1 00:00:03,707 --> 00:00:07,807 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:32,147 --> 00:00:34,527 Quando era mais jovem, Yami estava em uma jornada para treinar 5 00:00:34,527 --> 00:00:37,147 e recebeu de um líder de um pequeno vilarejo um pedido 6 00:00:37,147 --> 00:00:38,437 para protegê-los de marginais que usavam magias, 7 00:00:38,437 --> 00:00:40,157 a quem acaba enfrentando. 8 00:00:40,657 --> 00:00:42,447 Durante essa batalha... 9 00:00:42,447 --> 00:00:44,407 Yami, não é? 10 00:00:44,807 --> 00:00:46,327 Conto com você para me dar cobertura. 11 00:00:47,047 --> 00:00:51,627 Yami se encontra com Vangeance, que estava por perto em outra missão. 12 00:00:51,627 --> 00:00:54,737 Primeiro, eu vou me tornar capitão de um esquadrão... 13 00:00:55,217 --> 00:00:58,457 O desafio está lançado. Vamos ver quem chega lá primeiro. 14 00:00:59,657 --> 00:01:02,967 E aí, aconteceu de tudo depois. 15 00:01:03,347 --> 00:01:07,057 {\an8}Anos depois, Julius se tornou o Rei Mago 16 00:01:07,477 --> 00:01:09,547 {\an8}e o mascarado esquisito e eu 17 00:01:09,247 --> 00:01:11,347 Assessor do Rei Mago Marx François 18 00:01:09,547 --> 00:01:13,797 {\an8}fomos apontados vice-capitães dos Cervos Cinzentos. 19 00:01:11,347 --> 00:01:14,607 Vice-Capitão dos Cervos Cinzentos William Vangeance 20 00:01:11,347 --> 00:01:14,607 Vice-Capitão dos Cervos Cinzentos Yami Sukehiro 21 00:01:13,797 --> 00:01:15,507 {\an8}E um dia... 22 00:01:14,997 --> 00:01:20,357 28º Rei Mago Julius Novachrono 23 00:01:16,697 --> 00:01:19,227 Olá, obrigado por virem. 24 00:01:19,227 --> 00:01:20,357 Bem-vindos! 25 00:01:20,697 --> 00:01:23,077 Não precisa bancar o engomadinho conosco. 26 00:01:23,077 --> 00:01:24,617 De acordo. 27 00:01:25,117 --> 00:01:30,127 Fiquei sabendo do ótimo trabalho de exploração àquela masmorra. 28 00:01:30,127 --> 00:01:31,867 Não foi nada. 29 00:01:31,867 --> 00:01:35,087 Ouvi dizer que você salvou todos os cavaleiros capturados pelo feitiço de armadilha 30 00:01:35,087 --> 00:01:36,947 com a sua magia. 31 00:01:36,947 --> 00:01:39,647 Queria eu ter visto essa magia! 32 00:01:39,647 --> 00:01:44,217 Ah, eu te dou as estrelas por isso numa próxima. Não se preocupe. 33 00:01:44,217 --> 00:01:47,077 Estou honrado. Muito obrigado. 34 00:01:48,317 --> 00:01:53,597 Ouvi dizer que você foi absolutamente resoluto na defesa de Kuka. 35 00:01:54,017 --> 00:01:56,967 Fiquei sabendo até que você dividiu ao meio o soldado gigante criado pelo inimigo 36 00:01:56,967 --> 00:01:59,107 usando magia de rocha. 37 00:01:59,107 --> 00:02:00,187 É, não foi nada... 38 00:02:00,707 --> 00:02:04,517 Na verdade, é, mandei bem demais! Vai me dar umas estrelas também, né? 39 00:02:04,517 --> 00:02:08,597 Claro! Tenho certeza de que seu capitão está bem orgulhoso... 40 00:02:08,597 --> 00:02:10,747 Senhor, está na hora. 41 00:02:10,747 --> 00:02:16,657 Ah, sim. Perdão por tomar o tempo de vocês. 42 00:02:18,477 --> 00:02:21,337 Eu tenho um trabalho para vocês dois. 43 00:02:24,217 --> 00:02:25,467 Bandidos? 44 00:02:25,467 --> 00:02:28,867 Sim, estão causando um enorme alvoroço. 45 00:02:28,867 --> 00:02:30,967 Podem pegá-los para mim? 46 00:02:30,967 --> 00:02:32,567 Claro, senhor. 47 00:02:32,567 --> 00:02:36,927 Os Cavaleiros Mágicos vivem para servir e proteger o povo de Clover. 48 00:02:36,927 --> 00:02:39,717 Aceitamos esta missão de bom grado. 49 00:02:39,717 --> 00:02:40,517 Mas... 50 00:02:40,517 --> 00:02:42,487 Por que está pedindo a nós dois? 51 00:02:42,837 --> 00:02:45,397 Bom, tem uma possibilidade 52 00:02:45,397 --> 00:02:48,907 de algum Cavaleiro Mágico estar ajudando esses bandidos. 53 00:02:48,907 --> 00:02:51,037 Não me surpreende. 54 00:02:52,187 --> 00:02:55,057 Eu acho que não são bandidos comuns. 55 00:02:55,057 --> 00:03:03,087 Eles são muito organizados e têm itens mágicos bem poderosos. 56 00:03:03,407 --> 00:03:05,557 É possível que estejam sendo ajudados 57 00:03:05,557 --> 00:03:07,587 com itens mágicos que obtivemos nas masmorras. 58 00:03:07,587 --> 00:03:11,277 Entendi. Por isso nos quer na missão. 59 00:03:11,277 --> 00:03:14,697 Se todos os Cavaleiros forem convocados, as evidências serão destruídas 60 00:03:14,697 --> 00:03:16,717 e os culpados podem desaparecer. 61 00:03:16,717 --> 00:03:19,097 Por isso nós fomos convocados para esta missão secreta. 62 00:03:19,097 --> 00:03:20,607 Exatamente isso. 63 00:03:21,397 --> 00:03:27,117 E aí, Julius, e se um de nós for o traidor, o que vai fazer? 64 00:03:27,117 --> 00:03:29,617 Nós podemos bem deixar os bandidos fugirem. 65 00:03:29,967 --> 00:03:32,337 Bom, isso seria péssimo. 66 00:03:32,337 --> 00:03:36,417 Mas acho que já conheço vocês muito bem. 67 00:03:36,417 --> 00:03:39,627 Eu os conheço desde que se alistaram. 68 00:03:40,027 --> 00:03:42,137 É por isso que confio em vocês. 69 00:03:42,957 --> 00:03:46,227 Mas se acabarem me traindo, acho que não tem muito o que se fazer. 70 00:03:46,777 --> 00:03:49,007 Você sempre é um velho bem espertinho. 71 00:03:49,347 --> 00:03:51,337 Bem, conto com vocês. 72 00:03:51,897 --> 00:03:52,887 Sim, senhor. 73 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an9}Reino Diamond 74 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an7}Reino Heart 75 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Reino Spade 76 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Reino Esquecido 77 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Reino Comum 78 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Reino Nobre 79 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Rayaka 80 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Nean 81 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Kikka 82 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Raquey 83 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}Kiten 84 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an7}Reino Heart 85 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Reino Spade 86 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Reino Esquecido 87 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Reino Comum 88 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Reino Nobre 89 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Rayaka 90 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Nean 91 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Kikka 92 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Raquey 93 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}Kiten 94 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an9}Reino Diamond 95 00:03:55,357 --> 00:03:58,897 Eu marquei as cidades e vilas que foram atacadas por bandidos. 96 00:03:59,267 --> 00:04:02,497 Sei... Então estão aparecendo em lugares inesperados. 97 00:04:02,497 --> 00:04:05,647 Deve ser pra não dar a dica do próximo destino. 98 00:04:05,647 --> 00:04:14,177 {\an8}Nean Reino Comum Kikka 99 00:04:06,117 --> 00:04:09,897 Eu enviei mensagens para os Cavaleiros Mágicos nessas áreas para que fiquem de guarda, 100 00:04:09,897 --> 00:04:12,847 mas a informação pode ter vazado. 101 00:04:12,847 --> 00:04:16,037 Os bandidos continuam aparecendo em lugares que não são fortemente protegidos. 102 00:04:14,177 --> 00:04:16,037 {\an7}Reino Heart 103 00:04:17,427 --> 00:04:21,387 Nós vamos ter que descobrir onde eles vão aparecer depois, 104 00:04:21,387 --> 00:04:23,557 mas isso será bem difícil. 105 00:04:23,557 --> 00:04:25,277 Não, na verdade é bem simples. 106 00:04:25,277 --> 00:04:26,407 Hã? 107 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Reino Esquecido 108 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Reino Comum 109 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 Reino Nobre 110 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Rayaka 111 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Nean 112 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}Kikka 113 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 Raquey 114 00:04:26,407 --> 00:04:30,087 Primeiro, podemos excluir quaisquer lugares que já foram atacados. 115 00:04:27,987 --> 00:04:38,387 {\an8}Reino Spade 116 00:04:27,987 --> 00:04:38,387 {\an9}Reino Diamond 117 00:04:30,087 --> 00:04:34,107 Os próximos alvos devem ser locais onde se encontrou algum tesouro recentemente. 118 00:04:34,107 --> 00:04:36,687 Ou algum lugar de colheita... 119 00:04:36,687 --> 00:04:38,387 Um bem abundante. 120 00:04:38,757 --> 00:04:42,227 Mesmo assim, ainda serão dez ou vinte locais. 121 00:04:42,227 --> 00:04:46,237 É possível eliminar lugares próximos dos já atacados também. 122 00:04:46,737 --> 00:04:48,947 Eles devem assumir que as vizinhanças 123 00:04:48,947 --> 00:04:50,137 deverão ficar bastante protegidas após os ataques. 124 00:04:50,137 --> 00:04:51,257 Mesmo assim... 125 00:04:51,257 --> 00:04:52,507 Vai dizer que não conseguiremos estar em todos os lugares 126 00:04:52,507 --> 00:04:54,177 se somos apenas dois, não é? 127 00:04:54,177 --> 00:04:56,057 Eu sei. Por isso mesmo... 128 00:04:57,117 --> 00:04:59,867 {\an8}Nean 129 00:04:57,117 --> 00:04:59,867 {\an8}Reino Comum 130 00:04:57,117 --> 00:04:59,867 {\an8}Kikka 131 00:04:57,717 --> 00:04:59,867 Aqui e aqui... 132 00:04:59,867 --> 00:05:03,217 E esta vila. Pode solicitar aos Cavaleiros Mágicos 133 00:05:03,217 --> 00:05:05,977 nestas localizações que fiquem em alerta máximo? 134 00:05:05,977 --> 00:05:09,877 Por quê? Se alguém está vazando informação, não faz sentido— 135 00:05:09,877 --> 00:05:10,977 Entendi! 136 00:05:10,977 --> 00:05:15,347 Quer tirar proveito do fato de que alguém está vazando informação. 137 00:05:15,717 --> 00:05:19,737 Sim. Eles devem evitar lugares que estão sob proteção dos Cavaleiros Mágicos. 138 00:05:20,187 --> 00:05:23,827 Eles vão priorizar locais que não estão protegidos. 139 00:05:24,297 --> 00:05:27,167 E-Eu já sabia disso, dã... 140 00:05:27,167 --> 00:05:29,717 Só tava te testando. 141 00:05:30,867 --> 00:05:34,197 Ou seja, os locais que eles irão agora 142 00:05:34,197 --> 00:05:37,707 devem ser a cidade Aymaia ou a Vila Zocodany. 143 00:05:34,197 --> 00:05:38,907 {\an7}Reino Heart 144 00:06:05,167 --> 00:06:10,917 {\an9}Página 86 145 00:06:05,167 --> 00:06:10,917 {\an8}Yami e Vangeance 146 00:07:12,207 --> 00:07:14,667 Como estão as coisas aí, Yami? 147 00:07:14,667 --> 00:07:16,977 {\an8}Nada suspeito até agora. 148 00:07:14,667 --> 00:07:17,677 Vila Zocodany 149 00:07:17,677 --> 00:07:19,747 Parece que um item mágico antigo 150 00:07:19,747 --> 00:07:22,677 foi descoberto numa caverna perto de Zocodany recentemente. 151 00:07:23,307 --> 00:07:24,707 O item está sendo considerado 152 00:07:24,707 --> 00:07:28,187 um tesouro do vilarejo e está em exibição na casa do ancião local. 153 00:07:28,697 --> 00:07:33,477 Poucos Cavaleiros Mágicos saberiam disso agora. 154 00:07:33,477 --> 00:07:36,667 Está muito cedo para que os bandidos saibam do tesouro. 155 00:07:37,297 --> 00:07:40,037 Se eles aparecerem em busca dele, 156 00:07:40,037 --> 00:07:42,947 ficará claro que há um traidor. 157 00:07:42,947 --> 00:07:45,957 Sim. Como está em Aymaia? 158 00:07:46,697 --> 00:07:48,207 Nada suspeito também. 159 00:07:48,837 --> 00:07:52,507 Acabaram de fazer a colheita e estão se preparando para o festival. 160 00:07:52,727 --> 00:07:58,717 Cidade de Aymaia 161 00:07:52,977 --> 00:07:55,467 {\an8}Parece que a safra deste ano foi muito boa. 162 00:07:55,467 --> 00:07:58,407 {\an8}Tenho certeza de que os bandidos adorariam colocar as mãos nela. 163 00:07:59,097 --> 00:08:00,087 Só para lembrar... 164 00:08:00,087 --> 00:08:04,717 Independentemente de onde os bandidos apareçam, não os enfrente sozinho. 165 00:08:05,407 --> 00:08:09,497 Vamos esperar para lutar quando estivermos juntos. 166 00:08:09,497 --> 00:08:10,337 Entendido? 167 00:08:10,337 --> 00:08:11,727 Claro, claro. 168 00:08:12,597 --> 00:08:16,557 Acho bom você não voltar atrás na palavra só pra ficar com as estrelas pra você. 169 00:08:17,477 --> 00:08:18,617 Não vou. 170 00:08:18,617 --> 00:08:21,237 Eu o informo caso veja alguma coisa. 171 00:08:21,627 --> 00:08:22,827 Caramba... 172 00:08:33,557 --> 00:08:34,667 Acho que eles apareceram mesmo. 173 00:08:35,707 --> 00:08:37,587 Ei, eles tão aqui, ô, mascarado. 174 00:08:38,437 --> 00:08:40,047 Está me ouvindo? Ei! 175 00:08:41,297 --> 00:08:45,187 O que está acontecendo? Isso estava funcionando bem. 176 00:08:46,437 --> 00:08:48,327 Esse ki... 177 00:08:48,327 --> 00:08:51,307 Eles estão bloqueando o fluxo de mana? 178 00:08:52,117 --> 00:08:56,197 Parece que eles conseguiram bloquear as comunicações... 179 00:08:56,197 --> 00:08:58,817 Parece que não são bandidos comuns, afinal. 180 00:08:59,787 --> 00:09:04,327 Deve ser um traidor dos Cavaleiros Mágicos... Vou ter que ir atrás deles. 181 00:09:04,867 --> 00:09:08,017 Parece que eles são trinta... Não, tem mais ainda. 182 00:09:08,017 --> 00:09:10,327 Devem ser pelo menos cinquenta. 183 00:09:11,467 --> 00:09:15,277 Independentemente de onde os bandidos apareçam, não os enfrente sozinho. 184 00:09:15,277 --> 00:09:17,587 Vamos esperar para lutar quando estivermos juntos. 185 00:09:17,587 --> 00:09:21,587 Bom, não consigo falar com você, então fazer o quê? 186 00:09:21,587 --> 00:09:23,637 Vou ter que me virar sozinho! 187 00:09:28,517 --> 00:09:30,707 Vou acabar com eles antes que cheguem à vila. 188 00:09:31,827 --> 00:09:32,847 Lâmina Negra 189 00:09:35,997 --> 00:09:37,147 Imbuída em Trevas! 190 00:09:42,067 --> 00:09:43,657 Um ataque inimigo! Espalhem-se! 191 00:09:47,737 --> 00:09:49,197 Quem é você?! 192 00:09:49,197 --> 00:09:50,117 Um Cavaleiro Mágico? 193 00:09:50,117 --> 00:09:52,357 É muita ousadia nos enfrentar sozinho! 194 00:09:52,357 --> 00:09:53,747 Vai se arrepender disso! 195 00:09:54,717 --> 00:09:59,507 Magia das Sombras: Corte da Escuridão Imbuído em Trevas! 196 00:10:02,457 --> 00:10:04,397 Isso deve ter cuidado de metade deles. 197 00:10:19,837 --> 00:10:21,297 Você é o líder? 198 00:10:22,957 --> 00:10:24,937 Eu acho que já te vi antes... 199 00:10:24,937 --> 00:10:27,877 Mas você não parece um Cavaleiro Mágico. 200 00:10:28,717 --> 00:10:29,997 Era você naquele dia... 201 00:10:29,997 --> 00:10:32,457 Que dia? 202 00:10:32,457 --> 00:10:37,577 Alguns anos atrás, você ficou no nosso caminho quando pilhávamos aquele pequeno vilarejo. 203 00:10:37,577 --> 00:10:40,007 Vamos dar o troco mais cedo do que imaginei. 204 00:10:40,697 --> 00:10:42,007 Uns anos atrás? 205 00:10:46,187 --> 00:10:48,017 Ah, era você o cara daquela vez! 206 00:10:48,017 --> 00:10:49,727 Entendi... 207 00:10:49,727 --> 00:10:52,197 Péssimo gosto pra roupas à parte, 208 00:10:52,197 --> 00:10:57,037 esse cara não era nenhum absurdo na magia, mas essa galera aí vai dar trabalho. 209 00:10:57,037 --> 00:10:59,977 Aquilo é algum tesouro que encontraram numa masmorra? 210 00:11:00,557 --> 00:11:03,347 Não pense que continuo o mesmo! 211 00:11:03,347 --> 00:11:06,317 Ei, quem te deu esse cajado? 212 00:11:06,317 --> 00:11:09,117 Vai ter que me vencer para descobrir! 213 00:11:13,537 --> 00:11:15,137 Tome isso! 214 00:11:25,067 --> 00:11:27,677 Miseráveis, só estão me fazendo perder tempo. 215 00:11:28,497 --> 00:11:29,927 Agora... 216 00:11:30,257 --> 00:11:35,987 Vamos te fazer cuspir onde você pegou este cajado. 217 00:11:38,257 --> 00:11:42,187 Cinco... Quatro... Três... 218 00:11:40,547 --> 00:11:42,187 {\an8}E-Espere! Eu digo! 219 00:11:42,627 --> 00:11:44,277 Na verdade... 220 00:11:47,637 --> 00:11:49,197 Fique em casa! 221 00:11:51,267 --> 00:11:53,697 Nem mais um passo, Cavaleiro Mágico! 222 00:11:54,617 --> 00:11:58,397 Senão, essa velha vai pagar por isso! 223 00:11:58,397 --> 00:12:00,667 Eu vou te dar o troco em dobro! 224 00:12:00,997 --> 00:12:05,417 Como? Você acha que seus amiguinhos têm chance comigo? 225 00:12:05,737 --> 00:12:08,717 Não, não devem ter. 226 00:12:08,717 --> 00:12:09,747 Mas... 227 00:12:12,177 --> 00:12:13,057 O que— 228 00:12:17,497 --> 00:12:18,587 Essa magia— 229 00:12:18,587 --> 00:12:24,177 É uma variação de Magia da Terra: Garras do Caçador de Bruxa. 230 00:12:25,497 --> 00:12:26,787 Igualmente, 231 00:12:26,787 --> 00:12:30,527 este é um feitiço de apresamento chamado Armadilha do Chifre de Carneiro. 232 00:12:30,527 --> 00:12:33,397 Já vi vocês antes... 233 00:12:35,307 --> 00:12:38,297 {\an8}Goht, dos Reis Leões Carmesins e Mohl dos Águias de Prata. 234 00:12:35,307 --> 00:12:41,287 Membro dos Águias de Prata Mohl 235 00:12:35,307 --> 00:12:41,287 Membro dos Reis Leões Carmesins Goht 236 00:12:38,297 --> 00:12:41,287 {\an8}Então são dois traidores em vez de um. 237 00:12:41,287 --> 00:12:43,397 Devem ser vocês que andam entregando aos bandidos 238 00:12:43,397 --> 00:12:47,917 os itens mágicos e as informações que estão usando para atacar as vilas. 239 00:12:49,267 --> 00:12:53,717 Não adianta lutar. Ninguém conseguiu escapar disso. 240 00:12:55,497 --> 00:12:58,517 Vocês são uma desgraça para os Cavaleiros Mágicos! 241 00:12:58,517 --> 00:13:04,897 Você é o estrangeiro chamado Yami Sukehiro que o Rei Mago escolheu, não é? 242 00:13:04,897 --> 00:13:08,947 Eu sabia que o Rei Mago andava suspeito. Então era isso. 243 00:13:08,947 --> 00:13:13,617 Então as ordens do Rei Mago para 244 00:13:13,617 --> 00:13:17,297 proteger as vilas nesta área era só um despiste 245 00:13:17,297 --> 00:13:21,027 para apontar onde deveríamos atacar a seguir. 246 00:13:21,027 --> 00:13:23,707 Parece que caímos direitinho. 247 00:13:24,217 --> 00:13:29,197 Mestre Goht, Mestre Mohl, incrível terem descoberto o plano deles! 248 00:13:29,197 --> 00:13:31,777 Ande logo, vá achar o tesouro deles. 249 00:13:31,777 --> 00:13:32,877 S-Sim, senhor! 250 00:13:32,877 --> 00:13:36,787 Estava na casa do ancião, não é? Ei, leve-me até lá. 251 00:13:36,787 --> 00:13:38,277 C-Certo... 252 00:13:38,277 --> 00:13:39,617 Homens, sigam-me! 253 00:13:39,617 --> 00:13:40,507 Sim, senhor! 254 00:13:42,097 --> 00:13:47,187 Os Cavaleiros Mágicos existem para servir e proteger o povo do Reino Clover! 255 00:13:47,187 --> 00:13:48,527 Mas vocês, malditos... 256 00:13:48,527 --> 00:13:50,177 Vamos contar ao Rei Mago 257 00:13:50,177 --> 00:13:54,867 que o encontramos já derrotado pelos bandidos. 258 00:13:54,867 --> 00:13:57,917 Não pensem que eu sou vencido tão facilmente! 259 00:13:57,917 --> 00:13:59,777 Eu vou dar o troco em dobro! 260 00:13:59,777 --> 00:14:02,257 Só um fracote diria algo assim. 261 00:14:02,257 --> 00:14:03,497 Adeus. 262 00:14:08,917 --> 00:14:11,297 Será que ele aguenta muito tempo? 263 00:14:11,297 --> 00:14:13,257 Desista de uma vez. 264 00:14:13,257 --> 00:14:16,167 Até parece que vou desistir assim fácil! 265 00:14:16,167 --> 00:14:19,587 Ainda não... Ainda não me dou por vencido! 266 00:14:19,587 --> 00:14:22,227 Acho que você já está quase no limite. 267 00:14:22,227 --> 00:14:24,387 Quem se importa com limites? 268 00:14:24,387 --> 00:14:30,237 Eu vou ultrapassá-los! Aqui e agora! 269 00:14:41,897 --> 00:14:44,207 Formação Dracaena. 270 00:14:53,627 --> 00:14:54,867 Você está bem? 271 00:14:54,867 --> 00:14:56,027 Demorou, hein? 272 00:14:56,027 --> 00:14:57,757 Pois saiba que eu corri até aqui. 273 00:14:58,157 --> 00:15:00,897 Quando não consegui mais contato com você, 274 00:15:01,387 --> 00:15:05,647 imaginei que os bandidos tivessem aparecido em Zocodany. 275 00:15:06,907 --> 00:15:08,897 Acho que te devo uma. 276 00:15:08,897 --> 00:15:12,557 E vou pagar logo, mascarado esquisito. 277 00:15:13,097 --> 00:15:14,567 Eram eles por trás disso o tempo todo. 278 00:15:14,957 --> 00:15:18,277 Goht e Mohl. Entendi. 279 00:15:18,277 --> 00:15:20,337 William Vangeance... 280 00:15:20,747 --> 00:15:23,637 Parece que também está sob ordens do Rei Mago. 281 00:15:23,637 --> 00:15:27,077 Vamos ter que derrotá-lo também. 282 00:15:33,127 --> 00:15:34,517 Maldito! 283 00:15:42,217 --> 00:15:44,097 Ataque do Chifre! 284 00:15:49,107 --> 00:15:50,767 Corte da Escuridão Imbuído em Trevas! 285 00:15:56,337 --> 00:15:59,797 Eu disse que ia dar o troco em dobro do dobro, não disse? 286 00:16:01,227 --> 00:16:03,117 Por favor, pegue leve comigo... 287 00:16:08,577 --> 00:16:10,897 Nada mal. 288 00:16:10,897 --> 00:16:15,967 Vamos negociar. Por que não se juntam a nós? 289 00:16:15,967 --> 00:16:17,047 Juntarmo-nos a vocês? 290 00:16:17,047 --> 00:16:19,597 Sim, será divertido. 291 00:16:19,597 --> 00:16:23,667 Parece tentador... Mas eu passo. 292 00:16:23,667 --> 00:16:26,477 Eu jurei lealdade ao Rei Mago, afinal. 293 00:16:26,477 --> 00:16:30,627 Sei. Que pena... 294 00:16:39,307 --> 00:16:41,317 Acho que já paguei a dívida. 295 00:16:43,757 --> 00:16:44,897 É uma pena mesmo... 296 00:16:44,897 --> 00:16:49,657 Havia traidores entre os Cavaleiros Mágicos. 297 00:16:55,917 --> 00:16:58,717 Agora, só o que restou é... 298 00:16:59,467 --> 00:17:00,927 Sim. 299 00:17:05,917 --> 00:17:08,267 Eu não sei quem é, mas acabem com ele! 300 00:17:08,267 --> 00:17:10,747 Sim! 301 00:17:12,827 --> 00:17:15,547 Eu planejava não interferir, 302 00:17:15,547 --> 00:17:17,677 mas eu também devo poder me divertir um pouco. 303 00:17:24,267 --> 00:17:25,617 Como é? 304 00:17:27,667 --> 00:17:29,287 Muito bem. 305 00:17:29,687 --> 00:17:35,047 Vocês conseguiram capturar os traidores e os bandidos. 306 00:17:35,047 --> 00:17:38,297 Quer dizer... o chefe dos bandidos já estava apagado em cima da árvore. 307 00:17:40,037 --> 00:17:42,297 Acho que as coisas saíram um pouco do previsto. 308 00:17:42,867 --> 00:17:45,877 Novamente, ótimo trabalho. 309 00:17:45,877 --> 00:17:46,847 Aliás... 310 00:17:49,357 --> 00:17:51,227 Yami, Vangeance. 311 00:17:51,907 --> 00:17:54,077 Considerando tudo o que fizeram até o momento, 312 00:17:54,857 --> 00:17:58,227 eu vou apontá-los capitães de dois novos esquadrões. 313 00:17:58,587 --> 00:18:00,257 Está nos nomeando... 314 00:18:00,257 --> 00:18:02,487 ...capitães de novos esquadrões? 315 00:18:03,457 --> 00:18:04,737 Vocês aceitam a minha oferta? 316 00:18:09,017 --> 00:18:12,517 Parece que a competição para ver quem vira capitão primeiro terminou em empate. 317 00:18:12,517 --> 00:18:15,287 Sim, mas nossa verdadeira competição ainda está por vir. 318 00:18:15,287 --> 00:18:16,237 Sim. 319 00:18:16,777 --> 00:18:17,777 Eu não vou perder. 320 00:18:17,777 --> 00:18:18,757 Nem eu. 321 00:18:19,137 --> 00:18:24,007 Eu acredito em vocês dois. Yami, que tipo de esquadrão você vai criar? 322 00:18:24,007 --> 00:18:27,097 Que tipo de esquadrão? Vamos ver... 323 00:18:27,537 --> 00:18:32,927 Um esquadrão onde status social e descendência não importam. 324 00:18:32,927 --> 00:18:38,267 Eu vou juntar os marginalizados e excluídos, e criar um lugar ao qual possam pertencer. 325 00:18:38,617 --> 00:18:41,097 Como você fez por mim. 326 00:18:41,097 --> 00:18:43,277 Claro. Parece ótimo! 327 00:18:43,277 --> 00:18:47,077 E eu vou chamá-los de... Vamos ver... 328 00:18:47,077 --> 00:18:51,377 Eu vou reunir tanta gente diferente, cada uma de uma cor e misturar todo mundo, 329 00:18:51,377 --> 00:18:53,797 e quando misturar todas as cores... 330 00:18:54,417 --> 00:18:56,737 Preto. Os Arruaceiros Negros? 331 00:18:56,737 --> 00:18:58,587 Não, vamos com touros. 332 00:18:58,587 --> 00:19:01,297 Isso, os Touros Negros! 333 00:19:01,297 --> 00:19:03,277 Os Touros Negros... 334 00:19:03,277 --> 00:19:05,687 Parece perfeito para você. 335 00:19:05,687 --> 00:19:06,637 E você? 336 00:19:06,637 --> 00:19:09,537 Eu criarei o Alvorecer Dourado. 337 00:19:09,537 --> 00:19:10,637 Dourado...? 338 00:19:10,637 --> 00:19:15,057 Sim. A minha retribuição ao Mestre Julius será a criação do esquadrão supremo. 339 00:19:15,697 --> 00:19:16,667 Como o nome sugere, 340 00:19:16,667 --> 00:19:21,657 eu vou criar um esquadrão que trará um alvorecer dourado a este mundo. 341 00:19:22,437 --> 00:19:24,437 Embora a noite seja escura, 342 00:19:24,437 --> 00:19:28,557 eu provarei que a luz sempre brilhará e o alvorecer dourado sempre virá. 343 00:19:28,557 --> 00:19:30,827 Mas é brega demais, hein? 344 00:19:31,257 --> 00:19:34,637 Também parece ótimo. Mal posso esperar. 345 00:19:34,637 --> 00:19:39,787 A partir de hoje, você é o Capitão do Alvorecer Dourado. Parabéns, William. 346 00:19:39,787 --> 00:19:40,587 Obrigado, senhor. 347 00:19:43,087 --> 00:19:48,427 E a partir de hoje você é o Capitão do Esquadrão de Cavaleiros Mágicos Touros Negros. 348 00:19:48,427 --> 00:19:49,847 Parabéns, Yami. 349 00:19:53,847 --> 00:19:55,957 Quero muito trabalhar contigo, douradinho. 350 00:20:01,377 --> 00:20:02,477 Pronto. 351 00:20:03,557 --> 00:20:04,667 Certo... 352 00:20:04,957 --> 00:20:06,107 Quê que achou? 353 00:20:06,107 --> 00:20:09,547 Bem... Você viveu bastante coisa. 354 00:20:09,547 --> 00:20:12,157 E então, o que queria dizer? 355 00:20:12,717 --> 00:20:15,107 Mesmo que você tropece, mesmo que ache que pode perder, 356 00:20:15,107 --> 00:20:17,237 tudo bem, contanto que não desista! 357 00:20:17,237 --> 00:20:19,147 Nunca desista, em nenhuma situação! 358 00:20:19,147 --> 00:20:20,497 Supere seus limites! 359 00:20:20,497 --> 00:20:22,537 E vai sempre se abrir um caminho! 360 00:20:22,537 --> 00:20:25,587 Pare de ficar deprê só porque perdeu uma vez pro seu rival! 361 00:20:25,587 --> 00:20:28,757 Pode até perder 99 vezes, o negócio é vencer a próxima! 362 00:20:28,757 --> 00:20:33,217 E-Entendi... Então devia ter dito logo isso— 363 00:20:33,217 --> 00:20:34,387 Ai, ai, ai, ai, ai! 364 00:20:34,387 --> 00:20:36,977 C-Capitão! Vai afundar meu crânio! 365 00:20:37,697 --> 00:20:40,657 Mas o Capitão Yami tem razão! 366 00:20:40,657 --> 00:20:42,437 Não adianta ficar deprimido! 367 00:20:42,437 --> 00:20:46,827 Beleza! Eu vou alcançar e superar o Yuno! 368 00:20:47,557 --> 00:20:48,607 Aliás, 369 00:20:48,957 --> 00:20:53,367 não devem estar quase saindo os resultados do Exame de Seleção dos Cavaleiros Reais? 370 00:20:53,677 --> 00:20:57,867 A-Ah, sim... Mal posso esperar! 371 00:20:58,387 --> 00:21:01,057 Andem, corujas mensageiras! 372 00:21:03,497 --> 00:21:06,507 O quê?! Não tem nenhuma coruja mensageira... 373 00:21:07,947 --> 00:21:10,557 Eu não sei quem você é, mas pare essa algazarra! 374 00:21:10,557 --> 00:21:13,137 Não sabe que este é o lar dos Touros Negros?! 375 00:21:13,137 --> 00:21:15,307 Os Cavaleiros Mágicos que o Senhor Yami— 376 00:21:15,307 --> 00:21:17,307 O-O quê?! 377 00:21:20,977 --> 00:21:24,817 É a Irmãgoleon-sama! 378 00:22:55,867 --> 00:23:00,177 {\an8}Petit Clover 379 00:23:00,177 --> 00:23:03,867 {\an8}Mascarado Dourado Esquisito! 380 00:23:03,867 --> 00:23:06,187 Fala, Mascarado Dourado Esquisito. 381 00:23:06,187 --> 00:23:08,327 Prefiro que não me chame assim. 382 00:23:08,327 --> 00:23:09,127 Então... 383 00:23:09,127 --> 00:23:11,057 Mascarado Dourado Careca Esquisito! 384 00:23:11,057 --> 00:23:13,507 Prefiro que não me chame assim também. 385 00:23:13,507 --> 00:23:15,477 Mascarado Dourado Careca Esquisito de Manga Comprida! 386 00:23:15,477 --> 00:23:16,757 Por favor, pare. 387 00:23:17,137 --> 00:23:19,227 Mascarado Dourado Careca Esquisito de Faixa no Umbigo! 388 00:23:19,227 --> 00:23:21,137 Nem faz mais sentido. 389 00:23:21,467 --> 00:23:24,147 Mascarado Dourado Careca Esquisito de Faixa no Umbigo e Bigodinho! 390 00:23:24,147 --> 00:23:25,517 Vai ficar nisso até quando? 391 00:23:25,517 --> 00:23:28,887 Mascarado Dourado Careca Esquisito de Faixa no Umbigo e Bigodinho... 392 00:23:28,887 --> 00:23:31,627 {\an8}Que usa essa camisa e meia ao avesso... 393 00:23:30,467 --> 00:23:31,627 Sério. Até quando? 394 00:23:31,627 --> 00:23:33,267 {\an8}Que tal Mascarado da Roupa de Aniversário? 395 00:23:37,277 --> 00:23:39,867 Chegou finalmente a hora do resultado do Exame de Seleção dos Cavaleiros Reais! 396 00:23:39,867 --> 00:23:42,657 Eu tenho certeza de que fui escolhido! 397 00:23:42,657 --> 00:23:44,367 Quem você está chamando de preocupado?! 398 00:23:44,367 --> 00:23:48,037 A seguir, em Black Clover, Página 87: "A Formação dos Cavaleiros Reais". 399 00:23:45,637 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 87 A Formação dos Cavaleiros Reais 400 00:23:48,037 --> 00:23:49,587 Tô pegando fogo, bicho!