1
00:00:03,667 --> 00:00:07,727
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:30,937 --> 00:00:31,977
Vincerò.
5
00:00:31,977 --> 00:00:34,067
Contro un comandante dei Cavalieri Magici!
6
00:00:34,067 --> 00:00:34,977
Lo sconfiggerò!
7
00:00:36,547 --> 00:00:38,357
L'Esame di Selezione dei Royal Knights
8
00:00:38,357 --> 00:00:40,947
è stato organizzato per contrastare
l'Occhio magico della notte bianca.
9
00:00:40,947 --> 00:00:42,537
Sì...
10
00:00:42,537 --> 00:00:44,117
Ottimo, ottimo!
11
00:00:51,917 --> 00:00:56,297
La vittoria è andata
alla squadra di Yuno, Noelle ed En.
12
00:00:56,917 --> 00:01:02,677
Il mago misterioso che si faceva chiamare Xerx, invece,
si è scoperto rispondere al nome di...
13
00:01:03,057 --> 00:01:05,927
La tua magia di trappola
e le tue conoscenze sono preziose.
14
00:01:06,387 --> 00:01:10,347
È probabile che passerai l'Esame di Selezione
dei Royal Knights, non deludermi.
15
00:01:11,597 --> 00:01:16,487
Credo sia ora che tu inizi a indossare
la mantella della tua compagnia, non pensi?
16
00:01:16,487 --> 00:01:18,107
Zora Ideale.
17
00:01:21,777 --> 00:01:23,817
Zora Ideale?
18
00:01:23,817 --> 00:01:26,117
E chi cazzo sarebbe?
19
00:01:26,917 --> 00:01:32,397
Io sono solo un tipo che passava qui per caso,
che voleva diventare un super mago e non c'è riuscito.
20
00:02:01,207 --> 00:02:06,927
{\an8}Pagina 85
Uniti nella nudità
21
00:03:09,637 --> 00:03:12,067
Asta non si muove proprio, vero?
22
00:03:12,067 --> 00:03:13,477
Sembra un manichino.
23
00:03:13,477 --> 00:03:15,597
S-Sta respirando, vero?
24
00:03:15,597 --> 00:03:19,177
Respira, ma la sua anima
è decisamente da un'altra parte.
25
00:03:19,177 --> 00:03:22,237
Lo shock di non essere riuscito a vincere dev'essere stato tremendo.
26
00:03:22,237 --> 00:03:24,357
Finita la battaglia...
27
00:03:24,357 --> 00:03:26,307
Ti raggiungerò!
28
00:03:26,307 --> 00:03:29,367
Sarò io a diventare Imperatore Magico!
29
00:03:29,367 --> 00:03:32,467
Così ha detto...
Cioè, non è che gliene faccia una colpa.
30
00:03:32,467 --> 00:03:36,247
Quel belloccio del suo amico gli ha fatto vedere
l'abisso che li separa, è stato un brutto colpo.
31
00:03:36,247 --> 00:03:41,727
Essere stato, col tempo,
superato dal suo rivale deve averlo sconvolto.
32
00:03:41,727 --> 00:03:43,507
Conosco bene questa sensazione.
33
00:03:43,917 --> 00:03:46,507
Ah, sorellina mia. Divina Marie...
34
00:03:47,347 --> 00:03:49,757
Più tempo passo senza vederti,
35
00:03:49,757 --> 00:03:52,507
più la mia anima si frantuma e crolla a pezzi.
36
00:03:52,507 --> 00:03:55,977
S-Sono abbastanza sicura
che non sia proprio la stessa cosa.
37
00:03:56,957 --> 00:04:00,217
Ci sono! Ora lo prendo di sorpresa!
38
00:04:00,217 --> 00:04:03,027
Rischiare la vita in uno scontro
lo farà sentire meglio.
39
00:04:03,027 --> 00:04:05,257
Magia di fulmine. Sfera Fulminea Devas—
40
00:04:05,257 --> 00:04:08,587
Fermo dove sei! Combattere
non lo farà sentire meglio, non ora!
41
00:04:08,587 --> 00:04:10,777
Beh, se non proviamo come facciamo a saperlo?!
42
00:04:10,777 --> 00:04:12,547
Ma lo sappiamo eccome!
43
00:04:12,547 --> 00:04:13,657
Così me lo ammazzi!
44
00:04:13,657 --> 00:04:17,067
Vabbè, se non posso usare la magia
posso almeno lanciargli in testa un paio di mattoni?
45
00:04:17,067 --> 00:04:18,727
No!
46
00:04:18,727 --> 00:04:21,017
Sei l'amico più caro che
ho al mondo, ti capisco benissimo.
47
00:04:21,397 --> 00:04:23,067
È ora che io, Gordon Agrippa,
48
00:04:23,267 --> 00:04:25,527
venga da te e ti accarezzi
gentilmente la testa per rallegrarti.
49
00:04:28,837 --> 00:04:32,927
Com'è che sei così sfasato?
50
00:04:32,927 --> 00:04:38,317
E così non hai potuto affrontare il tuo rivale in finale.
Sai che perdita, vero Rouge?
51
00:04:39,537 --> 00:04:42,287
Hai fatto il culo a mezzo regno!
52
00:04:42,287 --> 00:04:45,517
Hai superato l'esame, eccome se l'hai superato!
53
00:04:46,397 --> 00:04:49,607
E dai, fai un sorriso. Per favore, fallo per me.
54
00:04:50,137 --> 00:04:54,137
E dai, ti ho detto di sorridere, su!
55
00:04:56,077 --> 00:04:58,497
Ma che cavolo fa Vanessa?
56
00:04:59,227 --> 00:05:04,267
Vanessa... si sta sforzando tantissimo
di essere allegra solo per consolare Asta...
57
00:05:05,307 --> 00:05:07,577
Ma sì, è un'allegria di facciata.
58
00:05:08,227 --> 00:05:11,757
La stessa cosa che faccio io
quando non posso vedere la mia adorata Marie.
59
00:05:11,757 --> 00:05:15,717
Dovremmo fare altrettanto anche noi,
fingerci solari e allegri!
60
00:05:15,717 --> 00:05:18,437
Hai ragione,
andiamo a consolare Astambecille.
61
00:05:18,437 --> 00:05:20,507
Che bello! Quindi posso attaccarlo, no?
62
00:05:20,507 --> 00:05:21,307
No!
63
00:05:21,307 --> 00:05:23,107
Tiè!
64
00:05:24,357 --> 00:05:26,117
Ti avevo appena detto di non farlo!
65
00:05:26,117 --> 00:05:28,017
S-Sei vivo, Astambecille?
66
00:05:31,137 --> 00:05:33,117
Ah, mi sa che ci siamo.
67
00:05:34,047 --> 00:05:36,967
Devono essere usciti
i risultati dell'Esame di Selezione!
68
00:05:36,967 --> 00:05:39,657
Il gufo-messaggero arriverà
fra pochissimo, ne sono sicuro.
69
00:05:39,657 --> 00:05:42,907
Ah... già.
70
00:05:42,907 --> 00:05:45,337
Giusto, dovrebbe mancare poco.
71
00:05:45,777 --> 00:05:50,717
Asta! Se passi l'esame raggiungerai
quel fighetto impomatato in un attimo!
72
00:05:50,717 --> 00:05:52,727
Raggiungilo e superalo!
73
00:05:52,727 --> 00:05:55,907
Ma secondo te sono davvero passato?
74
00:05:55,907 --> 00:05:57,717
Cioè, alla fine mi sono ritirato...
75
00:05:57,717 --> 00:06:00,257
Ma sì che sei passato...
76
00:06:01,177 --> 00:06:03,727
Hanno ragione, Astambecille.
Cerca di avere più fiducia in te stesso.
77
00:06:03,727 --> 00:06:05,077
Noelle.
78
00:06:05,077 --> 00:06:08,987
Beh, la mia squadra ha vinto,
perciò io non ho dubbi sull'essere passata.
79
00:06:08,987 --> 00:06:11,017
E poi avete visto tutti il mio talento, no?
80
00:06:11,017 --> 00:06:14,787
Eh? Guarda che avete vinto
solo grazie al figaccione ventoso.
81
00:06:14,787 --> 00:06:18,377
Parole forti per un teppista ignorante
che si è fatto battere dalla sua stessa magia!
82
00:06:18,377 --> 00:06:19,867
Cazzo hai detto?!
83
00:06:19,867 --> 00:06:22,027
Ne hai di fegato
a parlare così a un tuo superiore!
84
00:06:22,027 --> 00:06:23,497
A chi è che hai dato del teppista?!
85
00:06:23,497 --> 00:06:25,327
Io sono di sangue reale, sai?!
86
00:06:25,327 --> 00:06:26,377
E sai quanto me ne frega!
87
00:06:26,377 --> 00:06:27,927
{\an8}Beh, dovrebbe!
88
00:06:26,377 --> 00:06:28,917
N-Non litigate, vi prego...
89
00:06:27,927 --> 00:06:28,917
{\an8}Ma manco per il cazzo!
90
00:06:31,097 --> 00:06:35,467
Quello preoccupato dall'essere passato
o meno dovresti essere tu, non Asta.
91
00:06:35,877 --> 00:06:37,827
Io non sono preoccupato per niente!
92
00:06:37,827 --> 00:06:42,377
Sono sicuro di essere passato! Sicuro al 100%!
93
00:06:42,927 --> 00:06:45,807
Sei nervosissimo, vero Magna?
94
00:06:45,807 --> 00:06:49,067
N-Non è vero, cavolo! Che molesto che sei!
95
00:06:49,287 --> 00:06:49,917
Io lo so.
96
00:06:50,087 --> 00:06:52,877
Battito accelerato, temperatura corporea e sudorazione in aumento.
97
00:06:53,207 --> 00:06:55,217
Sei decisamente nervoso.
98
00:06:56,467 --> 00:06:58,547
D'accordo, mi sento generoso.
99
00:06:59,077 --> 00:07:03,107
Ti concederò di guardare il ritratto di Marie
per 3,5 secondi, così da tirarti su.
100
00:07:03,107 --> 00:07:06,127
Passiamo ai discorsi seri, Asta!
Quando combattiamo?!
101
00:07:07,037 --> 00:07:09,177
Stai meglio, vero?
102
00:07:09,177 --> 00:07:10,757
Ma è ovvio che non sta meglio!
103
00:07:10,757 --> 00:07:13,087
Posso attaccarti al massimo
della potenza, vero? Posso?!
104
00:07:13,087 --> 00:07:14,417
Assolutamente no!
105
00:07:14,417 --> 00:07:16,717
Eh? Charmy?
106
00:07:17,157 --> 00:07:19,697
Che succede, Charmy?
107
00:07:20,217 --> 00:07:24,177
Stavo pensando a quanto era figo Yuno...
108
00:07:24,177 --> 00:07:28,717
Mi si gonfia il cuore così tanto
che non riesco a mangiare...
109
00:07:28,717 --> 00:07:31,017
Ho finito solo un quinto
della mia solita porzione.
110
00:07:31,017 --> 00:07:32,527
Che è comunque una vagonata.
111
00:07:34,497 --> 00:07:36,237
Asta non risponde.
112
00:07:36,237 --> 00:07:37,987
Sembra ancora stordito.
113
00:07:37,987 --> 00:07:40,437
Il mio Principe Salvapappa...
114
00:07:40,437 --> 00:07:42,247
Oh, sento una stretta al petto, la...
115
00:07:42,247 --> 00:07:43,747
Avrai mangiato troppo.
116
00:07:43,747 --> 00:07:45,907
Anche lei è andata.
117
00:07:45,907 --> 00:07:48,677
Già... Che facciamo?
118
00:07:48,677 --> 00:07:51,177
Forza, si entra in vasca!
119
00:07:55,917 --> 00:07:57,437
Signor Yami?
120
00:07:57,437 --> 00:07:58,927
In vasca?
121
00:07:58,927 --> 00:08:02,867
Così suderete via tutto lo stress
e tornerete come nuovi.
122
00:08:02,867 --> 00:08:04,177
Su, si va!
123
00:08:04,747 --> 00:08:07,767
No, grazie, io passo...
124
00:08:07,767 --> 00:08:11,517
Ordini del tuo comandante, nanerottolo.
Ora chiudi la bocca e fila!
125
00:08:19,957 --> 00:08:22,587
Ah... l'acqua calda
è proprio uno spettacolo, vero?
126
00:08:22,587 --> 00:08:23,937
C-Certo...
127
00:08:26,627 --> 00:08:28,497
E piantala, cazzone!
128
00:08:28,497 --> 00:08:30,097
Guarda che ti faccio bollito!
129
00:08:30,097 --> 00:08:30,847
Uniti nella nudità.
130
00:08:31,307 --> 00:08:33,687
Siamo senza dubbio legati, in questo momento.
131
00:08:34,147 --> 00:08:35,727
Ah, che felicità.
132
00:08:35,957 --> 00:08:38,717
Come vanno le cose laggiù?
L'acqua è troppo fredda?
133
00:08:38,717 --> 00:08:41,997
Oh no, è perfetta!
134
00:08:41,997 --> 00:08:45,867
Qui a mollo... insieme a tutti gli altri...
135
00:08:45,867 --> 00:08:47,677
Che imbara...
136
00:08:48,977 --> 00:08:50,847
Gondo-la...
137
00:08:49,617 --> 00:08:50,847
Ehi!
138
00:08:51,207 --> 00:08:53,107
Ma perché?!
139
00:08:53,577 --> 00:08:56,357
Quanto casino che fanno.
140
00:08:59,107 --> 00:09:02,497
Mi ricorda i vecchi tempi.
141
00:09:03,817 --> 00:09:04,667
Signor Yami?
142
00:09:04,667 --> 00:09:06,747
Zitti e state a sentire.
143
00:09:07,377 --> 00:09:12,097
Parlo di quando mi ero
appena unito al Cervo Grigio.
144
00:09:13,257 --> 00:09:15,347
La compagnia che ora si chiama "Cervo Azzurro".
145
00:09:15,347 --> 00:09:19,327
Quando il comandante era Julius,
si chiamava Cervo Grigio.
146
00:09:19,327 --> 00:09:20,467
Ah...
147
00:09:20,467 --> 00:09:22,757
Quando mi sono unito a loro,
148
00:09:23,117 --> 00:09:27,057
sono partito in viaggio per allenarmi.
149
00:09:27,467 --> 00:09:29,717
È partito con le storie.
150
00:09:31,547 --> 00:09:35,267
Un giorno avevo una fame tremenda,
così mi sono messo a pescare.
151
00:09:36,537 --> 00:09:37,527
E così...
152
00:09:38,377 --> 00:09:40,697
Accidenti, che fame.
153
00:09:42,697 --> 00:09:45,947
Spicciatevi, date un morso... un solo morso...
154
00:09:46,477 --> 00:09:48,947
E abboccate, maledetti.
155
00:09:55,087 --> 00:09:56,957
Mordi e fuggi, letteralmente.
156
00:10:00,387 --> 00:10:03,147
Al largo posso fare una gran bella pesca,
157
00:10:03,147 --> 00:10:06,677
ma questi ruscelletti striminziti
non sono proprio il mio ambiente.
158
00:10:06,677 --> 00:10:09,827
Di questo passo mi troverò
con lo stomaco attaccato alla spina dorsale.
159
00:10:22,027 --> 00:10:23,527
Siete briganti?
160
00:10:24,227 --> 00:10:27,117
Se volete combattere,
state sicuri che non mi tiro indietro.
161
00:10:28,947 --> 00:10:31,867
Ma sappiate che la fame
mi sta rendendo incazzoso,
162
00:10:32,457 --> 00:10:34,867
perciò non vi garantisco
che riuscirò a trattenermi.
163
00:10:38,557 --> 00:10:40,757
L-La prego, accetti questi.
164
00:10:40,757 --> 00:10:45,397
Ci è sembrato molto affamato,
signor Cavaliere Magico.
165
00:10:45,397 --> 00:10:48,197
Spero per voi che non siano avvelenate.
166
00:10:48,197 --> 00:10:50,127
M-Ma certo che non lo sono.
167
00:10:50,127 --> 00:10:51,957
Prego, si serva pure.
168
00:10:51,957 --> 00:10:53,997
Beh, allora non faccio complimenti.
169
00:10:56,347 --> 00:10:57,557
Signor Cavaliere Magico,
170
00:10:58,227 --> 00:11:03,567
potremmo preparargliene molti altri,
se fosse disposto ad ascoltare la nostra richiesta.
171
00:11:04,587 --> 00:11:05,737
Una richiesta?
172
00:11:08,377 --> 00:11:09,577
Sentiamo.
173
00:11:11,667 --> 00:11:14,897
Siamo quasi alla stagione del raccolto.
174
00:11:15,377 --> 00:11:18,747
Fortunatamente quest'anno sarà molto buono.
175
00:11:18,747 --> 00:11:20,877
Beh, un'ottima notizia.
176
00:11:21,347 --> 00:11:22,867
Purtroppo...
177
00:11:23,547 --> 00:11:27,617
Per quanto abbondante possa essere il raccolto,
loro verranno anche quest'anno.
178
00:11:27,617 --> 00:11:28,547
Loro chi?
179
00:11:28,547 --> 00:11:30,557
Banditi.
180
00:11:31,267 --> 00:11:33,907
Vengono proprio alla fine del raccolto
181
00:11:33,907 --> 00:11:39,107
e ci portano via il frutto delle coltivazioni
che curiamo con tanta attenzione.
182
00:11:40,317 --> 00:11:43,477
Abbiamo inviato una petizione alla capitale,
183
00:11:43,477 --> 00:11:45,987
ma pare che stiano
attaccando anche altre città,
184
00:11:45,987 --> 00:11:49,067
e non c'è modo di mandare truppe
a difendere il nostro piccolo villaggio.
185
00:11:49,607 --> 00:11:53,697
Quindi volete che sistemi io questi banditi.
186
00:11:54,017 --> 00:11:57,897
S-Saremmo ben felici di sfamarla
durante il suo soggiorno con noi.
187
00:11:57,897 --> 00:11:58,707
Tre pasti al giorno!
188
00:12:01,167 --> 00:12:02,687
Non fate i furbi!
189
00:12:02,687 --> 00:12:06,417
Volete ingaggiare un Cavaliere Magico
e non avete che cibo da offrire?
190
00:12:06,417 --> 00:12:09,197
M-Ma non abbiamo denaro.
191
00:12:09,197 --> 00:12:12,927
Anche l'anno scorso ci hanno derubati,
perciò non abbiamo guadagnato quasi nulla.
192
00:12:12,927 --> 00:12:16,637
Anche il cibo che le ho dato poco fa
era nascosto in uno dei nostri magazzini.
193
00:12:16,637 --> 00:12:17,897
Pisolini!
194
00:12:18,437 --> 00:12:20,717
Non lavorerò per cibo e basta.
195
00:12:20,717 --> 00:12:23,267
Voglio anche dei pisolini regolari.
Prendere o lasciare.
196
00:12:23,267 --> 00:12:28,187
A queste condizioni,
sarei felice di combattere i banditi per voi.
197
00:12:29,817 --> 00:12:32,057
Direi che il patto è suggellato.
198
00:12:32,057 --> 00:12:37,287
Ora che ho lo stomaco pieno,
mi vado a fare un bel pisolino.
199
00:12:37,287 --> 00:12:38,787
S-Signor Cavaliere Magico...
200
00:12:39,447 --> 00:12:42,537
Può dirci il suo nome?
201
00:12:43,117 --> 00:12:44,637
Mi chiamo Yami.
202
00:12:45,097 --> 00:12:46,797
Yami Sukehiro.
203
00:12:56,717 --> 00:12:59,007
E ora che facciamo?
204
00:12:59,007 --> 00:13:00,727
In che senso, capo?
205
00:13:00,727 --> 00:13:03,637
Sembra che il raccolto
sia stato ottimo, quest'anno.
206
00:13:03,637 --> 00:13:08,397
Mi chiedevo se ce la faremo
a portarci via tutto quanto.
207
00:13:08,787 --> 00:13:12,147
Potrebbe essere
troppo pesante da trasportare.
208
00:13:12,147 --> 00:13:15,937
Nessun problema,
un paio dei nostri sanno usare la magia di spazio.
209
00:13:15,937 --> 00:13:18,407
Spediremo tutto al covo.
210
00:13:18,407 --> 00:13:20,347
Allora direi che non ci sono problemi.
211
00:13:22,917 --> 00:13:26,597
Bene, quelli del villaggio
saranno di sicuro in guardia.
212
00:13:26,597 --> 00:13:28,937
Se si mettono in mezzo, voi abbatteteli.
213
00:13:28,937 --> 00:13:32,177
Prendete fino all'ultimo chicco di grano, ragazzi.
214
00:13:32,177 --> 00:13:33,387
Sì!
215
00:13:36,557 --> 00:13:39,307
Allora, da dove iniziamo?
216
00:13:39,307 --> 00:13:41,117
Direi di partire dal magazzino principale.
217
00:13:41,117 --> 00:13:42,187
Dove sarà?
218
00:13:42,187 --> 00:13:44,737
È quell'edificio laggiù.
219
00:13:44,737 --> 00:13:45,567
Grazie, ben gentile.
220
00:13:49,697 --> 00:13:52,537
Se vi spavento e basta
c'è il rischio che torniate,
221
00:13:52,537 --> 00:13:56,077
perciò dovrò essere sicuro
che non rimetterete più piede qui.
222
00:13:58,637 --> 00:14:00,177
E uno è sistemato.
223
00:14:05,187 --> 00:14:06,837
Due.
224
00:14:11,547 --> 00:14:13,967
Tre.
225
00:14:14,217 --> 00:14:18,557
Diciannove e venti.
Porca zozza, ma quanti siete?
226
00:14:18,557 --> 00:14:20,267
Non finiscono più.
227
00:14:40,217 --> 00:14:41,657
Tu guarda che roba.
228
00:14:41,657 --> 00:14:45,967
Chi se l'immaginava che avessero
un Cavaliere Magico da due soldi a proteggerli?
229
00:14:45,967 --> 00:14:48,287
Sei tu il capo di questi banditi?
230
00:14:48,287 --> 00:14:52,047
Sono stupito che tu sia riuscito
ad ammassare tutti questi insetti.
231
00:14:52,047 --> 00:14:56,057
Metti assieme abbastanza insetti
e puoi uccidere anche una balena.
232
00:14:56,057 --> 00:14:59,287
Dicono basti una crepa minuscola
a far affondare una nave.
233
00:14:59,287 --> 00:15:02,727
Dategli addosso, ragazzi!
234
00:15:02,727 --> 00:15:05,067
Chiunque lo abbatta, si beccherà un bel premio!
235
00:15:05,067 --> 00:15:06,347
Sì!
236
00:15:09,457 --> 00:15:14,067
Presi singolarmente non sono niente di che,
ma sono davvero troppi.
237
00:15:14,417 --> 00:15:15,947
Che posso fare?
238
00:15:18,637 --> 00:15:22,277
Non molto,
a parte rompervi il culo a tutti quanti!
239
00:15:27,427 --> 00:15:29,187
Sei mio!
240
00:15:42,587 --> 00:15:44,507
Ma piantatela.
241
00:15:51,437 --> 00:15:53,277
E tu chi cazzo sei?
242
00:15:55,817 --> 00:15:57,657
Non sono una persona sospetta.
243
00:15:57,657 --> 00:15:59,157
Stivali strambi.
244
00:15:59,157 --> 00:16:00,527
Pantaloni strambi.
245
00:16:00,527 --> 00:16:02,037
Vestiti strambi.
246
00:16:02,037 --> 00:16:03,537
Mantella stramba.
247
00:16:03,537 --> 00:16:04,907
E, ciliegina sulla torta...
248
00:16:04,907 --> 00:16:06,917
Una maschera da spostato.
249
00:16:06,917 --> 00:16:10,637
Sei l'incarnazione di una persona sospetta,
dalla testa ai piedi!
250
00:16:15,787 --> 00:16:17,927
Yami, giusto?
251
00:16:18,827 --> 00:16:20,417
Coprimi le spalle, conto su di te.
252
00:16:20,947 --> 00:16:24,107
Eh? Come sai il mio nome?
253
00:16:39,787 --> 00:16:44,367
Si muove come se potesse leggermi nel pensiero.
254
00:16:45,547 --> 00:16:48,457
I nostri ki scorrono in armonia.
255
00:16:52,587 --> 00:16:54,747
I-Impossibile...
256
00:16:54,747 --> 00:16:57,757
Quei due hanno sconfitto tutti i miei uomini?
257
00:16:59,957 --> 00:17:01,007
Non è rimasto nessuno...
258
00:17:01,007 --> 00:17:03,007
...eccetto voi!
259
00:17:04,347 --> 00:17:05,667
Presto! Ritirata!
260
00:17:05,667 --> 00:17:06,897
S-Sissignore!
261
00:17:12,877 --> 00:17:17,347
Ma chi ti credi di essere?!
Come cazzo ti permetti di far fuggire così il tuo capo?!
262
00:17:22,417 --> 00:17:25,827
Sembra che il capo dei banditi sia fuggito,
263
00:17:25,827 --> 00:17:28,297
ma, se non altro,
abbiamo catturato il resto della banda.
264
00:17:28,917 --> 00:17:33,147
Per un po' questo villaggio
e quelli circostanti saranno al sicuro.
265
00:17:33,577 --> 00:17:35,707
Sì, probabile.
266
00:17:36,227 --> 00:17:39,147
A proposito, ancora non m'hai risposto.
267
00:17:40,217 --> 00:17:44,077
Prima ti ho chiesto
come facessi a sapere come mi chiamo.
268
00:17:44,077 --> 00:17:46,197
Ah, quello.
269
00:17:46,197 --> 00:17:48,107
Sei piuttosto famoso.
270
00:17:48,767 --> 00:17:54,277
Uno straniero scatenato che ha passato
la durissima selezione per entrare nel Cervo Grigio.
271
00:17:56,787 --> 00:17:59,237
E tu invece chi cavolo saresti?
272
00:17:59,237 --> 00:18:02,677
Anch'io faccio parte del Cervo Grigio.
273
00:18:04,107 --> 00:18:07,797
La maggior parte delle mie missioni, però,
si svolge nella capitale,
274
00:18:07,797 --> 00:18:09,497
perciò non ci eravamo mai incontrati prima.
275
00:18:09,997 --> 00:18:12,677
Per puro caso mi trovavo qui
attorno per un'altra missione.
276
00:18:15,197 --> 00:18:19,937
Ah, giusto. Mi pare di ricordare che uno
con la maschera stramba s'era unito alla compagnia.
277
00:18:19,937 --> 00:18:21,257
E quel tipo sei tu.
278
00:18:22,257 --> 00:18:23,907
Definirla "stramba" è un po' un'offesa.
279
00:18:23,907 --> 00:18:26,797
Me l'ha data una persona molto speciale.
280
00:18:26,797 --> 00:18:29,557
Una persona speciale, eh?
281
00:18:31,547 --> 00:18:35,287
Speciale o no, rimane stramba.
282
00:18:35,287 --> 00:18:36,987
Chi te l'ha data?
283
00:18:36,987 --> 00:18:38,687
Bel mistero, vero?
284
00:18:51,947 --> 00:18:56,297
Grazie di tutto, signor Yami.
285
00:18:56,297 --> 00:18:58,547
Grazie infinite.
286
00:18:58,547 --> 00:19:00,837
Ora il nostro villaggio è salvo.
287
00:19:00,837 --> 00:19:03,147
Ma sì, non preoccupatevi
288
00:19:03,147 --> 00:19:06,457
Mi avete rimpinzato fino a scoppiare.
289
00:19:06,457 --> 00:19:07,347
Beh, ci vediamo!
290
00:19:17,217 --> 00:19:18,607
Ne vuoi uno?
291
00:19:19,177 --> 00:19:24,137
Devo rifiutare.
Il villaggio aveva ingaggiato te, non me.
292
00:19:24,547 --> 00:19:25,717
Beh, come vuoi.
293
00:19:28,117 --> 00:19:29,587
Ora cosa farai?
294
00:19:29,587 --> 00:19:31,367
Continuerò ad allenarmi.
295
00:19:32,107 --> 00:19:33,517
Ti unisci a me?
296
00:19:34,117 --> 00:19:38,027
Sono sicuro che se lo facessi,
succederebbero un sacco di cose interessanti.
297
00:19:39,017 --> 00:19:40,757
Ma devo rifiutare.
298
00:19:40,757 --> 00:19:42,787
Ho anch'io una mia missione.
299
00:19:43,457 --> 00:19:45,807
Seguirò il mio sentiero.
300
00:19:45,807 --> 00:19:46,707
Arrivederci.
301
00:19:47,477 --> 00:19:48,477
Ci si vede.
302
00:19:49,137 --> 00:19:50,717
Tu e io...
303
00:19:51,317 --> 00:19:53,437
I nostri sentieri ora sono diversi, ma...
304
00:19:53,437 --> 00:19:55,637
so che prima o poi ci troveremo
a percorrere lo stesso.
305
00:19:56,957 --> 00:19:58,147
Lo stesso sentiero?
306
00:20:03,647 --> 00:20:05,147
Se la metti così...
307
00:20:05,917 --> 00:20:08,157
Questo fa di te il mio rivale.
308
00:20:09,147 --> 00:20:12,117
Inizierò col diventare comandante
di una compagnia di Cavalieri Magici...
309
00:20:12,117 --> 00:20:14,217
prima di te.
310
00:20:15,057 --> 00:20:17,117
Già, perché credi che mi farò battere da te?
311
00:20:18,067 --> 00:20:21,257
Direi che la sfida è lanciata.
Vedremo chi la vincerà.
312
00:20:23,507 --> 00:20:24,127
Ehi!
313
00:20:24,937 --> 00:20:26,867
Stramboide Mascherato.
314
00:20:26,867 --> 00:20:29,617
Non mi hai ancora detto come ti chiami.
315
00:20:30,637 --> 00:20:32,137
Vangeance.
316
00:20:32,787 --> 00:20:34,947
William Vangeance.
317
00:20:34,947 --> 00:20:36,837
Vangeance?
318
00:20:36,837 --> 00:20:38,637
Pure il tuo nome è strambo.
319
00:20:39,057 --> 00:20:40,397
A presto,
320
00:20:40,397 --> 00:20:41,547
Yami.
321
00:20:42,587 --> 00:20:43,397
Sì.
322
00:20:50,067 --> 00:20:51,237
Beh...
323
00:20:51,237 --> 00:20:53,547
Direi che è il caso che vada pure io.
324
00:20:58,657 --> 00:21:06,317
Quella fu la prima volta che io
e lo Stramboide Mascherato combattemmo insieme.
325
00:21:08,707 --> 00:21:15,987
Quel giorno si creò un rapporto di rivalità e amicizia
che sarebbe durato per molti anni a venire.
326
00:22:47,937 --> 00:22:52,297
{\an8}Petit Clover
327
00:22:48,387 --> 00:22:51,417
Petit Clover!
328
00:22:52,297 --> 00:22:55,947
{\an8}Vangeance è un cognome complicato
329
00:22:52,657 --> 00:22:55,947
Vangeance è un cognome complicato
330
00:22:56,387 --> 00:22:57,447
Ehi!
331
00:22:58,057 --> 00:23:00,167
Stramboide Mascherato.
332
00:23:00,167 --> 00:23:03,037
Non mi hai ancora detto come ti chiami.
333
00:23:03,707 --> 00:23:05,457
Vangeance.
334
00:23:06,037 --> 00:23:07,707
William Vangeance.
335
00:23:08,187 --> 00:23:09,787
Geangeance?
336
00:23:09,787 --> 00:23:11,147
Vangeance.
337
00:23:11,147 --> 00:23:12,647
Vangeance, nevverance?
338
00:23:12,647 --> 00:23:13,767
Vangeance e basteance.
339
00:23:13,767 --> 00:23:15,027
Chowcheance?
340
00:23:15,027 --> 00:23:16,117
Così però ci stiamo allontanando.
341
00:23:16,117 --> 00:23:17,317
Ah, forse c'entra questo.
342
00:23:17,317 --> 00:23:18,327
No, non è Fangeance.
343
00:23:18,327 --> 00:23:19,727
È un ventaglio giapponese, mica inglese.
344
00:23:19,727 --> 00:23:21,097
Ah, era un trabocchetto.
345
00:23:21,097 --> 00:23:23,557
Lo ripeterò per l'ultima volta. "Vangeance".
346
00:23:23,557 --> 00:23:25,427
Balsanceance?
347
00:23:25,427 --> 00:23:27,727
La cura dei capelli è importante.
348
00:23:27,727 --> 00:23:32,437
Quel giorno si creò un rapporto di rivalità e amicizia
che sarebbe durato—
349
00:23:32,437 --> 00:23:33,517
Basta!
350
00:23:33,517 --> 00:23:34,717
Chiedo venia.
351
00:23:36,357 --> 00:23:38,237
Che imbarazzo, accidenti.
352
00:23:38,237 --> 00:23:41,257
Raccontare così alla mia squadra
del mio passato...
353
00:23:41,257 --> 00:23:43,537
Ah, ero proprio giovane, allora.
354
00:23:43,537 --> 00:23:46,747
Black Clover, Pagina 86: "Yami e Vangeance."
355
00:23:44,537 --> 00:23:51,177
Pagina 86
356
00:23:44,537 --> 00:23:51,177
{\an8}Yami e Vangeance
357
00:23:47,117 --> 00:23:50,917
Un attimo, ho solo 28 anni, sono ancora giovane!