1
00:00:03,707 --> 00:00:07,807
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:32,147 --> 00:00:34,527
In gioventù,
durante un suo viaggio di allenamento
5
00:00:34,527 --> 00:00:37,147
Yami accetta la richiesta di aiuto
del capo di un piccolo villaggio
6
00:00:37,147 --> 00:00:40,157
perché lo proteggesse da un gruppo
di banditi magici, e si presta ad affrontarli.
7
00:00:40,657 --> 00:00:42,447
Durante quello scontro...
8
00:00:42,447 --> 00:00:44,407
Yami, giusto?
9
00:00:44,807 --> 00:00:46,327
Coprimi le spalle, conto su di te.
10
00:00:47,047 --> 00:00:51,627
Yami incontra Vangeance,
che si trovava nei paraggi per un'altra missione.
11
00:00:51,627 --> 00:00:54,737
Inizierò col diventare comandante
di una compagnia di Cavalieri Magici...
12
00:00:55,217 --> 00:00:58,457
Direi che la sfida è lanciata.
Vedremo chi la vincerà.
13
00:00:59,657 --> 00:01:02,967
Da quel momento in poi,
ne successero di tutti i colori.
14
00:01:03,347 --> 00:01:07,057
Qualche anno più tardi,
Julius diventò Imperatore Magico.
15
00:01:07,477 --> 00:01:09,547
{\an8}Mentre sia io che
lo Stramboide Mascherato Luccicante
16
00:01:09,247 --> 00:01:11,347
Attendente dell'Imperatore Magico
Marcus François
17
00:01:09,547 --> 00:01:13,797
{\an8}ci beccammo il ruolo
di vice-comandanti del Cervo Grigio.
18
00:01:11,347 --> 00:01:14,607
Vice-Comandante del Cervo Grigio
William Vangeance
19
00:01:11,347 --> 00:01:14,607
Vice-Comandante del Cervo Grigio
Yami Sukehiro
20
00:01:13,797 --> 00:01:15,507
{\an8}Poi, un giorno...
21
00:01:14,997 --> 00:01:20,357
28° Imperatore Magico
Julius Novachrono
22
00:01:16,697 --> 00:01:19,227
{\an8}Ah, grazie di essere venuti.
23
00:01:19,227 --> 00:01:20,357
{\an8}Vi do il benvenuto!
24
00:01:20,697 --> 00:01:23,077
Sì, d'accordo, possiamo
anche tagliare con le formalità.
25
00:01:23,077 --> 00:01:24,617
Concordo.
26
00:01:25,117 --> 00:01:30,127
Ho sentito del tuo ottimo lavoro
nell'esplorazione di quel dungeon, l'altro giorno.
27
00:01:30,127 --> 00:01:31,867
Nulla di che.
28
00:01:31,867 --> 00:01:36,947
Ho anche sentito di come hai usato la tua magia
per salvare tutti i Cavalieri da una magia di trappola.
29
00:01:36,947 --> 00:01:39,647
Oh, come avrei voluto assistere!
30
00:01:39,647 --> 00:01:44,217
Ah, ma la prossima volta ti assegnerò le dovute stelle, non temere.
31
00:01:44,217 --> 00:01:47,077
Sono onorato, la ringrazio.
32
00:01:48,317 --> 00:01:53,597
Yami, ho sentito della ferocia con cui ti sei battuto
per difendere il villaggio di Kuka.
33
00:01:54,017 --> 00:01:59,107
Mi hanno raccontato di come hai tagliato in due
un enorme soldato di pietra creato dalla magia dei nemici.
34
00:01:59,107 --> 00:02:00,187
Ah, robetta da niente...
35
00:02:00,707 --> 00:02:04,517
Robetta un corno, è stata una figata!
Ce le avrò pure io un po' di stelle, no?
36
00:02:04,517 --> 00:02:08,597
Ma certo! Posso immaginare
come sarà fiero il tuo comandante...
37
00:02:08,597 --> 00:02:10,747
Signore, credo sia ora.
38
00:02:10,747 --> 00:02:12,577
Ah, giusto.
39
00:02:12,977 --> 00:02:16,657
Scusate se vi ho chiesto di venire qui,
so che siete entrambi molto impegnati.
40
00:02:18,477 --> 00:02:21,337
C'è un incarico che vorrei affidarvi.
41
00:02:24,217 --> 00:02:25,467
Banditi?
42
00:02:25,467 --> 00:02:28,867
Esatto, ci stanno dando parecchi grattacapi.
43
00:02:28,867 --> 00:02:30,967
Vi dispiacerebbe catturarli per me?
44
00:02:30,967 --> 00:02:32,567
Con piacere.
45
00:02:32,567 --> 00:02:36,927
I Cavalieri Magici vivono per proteggere
e servire il popolo del Regno di Clover.
46
00:02:36,927 --> 00:02:39,717
Accetteremo di buon grado questa missione.
47
00:02:39,717 --> 00:02:40,517
Detto ciò...
48
00:02:40,517 --> 00:02:42,487
Perché stai mandando solo noi due?
49
00:02:42,837 --> 00:02:45,397
Ecco, il fatto è che c'è la possibilità
50
00:02:45,397 --> 00:02:48,907
che uno dei Cavalieri Magici
stia aiutando i banditi.
51
00:02:48,907 --> 00:02:51,037
Beh, la cosa non mi sorprende.
52
00:02:52,187 --> 00:02:55,057
Non credo si tratti di comuni banditi.
53
00:02:55,057 --> 00:02:59,797
Sono estremamente ben organizzati,
dispongono di antichissimi oggetti magici
54
00:02:59,797 --> 00:03:03,087
e possono contare su enormi poteri.
55
00:03:03,407 --> 00:03:07,587
C'è la possibilità che qualcuno stia dando loro
oggetti magici da noi recuperati dai dungeon.
56
00:03:07,587 --> 00:03:11,277
Ah, quindi è per questo che vuoi noi due.
57
00:03:11,277 --> 00:03:13,287
Mobilitando un gran numero di Cavalieri,
58
00:03:13,287 --> 00:03:16,717
c'è il rischio che vadano perse delle prove
e che il colpevole ci sfugga.
59
00:03:16,717 --> 00:03:19,097
Per questo ci è stata assegnata
questa missione segreta.
60
00:03:19,097 --> 00:03:20,607
Proprio così.
61
00:03:21,397 --> 00:03:26,867
Ohi, Julius, e se il traditore
fosse uno di noi due che faresti?
62
00:03:27,227 --> 00:03:29,617
Potremmo semplicemente
lasciar fuggire i banditi.
63
00:03:29,967 --> 00:03:32,337
Beh, sarebbe una vera disdetta.
64
00:03:32,337 --> 00:03:36,417
Tuttavia, credo di conoscervi piuttosto bene.
65
00:03:36,417 --> 00:03:39,627
Vi conosco dal vostro ingresso nei Cavalieri Magici.
66
00:03:40,027 --> 00:03:42,137
Per questo mi fido di voi.
67
00:03:42,957 --> 00:03:46,227
Se però doveste rivelarvi dei traditori,
non saprei davvero che farci.
68
00:03:46,777 --> 00:03:49,007
Sei sempre stato una vecchia volpe.
69
00:03:49,347 --> 00:03:51,337
Bene, lascio tutto nelle vostre mani.
70
00:03:51,897 --> 00:03:52,887
Provvedo subito.
71
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an7}Regno di Heart
72
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Regno di Spade
73
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Regione Plebea
74
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Regione Popolare
75
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Regione Nobile
76
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Rayaka
77
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Nean
78
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Kikka
79
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Raque
80
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Kiten
81
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an9}Regno di Diamond
82
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an7}Regno di Heart
83
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Regno di Spade
84
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Regione Plebea
85
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Regione Popolare
86
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Regione Nobile
87
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Rayaka
88
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Nean
89
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Kikka
90
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Raque
91
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Kiten
92
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an9}Regno di Diamond
93
00:03:55,357 --> 00:03:58,897
Ho segnato le città e i villaggi
che sono stati attaccati dai banditi.
94
00:03:59,267 --> 00:04:02,497
Vedo... Quindi spuntano nei luoghi più impensati.
95
00:04:02,497 --> 00:04:05,647
Probabilmente per rendere difficile
prevedere dove colpiranno.
96
00:04:05,647 --> 00:04:14,177
{\an8}Nean
Regione Popolare
Kikka
97
00:04:06,117 --> 00:04:09,897
Ho allertato i Cavalieri Magici in quelle zone
invitandoli a stare in guardia,
98
00:04:09,897 --> 00:04:12,847
ma anche queste informazioni
potrebbero essere già state fatte trapelare.
99
00:04:12,847 --> 00:04:16,037
I banditi spuntano in luoghi
non particolarmente ben difesi.
100
00:04:14,177 --> 00:04:16,037
{\an7}Regno di Heart
101
00:04:17,427 --> 00:04:21,387
Dobbiamo capire dove colpiranno la prossima volta,
102
00:04:21,387 --> 00:04:23,557
però mi sa che sarà dura.
103
00:04:23,557 --> 00:04:25,277
In realtà è piuttosto semplice.
104
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Regione Plebea
105
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Regione Popolare
106
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
Regione Nobile
107
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Rayaka
108
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Nean
109
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Kikka
110
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
Raque
111
00:04:26,407 --> 00:04:30,087
Possiamo cominciare escludendo tutti i posti che sono già stati attaccati.
112
00:04:27,987 --> 00:04:38,387
{\an8}Regno di Spade
113
00:04:27,987 --> 00:04:38,387
{\an9}Regno di Diamond
114
00:04:30,087 --> 00:04:34,107
I bersagli più probabili saranno, a logica, luoghi
vicino ai quali sono stati trovati tesori di recente,
115
00:04:34,107 --> 00:04:36,687
o non lontani da zone in cui c'è stato un raccolto...
116
00:04:36,687 --> 00:04:38,387
Un raccolto molto abbondante, direi.
117
00:04:38,757 --> 00:04:42,227
Sì, ma ci saranno almeno dieci o venti posti
che corrispondono a questi criteri.
118
00:04:42,227 --> 00:04:46,237
Credo possiamo escludere anche quelli
più vicini ai luoghi attaccati di recente.
119
00:04:46,737 --> 00:04:50,167
Daranno per scontato che i luoghi circostanti
siano già in guardia e difficili da attaccare.
120
00:04:50,167 --> 00:04:51,257
Però...
121
00:04:51,257 --> 00:04:54,177
Vorresti dire che noi due da soli
non potremmo mai essere in tutti quei posti?
122
00:04:54,177 --> 00:04:56,057
Lo so, perciò...
123
00:04:57,117 --> 00:04:59,867
{\an8}Nean
124
00:04:57,117 --> 00:04:59,867
{\an8}Regione Popolare
125
00:04:57,117 --> 00:04:59,867
{\an8}Kikka
126
00:04:57,717 --> 00:04:59,867
Qui e qui...
127
00:04:59,867 --> 00:05:01,487
E in questo villaggio.
128
00:05:01,487 --> 00:05:03,217
È possibile inviare dei Cavalieri Magici
129
00:05:03,217 --> 00:05:05,977
in questi luoghi, avvisandoli
di stare all'erta in caso di banditi?
130
00:05:05,977 --> 00:05:09,877
Ma perché? Rischiamo che le informazioni
arrivino ai banditi, e—
131
00:05:09,877 --> 00:05:10,977
Ma certo!
132
00:05:10,977 --> 00:05:15,347
Vuoi sfruttare il fatto che qualcuno
stia facendo da talpa per i banditi.
133
00:05:15,717 --> 00:05:19,737
Esatto. Credo che eviteranno
luoghi protetti dai Cavalieri Magici.
134
00:05:20,187 --> 00:05:23,827
La loro priorità saranno i villaggi indifesi.
135
00:05:24,297 --> 00:05:27,167
C-Come sapevo fin dall'inizio, si capisce...
136
00:05:27,167 --> 00:05:29,717
Ti stavo solo mettendo alla prova, ecco.
137
00:05:30,867 --> 00:05:34,197
Quindi i posti che è più probabile che attacchino
138
00:05:34,197 --> 00:05:37,707
saranno la cittadina di Aymaia
o il villaggio di Zocodany.
139
00:05:34,197 --> 00:05:38,907
{\an7}Regno di Heart
140
00:06:05,227 --> 00:06:10,917
{\an8}Pagina 86
Yami e Vangeance
141
00:07:12,207 --> 00:07:14,667
Yami, lì come vanno le cose?
142
00:07:14,667 --> 00:07:16,977
{\an8}Finora niente di sospetto.
143
00:07:14,667 --> 00:07:17,677
Villaggio di Zocodany
144
00:07:17,677 --> 00:07:19,747
Sembra che in una caverna vicino a Zocodany,
145
00:07:19,747 --> 00:07:22,677
sia stato di recente ritrovato
un antico oggetto magico.
146
00:07:23,307 --> 00:07:28,187
Quell'oggetto è considerato il tesoro del villaggio,
ed è esposto nella casa dell'Anziano.
147
00:07:28,697 --> 00:07:33,477
Ora come ora, solo una manciata di Cavalieri Magici
possono sapere questa cosa.
148
00:07:33,477 --> 00:07:36,667
È troppo presto perché dei briganti
cerchino di rubarlo.
149
00:07:37,297 --> 00:07:40,037
Se dovessero arrivare lì
decisi a prendere quel tesoro,
150
00:07:40,037 --> 00:07:42,947
avremo la conferma
che c'è un traditore fra di noi.
151
00:07:42,947 --> 00:07:45,957
Già. Come vanno le cose lì ad Aymaia?
152
00:07:46,697 --> 00:07:48,207
Niente di sospetto nemmeno qui.
153
00:07:48,837 --> 00:07:52,507
Hanno appena finito il raccolto
e si preparano alla festa tradizionale.
154
00:07:52,727 --> 00:07:58,717
Cittadina di Aymaia
155
00:07:52,977 --> 00:07:55,467
{\an8}Sembra che quest'anno
sia stato particolarmente abbondante.
156
00:07:55,467 --> 00:07:58,407
{\an8}I banditi non vedranno l'ora di metterci le mani.
157
00:07:59,097 --> 00:08:00,087
Lo ripeto per sicurezza...
158
00:08:00,087 --> 00:08:04,717
Dovunque compaiano i banditi,
non li possiamo affrontare da soli.
159
00:08:05,407 --> 00:08:09,497
Ciascuno di noi contatterà l'altro
e aspetterà il suo arrivo prima di attaccarli.
160
00:08:09,497 --> 00:08:10,337
Chiaro?
161
00:08:10,337 --> 00:08:11,727
Sì, sì.
162
00:08:12,597 --> 00:08:16,557
Spero non proverai a fregarmi
per beccarti tutte le stelle da solo.
163
00:08:17,477 --> 00:08:18,617
Assolutamente no.
164
00:08:18,617 --> 00:08:21,237
Mi rifarò vivo se dovessi vedere qualcosa.
165
00:08:21,627 --> 00:08:22,827
Che roba...
166
00:08:33,557 --> 00:08:34,667
Beh, a quanto pare sono comparsi.
167
00:08:35,707 --> 00:08:37,587
Ehi, Stramboide Mascherato, sono arrivati.
168
00:08:38,437 --> 00:08:40,047
Mi senti? Ehi!
169
00:08:41,297 --> 00:08:45,187
Che cazzo ha 'sto affare? Prima andava benissimo.
170
00:08:46,437 --> 00:08:48,327
Questo ki...
171
00:08:48,327 --> 00:08:51,307
Stanno bloccando il flusso di mana?
172
00:08:52,117 --> 00:08:56,197
Quindi sono in grado di interrompere le comunicazioni
con qualche tipo di potere...
173
00:08:56,197 --> 00:08:58,817
Non sono decisamente dei comuni banditi.
174
00:08:59,787 --> 00:09:04,327
Ci dev'essere un traditore nei Cavalieri Magici...
un traditore che farò in modo di trovare.
175
00:09:04,867 --> 00:09:08,017
Sembrano almeno trenta... no, sono di più.
176
00:09:08,017 --> 00:09:10,327
Non meno di una cinquantina.
177
00:09:11,467 --> 00:09:15,277
Dovunque compaiano i banditi,
non li possiamo affrontare da soli.
178
00:09:15,277 --> 00:09:17,587
Ciascuno di noi contatterà l'altro e aspetterà...
179
00:09:17,587 --> 00:09:21,587
Oh, che ci posso fare se provo
a contattarti e tu non rispondi?
180
00:09:21,587 --> 00:09:23,637
Mi toccherà fare tutto da solo!
181
00:09:28,517 --> 00:09:30,707
Li sistemerò prima che arrivino al villaggio.
182
00:09:31,827 --> 00:09:32,847
Manto oscuro...
183
00:09:35,997 --> 00:09:37,147
Lama nera!
184
00:09:42,067 --> 00:09:43,657
I nemici attaccano! Disperdetevi!
185
00:09:47,737 --> 00:09:49,197
E tu chi saresti?!
186
00:09:49,197 --> 00:09:50,117
Un Cavaliere Magico?
187
00:09:50,117 --> 00:09:52,357
Hai del fegato ad affrontarci da solo!
188
00:09:52,357 --> 00:09:53,747
Te ne pentirai amaramente!
189
00:09:54,717 --> 00:09:56,207
Magia di tenebre.
190
00:09:56,207 --> 00:09:57,497
Manto oscuro!
191
00:09:58,427 --> 00:09:59,507
Taglio dell'anti-illuminazione!
192
00:10:02,457 --> 00:10:04,397
Direi che una buona metà è sistemata.
193
00:10:19,837 --> 00:10:21,297
Sei tu il capo di questi tizi?
194
00:10:22,957 --> 00:10:24,937
Ehi, io ti ho già visto...
195
00:10:24,937 --> 00:10:27,877
Non hai l'aria di un Cavaliere Magico, però.
196
00:10:28,717 --> 00:10:29,997
Tu sei quello dell'altra volta...
197
00:10:29,997 --> 00:10:32,457
Che altra volta?
198
00:10:32,457 --> 00:10:37,577
Qualche anno fa, ci hai impedito di depredare
un piccolo villaggiucolo da due soldi.
199
00:10:37,577 --> 00:10:40,167
A quanto pare potrò fartela pagare
molto prima del previsto.
200
00:10:40,697 --> 00:10:42,007
Qualche anno fa?
201
00:10:46,187 --> 00:10:48,017
Ah! Sei quel tizio!
202
00:10:48,017 --> 00:10:49,097
Ora mi ricordo...
203
00:10:49,727 --> 00:10:54,637
Non sento grandi poteri magici, l'unica cosa
che ha di eccezionale è il pessimo senso estetico.
204
00:10:54,637 --> 00:10:57,037
Quel bastone, però, promette grosse rogne.
205
00:10:57,037 --> 00:10:59,977
Cosa sarà, un tesoro trovato in un dungeon?
206
00:11:00,557 --> 00:11:03,347
Non pensare che sia rimasto lo stesso di allora!
207
00:11:03,347 --> 00:11:06,317
Ehi, chi è che t'ha dato quel bastone?
208
00:11:06,317 --> 00:11:09,117
Dovrai sconfiggermi per scoprirlo!
209
00:11:13,617 --> 00:11:14,497
Prendi questo!
210
00:11:25,067 --> 00:11:27,677
Quanto cazzo di tempo m'avete fatto perdere...
211
00:11:28,497 --> 00:11:29,927
D'accordo...
212
00:11:30,257 --> 00:11:35,987
Ora io e te facciamo quattro chiacchiere
e tu mi dici dove cazzo hai preso questo affare.
213
00:11:38,257 --> 00:11:39,517
Cinque...
214
00:11:39,517 --> 00:11:41,017
Quattro...
215
00:11:40,547 --> 00:11:42,187
{\an8}A-Aspetta! Parlerò, ti dirò tutto!
216
00:11:41,017 --> 00:11:42,187
Tre...
217
00:11:42,627 --> 00:11:44,277
I-Il fatto...
218
00:11:47,637 --> 00:11:49,197
Torni in casa!
219
00:11:51,267 --> 00:11:53,697
Fermo dove sei, Cavaliere Magico!
220
00:11:54,617 --> 00:11:58,397
Un altro passo e la vecchia ci lascia le penne!
221
00:11:58,397 --> 00:12:00,667
Pagherai tutto, con gli interessi!
222
00:12:00,997 --> 00:12:05,417
E come? Pensi che i tuoi tirapiedi
abbiano qualche speranza contro di me?
223
00:12:05,737 --> 00:12:08,717
No, loro probabilmente no.
224
00:12:08,717 --> 00:12:09,427
Ma...
225
00:12:12,177 --> 00:12:13,057
Che—
226
00:12:17,497 --> 00:12:18,587
Questo incantesimo—
227
00:12:18,587 --> 00:12:22,147
Una variante di un incantesimo di magia di terra,
chiamato "Witch Hunter Claws",
228
00:12:22,147 --> 00:12:24,177
questo è il suo nome.
229
00:12:25,497 --> 00:12:26,787
Mentre quello,
230
00:12:26,787 --> 00:12:30,527
è un incantesimo immobilizzante
chiamato Laccio del Corno d'Ariete.
231
00:12:30,527 --> 00:12:33,397
Ehi, ma io vi conosco...
232
00:12:35,287 --> 00:12:41,287
Membro dell'Aquila d'Argento
Rahmo
233
00:12:35,307 --> 00:12:38,297
{\an8}Goht del Leone Cremisi e Rahmo dell'Aquila d'Argento.
234
00:12:35,307 --> 00:12:41,287
Membro del Leone Cremisi
Goht
235
00:12:38,297 --> 00:12:41,287
{\an8}Quindi i traditori erano due, non uno.
236
00:12:41,287 --> 00:12:43,397
Dovete essere stati voi a dare a questi banditi
237
00:12:43,397 --> 00:12:47,917
gli oggetti magici e le informazioni
per attaccare i villaggi.
238
00:12:49,267 --> 00:12:53,717
È inutile che ti dimeni,
nessun essere umano può spezzare quell'incantesimo.
239
00:12:55,497 --> 00:12:58,517
Siete una vergogna per i Cavalieri Magici!
240
00:12:58,517 --> 00:13:04,897
Tu sei Yami Sukehiro, quello straniero che
l'Imperatore Magico ha raccattato dalla strada, vero?
241
00:13:04,897 --> 00:13:08,947
Avevo la sensazione che l'Imperatore Magico
stesse tramando qualcosa, e ora sappiamo cosa.
242
00:13:08,947 --> 00:13:13,617
Ciò significa che
l'aver ordinato ai Cavalieri Magici
243
00:13:13,617 --> 00:13:17,297
di andare a difendere i villaggi in questa zona era un diversivo...
244
00:13:17,297 --> 00:13:21,027
Voleva individuare il nostro prossimo obiettivo.
245
00:13:21,027 --> 00:13:23,707
Ci siamo proprio cascati.
246
00:13:24,217 --> 00:13:29,197
Che astuzia, nobile Goht, nobile Rahmo! Avete scoperto il loro piano!
247
00:13:29,197 --> 00:13:31,627
Tu sbrigati a trovare il tesoro.
248
00:13:31,627 --> 00:13:32,877
C-C-Certo, signore.
249
00:13:32,877 --> 00:13:35,287
Era... sì, era nella casa dell'Anziano, no?
250
00:13:35,287 --> 00:13:36,787
Forza, guidami lì.
251
00:13:36,787 --> 00:13:38,277
S-Sì...
252
00:13:38,277 --> 00:13:39,547
Voialtri, con me!
253
00:13:39,547 --> 00:13:40,097
Sissignore!
254
00:13:42,097 --> 00:13:47,187
I Cavalieri Magici esistono per proteggere e servire
il popolo del Regno di Clover!
255
00:13:47,187 --> 00:13:48,527
E voi pezzi di stronzi...
256
00:13:48,527 --> 00:13:50,177
Racconteremo all'Imperatore Magico
257
00:13:50,177 --> 00:13:54,867
di averti trovato
dopo che eri stato sconfitto dai banditi.
258
00:13:54,867 --> 00:13:57,917
Non mi farò ammazzare così facilmente!
259
00:13:57,917 --> 00:13:59,777
Vi farò ripagare tutto, con gli interessi!
260
00:13:59,777 --> 00:14:02,167
Una tipica frase da povero smidollato.
261
00:14:02,167 --> 00:14:03,497
Bene, addio.
262
00:14:08,917 --> 00:14:11,297
Secondo te quanto resisterà ancora?
263
00:14:11,297 --> 00:14:13,257
Su, arrenditi.
264
00:14:13,257 --> 00:14:16,167
Col cazzo che mi arrendo così!
265
00:14:16,167 --> 00:14:19,587
Non ancora... non è ancora finita!
266
00:14:19,587 --> 00:14:22,227
Temo che tu sia giunto al limite.
267
00:14:22,227 --> 00:14:24,387
E chi se ne frega dei limiti?
268
00:14:24,387 --> 00:14:27,547
Io li sorpasserò i miei limiti!
269
00:14:28,647 --> 00:14:30,237
Qui e ora!
270
00:14:41,897 --> 00:14:44,207
Formazione Dracaena.
271
00:14:53,627 --> 00:14:54,867
Tutto bene?
272
00:14:54,867 --> 00:14:56,027
Ce ne hai messo di tempo!
273
00:14:56,027 --> 00:14:57,757
Ho fatto più in fretta che ho potuto.
274
00:14:58,157 --> 00:15:00,897
Appena mi sono accorto
di non riuscire a contattarti,
275
00:15:01,387 --> 00:15:05,647
ho capito che i banditi
dovevano essere apparsi a Zocodany.
276
00:15:06,907 --> 00:15:08,897
Ti devo un favore.
277
00:15:08,897 --> 00:15:12,557
E te lo restituirò in fretta, Stramboide Mascherato.
278
00:15:13,097 --> 00:15:14,567
I responsabili sono quei due.
279
00:15:14,957 --> 00:15:18,277
Goht e Rahmo. Capisco.
280
00:15:18,277 --> 00:15:20,337
William Vangeance...
281
00:15:20,747 --> 00:15:23,637
E così anche tu segui gli ordini
dell'Imperatore Magico.
282
00:15:23,637 --> 00:15:27,077
Vorrà dire che ti sconfiggeremo
insieme a Yami Sukehiro.
283
00:15:33,127 --> 00:15:34,517
Bastardi!
284
00:15:42,217 --> 00:15:44,097
Attack of the Horn!
285
00:15:49,107 --> 00:15:50,767
Manto oscuro! Taglio dell'anti-illuminazione!
286
00:15:56,337 --> 00:15:59,797
Te l'avevo detto
che me l'avresti pagata con gli interessi, no?
287
00:16:01,227 --> 00:16:03,117
Per cortesia, non mi faccia troppo male...
288
00:16:08,577 --> 00:16:10,897
Non male.
289
00:16:10,897 --> 00:16:15,967
Possiamo trovare un accordo,
perché non ti unisci a noi?
290
00:16:15,967 --> 00:16:17,047
Unirmi a voi?
291
00:16:17,047 --> 00:16:19,597
Ma certo, ci sarebbe da divertirsi.
292
00:16:19,597 --> 00:16:23,667
Un'offerta interessante...
ma temo di dover rifiutare.
293
00:16:23,667 --> 00:16:26,477
Ho giurato lealtà
all'Imperatore Magico, dopotutto.
294
00:16:26,477 --> 00:16:30,627
Ah sì? Beh, è un vero peccato...
295
00:16:39,307 --> 00:16:41,317
Direi che il debito è già saldato.
296
00:16:43,757 --> 00:16:45,827
Già, è un vero peccato...
297
00:16:45,827 --> 00:16:49,657
che fra i Cavalieri Magici
si nascondessero dei traditori.
298
00:16:55,917 --> 00:16:58,717
Bene. Ora non resta altro da fare che...
299
00:16:59,467 --> 00:17:00,927
Già.
300
00:17:05,917 --> 00:17:08,267
Non so chi cazzo sia quello,
ma preparatevi a farlo fuori!
301
00:17:08,267 --> 00:17:10,747
Sì!
302
00:17:12,827 --> 00:17:15,547
Ero deciso a non intervenire,
303
00:17:15,547 --> 00:17:17,677
ma suppongo
di potermi concedere un po' di svago.
304
00:17:24,267 --> 00:17:25,617
Di', ma la vedi 'sta roba?
305
00:17:27,667 --> 00:17:29,287
Ottimo lavoro.
306
00:17:29,687 --> 00:17:35,047
Siete riusciti a catturare
sia i traditori che l'intera banda.
307
00:17:35,047 --> 00:17:38,297
Grazie tante, il capo dei banditi
era lì svenuto e appeso a un albero.
308
00:17:40,037 --> 00:17:42,297
Beh, non è la cosa più strana
mai successa a questo mondo.
309
00:17:42,867 --> 00:17:45,877
Veramente un ottimo lavoro.
310
00:17:45,877 --> 00:17:46,847
A questo proposito...
311
00:17:49,357 --> 00:17:51,227
Yami, Vangeance.
312
00:17:51,907 --> 00:17:54,077
Alla luce delle vostre imprese,
313
00:17:54,857 --> 00:17:58,227
ho deciso di darvi il ruolo di comandanti
di due nuove compagnie di Cavalieri.
314
00:17:58,587 --> 00:18:00,257
Diventeremo...
315
00:18:00,257 --> 00:18:02,487
...comandanti di due nuove compagnie?
316
00:18:03,457 --> 00:18:04,737
Accettate l'incarico?
317
00:18:09,017 --> 00:18:12,517
Beh, direi che la sfida su chi sarebbe diventato
comandante per primo è finita in pareggio.
318
00:18:12,517 --> 00:18:15,287
Vero, ma la vera sfida deve ancora arrivare.
319
00:18:15,287 --> 00:18:16,237
Già.
320
00:18:16,777 --> 00:18:17,777
Non mi farò battere.
321
00:18:17,777 --> 00:18:18,757
Nemmeno io.
322
00:18:19,137 --> 00:18:21,547
Ho grande fiducia in entrambi.
323
00:18:21,547 --> 00:18:24,007
Dimmi, Yami, che tipo di compagnia creerai?
324
00:18:24,007 --> 00:18:27,097
Che tipo di compagnia? Vediamo...
325
00:18:27,537 --> 00:18:32,927
Una in cui titoli, lignaggio
e posizione sociale non contino niente.
326
00:18:32,927 --> 00:18:38,267
Metterò assieme gli esclusi e i teppisti,
creerò un posto in cui si sentano accettati.
327
00:18:38,617 --> 00:18:41,097
Farò ciò che tu hai fatto per me.
328
00:18:41,097 --> 00:18:43,277
Bene, un ottimo programma!
329
00:18:43,277 --> 00:18:46,277
La compagnia si chiamerà... vediamo...
330
00:18:47,077 --> 00:18:51,377
Prenderò un mucchio di gente, ciascuno con
un suo colore unico, e li mischierò tutti assieme.
331
00:18:51,377 --> 00:18:53,797
E una volta che tutti i colori
saranno mischiati assieme...
332
00:18:54,417 --> 00:18:56,737
Nero. La compagnia Nera dei Pazzi Scatenati.
333
00:18:56,737 --> 00:18:58,587
Anzi no, il Toro Scatenato?
334
00:18:58,587 --> 00:19:01,297
Ci sono! Sarà la compagnia del Toro Nero!
335
00:19:01,297 --> 00:19:03,277
Il Toro Nero...
336
00:19:03,277 --> 00:19:05,687
Molto adatto a te.
337
00:19:05,687 --> 00:19:06,297
E tu?
338
00:19:06,637 --> 00:19:09,537
Io creerò l'Alba Dorata.
339
00:19:09,537 --> 00:19:10,637
L'Alba...
340
00:19:10,637 --> 00:19:15,057
Esatto. Creare la miglior compagnia mai esistita
è il mio modo di ripagarla, Julius.
341
00:19:15,697 --> 00:19:16,667
Come implica il nome,
342
00:19:16,667 --> 00:19:21,657
voglio che la mia compagnia porti
un'alba dorata su questo mondo.
343
00:19:22,437 --> 00:19:24,437
Per quanto buia sia la notte,
344
00:19:24,437 --> 00:19:28,557
dimostrerò che la luce splenderà sempre,
e che l'alba dorata sorgerà ogni volta.
345
00:19:28,557 --> 00:19:30,827
Mamma mia, ma vuoi farmi venire il diabete?
346
00:19:31,257 --> 00:19:34,637
Mi sembra un ottimo progetto,
non vedo l'ora di vederlo realizzato.
347
00:19:34,637 --> 00:19:40,017
A partire da oggi, tu sarai il comandante
dell'Alba Dorata. Congratulazioni, William.
348
00:19:40,017 --> 00:19:40,587
La ringrazio.
349
00:19:43,087 --> 00:19:48,427
Mentre tu, a partire da oggi,
sarai il comandante della compagnia del Toro Nero.
350
00:19:48,427 --> 00:19:49,847
Congratulazioni, Yami.
351
00:19:53,847 --> 00:19:55,957
Sarà un piacere lavorare con te, Facciadoro.
352
00:20:01,377 --> 00:20:02,477
E questa è tutta la storia.
353
00:20:04,957 --> 00:20:06,107
Allora, che ne pensi?
354
00:20:06,107 --> 00:20:09,547
Beh... ne ha proprio passate un sacco.
355
00:20:09,547 --> 00:20:12,157
Ma qual era il senso del racconto?
356
00:20:12,717 --> 00:20:15,107
Che anche se inciampi
e ogni tanto ti capita di cadere,
357
00:20:15,107 --> 00:20:17,237
finché non ti arrendi, puoi sempre farcela!
358
00:20:17,237 --> 00:20:19,147
Mai arrendersi, in nessuna situazione!
359
00:20:19,147 --> 00:20:20,497
Supera i tuoi limiti!
360
00:20:20,497 --> 00:20:22,537
Se lo farai, troverai sempre
un modo per andare avanti!
361
00:20:22,537 --> 00:20:25,587
Piantala di stare lì a deprimerti
perché il tuo rivale ti ha battuto una volta!
362
00:20:25,587 --> 00:20:28,757
Puoi anche perdere 99 volte di fila,
ti basterà vincere quella dopo!
363
00:20:28,757 --> 00:20:33,217
Ah, c-capisco... però avrebbe potuto dirlo subi—
364
00:20:33,217 --> 00:20:34,387
Ahiahiahiahiahiahi!
365
00:20:34,387 --> 00:20:36,977
C-Comandante! Riesco a sentire il mio teschio che scricchiola!
366
00:20:37,697 --> 00:20:40,267
Però il comandante Yami ha ragione!
367
00:20:40,657 --> 00:20:42,437
Stare qui a deprimermi non serve a niente!
368
00:20:42,437 --> 00:20:46,277
Prima raggiungerò Yuno, e poi lo supererò!
369
00:20:47,557 --> 00:20:48,607
Ora che ci penso,
370
00:20:48,957 --> 00:20:53,367
sbaglio o i risultati dell'Esame di Selezione
per i Royal Knights dovrebbero arrivare a breve?
371
00:20:53,677 --> 00:20:57,867
A-Ah, già... n-non vedo l'ora!
372
00:20:58,387 --> 00:21:01,057
Forza, gufi messaggeri!
373
00:21:03,497 --> 00:21:06,507
Eh? Questo non mi pare mica
un gufo messaggero...
374
00:21:07,947 --> 00:21:10,557
Non so chi cazzo tu sia,
ma vedi di piantarla di fare casino!
375
00:21:10,557 --> 00:21:13,137
Non sai che questa è la sede del Toro Nero?!
376
00:21:13,137 --> 00:21:15,307
La compagnia di Cavalieri Magici fondata dal signor Ya—
377
00:21:15,307 --> 00:21:17,307
Ma che accidenti succede?!
378
00:21:21,197 --> 00:21:24,817
M-Ma tu sei Sorelleon!
379
00:22:55,867 --> 00:23:00,177
{\an8}Petit Clover
380
00:22:56,827 --> 00:22:59,477
Petit Clover!
381
00:23:00,177 --> 00:23:03,867
{\an8}Stramboide Mascherato Luccicante!
382
00:23:00,787 --> 00:23:02,737
Stramboide Mascherato Luccicante!
383
00:23:03,867 --> 00:23:06,187
Ehi, Stramboide Mascherato Luccicante...
384
00:23:06,187 --> 00:23:08,327
Preferirei che non mi chiamassi così.
385
00:23:08,327 --> 00:23:09,127
Ah, d'accordo...
386
00:23:09,127 --> 00:23:11,057
Stramboide Mascherato Testa a Specchio!
387
00:23:11,057 --> 00:23:13,507
Preferirei evitare anche questo.
388
00:23:13,507 --> 00:23:15,477
Mutandoide Mascherato Testa a Specchio!
389
00:23:15,477 --> 00:23:16,757
Ora basta.
390
00:23:17,137 --> 00:23:19,227
Mutandoide Mascherato Testa a Specchio
con Scaldapancia!
391
00:23:19,227 --> 00:23:21,137
Non ha più alcun senso.
392
00:23:21,467 --> 00:23:24,147
Baffetto Mutandoide Mascherato
Testa a Specchio con Scaldapancia!
393
00:23:24,147 --> 00:23:25,517
Finirà mai questo supplizio?
394
00:23:25,517 --> 00:23:28,887
Baffetto Mutandoide Mascherato
Testa a Specchio con Scaldapancia, Maschera...
395
00:23:28,887 --> 00:23:31,627
Indossatore di Biancheria
al Contrario... e che altro?
396
00:23:30,467 --> 00:23:31,627
{\an8}Finirà mai, mi chiedo?
397
00:23:31,627 --> 00:23:33,267
Ehi, che ne dici di Nudistoide Mascherato?
398
00:23:37,277 --> 00:23:39,867
Stiamo finalmente per scoprire l'esito
dell'Esame di Selezione dei Royal Knights!
399
00:23:39,867 --> 00:23:42,657
Sono sicurissimo di essere stato scelto!
400
00:23:42,657 --> 00:23:44,367
Io preoccupato?! Come ti permetti?!
401
00:23:44,367 --> 00:23:48,037
Black Clover, Pagina 87: "La Creazione dei Royal Knights."
402
00:23:45,537 --> 00:23:51,177
Pagina 87
403
00:23:45,537 --> 00:23:51,177
{\an8}La creazione dei Royal Knights
404
00:23:48,037 --> 00:23:49,587
Brucio d'impazienza!