02:05,817 Vamos botar fogo no lance! 34 00:02:05,817 --> 00:02:08,157 Cogumelos ficam ainda mais gostosos depois de cozidos! 35 00:02:08,157 --> 00:02:10,147 Pode até desidratar, congelar! 36 00:02:10,147 --> 00:02:13,587 Vamos cogumelar, rumo à vitória! Todos juntos! 37 00:02:13,587 --> 00:02:14,817 Cogumelar— 38 00:02:14,817 --> 00:02:15,827 Quieto. 39 00:02:15,827 --> 00:02:16,627 Hein? 40 00:02:16,627 --> 00:02:21,007 Sinceramente... Já estou distraída o bastante por causa do Asta. 41 00:02:21,007 --> 00:02:24,457 Quer dizer, só estou preocupada, porque é meu colega de esquadrão. 42 00:02:24,457 --> 00:02:27,447 Não tô nem aí que a Mimosa tá do lado dele! 43 00:02:27,447 --> 00:02:31,017 Você ficou toda vermelha! O fogo dentro de você já acendeu?! 44 00:02:31,017 --> 00:02:32,587 Cale essa boca! 45 00:02:33,787 --> 00:02:38,857 Ai, como são histéricos. Nada de atrapalharem o Yuno-sama, hein? 46 00:02:38,857 --> 00:02:39,777 Bell. 47 00:02:40,437 --> 00:02:42,237 Nós vamos usar força total na próxima luta. 48 00:02:43,347 --> 00:02:46,237 Isso! Chegou a minha vez de brilhar! 49 00:02:46,687 --> 00:02:47,877 O quê?! 50 00:02:47,877 --> 00:02:50,617 Quer dizer que ele ainda não usou sua força total? 51 00:02:51,467 --> 00:02:52,217 Ele é demais. 52 00:02:52,427 --> 00:02:54,207 É isso que faz as pessoas se atraírem por ele e admirá-lo. 53 00:02:55,747 --> 00:02:57,287 Mal posso esperar! 54 00:02:57,287 --> 00:02:58,867 Com você como meu próximo oponente, 55 00:02:58,867 --> 00:03:01,907 é possível que eu consiga finalmente desenhar minha obra-prima! 56 00:03:01,907 --> 00:03:06,007 E eu verei o quanto progredi. 57 00:03:07,187 --> 00:03:09,207 O jovem mestre Rill será vitorioso. 58 00:03:09,207 --> 00:03:10,007 Vai ser o Yuno! 59 00:03:10,007 --> 00:03:11,387 Será o Mestre Rill. 60 00:03:11,387 --> 00:03:12,267 Yuno! 61 00:03:12,267 --> 00:03:13,267 O jovem mestre! 62 00:03:13,267 --> 00:03:14,067 Yu— 63 00:03:14,067 --> 00:03:14,637 O— 64 00:03:17,687 --> 00:03:21,017 {\an7}Reuben Nils Rill 65 00:03:17,687 --> 00:03:21,017 {\an3}Time I 66 00:03:17,687 --> 00:03:21,017 {\an9}Yuno En Noelle 67 00:03:17,687 --> 00:03:21,017 {\an1}Time P 68 00:03:21,017 --> 00:03:22,527 Finalmente vai começar. 69 00:03:22,837 --> 00:03:26,027 Esta luta determinará o time vencedor. 70 00:03:26,777 --> 00:03:31,987 Embora eu, o protagonista, tenha ficado de fora, espero ver um lindo combate. 71 00:03:31,987 --> 00:03:37,297 Eu vou ver cada segundo desta luta, para ampliar meus horizontes! 72 00:04:04,107 --> 00:04:09,777 {\an9}Página 84 73 00:04:04,187 --> 00:04:09,867 {\an8}Os Vencedores 74 00:05:16,877 --> 00:05:18,137 Asta-san! 75 00:05:18,137 --> 00:05:19,937 Finalmente você acordou. 76 00:05:20,827 --> 00:05:22,057 Onde eu estou...? 77 00:05:23,687 --> 00:05:25,027 Langris! 78 00:05:26,437 --> 00:05:28,657 Você precisa deitar. 79 00:05:28,657 --> 00:05:29,947 Sim, mas— 80 00:05:29,947 --> 00:05:31,947 Acabou. 81 00:05:33,987 --> 00:05:37,817 Isso mesmo... Nosso time... 82 00:05:39,857 --> 00:05:41,317 E o Finral-senpai? 83 00:05:41,317 --> 00:05:45,377 Está com ferimentos bem profundos... Foi levado para a torre médica do castelo. 84 00:05:45,867 --> 00:05:48,957 E o Yuno, a Noelle? 85 00:05:48,957 --> 00:05:51,537 Venceram rapidamente na fase seguinte, la. 86 00:05:51,537 --> 00:05:54,757 Eles vão começar a partida que decidirá o campeão. 87 00:05:55,777 --> 00:05:56,987 Yuno... 88 00:05:58,117 --> 00:06:01,677 E agora, as finais, com o Time I... 89 00:06:02,897 --> 00:06:04,697 Mal posso esperar! 90 00:06:04,697 --> 00:06:06,017 Nós vamos nos destacar desta vez! 91 00:06:06,467 --> 00:06:07,457 E o Time P! 92 00:06:07,457 --> 00:06:09,917 Eu vou cuidar do capitão dos Cervos Cianos. 93 00:06:10,357 --> 00:06:11,567 Todinho seu. 94 00:06:11,567 --> 00:06:13,317 Começar! 95 00:06:21,037 --> 00:06:23,287 Oba! Lá vem! 96 00:06:23,287 --> 00:06:25,537 Estou bem aqui! 97 00:06:25,877 --> 00:06:27,467 Ele não precisa chamar! 98 00:06:25,877 --> 00:06:29,317 {\an8}Ei! Bem aqui! 99 00:06:27,467 --> 00:06:31,697 Como suspeitamos, o novato está indo direto para cima do Capitão Rill. 100 00:06:29,317 --> 00:06:31,697 {\an8}Já falei que tô aqui! 101 00:06:31,697 --> 00:06:32,967 Essa é a nossa chance. 102 00:06:31,697 --> 00:06:33,297 {\an8}Ei! 103 00:06:33,297 --> 00:06:36,317 Magia de Vento: Chuveiro de Lâminas de Vento! 104 00:06:37,067 --> 00:06:40,177 Magia de Imagens: Jogo dos Deuses! 105 00:06:44,787 --> 00:06:46,557 O quê?! 106 00:06:51,837 --> 00:06:54,197 Ele definitivamente é diferente de qualquer um que eu já enfrentei. 107 00:06:54,197 --> 00:06:57,447 Esse é o nosso novato número um! Não esperava menos! 108 00:06:57,447 --> 00:07:01,597 Ah, então eles só estavam se cumprimentando com magia. 109 00:07:01,597 --> 00:07:04,867 Ao que parece, nenhum dos dois começou a lutar ainda. 110 00:07:06,457 --> 00:07:09,897 Isso lá é cumprimento?! O nível deles é fora de série! 111 00:07:09,897 --> 00:07:10,787 Veja! 112 00:07:10,787 --> 00:07:11,757 Bah-ha?! 113 00:07:11,757 --> 00:07:13,877 Tem outra batalha acontecendo ali também. 114 00:07:17,907 --> 00:07:19,887 O cristal do time inimigo está na nossa frente! 115 00:07:19,887 --> 00:07:21,137 Vamos! 116 00:07:22,637 --> 00:07:24,887 Magia de Gelo: Agulha de Gelo! 117 00:07:24,887 --> 00:07:27,147 Magia de Arenito: Rocha em Queda! 118 00:07:30,147 --> 00:07:31,707 Os dois estão atacando de uma vez?! 119 00:07:31,707 --> 00:07:33,667 Deixa a magia de gelo comigo! 120 00:07:33,667 --> 00:07:36,367 Noelle-kun, se puder cuidar do camarada usando a magia de arenito. 121 00:07:36,367 --> 00:07:39,657 Magia de Fungo: Senhor Cogumelo Confrontador. 122 00:07:40,297 --> 00:07:42,157 Olá. 123 00:07:42,157 --> 00:07:45,577 Podem vir! 124 00:07:47,577 --> 00:07:50,457 O quê?! 125 00:07:51,147 --> 00:07:54,297 Magia de Criação de Água: Lar do Dragão D'Água! 126 00:07:58,177 --> 00:07:59,717 A defesa deles é forte! 127 00:08:03,307 --> 00:08:06,257 Então vamos ter que nos fortificar para encará-los! 128 00:08:07,977 --> 00:08:09,077 Custe o que custar... 129 00:08:09,077 --> 00:08:11,147 ...vamos destruir o cristal deles... 130 00:08:11,147 --> 00:08:12,477 ...e ganhar algum destaque! 131 00:08:13,047 --> 00:08:15,927 Eles se dividiram, conforme planejamos. 132 00:08:15,927 --> 00:08:18,497 Nós vamos proteger nosso cristal a qualquer custo. 133 00:08:18,497 --> 00:08:19,657 Então... 134 00:08:19,657 --> 00:08:21,447 Estamos contando com você! 135 00:08:29,247 --> 00:08:32,667 Magia de Vento: Presa do Tornado... 136 00:08:38,587 --> 00:08:41,177 e Foice da Lua Crescente! 137 00:08:42,797 --> 00:08:43,757 Opa! 138 00:08:51,347 --> 00:08:53,217 Lá vamos nós! 139 00:09:02,467 --> 00:09:03,367 Bell! 140 00:09:03,367 --> 00:09:04,567 Pode deixar! 141 00:09:05,337 --> 00:09:08,157 Magia de Vento: Arco Branco Célere! 142 00:09:14,667 --> 00:09:16,917 Boa, boa! 143 00:09:22,387 --> 00:09:24,047 Opa, peraí! 144 00:09:49,957 --> 00:09:52,257 Uni, duni... 145 00:09:52,977 --> 00:09:55,787 Lá vamos nós! 146 00:09:58,797 --> 00:09:59,877 Opa! 147 00:10:10,717 --> 00:10:11,977 De novo! 148 00:10:25,297 --> 00:10:27,797 Talvez eu tenha me enganado em relação a você. 149 00:10:27,797 --> 00:10:30,747 Acho que deixei alguma coisa passar... 150 00:10:59,517 --> 00:11:02,397 Que magia de vento versátil e poderosa! 151 00:11:02,397 --> 00:11:05,267 Acho que era o esperado do novato que obteve o grimório do trevo de quatro folhas... 152 00:11:05,267 --> 00:11:06,407 Ele é poderoso! 153 00:11:06,407 --> 00:11:10,267 Mas está enfrentando o capitão dos Cervos Cianos. 154 00:11:10,267 --> 00:11:13,037 Ele está bloqueando tudo lindamente. 155 00:11:15,287 --> 00:11:19,537 Sua amiguinha aí é uma gracinha. Isso está ficando divertido! 156 00:11:19,537 --> 00:11:25,547 Mas não será o suficiente pra me inspirar para minha obra-prima! 157 00:11:25,547 --> 00:11:27,537 Qual é o problema dele?! 158 00:11:27,537 --> 00:11:30,807 Ele fica bloqueando tudo com esses desenhos esquisitos! Argh! 159 00:11:30,807 --> 00:11:33,057 Bell, nós vamos ter que fazer aquilo. 160 00:11:39,577 --> 00:11:42,437 Eu queria usar contra o Asta, na final, 161 00:11:42,807 --> 00:11:44,937 mas estou enfrentando um dos capitães dos Cavaleiros Mágicos. 162 00:11:45,657 --> 00:11:47,027 Você é um oponente de valor. 163 00:11:50,117 --> 00:11:52,597 Na batalha onde perdeu os cinco sentidos, 164 00:11:52,597 --> 00:11:54,827 Yuno foi capaz de elevar sua concentração ao máximo. 165 00:11:54,827 --> 00:11:56,867 Combinando a experiência que possui no controle de mana 166 00:11:56,867 --> 00:12:01,147 ao treinamento a que se submeteu para usar a Pele de Mana para se proteger... 167 00:12:01,147 --> 00:12:06,757 Ele aprendeu a controlar o grande fluxo de mana em seu corpo. 168 00:12:06,757 --> 00:12:14,217 Assim, refinou sua técnica para também controlar o poder de seu espírito. 169 00:12:15,857 --> 00:12:18,887 Essa sensação, eu e Yuno nos tornando um só... 170 00:12:18,887 --> 00:12:20,227 Não me canso dela! 171 00:12:25,547 --> 00:12:26,987 Asta... 172 00:12:26,987 --> 00:12:29,737 Eu vou ficar muito à sua frente com essa jogada. 173 00:12:31,697 --> 00:12:35,377 Eu sempre vou vencer contra você! 174 00:12:39,587 --> 00:12:42,817 Assimilação de Espírito: Mergulho Espiritual. 175 00:12:54,387 --> 00:12:57,477 Q-Que quantidade brutal de magia! 176 00:12:57,837 --> 00:12:59,337 É lindo... 177 00:13:01,097 --> 00:13:07,597 Este poder nasceu do seu instinto devastador e seus esforços inexoráveis... 178 00:13:08,257 --> 00:13:10,097 Yuno-kun, você... 179 00:13:10,717 --> 00:13:11,907 Uau... 180 00:13:11,907 --> 00:13:13,277 Jovem mestre... 181 00:13:13,277 --> 00:13:16,027 Demais, Yuno-kun! 182 00:13:16,027 --> 00:13:20,367 Sinto que agora posso desenhar qualquer coisa! 183 00:13:22,787 --> 00:13:24,767 Magia do Espírito do Vento... 184 00:13:24,767 --> 00:13:26,497 Magia de Imagem... 185 00:13:26,877 --> 00:13:28,757 Tempestade Espiritual! 186 00:13:29,147 --> 00:13:32,077 Grito do Dragão Místico Vouivre! 187 00:13:44,857 --> 00:13:47,747 É impressionante... Muito impressionante! 188 00:13:49,737 --> 00:13:51,817 Por favor, não desenhe mais, Rill! 189 00:13:51,817 --> 00:13:55,367 Ninguém será capaz de aceitá-lo! 190 00:13:55,677 --> 00:14:00,367 Um dia, sua mãe compreenderá seus talentos! 191 00:14:00,367 --> 00:14:01,997 Isso é demais! 192 00:14:02,307 --> 00:14:04,577 E pensar que ser capaz de lutar com tudo contra alguém... 193 00:14:04,577 --> 00:14:07,057 ...me faria tão feliz! 194 00:14:07,587 --> 00:14:09,307 La... 195 00:14:09,307 --> 00:14:12,797 O Yuno-san é impressionante... 196 00:14:16,347 --> 00:14:19,947 Droga... Droga... 197 00:14:19,947 --> 00:14:24,097 Por que...? Por que não sou eu lá contra ele? 198 00:14:24,667 --> 00:14:25,627 Eu vou vencer 199 00:14:26,157 --> 00:14:28,607 um capitão de um esquadrão de Cavaleiros Mágicos! 200 00:14:28,607 --> 00:14:30,107 Eu vou vencer! 201 00:14:49,497 --> 00:14:51,257 Que ótimo... 202 00:14:51,257 --> 00:14:53,347 Que ótimo, que ótimo! 203 00:14:53,347 --> 00:14:55,967 Mais! Mais, mais! 204 00:14:59,847 --> 00:15:01,367 Vamos desenhar uma obra-prima! 205 00:15:01,367 --> 00:15:03,347 Juntos! 206 00:15:28,107 --> 00:15:29,117 Hã? 207 00:15:39,517 --> 00:15:41,397 Hã?! Peraí, como?! 208 00:15:41,397 --> 00:15:44,197 As coisas estavam começando a ficar boas! 209 00:15:44,197 --> 00:15:46,267 O ataque dele nem acertou o cristal! 210 00:15:46,267 --> 00:15:48,957 Como assim?! Como quebrou?! 211 00:15:48,957 --> 00:15:52,517 Imagino que com a quantidade intensa de magia que o Rill estava usando, 212 00:15:52,517 --> 00:15:55,277 o cristal não resistiu. 213 00:15:55,277 --> 00:15:57,407 A própria magia dele... 214 00:15:57,407 --> 00:15:58,767 ...fez o cristal se autodestruir? 215 00:15:58,767 --> 00:15:59,797 Não conseguimos... 216 00:15:58,767 --> 00:16:02,107 {\an8}O Capitão Rill acabou destruindo o cristal do próprio time. 217 00:15:59,797 --> 00:16:00,777 ...nos destacar... 218 00:16:02,557 --> 00:16:07,707 Assim, o Time P: Yuno, Noelle e En, vence! 219 00:16:12,667 --> 00:16:15,107 Q-Que batalha inacreditável... 220 00:16:15,107 --> 00:16:18,397 Aquele confronto final das magias... Me deu calafrios. 221 00:16:18,397 --> 00:16:22,137 Aquele novato está no nível do Capitão Rill... Aliás... 222 00:16:22,137 --> 00:16:24,927 Pode estar até acima dele! 223 00:16:24,927 --> 00:16:26,177 Sim! 224 00:16:28,057 --> 00:16:32,377 Ahem... Bom, ele venceu, mas porque o oponente se autodestruiu. 225 00:16:32,377 --> 00:16:34,707 Não podemos deixar que isso suba à cabeça dele. 226 00:16:34,707 --> 00:16:39,157 Eu não vou perder! Eu vou treinar ainda mais duro! 227 00:16:40,227 --> 00:16:42,827 Isso não é justo! 228 00:16:42,827 --> 00:16:44,407 Jovem mestre. 229 00:16:44,867 --> 00:16:46,897 Por favor, enxugue essas lágrimas. 230 00:16:46,897 --> 00:16:51,457 Se fosse eu o juiz, o teria proclamado vencedor, Mestre Rill. 231 00:16:51,457 --> 00:16:53,887 Hã? Sério? 232 00:16:53,887 --> 00:16:55,207 Eu venci?! 233 00:16:55,207 --> 00:16:57,217 Com sobras. 234 00:16:57,217 --> 00:16:59,997 Ah, qual é, não tem como! 235 00:16:59,997 --> 00:17:01,087 Não pode estar falando sério. 236 00:17:01,087 --> 00:17:05,597 Bom, para os demais, você não venceu, jovem mestre. 237 00:17:05,597 --> 00:17:08,457 Mas use essa frustração como motivação 238 00:17:08,457 --> 00:17:11,447 para desenhar sua próxima obra-prima. 239 00:17:11,447 --> 00:17:14,477 Tenho certeza de que é isso que a sua mãe iria querer. 240 00:17:17,067 --> 00:17:20,117 Certo... Obrigado, Walter. 241 00:17:20,537 --> 00:17:21,737 E... 242 00:17:21,737 --> 00:17:23,027 Yuno-kun. 243 00:17:25,077 --> 00:17:27,387 Nós vencemos! 244 00:17:27,387 --> 00:17:29,627 Nós vencemos, Noelle-kun. 245 00:17:27,387 --> 00:17:30,627 {\an8}Cogumelando, cogumelando! Cogumelando, cogume— 246 00:17:29,627 --> 00:17:31,327 O que você esperava? 247 00:17:32,277 --> 00:17:35,837 Minha nossa! Não acredito que nós vencemos mesmo! 248 00:17:37,667 --> 00:17:40,877 Com isso, o Exame de Seleção chega ao fim. 249 00:17:41,217 --> 00:17:43,757 Primeiramente, parabenizo-os pela vitória. 250 00:17:45,757 --> 00:17:50,137 E vocês perderam por pouco, mas também se saíram muito bem. 251 00:17:52,397 --> 00:17:56,137 Além disso, todos os outros times podem ter sido derrotados, 252 00:17:56,137 --> 00:17:58,397 mas isso não significa que estão fora da competição. 253 00:17:59,067 --> 00:18:01,237 Eu vou rever todas as batalhas de hoje 254 00:18:01,647 --> 00:18:07,157 e provavelmente selecionarei e anunciarei entre dez e vinte Cavaleiros Reais no futuro. 255 00:18:08,347 --> 00:18:11,037 Então ainda temos uma chance! 256 00:18:11,037 --> 00:18:15,027 Eles são Cavaleiros Mágicos extremamente poderosos. 257 00:18:15,027 --> 00:18:17,417 Eu vou ter dificuldade em escolher. 258 00:18:17,417 --> 00:18:20,787 Por fim, Sua Majestade tem algo a dizer. 259 00:18:21,417 --> 00:18:22,927 Ahem. 260 00:18:22,927 --> 00:18:25,657 Bom trabalho. 261 00:18:25,657 --> 00:18:27,757 Vocês exibiram alto nível de poder mágico 262 00:18:27,757 --> 00:18:31,827 e versatilidade para lidar com vários obstáculos. 263 00:18:31,827 --> 00:18:35,627 Sem falar nas táticas e nas combinações de ataques. 264 00:18:35,627 --> 00:18:39,687 Qualquer um dos times poderia ter se saído vencedor. 265 00:18:39,687 --> 00:18:41,387 Ele disse algo que preste. 266 00:18:41,387 --> 00:18:42,257 Prestou mesmo... 267 00:18:42,257 --> 00:18:43,557 Prestou até demais... 268 00:18:43,557 --> 00:18:45,447 Parece até um rei falando... 269 00:18:45,787 --> 00:18:49,447 Porém! Eu fui quem mais trabalhou! 270 00:18:49,447 --> 00:18:52,057 Sem mim, este dia não teria acontecido! 271 00:18:52,057 --> 00:18:53,897 Fui eu quem decidiu e anunciou a formação 272 00:18:53,897 --> 00:18:56,027 do esquadrão supremo de Cavaleiros Mágicos, os Cavaleiros Reais! 273 00:18:56,027 --> 00:18:58,707 Eu sou o eminente que tornou este torneio realidade! Reverenciem-me! 274 00:18:59,097 --> 00:19:01,957 O que estão fazendo? Andem, reverenciem-me! 275 00:19:04,217 --> 00:19:06,787 Vossa Majestade, acalme-se, por favor. 276 00:19:06,787 --> 00:19:10,547 Eles estão todos aqui reunidos porque apoiam a ideia dos Cavaleiros Reais 277 00:19:10,547 --> 00:19:12,237 do fundo do coração. 278 00:19:12,237 --> 00:19:13,477 Eles estão aqui reunidos 279 00:19:13,477 --> 00:19:17,107 determinados a proteger este reino do Olho do Sol da Meia-Noite. 280 00:19:17,107 --> 00:19:19,957 Não lhe parece que os pensamentos e ações deles demonstram que estão prontos para qualquer coisa? 281 00:19:21,677 --> 00:19:24,027 Se o Rei Mago fosse o rei mesmo... 282 00:19:24,027 --> 00:19:26,177 Se o Rei Mago fosse o rei mesmo... 283 00:19:26,177 --> 00:19:28,737 Não deveríamos torná-lo o Rei de fato? 284 00:19:28,737 --> 00:19:33,247 Conto com vocês que forem escolhidos Cavaleiros Reais. 285 00:19:33,247 --> 00:19:34,997 Sim, senhor. 286 00:19:34,997 --> 00:19:38,997 Maldito seja! Sempre aparecendo mais do que eu! 287 00:19:39,317 --> 00:19:43,297 Nós vamos agora encerrar o Exame de Seleção dos Cavaleiros Reais. 288 00:19:45,157 --> 00:19:48,637 Eu diria que o exame de hoje foi um sucesso. 289 00:19:49,067 --> 00:19:51,877 Sim. Sua outra motivação, 290 00:19:52,547 --> 00:19:55,227 de descobrir que Cavaleiro Mágico estava sendo manipulado 291 00:19:55,227 --> 00:19:57,857 pelo Olho do Sol da Meia-Noite foi um sucesso. 292 00:19:58,897 --> 00:20:02,907 Podemos começar o interrogatório quando Langris se recuperar dos ferimentos. 293 00:20:03,787 --> 00:20:08,937 Eu prefiro não suspeitar de todos, mas pode haver algo mais. 294 00:20:10,217 --> 00:20:11,987 Não podemos baixar a guarda. 295 00:20:13,677 --> 00:20:16,157 Obrigado por ficar do meu lado, Mimosa. 296 00:20:16,157 --> 00:20:17,627 Asta-san... 297 00:20:17,627 --> 00:20:22,477 Minha magia pode curar ferimentos físicos, mas não os do coração... 298 00:20:24,167 --> 00:20:26,057 Nós vamos voltar, Mimosa. 299 00:20:26,057 --> 00:20:27,337 Yuno-kun! 300 00:20:27,337 --> 00:20:29,337 M-Mas... 301 00:20:29,337 --> 00:20:31,887 Sei... Asta... 302 00:20:32,417 --> 00:20:35,347 Mimosa, tudo bem. Eu assumo. 303 00:20:35,347 --> 00:20:37,697 Q-Quer dizer, não me entenda mal! 304 00:20:37,697 --> 00:20:41,537 É natural que eu cuide de um membro do meu esquadrão! 305 00:20:46,937 --> 00:20:47,857 Yuno-san... 306 00:20:48,297 --> 00:20:50,137 Tem certeza, Yuno? 307 00:20:50,667 --> 00:20:51,637 Yuno! 308 00:20:53,117 --> 00:20:55,287 Eu vou te alcançar! 309 00:20:55,287 --> 00:20:58,117 Eu serei o Rei Mago! 310 00:21:00,657 --> 00:21:02,377 Até parece que eu vou deixar. 311 00:21:02,377 --> 00:21:03,277 Ei, Yuno! 312 00:21:03,087 --> 00:21:03,887 Yuno-san! 313 00:21:03,277 --> 00:21:05,127 {\an8}Yuno-kun... 314 00:21:15,517 --> 00:21:17,387 Você fez isto? 315 00:21:17,757 --> 00:21:22,567 O Super Cavaleiro Mágico Zora-san tem boca suja, mas cumpre o que diz. 316 00:21:22,567 --> 00:21:24,727 É um guerreiro que protege o país sem ninguém ver. 317 00:21:24,727 --> 00:21:29,457 Todos acreditam uns nos outros e atravessam situações de vida ou morte! 318 00:21:29,457 --> 00:21:31,737 Companheiros acreditam uns nos outros, é...? 319 00:21:33,417 --> 00:21:35,987 O que eu tinha na cabeça? 320 00:21:35,987 --> 00:21:37,937 Já está indo? 321 00:21:39,257 --> 00:21:42,747 Obrigado por apontar os defeitos dos que perderam. 322 00:21:43,707 --> 00:21:45,957 Embora você pudesse ter sido mais gentil, 323 00:21:45,957 --> 00:21:48,967 os que realmente querem melhorar vão guardar aquelas palavras 324 00:21:48,967 --> 00:21:50,537 no coração e ficarão mais fortes. 325 00:21:51,267 --> 00:21:54,517 Sua Magia de Armadilha e seu conhecimento são vitais. 326 00:21:55,017 --> 00:21:57,787 Você provavelmente passará no exame de seleção. 327 00:21:57,787 --> 00:21:58,637 Conto com você. 328 00:22:00,267 --> 00:22:02,157 Do que você está falando? 329 00:22:02,637 --> 00:22:07,587 Eu tenho certeza de que você sabe que não sou o vice-capitão dos Orcas Púrpuras, 330 00:22:07,587 --> 00:22:10,887 ou Xerx Lügner. Até mais. 331 00:22:10,887 --> 00:22:15,237 É verdade. Não vou elogiá-lo por se passar por outra pessoa. 332 00:22:15,237 --> 00:22:17,867 Mas não é o maior dos problemas, 333 00:22:17,867 --> 00:22:19,517 já que você é um Cavaleiro Mágico também, 334 00:22:19,517 --> 00:22:20,547 Zora-kun. 335 00:22:21,207 --> 00:22:24,957 Há muito tempo, eu conheci um certo Cavaleiro Mágico em batalha. 336 00:22:25,387 --> 00:22:28,417 Ele se chamava Zara Ideale. 337 00:22:28,947 --> 00:22:35,297 Ele deu tudo de si para proteger este país e era um cavaleiro exemplar. 338 00:22:35,787 --> 00:22:39,057 Hoje acabei ficando ao lado de uma pessoa incrível no campo de batalha! 339 00:22:39,057 --> 00:22:42,347 Ele dominava a magia do tempo! 340 00:22:42,347 --> 00:22:45,227 Gente como ele é que alcança o sucesso! 341 00:22:46,807 --> 00:22:50,247 E o nome dele era bem legal! Novachrono! 342 00:22:50,247 --> 00:22:54,477 Nós configuramos o sistema de estrelas para que pessoas como ele 343 00:22:54,477 --> 00:22:57,827 fossem reconhecidas por seus esforços, não pela origem nobre. 344 00:22:58,577 --> 00:23:02,577 Apesar disso, ainda temos alguns cavaleiros imprudentes entre nós. 345 00:23:02,577 --> 00:23:07,447 Acho que está na hora de vestir o manto do seu esquadrão, não é? 346 00:23:07,447 --> 00:23:09,087 Zora Ideale-kun. 347 00:23:16,837 --> 00:23:19,347 Zora Ideale? 348 00:23:18,967 --> 00:23:21,347 {\an8}Quem é esse imbecil? 349 00:23:22,667 --> 00:23:28,277 Eu sou só alguém de passagem que não conseguiu se tornar um super mago. 350 00:23:36,837 --> 00:23:39,987 Olá novamente. Sou eu, o lindíssimo Kirsch Vermillion. 351 00:23:40,297 --> 00:23:43,997 Em Black Clover, nós sempre buscamos a beleza. 352 00:23:43,997 --> 00:23:47,347 E chegaremos ao seu ápice na Página 85: "Juntos no Banho". 353 00:23:45,137 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 85 Juntos no Banho 354 00:23:47,347 --> 00:23:50,917 Meu corpo nu é belo o suficiente para ser um tesouro nacional!