1 00:00:03,667 --> 00:00:07,727 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:30,937 --> 00:00:31,977 Vincerò. 5 00:00:31,977 --> 00:00:34,067 Contro un comandante dei Cavalieri Magici! 6 00:00:34,067 --> 00:00:34,977 Lo sconfiggerò! 7 00:00:36,547 --> 00:00:38,357 L'Esame di Selezione dei Royal Knights 8 00:00:38,357 --> 00:00:40,947 è stato organizzato per contrastare l'Occhio magico della notte bianca. 9 00:00:40,947 --> 00:00:42,537 Sì... 10 00:00:42,537 --> 00:00:44,117 Ottimo, ottimo! 11 00:00:51,917 --> 00:00:56,297 La vittoria è andata alla squadra di Yuno, Noelle ed En. 12 00:00:56,917 --> 00:01:02,677 Il mago misterioso che si faceva chiamare Xerx, invece, si è scoperto rispondere al nome di... 13 00:01:03,057 --> 00:01:05,927 La tua magia di trappola e le tue conoscenze sono preziose. 14 00:01:06,387 --> 00:01:10,347 È probabile che passerai l'Esame di Selezione dei Royal Knights, non deludermi. 15 00:01:11,597 --> 00:01:16,487 Credo sia ora che tu inizi a indossare la mantella della tua compagnia, non pensi? 16 00:01:16,487 --> 00:01:18,107 Zora Ideale. 17 00:01:21,777 --> 00:01:23,817 Zora Ideale? 18 00:01:23,817 --> 00:01:26,117 E chi cazzo sarebbe? 19 00:01:26,917 --> 00:01:32,397 Io sono solo un tipo che passava qui per caso, che voleva diventare un super mago e non c'è riuscito. 20 00:02:01,207 --> 00:02:06,927 {\an8}Pagina 85 Uniti nella nudità 21 00:03:09,637 --> 00:03:12,067 Asta non si muove proprio, vero? 22 00:03:12,067 --> 00:03:13,477 Sembra un manichino. 23 00:03:13,477 --> 00:03:15,597 S-Sta respirando, vero? 24 00:03:15,597 --> 00:03:19,177 Respira, ma la sua anima è decisamente da un'altra parte. 25 00:03:19,177 --> 00:03:22,237 Lo shock di non essere riuscito a vincere dev'essere stato tremendo. 26 00:03:22,237 --> 00:03:24,357 Finita la battaglia... 27 00:03:24,357 --> 00:03:26,307 Ti raggiungerò! 28 00:03:26,307 --> 00:03:29,367 Sarò io a diventare Imperatore Magico! 29 00:03:29,367 --> 00:03:32,467 Così ha detto... Cioè, non è che gliene faccia una colpa. 30 00:03:32,467 --> 00:03:36,247 Quel belloccio del suo amico gli ha fatto vedere l'abisso che li separa, è stato un brutto colpo. 31 00:03:36,247 --> 00:03:41,727 Essere stato, col tempo, superato dal suo rivale deve averlo sconvolto. 32 00:03:41,727 --> 00:03:43,507 Conosco bene questa sensazione. 33 00:03:43,917 --> 00:03:46,507 Ah, sorellina mia. Divina Marie... 34 00:03:47,347 --> 00:03:49,757 Più tempo passo senza vederti, 35 00:03:49,757 --> 00:03:52,507 più la mia anima si frantuma e crolla a pezzi. 36 00:03:52,507 --> 00:03:55,977 S-Sono abbastanza sicura che non sia proprio la stessa cosa. 37 00:03:56,957 --> 00:04:00,217 Ci sono! Ora lo prendo di sorpresa! 38 00:04:00,217 --> 00:04:03,027 Rischiare la vita in uno scontro lo farà sentire meglio. 39 00:04:03,027 --> 00:04:05,257 Magia di fulmine. Sfera Fulminea Devas— 40 00:04:05,257 --> 00:04:08,587 Fermo dove sei! Combattere non lo farà sentire meglio, non ora! 41 00:04:08,587 --> 00:04:10,777 Beh, se non proviamo come facciamo a saperlo?! 42 00:04:10,777 --> 00:04:12,547 Ma lo sappiamo eccome! 43 00:04:12,547 --> 00:04:13,657 Così me lo ammazzi! 44 00:04:13,657 --> 00:04:17,067 Vabbè, se non posso usare la magia posso almeno lanciargli in testa un paio di mattoni? 45 00:04:17,067 --> 00:04:18,727 No! 46 00:04:18,727 --> 00:04:21,017 Sei l'amico più caro che ho al mondo, ti capisco benissimo. 47 00:04:21,397 --> 00:04:23,067 È ora che io, Gordon Agrippa, 48 00:04:23,267 --> 00:04:25,527 venga da te e ti accarezzi gentilmente la testa per rallegrarti. 49 00:04:28,837 --> 00:04:32,927 Com'è che sei così sfasato? 50 00:04:32,927 --> 00:04:38,317 E così non hai potuto affrontare il tuo rivale in finale. Sai che perdita, vero Rouge? 51 00:04:39,537 --> 00:04:42,287 Hai fatto il culo a mezzo regno! 52 00:04:42,287 --> 00:04:45,517 Hai superato l'esame, eccome se l'hai superato! 53 00:04:46,397 --> 00:04:49,607 E dai, fai un sorriso. Per favore, fallo per me. 54 00:04:50,137 --> 00:04:54,137 E dai, ti ho detto di sorridere, su! 55 00:04:56,077 --> 00:04:58,497 Ma che cavolo fa Vanessa? 56 00:04:59,227 --> 00:05:04,267 Vanessa... si sta sforzando tantissimo di essere allegra solo per consolare Asta... 57 00:05:05,307 --> 00:05:07,577 Ma sì, è un'allegria di facciata. 58 00:05:08,227 --> 00:05:11,757 La stessa cosa che faccio io quando non posso vedere la mia adorata Marie. 59 00:05:11,757 --> 00:05:15,717 Dovremmo fare altrettanto anche noi, fingerci solari e allegri! 60 00:05:15,717 --> 00:05:18,437 Hai ragione, andiamo a consolare Astambecille. 61 00:05:18,437 --> 00:05:20,507 Che bello! Quindi posso attaccarlo, no? 62 00:05:20,507 --> 00:05:21,307 No! 63 00:05:21,307 --> 00:05:23,107 Tiè! 64 00:05:24,357 --> 00:05:26,117 Ti avevo appena detto di non farlo! 65 00:05:26,117 --> 00:05:28,017 S-Sei vivo, Astambecille? 66 00:05:31,137 --> 00:05:33,117 Ah, mi sa che ci siamo. 67 00:05:34,047 --> 00:05:36,967 Devono essere usciti i risultati dell'Esame di Selezione! 68 00:05:36,967 --> 00:05:39,657 Il gufo-messaggero arriverà fra pochissimo, ne sono sicuro. 69 00:05:39,657 --> 00:05:42,907 Ah... già. 70 00:05:42,907 --> 00:05:45,337 Giusto, dovrebbe mancare poco. 71 00:05:45,777 --> 00:05:50,717 Asta! Se passi l'esame raggiungerai quel fighetto impomatato in un attimo! 72 00:05:50,717 --> 00:05:52,727 Raggiungilo e superalo! 73 00:05:52,727 --> 00:05:55,907 Ma secondo te sono davvero passato? 74 00:05:55,907 --> 00:05:57,717 Cioè, alla fine mi sono ritirato... 75 00:05:57,717 --> 00:06:00,257 Ma sì che sei passato... 76 00:06:01,177 --> 00:06:03,727 Hanno ragione, Astambecille. Cerca di avere più fiducia in te stesso. 77 00:06:03,727 --> 00:06:05,077 Noelle. 78 00:06:05,077 --> 00:06:08,987 Beh, la mia squadra ha vinto, perciò io non ho dubbi sull'essere passata. 79 00:06:08,987 --> 00:06:11,017 E poi avete visto tutti il mio talento, no? 80 00:06:11,017 --> 00:06:14,787 Eh? Guarda che avete vinto solo grazie al figaccione ventoso. 81 00:06:14,787 --> 00:06:18,377 Parole forti per un teppista ignorante che si è fatto battere dalla sua stessa magia! 82 00:06:18,377 --> 00:06:19,867 Cazzo hai detto?! 83 00:06:19,867 --> 00:06:22,027 Ne hai di fegato a parlare così a un tuo superiore! 84 00:06:22,027 --> 00:06:23,497 A chi è che hai dato del teppista?! 85 00:06:23,497 --> 00:06:25,327 Io sono di sangue reale, sai?! 86 00:06:25,327 --> 00:06:26,377 E sai quanto me ne frega! 87 00:06:26,377 --> 00:06:27,927 {\an8}Beh, dovrebbe! 88 00:06:26,377 --> 00:06:28,917 N-Non litigate, vi prego... 89 00:06:27,927 --> 00:06:28,917 {\an8}Ma manco per il cazzo! 90 00:06:31,097 --> 00:06:35,467 Quello preoccupato dall'essere passato o meno dovresti essere tu, non Asta. 91 00:06:35,877 --> 00:06:37,827 Io non sono preoccupato per niente! 92 00:06:37,827 --> 00:06:42,377 Sono sicuro di essere passato! Sicuro al 100%! 93 00:06:42,927 --> 00:06:45,807 Sei nervosissimo, vero Magna? 94 00:06:45,807 --> 00:06:49,067 N-Non è vero, cavolo! Che molesto che sei! 95 00:06:49,287 --> 00:06:49,917 Io lo so. 96 00:06:50,087 --> 00:06:52,877 Battito accelerato, temperatura corporea e sudorazione in aumento. 97 00:06:53,207 --> 00:06:55,217 Sei decisamente nervoso. 98 00:06:56,467 --> 00:06:58,547 D'accordo, mi sento generoso. 99 00:06:59,077 --> 00:07:03,107 Ti concederò di guardare il ritratto di Marie per 3,5 secondi, così da tirarti su. 100 00:07:03,107 --> 00:07:06,127 Passiamo ai discorsi seri, Asta! Quando combattiamo?! 101 00:07:07,037 --> 00:07:09,177 Stai meglio, vero? 102 00:07:09,177 --> 00:07:10,757 Ma è ovvio che non sta meglio! 103 00:07:10,757 --> 00:07:13,087 Posso attaccarti al massimo della potenza, vero? Posso?! 104 00:07:13,087 --> 00:07:14,417 Assolutamente no! 105 00:07:14,417 --> 00:07:16,717 Eh? Charmy? 106 00:07:17,157 --> 00:07:19,697 Che succede, Charmy? 107 00:07:20,217 --> 00:07:24,177 Stavo pensando a quanto era figo Yuno... 108 00:07:24,177 --> 00:07:28,717 Mi si gonfia il cuore così tanto che non riesco a mangiare... 109 00:07:28,717 --> 00:07:31,017 Ho finito solo un quinto della mia solita porzione. 110 00:07:31,017 --> 00:07:32,527 Che è comunque una vagonata. 111 00:07:34,497 --> 00:07:36,237 Asta non risponde. 112 00:07:36,237 --> 00:07:37,987 Sembra ancora stordito. 113 00:07:37,987 --> 00:07:40,437 Il mio Principe Salvapappa... 114 00:07:40,437 --> 00:07:42,247 Oh, sento una stretta al petto, la... 115 00:07:42,247 --> 00:07:43,747 Avrai mangiato troppo. 116 00:07:43,747 --> 00:07:45,907 Anche lei è andata. 117 00:07:45,907 --> 00:07:48,677 Già... Che facciamo? 118 00:07:48,677 --> 00:07:51,177 Forza, si entra in vasca! 119 00:07:55,917 --> 00:07:57,437 Signor Yami? 120 00:07:57,437 --> 00:07:58,927 In vasca? 121 00:07:58,927 --> 00:08:02,867 Così suderete via tutto lo stress e tornerete come nuovi. 122 00:08:02,867 --> 00:08:04,177 Su, si va! 123 00:08:04,747 --> 00:08:07,767 No, grazie, io passo... 124 00:08:07,767 --> 00:08:11,517 Ordini del tuo comandante, nanerottolo. Ora chiudi la bocca e fila! 125 00:08:19,957 --> 00:08:22,587 Ah... l'acqua calda è proprio uno spettacolo, vero? 126 00:08:22,587 --> 00:08:23,937 C-Certo... 127 00:08:26,627 --> 00:08:28,497 E piantala, cazzone! 128 00:08:28,497 --> 00:08:30,097 Guarda che ti faccio bollito! 129 00:08:30,097 --> 00:08:30,847 Uniti nella nudità. 130 00:08:31,307 --> 00:08:33,687 Siamo senza dubbio legati, in questo momento. 131 00:08:34,147 --> 00:08:35,727 Ah, che felicità. 132 00:08:35,957 --> 00:08:38,717 Come vanno le cose laggiù? L'acqua è troppo fredda? 133 00:08:38,717 --> 00:08:41,997 Oh no, è perfetta! 134 00:08:41,997 --> 00:08:45,867 Qui a mollo... insieme a tutti gli altri... 135 00:08:45,867 --> 00:08:47,677 Che imbara... 136 00:08:48,977 --> 00:08:50,847 Gondo-la... 137 00:08:49,617 --> 00:08:50,847 Ehi! 138 00:08:51,207 --> 00:08:53,107 Ma perché?! 139 00:08:53,577 --> 00:08:56,357 Quanto casino che fanno. 140 00:08:59,107 --> 00:09:02,497 Mi ricorda i vecchi tempi. 141 00:09:03,817 --> 00:09:04,667 Signor Yami? 142 00:09:04,667 --> 00:09:06,747 Zitti e state a sentire. 143 00:09:07,377 --> 00:09:12,097 Parlo di quando mi ero appena unito al Cervo Grigio. 144 00:09:13,257 --> 00:09:15,347 La compagnia che ora si chiama "Cervo Azzurro". 145 00:09:15,347 --> 00:09:19,327 Quando il comandante era Julius, si chiamava Cervo Grigio. 146 00:09:19,327 --> 00:09:20,467 Ah... 147 00:09:20,467 --> 00:09:22,757 Quando mi sono unito a loro, 148 00:09:23,117 --> 00:09:27,057 sono partito in viaggio per allenarmi. 149 00:09:27,467 --> 00:09:29,717 È partito con le storie. 150 00:09:31,547 --> 00:09:35,267 Un giorno avevo una fame tremenda, così mi sono messo a pescare. 151 00:09:36,537 --> 00:09:37,527 E così... 152 00:09:38,377 --> 00:09:40,697 Accidenti, che fame. 153 00:09:42,697 --> 00:09:45,947 Spicciatevi, date un morso... un solo morso... 154 00:09:46,477 --> 00:09:48,947 E abboccate, maledetti. 155 00:09:55,087 --> 00:09:56,957 Mordi e fuggi, letteralmente. 156 00:10:00,387 --> 00:10:03,147 Al largo posso fare una gran bella pesca, 157 00:10:03,147 --> 00:10:06,677 ma questi ruscelletti striminziti non sono proprio il mio ambiente. 158 00:10:06,677 --> 00:10:09,827 Di questo passo mi troverò con lo stomaco attaccato alla spina dorsale. 159 00:10:22,027 --> 00:10:23,527 Siete briganti? 160 00:10:24,227 --> 00:10:27,117 Se volete combattere, state sicuri che non mi tiro indietro. 161 00:10:28,947 --> 00:10:31,867 Ma sappiate che la fame mi sta rendendo incazzoso, 162 00:10:32,457 --> 00:10:34,867 perciò non vi garantisco che riuscirò a trattenermi. 163 00:10:38,557 --> 00:10:40,757 L-La prego, accetti questi. 164 00:10:40,757 --> 00:10:45,397 Ci è sembrato molto affamato, signor Cavaliere Magico. 165 00:10:45,397 --> 00:10:48,197 Spero per voi che non siano avvelenate. 166 00:10:48,197 --> 00:10:50,127 M-Ma certo che non lo sono. 167 00:10:50,127 --> 00:10:51,957 Prego, si serva pure. 168 00:10:51,957 --> 00:10:53,997 Beh, allora non faccio complimenti. 169 00:10:56,347 --> 00:10:57,557 Signor Cavaliere Magico, 170 00:10:58,227 --> 00:11:03,567 potremmo preparargliene molti altri, se fosse disposto ad ascoltare la nostra richiesta. 171 00:11:04,587 --> 00:11:05,737 Una richiesta? 172 00:11:08,377 --> 00:11:09,577 Sentiamo. 173 00:11:11,667 --> 00:11:14,897 Siamo quasi alla stagione del raccolto. 174 00:11:15,377 --> 00:11:18,747 Fortunatamente quest'anno sarà molto buono. 175 00:11:18,747 --> 00:11:20,877 Beh, un'ottima notizia. 176 00:11:21,347 --> 00:11:22,867 Purtroppo... 177 00:11:23,547 --> 00:11:27,617 Per quanto abbondante possa essere il raccolto, loro verranno anche quest'anno. 178 00:11:27,617 --> 00:11:28,547 Loro chi? 179 00:11:28,547 --> 00:11:30,557 Banditi. 180 00:11:31,267 --> 00:11:33,907 Vengono proprio alla fine del raccolto 181 00:11:33,907 --> 00:11:39,107 e ci portano via il frutto delle coltivazioni che curiamo con tanta attenzione. 182 00:11:40,317 --> 00:11:43,477 Abbiamo inviato una petizione alla capitale, 183 00:11:43,477 --> 00:11:45,987 ma pare che stiano attaccando anche altre città, 184 00:11:45,987 --> 00:11:49,067 e non c'è modo di mandare truppe a difendere il nostro piccolo villaggio. 185 00:11:49,607 --> 00:11:53,697 Quindi volete che sistemi io questi banditi. 186 00:11:54,017 --> 00:11:57,897 S-Saremmo ben felici di sfamarla durante il suo soggiorno con noi. 187 00:11:57,897 --> 00:11:58,707 Tre pasti al giorno! 188 00:12:01,167 --> 00:12:02,687 Non fate i furbi! 189 00:12:02,687 --> 00:12:06,417 Volete ingaggiare un Cavaliere Magico e non avete che cibo da offrire? 190 00:12:06,417 --> 00:12:09,197 M-Ma non abbiamo denaro. 191 00:12:09,197 --> 00:12:12,927 Anche l'anno scorso ci hanno derubati, perciò non abbiamo guadagnato quasi nulla. 192 00:12:12,927 --> 00:12:16,637 Anche il cibo che le ho dato poco fa era nascosto in uno dei nostri magazzini. 193 00:12:16,637 --> 00:12:17,897 Pisolini! 194 00:12:18,437 --> 00:12:20,717 Non lavorerò per cibo e basta. 195 00:12:20,717 --> 00:12:23,267 Voglio anche dei pisolini regolari. Prendere o lasciare. 196 00:12:23,267 --> 00:12:28,187 A queste condizioni, sarei felice di combattere i banditi per voi. 197 00:12:29,817 --> 00:12:32,057 Direi che il patto è suggellato. 198 00:12:32,057 --> 00:12:37,287 Ora che ho lo stomaco pieno, mi vado a fare un bel pisolino. 199 00:12:37,287 --> 00:12:38,787 S-Signor Cavaliere Magico... 200 00:12:39,447 --> 00:12:42,537 Può dirci il suo nome? 201 00:12:43,117 --> 00:12:44,637 Mi chiamo Yami. 202 00:12:45,097 --> 00:12:46,797 Yami Sukehiro. 203 00:12:56,717 --> 00:12:59,007 E ora che facciamo? 204 00:12:59,007 --> 00:13:00,727 In che senso, capo? 205 00:13:00,727 --> 00:13:03,637 Sembra che il raccolto sia stato ottimo, quest'anno. 206 00:13:03,637 --> 00:13:08,397 Mi chiedevo se ce la faremo a portarci via tutto quanto. 207 00:13:08,787 --> 00:13:12,147 Potrebbe essere troppo pesante da trasportare. 208 00:13:12,147 --> 00:13:15,937 Nessun problema, un paio dei nostri sanno usare la magia di spazio. 209 00:13:15,937 --> 00:13:18,407 Spediremo tutto al covo. 210 00:13:18,407 --> 00:13:20,347 Allora direi che non ci sono problemi. 211 00:13:22,917 --> 00:13:26,597 Bene, quelli del villaggio saranno di sicuro in guardia. 212 00:13:26,597 --> 00:13:28,937 Se si mettono in mezzo, voi abbatteteli. 213 00:13:28,937 --> 00:13:32,177 Prendete fino all'ultimo chicco di grano, ragazzi. 214 00:13:32,177 --> 00:13:33,387 Sì! 215 00:13:36,557 --> 00:13:39,307 Allora, da dove iniziamo? 216 00:13:39,307 --> 00:13:41,117 Direi di partire dal magazzino principale. 217 00:13:41,117 --> 00:13:42,187 Dove sarà? 218 00:13:42,187 --> 00:13:44,737 È quell'edificio laggiù. 219 00:13:44,737 --> 00:13:45,567 Grazie, ben gentile. 220 00:13:49,697 --> 00:13:52,537 Se vi spavento e basta c'è il rischio che torniate, 221 00:13:52,537 --> 00:13:56,077 perciò dovrò essere sicuro che non rimetterete più piede qui. 222 00:13:58,637 --> 00:14:00,177 E uno è sistemato. 223 00:14:05,187 --> 00:14:06,837 Due. 224 00:14:11,547 --> 00:14:13,967 Tre. 225 00:14:14,217 --> 00:14:18,557 Diciannove e venti. Porca zozza, ma quanti siete? 226 00:14:18,557 --> 00:14:20,267 Non finiscono più. 227 00:14:40,217 --> 00:14:41,657 Tu guarda che roba. 228 00:14:41,657 --> 00:14:45,967 Chi se l'immaginava che avessero un Cavaliere Magico da due soldi a proteggerli? 229 00:14:45,967 --> 00:14:48,287 Sei tu il capo di questi banditi? 230 00:14:48,287 --> 00:14:52,047 Sono stupito che tu sia riuscito ad ammassare tutti questi insetti. 231 00:14:52,047 --> 00:14:56,057 Metti assieme abbastanza insetti e puoi uccidere anche una balena. 232 00:14:56,057 --> 00:14:59,287 Dicono basti una crepa minuscola a far affondare una nave. 233 00:14:59,287 --> 00:15:02,727 Dategli addosso, ragazzi! 234 00:15:02,727 --> 00:15:05,067 Chiunque lo abbatta, si beccherà un bel premio! 235 00:15:05,067 --> 00:15:06,347 Sì! 236 00:15:09,457 --> 00:15:14,067 Presi singolarmente non sono niente di che, ma sono davvero troppi. 237 00:15:14,417 --> 00:15:15,947 Che posso fare? 238 00:15:18,637 --> 00:15:22,277 Non molto, a parte rompervi il culo a tutti quanti! 239 00:15:27,427 --> 00:15:29,187 Sei mio! 240 00:15:42,587 --> 00:15:44,507 Ma piantatela. 241 00:15:51,437 --> 00:15:53,277 E tu chi cazzo sei? 242 00:15:55,817 --> 00:15:57,657 Non sono una persona sospetta. 243 00:15:57,657 --> 00:15:59,157 Stivali strambi. 244 00:15:59,157 --> 00:16:00,527 Pantaloni strambi. 245 00:16:00,527 --> 00:16:02,037 Vestiti strambi. 246 00:16:02,037 --> 00:16:03,537 Mantella stramba. 247 00:16:03,537 --> 00:16:04,907 E, ciliegina sulla torta... 248 00:16:04,907 --> 00:16:06,917 Una maschera da spostato. 249 00:16:06,917 --> 00:16:10,637 Sei l'incarnazione di una persona sospetta, dalla testa ai piedi! 250 00:16:15,787 --> 00:16:17,927 Yami, giusto? 251 00:16:18,827 --> 00:16:20,417 Coprimi le spalle, conto su di te. 252 00:16:20,947 --> 00:16:24,107 Eh? Come sai il mio nome? 253 00:16:39,787 --> 00:16:44,367 Si muove come se potesse leggermi nel pensiero. 254 00:16:45,547 --> 00:16:48,457 I nostri ki scorrono in armonia. 255 00:16:52,587 --> 00:16:54,747 I-Impossibile... 256 00:16:54,747 --> 00:16:57,757 Quei due hanno sconfitto tutti i miei uomini? 257 00:16:59,957 --> 00:17:01,007 Non è rimasto nessuno... 258 00:17:01,007 --> 00:17:03,007 ...eccetto voi! 259 00:17:04,347 --> 00:17:05,667 Presto! Ritirata! 260 00:17:05,667 --> 00:17:06,897 S-Sissignore! 261 00:17:12,877 --> 00:17:17,347 Ma chi ti credi di essere?! Come cazzo ti permetti di far fuggire così il tuo capo?! 262 00:17:22,417 --> 00:17:25,827 Sembra che il capo dei banditi sia fuggito, 263 00:17:25,827 --> 00:17:28,297 ma, se non altro, abbiamo catturato il resto della banda. 264 00:17:28,917 --> 00:17:33,147 Per un po' questo villaggio e quelli circostanti saranno al sicuro. 265 00:17:33,577 --> 00:17:35,707 Sì, probabile. 266 00:17:36,227 --> 00:17:39,147 A proposito, ancora non m'hai risposto. 267 00:17:40,217 --> 00:17:44,077 Prima ti ho chiesto come facessi a sapere come mi chiamo. 268 00:17:44,077 --> 00:17:46,197 Ah, quello. 269 00:17:46,197 --> 00:17:48,107 Sei piuttosto famoso. 270 00:17:48,767 --> 00:17:54,277 Uno straniero scatenato che ha passato la durissima selezione per entrare nel Cervo Grigio. 271 00:17:56,787 --> 00:17:59,237 E tu invece chi cavolo saresti? 272 00:17:59,237 --> 00:18:02,677 Anch'io faccio parte del Cervo Grigio. 273 00:18:04,107 --> 00:18:07,797 La maggior parte delle mie missioni, però, si svolge nella capitale, 274 00:18:07,797 --> 00:18:09,497 perciò non ci eravamo mai incontrati prima. 275 00:18:09,997 --> 00:18:12,677 Per puro caso mi trovavo qui attorno per un'altra missione. 276 00:18:15,197 --> 00:18:19,937 Ah, giusto. Mi pare di ricordare che uno con la maschera stramba s'era unito alla compagnia. 277 00:18:19,937 --> 00:18:21,257 E quel tipo sei tu. 278 00:18:22,257 --> 00:18:23,907 Definirla "stramba" è un po' un'offesa. 279 00:18:23,907 --> 00:18:26,797 Me l'ha data una persona molto speciale. 280 00:18:26,797 --> 00:18:29,557 Una persona speciale, eh? 281 00:18:31,547 --> 00:18:35,287 Speciale o no, rimane stramba. 282 00:18:35,287 --> 00:18:36,987 Chi te l'ha data? 283 00:18:36,987 --> 00:18:38,687 Bel mistero, vero? 284 00:18:51,947 --> 00:18:56,297 Grazie di tutto, signor Yami. 285 00:18:56,297 --> 00:18:58,547 Grazie infinite. 286 00:18:58,547 --> 00:19:00,837 Ora il nostro villaggio è salvo. 287 00:19:00,837 --> 00:19:03,147 Ma sì, non preoccupatevi 288 00:19:03,147 --> 00:19:06,457 Mi avete rimpinzato fino a scoppiare. 289 00:19:06,457 --> 00:19:07,347 Beh, ci vediamo! 290 00:19:17,217 --> 00:19:18,607 Ne vuoi uno? 291 00:19:19,177 --> 00:19:24,137 Devo rifiutare. Il villaggio aveva ingaggiato te, non me. 292 00:19:24,547 --> 00:19:25,717 Beh, come vuoi. 293 00:19:28,117 --> 00:19:29,587 Ora cosa farai? 294 00:19:29,587 --> 00:19:31,367 Continuerò ad allenarmi. 295 00:19:32,107 --> 00:19:33,517 Ti unisci a me? 296 00:19:34,117 --> 00:19:38,027 Sono sicuro che se lo facessi, succederebbero un sacco di cose interessanti. 297 00:19:39,017 --> 00:19:40,757 Ma devo rifiutare. 298 00:19:40,757 --> 00:19:42,787 Ho anch'io una mia missione. 299 00:19:43,457 --> 00:19:45,807 Seguirò il mio sentiero. 300 00:19:45,807 --> 00:19:46,707 Arrivederci. 301 00:19:47,477 --> 00:19:48,477 Ci si vede. 302 00:19:49,137 --> 00:19:50,717 Tu e io... 303 00:19:51,317 --> 00:19:53,437 I nostri sentieri ora sono diversi, ma... 304 00:19:53,437 --> 00:19:55,637 so che prima o poi ci troveremo a percorrere lo stesso. 305 00:19:56,957 --> 00:19:58,147 Lo stesso sentiero? 306 00:20:03,647 --> 00:20:05,147 Se la metti così... 307 00:20:05,917 --> 00:20:08,157 Questo fa di te il mio rivale. 308 00:20:09,147 --> 00:20:12,117 Inizierò col diventare comandante di una compagnia di Cavalieri Magici... 309 00:20:12,117 --> 00:20:14,217 prima di te. 310 00:20:15,057 --> 00:20:17,117 Già, perché credi che mi farò battere da te? 311 00:20:18,067 --> 00:20:21,257 Direi che la sfida è lanciata. Vedremo chi la vincerà. 312 00:20:23,507 --> 00:20:24,127 Ehi! 313 00:20:24,937 --> 00:20:26,867 Stramboide Mascherato. 314 00:20:26,867 --> 00:20:29,617 Non mi hai ancora detto come ti chiami. 315 00:20:30,637 --> 00:20:32,137 Vangeance. 316 00:20:32,787 --> 00:20:34,947 William Vangeance. 317 00:20:34,947 --> 00:20:36,837 Vangeance? 318 00:20:36,837 --> 00:20:38,637 Pure il tuo nome è strambo. 319 00:20:39,057 --> 00:20:40,397 A presto, 320 00:20:40,397 --> 00:20:41,547 Yami. 321 00:20:42,587 --> 00:20:43,397 Sì. 322 00:20:50,067 --> 00:20:51,237 Beh... 323 00:20:51,237 --> 00:20:53,547 Direi che è il caso che vada pure io. 324 00:20:58,657 --> 00:21:06,317 Quella fu la prima volta che io e lo Stramboide Mascherato combattemmo insieme. 325 00:21:08,707 --> 00:21:15,987 Quel giorno si creò un rapporto di rivalità e amicizia che sarebbe durato per molti anni a venire. 326 00:22:47,937 --> 00:22:52,297 {\an8}Petit Clover 327 00:22:48,387 --> 00:22:51,417 Petit Clover! 328 00:22:52,297 --> 00:22:55,947 {\an8}Vangeance è un cognome complicato 329 00:22:52,657 --> 00:22:55,947 Vangeance è un cognome complicato 330 00:22:56,387 --> 00:22:57,447 Ehi! 331 00:22:58,057 --> 00:23:00,167 Stramboide Mascherato. 332 00:23:00,167 --> 00:23:03,037 Non mi hai ancora detto come ti chiami. 333 00:23:03,707 --> 00:23:05,457 Vangeance. 334 00:23:06,037 --> 00:23:07,707 William Vangeance. 335 00:23:08,187 --> 00:23:09,787 Geangeance? 336 00:23:09,787 --> 00:23:11,147 Vangeance. 337 00:23:11,147 --> 00:23:12,647 Vangeance, nevverance? 338 00:23:12,647 --> 00:23:13,767 Vangeance e basteance. 339 00:23:13,767 --> 00:23:15,027 Chowcheance? 340 00:23:15,027 --> 00:23:16,117 Così però ci stiamo allontanando. 341 00:23:16,117 --> 00:23:17,317 Ah, forse c'entra questo. 342 00:23:17,317 --> 00:23:18,327 No, non è Fangeance. 343 00:23:18,327 --> 00:23:19,727 È un ventaglio giapponese, mica inglese. 344 00:23:19,727 --> 00:23:21,097 Ah, era un trabocchetto. 345 00:23:21,097 --> 00:23:23,557 Lo ripeterò per l'ultima volta. "Vangeance". 346 00:23:23,557 --> 00:23:25,427 Balsanceance? 347 00:23:25,427 --> 00:23:27,727 La cura dei capelli è importante. 348 00:23:27,727 --> 00:23:32,437 Quel giorno si creò un rapporto di rivalità e amicizia che sarebbe durato— 349 00:23:32,437 --> 00:23:33,517 Basta! 350 00:23:33,517 --> 00:23:34,717 Chiedo venia. 351 00:23:36,357 --> 00:23:38,237 Che imbarazzo, accidenti. 352 00:23:38,237 --> 00:23:41,257 Raccontare così alla mia squadra del mio passato... 353 00:23:41,257 --> 00:23:43,537 Ah, ero proprio giovane, allora. 354 00:23:43,537 --> 00:23:46,747 Black Clover, Pagina 86: "Yami e Vangeance." 355 00:23:44,537 --> 00:23:51,177 Pagina 86 356 00:23:44,537 --> 00:23:51,177 {\an8}Yami e Vangeance 357 00:23:47,117 --> 00:23:50,917 Un attimo, ho solo 28 anni, sono ancora giovane!