1 00:00:03,707 --> 00:00:07,807 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,147 --> 00:00:34,527 In gioventù, durante un suo viaggio di allenamento 5 00:00:34,527 --> 00:00:37,147 Yami accetta la richiesta di aiuto del capo di un piccolo villaggio 6 00:00:37,147 --> 00:00:40,157 perché lo proteggesse da un gruppo di banditi magici, e si presta ad affrontarli. 7 00:00:40,657 --> 00:00:42,447 Durante quello scontro... 8 00:00:42,447 --> 00:00:44,407 Yami, giusto? 9 00:00:44,807 --> 00:00:46,327 Coprimi le spalle, conto su di te. 10 00:00:47,047 --> 00:00:51,627 Yami incontra Vangeance, che si trovava nei paraggi per un'altra missione. 11 00:00:51,627 --> 00:00:54,737 Inizierò col diventare comandante di una compagnia di Cavalieri Magici... 12 00:00:55,217 --> 00:00:58,457 Direi che la sfida è lanciata. Vedremo chi la vincerà. 13 00:00:59,657 --> 00:01:02,967 Da quel momento in poi, ne successero di tutti i colori. 14 00:01:03,347 --> 00:01:07,057 Qualche anno più tardi, Julius diventò Imperatore Magico. 15 00:01:07,477 --> 00:01:09,547 {\an8}Mentre sia io che lo Stramboide Mascherato Luccicante 16 00:01:09,247 --> 00:01:11,347 Attendente dell'Imperatore Magico Marcus François 17 00:01:09,547 --> 00:01:13,797 {\an8}ci beccammo il ruolo di vice-comandanti del Cervo Grigio. 18 00:01:11,347 --> 00:01:14,607 Vice-Comandante del Cervo Grigio William Vangeance 19 00:01:11,347 --> 00:01:14,607 Vice-Comandante del Cervo Grigio Yami Sukehiro 20 00:01:13,797 --> 00:01:15,507 {\an8}Poi, un giorno... 21 00:01:14,997 --> 00:01:20,357 28° Imperatore Magico Julius Novachrono 22 00:01:16,697 --> 00:01:19,227 {\an8}Ah, grazie di essere venuti. 23 00:01:19,227 --> 00:01:20,357 {\an8}Vi do il benvenuto! 24 00:01:20,697 --> 00:01:23,077 Sì, d'accordo, possiamo anche tagliare con le formalità. 25 00:01:23,077 --> 00:01:24,617 Concordo. 26 00:01:25,117 --> 00:01:30,127 Ho sentito del tuo ottimo lavoro nell'esplorazione di quel dungeon, l'altro giorno. 27 00:01:30,127 --> 00:01:31,867 Nulla di che. 28 00:01:31,867 --> 00:01:36,947 Ho anche sentito di come hai usato la tua magia per salvare tutti i Cavalieri da una magia di trappola. 29 00:01:36,947 --> 00:01:39,647 Oh, come avrei voluto assistere! 30 00:01:39,647 --> 00:01:44,217 Ah, ma la prossima volta ti assegnerò le dovute stelle, non temere. 31 00:01:44,217 --> 00:01:47,077 Sono onorato, la ringrazio. 32 00:01:48,317 --> 00:01:53,597 Yami, ho sentito della ferocia con cui ti sei battuto per difendere il villaggio di Kuka. 33 00:01:54,017 --> 00:01:59,107 Mi hanno raccontato di come hai tagliato in due un enorme soldato di pietra creato dalla magia dei nemici. 34 00:01:59,107 --> 00:02:00,187 Ah, robetta da niente... 35 00:02:00,707 --> 00:02:04,517 Robetta un corno, è stata una figata! Ce le avrò pure io un po' di stelle, no? 36 00:02:04,517 --> 00:02:08,597 Ma certo! Posso immaginare come sarà fiero il tuo comandante... 37 00:02:08,597 --> 00:02:10,747 Signore, credo sia ora. 38 00:02:10,747 --> 00:02:12,577 Ah, giusto. 39 00:02:12,977 --> 00:02:16,657 Scusate se vi ho chiesto di venire qui, so che siete entrambi molto impegnati. 40 00:02:18,477 --> 00:02:21,337 C'è un incarico che vorrei affidarvi. 41 00:02:24,217 --> 00:02:25,467 Banditi? 42 00:02:25,467 --> 00:02:28,867 Esatto, ci stanno dando parecchi grattacapi. 43 00:02:28,867 --> 00:02:30,967 Vi dispiacerebbe catturarli per me? 44 00:02:30,967 --> 00:02:32,567 Con piacere. 45 00:02:32,567 --> 00:02:36,927 I Cavalieri Magici vivono per proteggere e servire il popolo del Regno di Clover. 46 00:02:36,927 --> 00:02:39,717 Accetteremo di buon grado questa missione. 47 00:02:39,717 --> 00:02:40,517 Detto ciò... 48 00:02:40,517 --> 00:02:42,487 Perché stai mandando solo noi due? 49 00:02:42,837 --> 00:02:45,397 Ecco, il fatto è che c'è la possibilità 50 00:02:45,397 --> 00:02:48,907 che uno dei Cavalieri Magici stia aiutando i banditi. 51 00:02:48,907 --> 00:02:51,037 Beh, la cosa non mi sorprende. 52 00:02:52,187 --> 00:02:55,057 Non credo si tratti di comuni banditi. 53 00:02:55,057 --> 00:02:59,797 Sono estremamente ben organizzati, dispongono di antichissimi oggetti magici 54 00:02:59,797 --> 00:03:03,087 e possono contare su enormi poteri. 55 00:03:03,407 --> 00:03:07,587 C'è la possibilità che qualcuno stia dando loro oggetti magici da noi recuperati dai dungeon. 56 00:03:07,587 --> 00:03:11,277 Ah, quindi è per questo che vuoi noi due. 57 00:03:11,277 --> 00:03:13,287 Mobilitando un gran numero di Cavalieri, 58 00:03:13,287 --> 00:03:16,717 c'è il rischio che vadano perse delle prove e che il colpevole ci sfugga. 59 00:03:16,717 --> 00:03:19,097 Per questo ci è stata assegnata questa missione segreta. 60 00:03:19,097 --> 00:03:20,607 Proprio così. 61 00:03:21,397 --> 00:03:26,867 Ohi, Julius, e se il traditore fosse uno di noi due che faresti? 62 00:03:27,227 --> 00:03:29,617 Potremmo semplicemente lasciar fuggire i banditi. 63 00:03:29,967 --> 00:03:32,337 Beh, sarebbe una vera disdetta. 64 00:03:32,337 --> 00:03:36,417 Tuttavia, credo di conoscervi piuttosto bene. 65 00:03:36,417 --> 00:03:39,627 Vi conosco dal vostro ingresso nei Cavalieri Magici. 66 00:03:40,027 --> 00:03:42,137 Per questo mi fido di voi. 67 00:03:42,957 --> 00:03:46,227 Se però doveste rivelarvi dei traditori, non saprei davvero che farci. 68 00:03:46,777 --> 00:03:49,007 Sei sempre stato una vecchia volpe. 69 00:03:49,347 --> 00:03:51,337 Bene, lascio tutto nelle vostre mani. 70 00:03:51,897 --> 00:03:52,887 Provvedo subito. 71 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an7}Regno di Heart 72 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Regno di Spade 73 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Regione Plebea 74 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Regione Popolare 75 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Regione Nobile 76 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Rayaka 77 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Nean 78 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Kikka 79 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Raque 80 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Kiten 81 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an9}Regno di Diamond 82 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an7}Regno di Heart 83 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Regno di Spade 84 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Regione Plebea 85 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Regione Popolare 86 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Regione Nobile 87 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Rayaka 88 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Nean 89 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Kikka 90 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Raque 91 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Kiten 92 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an9}Regno di Diamond 93 00:03:55,357 --> 00:03:58,897 Ho segnato le città e i villaggi che sono stati attaccati dai banditi. 94 00:03:59,267 --> 00:04:02,497 Vedo... Quindi spuntano nei luoghi più impensati. 95 00:04:02,497 --> 00:04:05,647 Probabilmente per rendere difficile prevedere dove colpiranno. 96 00:04:05,647 --> 00:04:14,177 {\an8}Nean Regione Popolare Kikka 97 00:04:06,117 --> 00:04:09,897 Ho allertato i Cavalieri Magici in quelle zone invitandoli a stare in guardia, 98 00:04:09,897 --> 00:04:12,847 ma anche queste informazioni potrebbero essere già state fatte trapelare. 99 00:04:12,847 --> 00:04:16,037 I banditi spuntano in luoghi non particolarmente ben difesi. 100 00:04:14,177 --> 00:04:16,037 {\an7}Regno di Heart 101 00:04:17,427 --> 00:04:21,387 Dobbiamo capire dove colpiranno la prossima volta, 102 00:04:21,387 --> 00:04:23,557 però mi sa che sarà dura. 103 00:04:23,557 --> 00:04:25,277 In realtà è piuttosto semplice. 104 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Regione Plebea 105 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Regione Popolare 106 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 Regione Nobile 107 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Rayaka 108 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Nean 109 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Kikka 110 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 Raque 111 00:04:26,407 --> 00:04:30,087 Possiamo cominciare escludendo tutti i posti che sono già stati attaccati. 112 00:04:27,987 --> 00:04:38,387 {\an8}Regno di Spade 113 00:04:27,987 --> 00:04:38,387 {\an9}Regno di Diamond 114 00:04:30,087 --> 00:04:34,107 I bersagli più probabili saranno, a logica, luoghi vicino ai quali sono stati trovati tesori di recente, 115 00:04:34,107 --> 00:04:36,687 o non lontani da zone in cui c'è stato un raccolto... 116 00:04:36,687 --> 00:04:38,387 Un raccolto molto abbondante, direi. 117 00:04:38,757 --> 00:04:42,227 Sì, ma ci saranno almeno dieci o venti posti che corrispondono a questi criteri. 118 00:04:42,227 --> 00:04:46,237 Credo possiamo escludere anche quelli più vicini ai luoghi attaccati di recente. 119 00:04:46,737 --> 00:04:50,167 Daranno per scontato che i luoghi circostanti siano già in guardia e difficili da attaccare. 120 00:04:50,167 --> 00:04:51,257 Però... 121 00:04:51,257 --> 00:04:54,177 Vorresti dire che noi due da soli non potremmo mai essere in tutti quei posti? 122 00:04:54,177 --> 00:04:56,057 Lo so, perciò... 123 00:04:57,117 --> 00:04:59,867 {\an8}Nean 124 00:04:57,117 --> 00:04:59,867 {\an8}Regione Popolare 125 00:04:57,117 --> 00:04:59,867 {\an8}Kikka 126 00:04:57,717 --> 00:04:59,867 Qui e qui... 127 00:04:59,867 --> 00:05:01,487 E in questo villaggio. 128 00:05:01,487 --> 00:05:03,217 È possibile inviare dei Cavalieri Magici 129 00:05:03,217 --> 00:05:05,977 in questi luoghi, avvisandoli di stare all'erta in caso di banditi? 130 00:05:05,977 --> 00:05:09,877 Ma perché? Rischiamo che le informazioni arrivino ai banditi, e— 131 00:05:09,877 --> 00:05:10,977 Ma certo! 132 00:05:10,977 --> 00:05:15,347 Vuoi sfruttare il fatto che qualcuno stia facendo da talpa per i banditi. 133 00:05:15,717 --> 00:05:19,737 Esatto. Credo che eviteranno luoghi protetti dai Cavalieri Magici. 134 00:05:20,187 --> 00:05:23,827 La loro priorità saranno i villaggi indifesi. 135 00:05:24,297 --> 00:05:27,167 C-Come sapevo fin dall'inizio, si capisce... 136 00:05:27,167 --> 00:05:29,717 Ti stavo solo mettendo alla prova, ecco. 137 00:05:30,867 --> 00:05:34,197 Quindi i posti che è più probabile che attacchino 138 00:05:34,197 --> 00:05:37,707 saranno la cittadina di Aymaia o il villaggio di Zocodany. 139 00:05:34,197 --> 00:05:38,907 {\an7}Regno di Heart 140 00:06:05,227 --> 00:06:10,917 {\an8}Pagina 86 Yami e Vangeance 141 00:07:12,207 --> 00:07:14,667 Yami, lì come vanno le cose? 142 00:07:14,667 --> 00:07:16,977 {\an8}Finora niente di sospetto. 143 00:07:14,667 --> 00:07:17,677 Villaggio di Zocodany 144 00:07:17,677 --> 00:07:19,747 Sembra che in una caverna vicino a Zocodany, 145 00:07:19,747 --> 00:07:22,677 sia stato di recente ritrovato un antico oggetto magico. 146 00:07:23,307 --> 00:07:28,187 Quell'oggetto è considerato il tesoro del villaggio, ed è esposto nella casa dell'Anziano. 147 00:07:28,697 --> 00:07:33,477 Ora come ora, solo una manciata di Cavalieri Magici possono sapere questa cosa. 148 00:07:33,477 --> 00:07:36,667 È troppo presto perché dei briganti cerchino di rubarlo. 149 00:07:37,297 --> 00:07:40,037 Se dovessero arrivare lì decisi a prendere quel tesoro, 150 00:07:40,037 --> 00:07:42,947 avremo la conferma che c'è un traditore fra di noi. 151 00:07:42,947 --> 00:07:45,957 Già. Come vanno le cose lì ad Aymaia? 152 00:07:46,697 --> 00:07:48,207 Niente di sospetto nemmeno qui. 153 00:07:48,837 --> 00:07:52,507 Hanno appena finito il raccolto e si preparano alla festa tradizionale. 154 00:07:52,727 --> 00:07:58,717 Cittadina di Aymaia 155 00:07:52,977 --> 00:07:55,467 {\an8}Sembra che quest'anno sia stato particolarmente abbondante. 156 00:07:55,467 --> 00:07:58,407 {\an8}I banditi non vedranno l'ora di metterci le mani. 157 00:07:59,097 --> 00:08:00,087 Lo ripeto per sicurezza... 158 00:08:00,087 --> 00:08:04,717 Dovunque compaiano i banditi, non li possiamo affrontare da soli. 159 00:08:05,407 --> 00:08:09,497 Ciascuno di noi contatterà l'altro e aspetterà il suo arrivo prima di attaccarli. 160 00:08:09,497 --> 00:08:10,337 Chiaro? 161 00:08:10,337 --> 00:08:11,727 Sì, sì. 162 00:08:12,597 --> 00:08:16,557 Spero non proverai a fregarmi per beccarti tutte le stelle da solo. 163 00:08:17,477 --> 00:08:18,617 Assolutamente no. 164 00:08:18,617 --> 00:08:21,237 Mi rifarò vivo se dovessi vedere qualcosa. 165 00:08:21,627 --> 00:08:22,827 Che roba... 166 00:08:33,557 --> 00:08:34,667 Beh, a quanto pare sono comparsi. 167 00:08:35,707 --> 00:08:37,587 Ehi, Stramboide Mascherato, sono arrivati. 168 00:08:38,437 --> 00:08:40,047 Mi senti? Ehi! 169 00:08:41,297 --> 00:08:45,187 Che cazzo ha 'sto affare? Prima andava benissimo. 170 00:08:46,437 --> 00:08:48,327 Questo ki... 171 00:08:48,327 --> 00:08:51,307 Stanno bloccando il flusso di mana? 172 00:08:52,117 --> 00:08:56,197 Quindi sono in grado di interrompere le comunicazioni con qualche tipo di potere... 173 00:08:56,197 --> 00:08:58,817 Non sono decisamente dei comuni banditi. 174 00:08:59,787 --> 00:09:04,327 Ci dev'essere un traditore nei Cavalieri Magici... un traditore che farò in modo di trovare. 175 00:09:04,867 --> 00:09:08,017 Sembrano almeno trenta... no, sono di più. 176 00:09:08,017 --> 00:09:10,327 Non meno di una cinquantina. 177 00:09:11,467 --> 00:09:15,277 Dovunque compaiano i banditi, non li possiamo affrontare da soli. 178 00:09:15,277 --> 00:09:17,587 Ciascuno di noi contatterà l'altro e aspetterà... 179 00:09:17,587 --> 00:09:21,587 Oh, che ci posso fare se provo a contattarti e tu non rispondi? 180 00:09:21,587 --> 00:09:23,637 Mi toccherà fare tutto da solo! 181 00:09:28,517 --> 00:09:30,707 Li sistemerò prima che arrivino al villaggio. 182 00:09:31,827 --> 00:09:32,847 Manto oscuro... 183 00:09:35,997 --> 00:09:37,147 Lama nera! 184 00:09:42,067 --> 00:09:43,657 I nemici attaccano! Disperdetevi! 185 00:09:47,737 --> 00:09:49,197 E tu chi saresti?! 186 00:09:49,197 --> 00:09:50,117 Un Cavaliere Magico? 187 00:09:50,117 --> 00:09:52,357 Hai del fegato ad affrontarci da solo! 188 00:09:52,357 --> 00:09:53,747 Te ne pentirai amaramente! 189 00:09:54,717 --> 00:09:56,207 Magia di tenebre. 190 00:09:56,207 --> 00:09:57,497 Manto oscuro! 191 00:09:58,427 --> 00:09:59,507 Taglio dell'anti-illuminazione! 192 00:10:02,457 --> 00:10:04,397 Direi che una buona metà è sistemata. 193 00:10:19,837 --> 00:10:21,297 Sei tu il capo di questi tizi? 194 00:10:22,957 --> 00:10:24,937 Ehi, io ti ho già visto... 195 00:10:24,937 --> 00:10:27,877 Non hai l'aria di un Cavaliere Magico, però. 196 00:10:28,717 --> 00:10:29,997 Tu sei quello dell'altra volta... 197 00:10:29,997 --> 00:10:32,457 Che altra volta? 198 00:10:32,457 --> 00:10:37,577 Qualche anno fa, ci hai impedito di depredare un piccolo villaggiucolo da due soldi. 199 00:10:37,577 --> 00:10:40,167 A quanto pare potrò fartela pagare molto prima del previsto. 200 00:10:40,697 --> 00:10:42,007 Qualche anno fa? 201 00:10:46,187 --> 00:10:48,017 Ah! Sei quel tizio! 202 00:10:48,017 --> 00:10:49,097 Ora mi ricordo... 203 00:10:49,727 --> 00:10:54,637 Non sento grandi poteri magici, l'unica cosa che ha di eccezionale è il pessimo senso estetico. 204 00:10:54,637 --> 00:10:57,037 Quel bastone, però, promette grosse rogne. 205 00:10:57,037 --> 00:10:59,977 Cosa sarà, un tesoro trovato in un dungeon? 206 00:11:00,557 --> 00:11:03,347 Non pensare che sia rimasto lo stesso di allora! 207 00:11:03,347 --> 00:11:06,317 Ehi, chi è che t'ha dato quel bastone? 208 00:11:06,317 --> 00:11:09,117 Dovrai sconfiggermi per scoprirlo! 209 00:11:13,617 --> 00:11:14,497 Prendi questo! 210 00:11:25,067 --> 00:11:27,677 Quanto cazzo di tempo m'avete fatto perdere... 211 00:11:28,497 --> 00:11:29,927 D'accordo... 212 00:11:30,257 --> 00:11:35,987 Ora io e te facciamo quattro chiacchiere e tu mi dici dove cazzo hai preso questo affare. 213 00:11:38,257 --> 00:11:39,517 Cinque... 214 00:11:39,517 --> 00:11:41,017 Quattro... 215 00:11:40,547 --> 00:11:42,187 {\an8}A-Aspetta! Parlerò, ti dirò tutto! 216 00:11:41,017 --> 00:11:42,187 Tre... 217 00:11:42,627 --> 00:11:44,277 I-Il fatto... 218 00:11:47,637 --> 00:11:49,197 Torni in casa! 219 00:11:51,267 --> 00:11:53,697 Fermo dove sei, Cavaliere Magico! 220 00:11:54,617 --> 00:11:58,397 Un altro passo e la vecchia ci lascia le penne! 221 00:11:58,397 --> 00:12:00,667 Pagherai tutto, con gli interessi! 222 00:12:00,997 --> 00:12:05,417 E come? Pensi che i tuoi tirapiedi abbiano qualche speranza contro di me? 223 00:12:05,737 --> 00:12:08,717 No, loro probabilmente no. 224 00:12:08,717 --> 00:12:09,427 Ma... 225 00:12:12,177 --> 00:12:13,057 Che— 226 00:12:17,497 --> 00:12:18,587 Questo incantesimo— 227 00:12:18,587 --> 00:12:22,147 Una variante di un incantesimo di magia di terra, chiamato "Witch Hunter Claws", 228 00:12:22,147 --> 00:12:24,177 questo è il suo nome. 229 00:12:25,497 --> 00:12:26,787 Mentre quello, 230 00:12:26,787 --> 00:12:30,527 è un incantesimo immobilizzante chiamato Laccio del Corno d'Ariete. 231 00:12:30,527 --> 00:12:33,397 Ehi, ma io vi conosco... 232 00:12:35,287 --> 00:12:41,287 Membro dell'Aquila d'Argento Rahmo 233 00:12:35,307 --> 00:12:38,297 {\an8}Goht del Leone Cremisi e Rahmo dell'Aquila d'Argento. 234 00:12:35,307 --> 00:12:41,287 Membro del Leone Cremisi Goht 235 00:12:38,297 --> 00:12:41,287 {\an8}Quindi i traditori erano due, non uno. 236 00:12:41,287 --> 00:12:43,397 Dovete essere stati voi a dare a questi banditi 237 00:12:43,397 --> 00:12:47,917 gli oggetti magici e le informazioni per attaccare i villaggi. 238 00:12:49,267 --> 00:12:53,717 È inutile che ti dimeni, nessun essere umano può spezzare quell'incantesimo. 239 00:12:55,497 --> 00:12:58,517 Siete una vergogna per i Cavalieri Magici! 240 00:12:58,517 --> 00:13:04,897 Tu sei Yami Sukehiro, quello straniero che l'Imperatore Magico ha raccattato dalla strada, vero? 241 00:13:04,897 --> 00:13:08,947 Avevo la sensazione che l'Imperatore Magico stesse tramando qualcosa, e ora sappiamo cosa. 242 00:13:08,947 --> 00:13:13,617 Ciò significa che l'aver ordinato ai Cavalieri Magici 243 00:13:13,617 --> 00:13:17,297 di andare a difendere i villaggi in questa zona era un diversivo... 244 00:13:17,297 --> 00:13:21,027 Voleva individuare il nostro prossimo obiettivo. 245 00:13:21,027 --> 00:13:23,707 Ci siamo proprio cascati. 246 00:13:24,217 --> 00:13:29,197 Che astuzia, nobile Goht, nobile Rahmo! Avete scoperto il loro piano! 247 00:13:29,197 --> 00:13:31,627 Tu sbrigati a trovare il tesoro. 248 00:13:31,627 --> 00:13:32,877 C-C-Certo, signore. 249 00:13:32,877 --> 00:13:35,287 Era... sì, era nella casa dell'Anziano, no? 250 00:13:35,287 --> 00:13:36,787 Forza, guidami lì. 251 00:13:36,787 --> 00:13:38,277 S-Sì... 252 00:13:38,277 --> 00:13:39,547 Voialtri, con me! 253 00:13:39,547 --> 00:13:40,097 Sissignore! 254 00:13:42,097 --> 00:13:47,187 I Cavalieri Magici esistono per proteggere e servire il popolo del Regno di Clover! 255 00:13:47,187 --> 00:13:48,527 E voi pezzi di stronzi... 256 00:13:48,527 --> 00:13:50,177 Racconteremo all'Imperatore Magico 257 00:13:50,177 --> 00:13:54,867 di averti trovato dopo che eri stato sconfitto dai banditi. 258 00:13:54,867 --> 00:13:57,917 Non mi farò ammazzare così facilmente! 259 00:13:57,917 --> 00:13:59,777 Vi farò ripagare tutto, con gli interessi! 260 00:13:59,777 --> 00:14:02,167 Una tipica frase da povero smidollato. 261 00:14:02,167 --> 00:14:03,497 Bene, addio. 262 00:14:08,917 --> 00:14:11,297 Secondo te quanto resisterà ancora? 263 00:14:11,297 --> 00:14:13,257 Su, arrenditi. 264 00:14:13,257 --> 00:14:16,167 Col cazzo che mi arrendo così! 265 00:14:16,167 --> 00:14:19,587 Non ancora... non è ancora finita! 266 00:14:19,587 --> 00:14:22,227 Temo che tu sia giunto al limite. 267 00:14:22,227 --> 00:14:24,387 E chi se ne frega dei limiti? 268 00:14:24,387 --> 00:14:27,547 Io li sorpasserò i miei limiti! 269 00:14:28,647 --> 00:14:30,237 Qui e ora! 270 00:14:41,897 --> 00:14:44,207 Formazione Dracaena. 271 00:14:53,627 --> 00:14:54,867 Tutto bene? 272 00:14:54,867 --> 00:14:56,027 Ce ne hai messo di tempo! 273 00:14:56,027 --> 00:14:57,757 Ho fatto più in fretta che ho potuto. 274 00:14:58,157 --> 00:15:00,897 Appena mi sono accorto di non riuscire a contattarti, 275 00:15:01,387 --> 00:15:05,647 ho capito che i banditi dovevano essere apparsi a Zocodany. 276 00:15:06,907 --> 00:15:08,897 Ti devo un favore. 277 00:15:08,897 --> 00:15:12,557 E te lo restituirò in fretta, Stramboide Mascherato. 278 00:15:13,097 --> 00:15:14,567 I responsabili sono quei due. 279 00:15:14,957 --> 00:15:18,277 Goht e Rahmo. Capisco. 280 00:15:18,277 --> 00:15:20,337 William Vangeance... 281 00:15:20,747 --> 00:15:23,637 E così anche tu segui gli ordini dell'Imperatore Magico. 282 00:15:23,637 --> 00:15:27,077 Vorrà dire che ti sconfiggeremo insieme a Yami Sukehiro. 283 00:15:33,127 --> 00:15:34,517 Bastardi! 284 00:15:42,217 --> 00:15:44,097 Attack of the Horn! 285 00:15:49,107 --> 00:15:50,767 Manto oscuro! Taglio dell'anti-illuminazione! 286 00:15:56,337 --> 00:15:59,797 Te l'avevo detto che me l'avresti pagata con gli interessi, no? 287 00:16:01,227 --> 00:16:03,117 Per cortesia, non mi faccia troppo male... 288 00:16:08,577 --> 00:16:10,897 Non male. 289 00:16:10,897 --> 00:16:15,967 Possiamo trovare un accordo, perché non ti unisci a noi? 290 00:16:15,967 --> 00:16:17,047 Unirmi a voi? 291 00:16:17,047 --> 00:16:19,597 Ma certo, ci sarebbe da divertirsi. 292 00:16:19,597 --> 00:16:23,667 Un'offerta interessante... ma temo di dover rifiutare. 293 00:16:23,667 --> 00:16:26,477 Ho giurato lealtà all'Imperatore Magico, dopotutto. 294 00:16:26,477 --> 00:16:30,627 Ah sì? Beh, è un vero peccato... 295 00:16:39,307 --> 00:16:41,317 Direi che il debito è già saldato. 296 00:16:43,757 --> 00:16:45,827 Già, è un vero peccato... 297 00:16:45,827 --> 00:16:49,657 che fra i Cavalieri Magici si nascondessero dei traditori. 298 00:16:55,917 --> 00:16:58,717 Bene. Ora non resta altro da fare che... 299 00:16:59,467 --> 00:17:00,927 Già. 300 00:17:05,917 --> 00:17:08,267 Non so chi cazzo sia quello, ma preparatevi a farlo fuori! 301 00:17:08,267 --> 00:17:10,747 Sì! 302 00:17:12,827 --> 00:17:15,547 Ero deciso a non intervenire, 303 00:17:15,547 --> 00:17:17,677 ma suppongo di potermi concedere un po' di svago. 304 00:17:24,267 --> 00:17:25,617 Di', ma la vedi 'sta roba? 305 00:17:27,667 --> 00:17:29,287 Ottimo lavoro. 306 00:17:29,687 --> 00:17:35,047 Siete riusciti a catturare sia i traditori che l'intera banda. 307 00:17:35,047 --> 00:17:38,297 Grazie tante, il capo dei banditi era lì svenuto e appeso a un albero. 308 00:17:40,037 --> 00:17:42,297 Beh, non è la cosa più strana mai successa a questo mondo. 309 00:17:42,867 --> 00:17:45,877 Veramente un ottimo lavoro. 310 00:17:45,877 --> 00:17:46,847 A questo proposito... 311 00:17:49,357 --> 00:17:51,227 Yami, Vangeance. 312 00:17:51,907 --> 00:17:54,077 Alla luce delle vostre imprese, 313 00:17:54,857 --> 00:17:58,227 ho deciso di darvi il ruolo di comandanti di due nuove compagnie di Cavalieri. 314 00:17:58,587 --> 00:18:00,257 Diventeremo... 315 00:18:00,257 --> 00:18:02,487 ...comandanti di due nuove compagnie? 316 00:18:03,457 --> 00:18:04,737 Accettate l'incarico? 317 00:18:09,017 --> 00:18:12,517 Beh, direi che la sfida su chi sarebbe diventato comandante per primo è finita in pareggio. 318 00:18:12,517 --> 00:18:15,287 Vero, ma la vera sfida deve ancora arrivare. 319 00:18:15,287 --> 00:18:16,237 Già. 320 00:18:16,777 --> 00:18:17,777 Non mi farò battere. 321 00:18:17,777 --> 00:18:18,757 Nemmeno io. 322 00:18:19,137 --> 00:18:21,547 Ho grande fiducia in entrambi. 323 00:18:21,547 --> 00:18:24,007 Dimmi, Yami, che tipo di compagnia creerai? 324 00:18:24,007 --> 00:18:27,097 Che tipo di compagnia? Vediamo... 325 00:18:27,537 --> 00:18:32,927 Una in cui titoli, lignaggio e posizione sociale non contino niente. 326 00:18:32,927 --> 00:18:38,267 Metterò assieme gli esclusi e i teppisti, creerò un posto in cui si sentano accettati. 327 00:18:38,617 --> 00:18:41,097 Farò ciò che tu hai fatto per me. 328 00:18:41,097 --> 00:18:43,277 Bene, un ottimo programma! 329 00:18:43,277 --> 00:18:46,277 La compagnia si chiamerà... vediamo... 330 00:18:47,077 --> 00:18:51,377 Prenderò un mucchio di gente, ciascuno con un suo colore unico, e li mischierò tutti assieme. 331 00:18:51,377 --> 00:18:53,797 E una volta che tutti i colori saranno mischiati assieme... 332 00:18:54,417 --> 00:18:56,737 Nero. La compagnia Nera dei Pazzi Scatenati. 333 00:18:56,737 --> 00:18:58,587 Anzi no, il Toro Scatenato? 334 00:18:58,587 --> 00:19:01,297 Ci sono! Sarà la compagnia del Toro Nero! 335 00:19:01,297 --> 00:19:03,277 Il Toro Nero... 336 00:19:03,277 --> 00:19:05,687 Molto adatto a te. 337 00:19:05,687 --> 00:19:06,297 E tu? 338 00:19:06,637 --> 00:19:09,537 Io creerò l'Alba Dorata. 339 00:19:09,537 --> 00:19:10,637 L'Alba... 340 00:19:10,637 --> 00:19:15,057 Esatto. Creare la miglior compagnia mai esistita è il mio modo di ripagarla, Julius. 341 00:19:15,697 --> 00:19:16,667 Come implica il nome, 342 00:19:16,667 --> 00:19:21,657 voglio che la mia compagnia porti un'alba dorata su questo mondo. 343 00:19:22,437 --> 00:19:24,437 Per quanto buia sia la notte, 344 00:19:24,437 --> 00:19:28,557 dimostrerò che la luce splenderà sempre, e che l'alba dorata sorgerà ogni volta. 345 00:19:28,557 --> 00:19:30,827 Mamma mia, ma vuoi farmi venire il diabete? 346 00:19:31,257 --> 00:19:34,637 Mi sembra un ottimo progetto, non vedo l'ora di vederlo realizzato. 347 00:19:34,637 --> 00:19:40,017 A partire da oggi, tu sarai il comandante dell'Alba Dorata. Congratulazioni, William. 348 00:19:40,017 --> 00:19:40,587 La ringrazio. 349 00:19:43,087 --> 00:19:48,427 Mentre tu, a partire da oggi, sarai il comandante della compagnia del Toro Nero. 350 00:19:48,427 --> 00:19:49,847 Congratulazioni, Yami. 351 00:19:53,847 --> 00:19:55,957 Sarà un piacere lavorare con te, Facciadoro. 352 00:20:01,377 --> 00:20:02,477 E questa è tutta la storia. 353 00:20:04,957 --> 00:20:06,107 Allora, che ne pensi? 354 00:20:06,107 --> 00:20:09,547 Beh... ne ha proprio passate un sacco. 355 00:20:09,547 --> 00:20:12,157 Ma qual era il senso del racconto? 356 00:20:12,717 --> 00:20:15,107 Che anche se inciampi e ogni tanto ti capita di cadere, 357 00:20:15,107 --> 00:20:17,237 finché non ti arrendi, puoi sempre farcela! 358 00:20:17,237 --> 00:20:19,147 Mai arrendersi, in nessuna situazione! 359 00:20:19,147 --> 00:20:20,497 Supera i tuoi limiti! 360 00:20:20,497 --> 00:20:22,537 Se lo farai, troverai sempre un modo per andare avanti! 361 00:20:22,537 --> 00:20:25,587 Piantala di stare lì a deprimerti perché il tuo rivale ti ha battuto una volta! 362 00:20:25,587 --> 00:20:28,757 Puoi anche perdere 99 volte di fila, ti basterà vincere quella dopo! 363 00:20:28,757 --> 00:20:33,217 Ah, c-capisco... però avrebbe potuto dirlo subi— 364 00:20:33,217 --> 00:20:34,387 Ahiahiahiahiahiahi! 365 00:20:34,387 --> 00:20:36,977 C-Comandante! Riesco a sentire il mio teschio che scricchiola! 366 00:20:37,697 --> 00:20:40,267 Però il comandante Yami ha ragione! 367 00:20:40,657 --> 00:20:42,437 Stare qui a deprimermi non serve a niente! 368 00:20:42,437 --> 00:20:46,277 Prima raggiungerò Yuno, e poi lo supererò! 369 00:20:47,557 --> 00:20:48,607 Ora che ci penso, 370 00:20:48,957 --> 00:20:53,367 sbaglio o i risultati dell'Esame di Selezione per i Royal Knights dovrebbero arrivare a breve? 371 00:20:53,677 --> 00:20:57,867 A-Ah, già... n-non vedo l'ora! 372 00:20:58,387 --> 00:21:01,057 Forza, gufi messaggeri! 373 00:21:03,497 --> 00:21:06,507 Eh? Questo non mi pare mica un gufo messaggero... 374 00:21:07,947 --> 00:21:10,557 Non so chi cazzo tu sia, ma vedi di piantarla di fare casino! 375 00:21:10,557 --> 00:21:13,137 Non sai che questa è la sede del Toro Nero?! 376 00:21:13,137 --> 00:21:15,307 La compagnia di Cavalieri Magici fondata dal signor Ya— 377 00:21:15,307 --> 00:21:17,307 Ma che accidenti succede?! 378 00:21:21,197 --> 00:21:24,817 M-Ma tu sei Sorelleon! 379 00:22:55,867 --> 00:23:00,177 {\an8}Petit Clover 380 00:22:56,827 --> 00:22:59,477 Petit Clover! 381 00:23:00,177 --> 00:23:03,867 {\an8}Stramboide Mascherato Luccicante! 382 00:23:00,787 --> 00:23:02,737 Stramboide Mascherato Luccicante! 383 00:23:03,867 --> 00:23:06,187 Ehi, Stramboide Mascherato Luccicante... 384 00:23:06,187 --> 00:23:08,327 Preferirei che non mi chiamassi così. 385 00:23:08,327 --> 00:23:09,127 Ah, d'accordo... 386 00:23:09,127 --> 00:23:11,057 Stramboide Mascherato Testa a Specchio! 387 00:23:11,057 --> 00:23:13,507 Preferirei evitare anche questo. 388 00:23:13,507 --> 00:23:15,477 Mutandoide Mascherato Testa a Specchio! 389 00:23:15,477 --> 00:23:16,757 Ora basta. 390 00:23:17,137 --> 00:23:19,227 Mutandoide Mascherato Testa a Specchio con Scaldapancia! 391 00:23:19,227 --> 00:23:21,137 Non ha più alcun senso. 392 00:23:21,467 --> 00:23:24,147 Baffetto Mutandoide Mascherato Testa a Specchio con Scaldapancia! 393 00:23:24,147 --> 00:23:25,517 Finirà mai questo supplizio? 394 00:23:25,517 --> 00:23:28,887 Baffetto Mutandoide Mascherato Testa a Specchio con Scaldapancia, Maschera... 395 00:23:28,887 --> 00:23:31,627 Indossatore di Biancheria al Contrario... e che altro? 396 00:23:30,467 --> 00:23:31,627 {\an8}Finirà mai, mi chiedo? 397 00:23:31,627 --> 00:23:33,267 Ehi, che ne dici di Nudistoide Mascherato? 398 00:23:37,277 --> 00:23:39,867 Stiamo finalmente per scoprire l'esito dell'Esame di Selezione dei Royal Knights! 399 00:23:39,867 --> 00:23:42,657 Sono sicurissimo di essere stato scelto! 400 00:23:42,657 --> 00:23:44,367 Io preoccupato?! Come ti permetti?! 401 00:23:44,367 --> 00:23:48,037 Black Clover, Pagina 87: "La Creazione dei Royal Knights." 402 00:23:45,537 --> 00:23:51,177 Pagina 87 403 00:23:45,537 --> 00:23:51,177 {\an8}La creazione dei Royal Knights 404 00:23:48,037 --> 00:23:49,587 Brucio d'impazienza!