1
00:00:03,707 --> 00:00:07,807
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:32,147 --> 00:00:34,527
Quando era mais jovem, Yami
estava em uma jornada para treinar
5
00:00:34,527 --> 00:00:37,147
e recebeu de um líder de um
pequeno vilarejo um pedido
6
00:00:37,147 --> 00:00:38,437
para protegê-los de marginais
que usavam magias,
7
00:00:38,437 --> 00:00:40,157
a quem acaba enfrentando.
8
00:00:40,657 --> 00:00:42,447
Durante essa batalha...
9
00:00:42,447 --> 00:00:44,407
Yami, não é?
10
00:00:44,807 --> 00:00:46,327
Conto com você para me dar cobertura.
11
00:00:47,047 --> 00:00:51,627
Yami se encontra com Vangeance,
que estava por perto em outra missão.
12
00:00:51,627 --> 00:00:54,737
Primeiro, eu vou me tornar
capitão de um esquadrão...
13
00:00:55,217 --> 00:00:58,457
O desafio está lançado. Vamos
ver quem chega lá primeiro.
14
00:00:59,657 --> 00:01:02,967
E aí, aconteceu de tudo depois.
15
00:01:03,347 --> 00:01:07,057
{\an8}Anos depois, Julius se tornou o Rei Mago
16
00:01:07,477 --> 00:01:09,547
{\an8}e o mascarado esquisito e eu
17
00:01:09,247 --> 00:01:11,347
Assessor do Rei Mago
Marx François
18
00:01:09,547 --> 00:01:13,797
{\an8}fomos apontados vice-capitães
dos Cervos Cinzentos.
19
00:01:11,347 --> 00:01:14,607
Vice-Capitão dos Cervos Cinzentos
William Vangeance
20
00:01:11,347 --> 00:01:14,607
Vice-Capitão dos Cervos Cinzentos
Yami Sukehiro
21
00:01:13,797 --> 00:01:15,507
{\an8}E um dia...
22
00:01:14,997 --> 00:01:20,357
28º Rei Mago
Julius Novachrono
23
00:01:16,697 --> 00:01:19,227
Olá, obrigado por virem.
24
00:01:19,227 --> 00:01:20,357
Bem-vindos!
25
00:01:20,697 --> 00:01:23,077
Não precisa bancar o
engomadinho conosco.
26
00:01:23,077 --> 00:01:24,617
De acordo.
27
00:01:25,117 --> 00:01:30,127
Fiquei sabendo do ótimo trabalho
de exploração àquela masmorra.
28
00:01:30,127 --> 00:01:31,867
Não foi nada.
29
00:01:31,867 --> 00:01:35,087
Ouvi dizer que você salvou todos os cavaleiros
capturados pelo feitiço de armadilha
30
00:01:35,087 --> 00:01:36,947
com a sua magia.
31
00:01:36,947 --> 00:01:39,647
Queria eu ter visto essa magia!
32
00:01:39,647 --> 00:01:44,217
Ah, eu te dou as estrelas por isso
numa próxima. Não se preocupe.
33
00:01:44,217 --> 00:01:47,077
Estou honrado. Muito obrigado.
34
00:01:48,317 --> 00:01:53,597
Ouvi dizer que você foi absolutamente
resoluto na defesa de Kuka.
35
00:01:54,017 --> 00:01:56,967
Fiquei sabendo até que você dividiu ao
meio o soldado gigante criado pelo inimigo
36
00:01:56,967 --> 00:01:59,107
usando magia de rocha.
37
00:01:59,107 --> 00:02:00,187
É, não foi nada...
38
00:02:00,707 --> 00:02:04,517
Na verdade, é, mandei bem demais!
Vai me dar umas estrelas também, né?
39
00:02:04,517 --> 00:02:08,597
Claro! Tenho certeza de que seu
capitão está bem orgulhoso...
40
00:02:08,597 --> 00:02:10,747
Senhor, está na hora.
41
00:02:10,747 --> 00:02:16,657
Ah, sim. Perdão por
tomar o tempo de vocês.
42
00:02:18,477 --> 00:02:21,337
Eu tenho um trabalho para vocês dois.
43
00:02:24,217 --> 00:02:25,467
Bandidos?
44
00:02:25,467 --> 00:02:28,867
Sim, estão causando um enorme alvoroço.
45
00:02:28,867 --> 00:02:30,967
Podem pegá-los para mim?
46
00:02:30,967 --> 00:02:32,567
Claro, senhor.
47
00:02:32,567 --> 00:02:36,927
Os Cavaleiros Mágicos vivem para
servir e proteger o povo de Clover.
48
00:02:36,927 --> 00:02:39,717
Aceitamos esta missão de bom grado.
49
00:02:39,717 --> 00:02:40,517
Mas...
50
00:02:40,517 --> 00:02:42,487
Por que está pedindo a nós dois?
51
00:02:42,837 --> 00:02:45,397
Bom, tem uma possibilidade
52
00:02:45,397 --> 00:02:48,907
de algum Cavaleiro Mágico
estar ajudando esses bandidos.
53
00:02:48,907 --> 00:02:51,037
Não me surpreende.
54
00:02:52,187 --> 00:02:55,057
Eu acho que não são bandidos comuns.
55
00:02:55,057 --> 00:03:03,087
Eles são muito organizados e têm
itens mágicos bem poderosos.
56
00:03:03,407 --> 00:03:05,557
É possível que estejam sendo ajudados
57
00:03:05,557 --> 00:03:07,587
com itens mágicos que
obtivemos nas masmorras.
58
00:03:07,587 --> 00:03:11,277
Entendi. Por isso nos quer na missão.
59
00:03:11,277 --> 00:03:14,697
Se todos os Cavaleiros forem convocados,
as evidências serão destruídas
60
00:03:14,697 --> 00:03:16,717
e os culpados podem desaparecer.
61
00:03:16,717 --> 00:03:19,097
Por isso nós fomos convocados
para esta missão secreta.
62
00:03:19,097 --> 00:03:20,607
Exatamente isso.
63
00:03:21,397 --> 00:03:27,117
E aí, Julius, e se um de nós
for o traidor, o que vai fazer?
64
00:03:27,117 --> 00:03:29,617
Nós podemos bem deixar
os bandidos fugirem.
65
00:03:29,967 --> 00:03:32,337
Bom, isso seria péssimo.
66
00:03:32,337 --> 00:03:36,417
Mas acho que já conheço
vocês muito bem.
67
00:03:36,417 --> 00:03:39,627
Eu os conheço desde que se alistaram.
68
00:03:40,027 --> 00:03:42,137
É por isso que confio em vocês.
69
00:03:42,957 --> 00:03:46,227
Mas se acabarem me traindo, acho
que não tem muito o que se fazer.
70
00:03:46,777 --> 00:03:49,007
Você sempre é um velho bem espertinho.
71
00:03:49,347 --> 00:03:51,337
Bem, conto com vocês.
72
00:03:51,897 --> 00:03:52,887
Sim, senhor.
73
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an9}Reino Diamond
74
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an7}Reino Heart
75
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Reino Spade
76
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Reino Esquecido
77
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Reino Comum
78
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Reino Nobre
79
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Rayaka
80
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Nean
81
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Kikka
82
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Raquey
83
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}Kiten
84
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an7}Reino
Heart
85
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Reino Spade
86
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Reino Esquecido
87
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Reino Comum
88
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Reino Nobre
89
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Rayaka
90
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Nean
91
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Kikka
92
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Raquey
93
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}Kiten
94
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an9}Reino
Diamond
95
00:03:55,357 --> 00:03:58,897
Eu marquei as cidades e vilas que
foram atacadas por bandidos.
96
00:03:59,267 --> 00:04:02,497
Sei... Então estão aparecendo
em lugares inesperados.
97
00:04:02,497 --> 00:04:05,647
Deve ser pra não dar a
dica do próximo destino.
98
00:04:05,647 --> 00:04:14,177
{\an8}Nean
Reino Comum
Kikka
99
00:04:06,117 --> 00:04:09,897
Eu enviei mensagens para os Cavaleiros Mágicos
nessas áreas para que fiquem de guarda,
100
00:04:09,897 --> 00:04:12,847
mas a informação pode ter vazado.
101
00:04:12,847 --> 00:04:16,037
Os bandidos continuam aparecendo em
lugares que não são fortemente protegidos.
102
00:04:14,177 --> 00:04:16,037
{\an7}Reino Heart
103
00:04:17,427 --> 00:04:21,387
Nós vamos ter que descobrir
onde eles vão aparecer depois,
104
00:04:21,387 --> 00:04:23,557
mas isso será bem difícil.
105
00:04:23,557 --> 00:04:25,277
Não, na verdade é bem simples.
106
00:04:25,277 --> 00:04:26,407
Hã?
107
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Reino Esquecido
108
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Reino Comum
109
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
Reino Nobre
110
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Rayaka
111
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Nean
112
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}Kikka
113
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
Raquey
114
00:04:26,407 --> 00:04:30,087
Primeiro, podemos excluir quaisquer
lugares que já foram atacados.
115
00:04:27,987 --> 00:04:38,387
{\an8}Reino Spade
116
00:04:27,987 --> 00:04:38,387
{\an9}Reino
Diamond
117
00:04:30,087 --> 00:04:34,107
Os próximos alvos devem ser locais onde
se encontrou algum tesouro recentemente.
118
00:04:34,107 --> 00:04:36,687
Ou algum lugar de colheita...
119
00:04:36,687 --> 00:04:38,387
Um bem abundante.
120
00:04:38,757 --> 00:04:42,227
Mesmo assim, ainda
serão dez ou vinte locais.
121
00:04:42,227 --> 00:04:46,237
É possível eliminar lugares
próximos dos já atacados também.
122
00:04:46,737 --> 00:04:48,947
Eles devem assumir que as vizinhanças
123
00:04:48,947 --> 00:04:50,137
deverão ficar bastante
protegidas após os ataques.
124
00:04:50,137 --> 00:04:51,257
Mesmo assim...
125
00:04:51,257 --> 00:04:52,507
Vai dizer que não conseguiremos
estar em todos os lugares
126
00:04:52,507 --> 00:04:54,177
se somos apenas dois, não é?
127
00:04:54,177 --> 00:04:56,057
Eu sei. Por isso mesmo...
128
00:04:57,117 --> 00:04:59,867
{\an8}Nean
129
00:04:57,117 --> 00:04:59,867
{\an8}Reino Comum
130
00:04:57,117 --> 00:04:59,867
{\an8}Kikka
131
00:04:57,717 --> 00:04:59,867
Aqui e aqui...
132
00:04:59,867 --> 00:05:03,217
E esta vila. Pode solicitar
aos Cavaleiros Mágicos
133
00:05:03,217 --> 00:05:05,977
nestas localizações que
fiquem em alerta máximo?
134
00:05:05,977 --> 00:05:09,877
Por quê? Se alguém está vazando
informação, não faz sentido—
135
00:05:09,877 --> 00:05:10,977
Entendi!
136
00:05:10,977 --> 00:05:15,347
Quer tirar proveito do fato de que
alguém está vazando informação.
137
00:05:15,717 --> 00:05:19,737
Sim. Eles devem evitar lugares que estão
sob proteção dos Cavaleiros Mágicos.
138
00:05:20,187 --> 00:05:23,827
Eles vão priorizar locais
que não estão protegidos.
139
00:05:24,297 --> 00:05:27,167
E-Eu já sabia disso, dã...
140
00:05:27,167 --> 00:05:29,717
Só tava te testando.
141
00:05:30,867 --> 00:05:34,197
Ou seja, os locais que eles irão agora
142
00:05:34,197 --> 00:05:37,707
devem ser a cidade Aymaia
ou a Vila Zocodany.
143
00:05:34,197 --> 00:05:38,907
{\an7}Reino
Heart
144
00:06:05,167 --> 00:06:10,917
{\an9}Página 86
145
00:06:05,167 --> 00:06:10,917
{\an8}Yami e Vangeance
146
00:07:12,207 --> 00:07:14,667
Como estão as coisas aí, Yami?
147
00:07:14,667 --> 00:07:16,977
{\an8}Nada suspeito até agora.
148
00:07:14,667 --> 00:07:17,677
Vila Zocodany
149
00:07:17,677 --> 00:07:19,747
Parece que um item mágico antigo
150
00:07:19,747 --> 00:07:22,677
foi descoberto numa caverna
perto de Zocodany recentemente.
151
00:07:23,307 --> 00:07:24,707
O item está sendo considerado
152
00:07:24,707 --> 00:07:28,187
um tesouro do vilarejo e está em
exibição na casa do ancião local.
153
00:07:28,697 --> 00:07:33,477
Poucos Cavaleiros Mágicos
saberiam disso agora.
154
00:07:33,477 --> 00:07:36,667
Está muito cedo para que os
bandidos saibam do tesouro.
155
00:07:37,297 --> 00:07:40,037
Se eles aparecerem em busca dele,
156
00:07:40,037 --> 00:07:42,947
ficará claro que há um traidor.
157
00:07:42,947 --> 00:07:45,957
Sim. Como está em Aymaia?
158
00:07:46,697 --> 00:07:48,207
Nada suspeito também.
159
00:07:48,837 --> 00:07:52,507
Acabaram de fazer a colheita e
estão se preparando para o festival.
160
00:07:52,727 --> 00:07:58,717
Cidade de Aymaia
161
00:07:52,977 --> 00:07:55,467
{\an8}Parece que a safra
deste ano foi muito boa.
162
00:07:55,467 --> 00:07:58,407
{\an8}Tenho certeza de que os bandidos
adorariam colocar as mãos nela.
163
00:07:59,097 --> 00:08:00,087
Só para lembrar...
164
00:08:00,087 --> 00:08:04,717
Independentemente de onde os bandidos
apareçam, não os enfrente sozinho.
165
00:08:05,407 --> 00:08:09,497
Vamos esperar para lutar
quando estivermos juntos.
166
00:08:09,497 --> 00:08:10,337
Entendido?
167
00:08:10,337 --> 00:08:11,727
Claro, claro.
168
00:08:12,597 --> 00:08:16,557
Acho bom você não voltar atrás na palavra
só pra ficar com as estrelas pra você.
169
00:08:17,477 --> 00:08:18,617
Não vou.
170
00:08:18,617 --> 00:08:21,237
Eu o informo caso veja alguma coisa.
171
00:08:21,627 --> 00:08:22,827
Caramba...
172
00:08:33,557 --> 00:08:34,667
Acho que eles apareceram mesmo.
173
00:08:35,707 --> 00:08:37,587
Ei, eles tão aqui, ô, mascarado.
174
00:08:38,437 --> 00:08:40,047
Está me ouvindo? Ei!
175
00:08:41,297 --> 00:08:45,187
O que está acontecendo?
Isso estava funcionando bem.
176
00:08:46,437 --> 00:08:48,327
Esse ki...
177
00:08:48,327 --> 00:08:51,307
Eles estão bloqueando o fluxo de mana?
178
00:08:52,117 --> 00:08:56,197
Parece que eles conseguiram
bloquear as comunicações...
179
00:08:56,197 --> 00:08:58,817
Parece que não são
bandidos comuns, afinal.
180
00:08:59,787 --> 00:09:04,327
Deve ser um traidor dos Cavaleiros
Mágicos... Vou ter que ir atrás deles.
181
00:09:04,867 --> 00:09:08,017
Parece que eles são trinta...
Não, tem mais ainda.
182
00:09:08,017 --> 00:09:10,327
Devem ser pelo menos cinquenta.
183
00:09:11,467 --> 00:09:15,277
Independentemente de onde os bandidos
apareçam, não os enfrente sozinho.
184
00:09:15,277 --> 00:09:17,587
Vamos esperar para lutar
quando estivermos juntos.
185
00:09:17,587 --> 00:09:21,587
Bom, não consigo falar com
você, então fazer o quê?
186
00:09:21,587 --> 00:09:23,637
Vou ter que me virar sozinho!
187
00:09:28,517 --> 00:09:30,707
Vou acabar com eles
antes que cheguem à vila.
188
00:09:31,827 --> 00:09:32,847
Lâmina Negra
189
00:09:35,997 --> 00:09:37,147
Imbuída em Trevas!
190
00:09:42,067 --> 00:09:43,657
Um ataque inimigo! Espalhem-se!
191
00:09:47,737 --> 00:09:49,197
Quem é você?!
192
00:09:49,197 --> 00:09:50,117
Um Cavaleiro Mágico?
193
00:09:50,117 --> 00:09:52,357
É muita ousadia nos enfrentar sozinho!
194
00:09:52,357 --> 00:09:53,747
Vai se arrepender disso!
195
00:09:54,717 --> 00:09:59,507
Magia das Sombras: Corte da
Escuridão Imbuído em Trevas!
196
00:10:02,457 --> 00:10:04,397
Isso deve ter cuidado de metade deles.
197
00:10:19,837 --> 00:10:21,297
Você é o líder?
198
00:10:22,957 --> 00:10:24,937
Eu acho que já te vi antes...
199
00:10:24,937 --> 00:10:27,877
Mas você não parece um Cavaleiro Mágico.
200
00:10:28,717 --> 00:10:29,997
Era você naquele dia...
201
00:10:29,997 --> 00:10:32,457
Que dia?
202
00:10:32,457 --> 00:10:37,577
Alguns anos atrás, você ficou no nosso caminho
quando pilhávamos aquele pequeno vilarejo.
203
00:10:37,577 --> 00:10:40,007
Vamos dar o troco mais
cedo do que imaginei.
204
00:10:40,697 --> 00:10:42,007
Uns anos atrás?
205
00:10:46,187 --> 00:10:48,017
Ah, era você o cara daquela vez!
206
00:10:48,017 --> 00:10:49,727
Entendi...
207
00:10:49,727 --> 00:10:52,197
Péssimo gosto pra roupas à parte,
208
00:10:52,197 --> 00:10:57,037
esse cara não era nenhum absurdo na
magia, mas essa galera aí vai dar trabalho.
209
00:10:57,037 --> 00:10:59,977
Aquilo é algum tesouro que
encontraram numa masmorra?
210
00:11:00,557 --> 00:11:03,347
Não pense que continuo o mesmo!
211
00:11:03,347 --> 00:11:06,317
Ei, quem te deu esse cajado?
212
00:11:06,317 --> 00:11:09,117
Vai ter que me vencer para descobrir!
213
00:11:13,537 --> 00:11:15,137
Tome isso!
214
00:11:25,067 --> 00:11:27,677
Miseráveis, só estão me
fazendo perder tempo.
215
00:11:28,497 --> 00:11:29,927
Agora...
216
00:11:30,257 --> 00:11:35,987
Vamos te fazer cuspir onde
você pegou este cajado.
217
00:11:38,257 --> 00:11:42,187
Cinco... Quatro... Três...
218
00:11:40,547 --> 00:11:42,187
{\an8}E-Espere! Eu digo!
219
00:11:42,627 --> 00:11:44,277
Na verdade...
220
00:11:47,637 --> 00:11:49,197
Fique em casa!
221
00:11:51,267 --> 00:11:53,697
Nem mais um passo, Cavaleiro Mágico!
222
00:11:54,617 --> 00:11:58,397
Senão, essa velha vai pagar por isso!
223
00:11:58,397 --> 00:12:00,667
Eu vou te dar o troco em dobro!
224
00:12:00,997 --> 00:12:05,417
Como? Você acha que seus
amiguinhos têm chance comigo?
225
00:12:05,737 --> 00:12:08,717
Não, não devem ter.
226
00:12:08,717 --> 00:12:09,747
Mas...
227
00:12:12,177 --> 00:12:13,057
O que—
228
00:12:17,497 --> 00:12:18,587
Essa magia—
229
00:12:18,587 --> 00:12:24,177
É uma variação de Magia da Terra:
Garras do Caçador de Bruxa.
230
00:12:25,497 --> 00:12:26,787
Igualmente,
231
00:12:26,787 --> 00:12:30,527
este é um feitiço de apresamento
chamado Armadilha do Chifre de Carneiro.
232
00:12:30,527 --> 00:12:33,397
Já vi vocês antes...
233
00:12:35,307 --> 00:12:38,297
{\an8}Goht, dos Reis Leões Carmesins
e Mohl dos Águias de Prata.
234
00:12:35,307 --> 00:12:41,287
Membro dos Águias de Prata
Mohl
235
00:12:35,307 --> 00:12:41,287
Membro dos Reis Leões Carmesins
Goht
236
00:12:38,297 --> 00:12:41,287
{\an8}Então são dois traidores em vez de um.
237
00:12:41,287 --> 00:12:43,397
Devem ser vocês que andam
entregando aos bandidos
238
00:12:43,397 --> 00:12:47,917
os itens mágicos e as informações
que estão usando para atacar as vilas.
239
00:12:49,267 --> 00:12:53,717
Não adianta lutar. Ninguém
conseguiu escapar disso.
240
00:12:55,497 --> 00:12:58,517
Vocês são uma desgraça
para os Cavaleiros Mágicos!
241
00:12:58,517 --> 00:13:04,897
Você é o estrangeiro chamado Yami
Sukehiro que o Rei Mago escolheu, não é?
242
00:13:04,897 --> 00:13:08,947
Eu sabia que o Rei Mago andava
suspeito. Então era isso.
243
00:13:08,947 --> 00:13:13,617
Então as ordens do Rei Mago para
244
00:13:13,617 --> 00:13:17,297
proteger as vilas nesta
área era só um despiste
245
00:13:17,297 --> 00:13:21,027
para apontar onde
deveríamos atacar a seguir.
246
00:13:21,027 --> 00:13:23,707
Parece que caímos direitinho.
247
00:13:24,217 --> 00:13:29,197
Mestre Goht, Mestre Mohl, incrível
terem descoberto o plano deles!
248
00:13:29,197 --> 00:13:31,777
Ande logo, vá achar o tesouro deles.
249
00:13:31,777 --> 00:13:32,877
S-Sim, senhor!
250
00:13:32,877 --> 00:13:36,787
Estava na casa do ancião,
não é? Ei, leve-me até lá.
251
00:13:36,787 --> 00:13:38,277
C-Certo...
252
00:13:38,277 --> 00:13:39,617
Homens, sigam-me!
253
00:13:39,617 --> 00:13:40,507
Sim, senhor!
254
00:13:42,097 --> 00:13:47,187
Os Cavaleiros Mágicos existem para servir
e proteger o povo do Reino Clover!
255
00:13:47,187 --> 00:13:48,527
Mas vocês, malditos...
256
00:13:48,527 --> 00:13:50,177
Vamos contar ao Rei Mago
257
00:13:50,177 --> 00:13:54,867
que o encontramos já
derrotado pelos bandidos.
258
00:13:54,867 --> 00:13:57,917
Não pensem que eu sou
vencido tão facilmente!
259
00:13:57,917 --> 00:13:59,777
Eu vou dar o troco em dobro!
260
00:13:59,777 --> 00:14:02,257
Só um fracote diria algo assim.
261
00:14:02,257 --> 00:14:03,497
Adeus.
262
00:14:08,917 --> 00:14:11,297
Será que ele aguenta muito tempo?
263
00:14:11,297 --> 00:14:13,257
Desista de uma vez.
264
00:14:13,257 --> 00:14:16,167
Até parece que vou desistir assim fácil!
265
00:14:16,167 --> 00:14:19,587
Ainda não... Ainda não
me dou por vencido!
266
00:14:19,587 --> 00:14:22,227
Acho que você já está quase no limite.
267
00:14:22,227 --> 00:14:24,387
Quem se importa com limites?
268
00:14:24,387 --> 00:14:30,237
Eu vou ultrapassá-los! Aqui e agora!
269
00:14:41,897 --> 00:14:44,207
Formação Dracaena.
270
00:14:53,627 --> 00:14:54,867
Você está bem?
271
00:14:54,867 --> 00:14:56,027
Demorou, hein?
272
00:14:56,027 --> 00:14:57,757
Pois saiba que eu corri até aqui.
273
00:14:58,157 --> 00:15:00,897
Quando não consegui
mais contato com você,
274
00:15:01,387 --> 00:15:05,647
imaginei que os bandidos
tivessem aparecido em Zocodany.
275
00:15:06,907 --> 00:15:08,897
Acho que te devo uma.
276
00:15:08,897 --> 00:15:12,557
E vou pagar logo, mascarado esquisito.
277
00:15:13,097 --> 00:15:14,567
Eram eles por trás disso o tempo todo.
278
00:15:14,957 --> 00:15:18,277
Goht e Mohl. Entendi.
279
00:15:18,277 --> 00:15:20,337
William Vangeance...
280
00:15:20,747 --> 00:15:23,637
Parece que também está
sob ordens do Rei Mago.
281
00:15:23,637 --> 00:15:27,077
Vamos ter que derrotá-lo também.
282
00:15:33,127 --> 00:15:34,517
Maldito!
283
00:15:42,217 --> 00:15:44,097
Ataque do Chifre!
284
00:15:49,107 --> 00:15:50,767
Corte da Escuridão Imbuído em Trevas!
285
00:15:56,337 --> 00:15:59,797
Eu disse que ia dar o troco em
dobro do dobro, não disse?
286
00:16:01,227 --> 00:16:03,117
Por favor, pegue leve comigo...
287
00:16:08,577 --> 00:16:10,897
Nada mal.
288
00:16:10,897 --> 00:16:15,967
Vamos negociar. Por que
não se juntam a nós?
289
00:16:15,967 --> 00:16:17,047
Juntarmo-nos a vocês?
290
00:16:17,047 --> 00:16:19,597
Sim, será divertido.
291
00:16:19,597 --> 00:16:23,667
Parece tentador... Mas eu passo.
292
00:16:23,667 --> 00:16:26,477
Eu jurei lealdade ao Rei Mago, afinal.
293
00:16:26,477 --> 00:16:30,627
Sei. Que pena...
294
00:16:39,307 --> 00:16:41,317
Acho que já paguei a dívida.
295
00:16:43,757 --> 00:16:44,897
É uma pena mesmo...
296
00:16:44,897 --> 00:16:49,657
Havia traidores entre
os Cavaleiros Mágicos.
297
00:16:55,917 --> 00:16:58,717
Agora, só o que restou é...
298
00:16:59,467 --> 00:17:00,927
Sim.
299
00:17:05,917 --> 00:17:08,267
Eu não sei quem é, mas acabem com ele!
300
00:17:08,267 --> 00:17:10,747
Sim!
301
00:17:12,827 --> 00:17:15,547
Eu planejava não interferir,
302
00:17:15,547 --> 00:17:17,677
mas eu também devo poder
me divertir um pouco.
303
00:17:24,267 --> 00:17:25,617
Como é?
304
00:17:27,667 --> 00:17:29,287
Muito bem.
305
00:17:29,687 --> 00:17:35,047
Vocês conseguiram capturar
os traidores e os bandidos.
306
00:17:35,047 --> 00:17:38,297
Quer dizer... o chefe dos bandidos já
estava apagado em cima da árvore.
307
00:17:40,037 --> 00:17:42,297
Acho que as coisas saíram
um pouco do previsto.
308
00:17:42,867 --> 00:17:45,877
Novamente, ótimo trabalho.
309
00:17:45,877 --> 00:17:46,847
Aliás...
310
00:17:49,357 --> 00:17:51,227
Yami, Vangeance.
311
00:17:51,907 --> 00:17:54,077
Considerando tudo o que
fizeram até o momento,
312
00:17:54,857 --> 00:17:58,227
eu vou apontá-los capitães
de dois novos esquadrões.
313
00:17:58,587 --> 00:18:00,257
Está nos nomeando...
314
00:18:00,257 --> 00:18:02,487
...capitães de novos esquadrões?
315
00:18:03,457 --> 00:18:04,737
Vocês aceitam a minha oferta?
316
00:18:09,017 --> 00:18:12,517
Parece que a competição para ver quem
vira capitão primeiro terminou em empate.
317
00:18:12,517 --> 00:18:15,287
Sim, mas nossa verdadeira
competição ainda está por vir.
318
00:18:15,287 --> 00:18:16,237
Sim.
319
00:18:16,777 --> 00:18:17,777
Eu não vou perder.
320
00:18:17,777 --> 00:18:18,757
Nem eu.
321
00:18:19,137 --> 00:18:24,007
Eu acredito em vocês dois. Yami,
que tipo de esquadrão você vai criar?
322
00:18:24,007 --> 00:18:27,097
Que tipo de esquadrão? Vamos ver...
323
00:18:27,537 --> 00:18:32,927
Um esquadrão onde status social
e descendência não importam.
324
00:18:32,927 --> 00:18:38,267
Eu vou juntar os marginalizados e excluídos,
e criar um lugar ao qual possam pertencer.
325
00:18:38,617 --> 00:18:41,097
Como você fez por mim.
326
00:18:41,097 --> 00:18:43,277
Claro. Parece ótimo!
327
00:18:43,277 --> 00:18:47,077
E eu vou chamá-los de... Vamos ver...
328
00:18:47,077 --> 00:18:51,377
Eu vou reunir tanta gente diferente,
cada uma de uma cor e misturar todo mundo,
329
00:18:51,377 --> 00:18:53,797
e quando misturar todas as cores...
330
00:18:54,417 --> 00:18:56,737
Preto. Os Arruaceiros Negros?
331
00:18:56,737 --> 00:18:58,587
Não, vamos com touros.
332
00:18:58,587 --> 00:19:01,297
Isso, os Touros Negros!
333
00:19:01,297 --> 00:19:03,277
Os Touros Negros...
334
00:19:03,277 --> 00:19:05,687
Parece perfeito para você.
335
00:19:05,687 --> 00:19:06,637
E você?
336
00:19:06,637 --> 00:19:09,537
Eu criarei o Alvorecer Dourado.
337
00:19:09,537 --> 00:19:10,637
Dourado...?
338
00:19:10,637 --> 00:19:15,057
Sim. A minha retribuição ao Mestre Julius
será a criação do esquadrão supremo.
339
00:19:15,697 --> 00:19:16,667
Como o nome sugere,
340
00:19:16,667 --> 00:19:21,657
eu vou criar um esquadrão que trará
um alvorecer dourado a este mundo.
341
00:19:22,437 --> 00:19:24,437
Embora a noite seja escura,
342
00:19:24,437 --> 00:19:28,557
eu provarei que a luz sempre brilhará
e o alvorecer dourado sempre virá.
343
00:19:28,557 --> 00:19:30,827
Mas é brega demais, hein?
344
00:19:31,257 --> 00:19:34,637
Também parece ótimo. Mal posso esperar.
345
00:19:34,637 --> 00:19:39,787
A partir de hoje, você é o Capitão do
Alvorecer Dourado. Parabéns, William.
346
00:19:39,787 --> 00:19:40,587
Obrigado, senhor.
347
00:19:43,087 --> 00:19:48,427
E a partir de hoje você é o Capitão do
Esquadrão de Cavaleiros Mágicos Touros Negros.
348
00:19:48,427 --> 00:19:49,847
Parabéns, Yami.
349
00:19:53,847 --> 00:19:55,957
Quero muito trabalhar
contigo, douradinho.
350
00:20:01,377 --> 00:20:02,477
Pronto.
351
00:20:03,557 --> 00:20:04,667
Certo...
352
00:20:04,957 --> 00:20:06,107
Quê que achou?
353
00:20:06,107 --> 00:20:09,547
Bem... Você viveu bastante coisa.
354
00:20:09,547 --> 00:20:12,157
E então, o que queria dizer?
355
00:20:12,717 --> 00:20:15,107
Mesmo que você tropece, mesmo
que ache que pode perder,
356
00:20:15,107 --> 00:20:17,237
tudo bem, contanto que não desista!
357
00:20:17,237 --> 00:20:19,147
Nunca desista, em nenhuma situação!
358
00:20:19,147 --> 00:20:20,497
Supere seus limites!
359
00:20:20,497 --> 00:20:22,537
E vai sempre se abrir um caminho!
360
00:20:22,537 --> 00:20:25,587
Pare de ficar deprê só porque
perdeu uma vez pro seu rival!
361
00:20:25,587 --> 00:20:28,757
Pode até perder 99 vezes,
o negócio é vencer a próxima!
362
00:20:28,757 --> 00:20:33,217
E-Entendi... Então devia ter dito logo isso—
363
00:20:33,217 --> 00:20:34,387
Ai, ai, ai, ai, ai!
364
00:20:34,387 --> 00:20:36,977
C-Capitão! Vai afundar meu crânio!
365
00:20:37,697 --> 00:20:40,657
Mas o Capitão Yami tem razão!
366
00:20:40,657 --> 00:20:42,437
Não adianta ficar deprimido!
367
00:20:42,437 --> 00:20:46,827
Beleza! Eu vou alcançar e superar o Yuno!
368
00:20:47,557 --> 00:20:48,607
Aliás,
369
00:20:48,957 --> 00:20:53,367
não devem estar quase saindo os resultados
do Exame de Seleção dos Cavaleiros Reais?
370
00:20:53,677 --> 00:20:57,867
A-Ah, sim... Mal posso esperar!
371
00:20:58,387 --> 00:21:01,057
Andem, corujas mensageiras!
372
00:21:03,497 --> 00:21:06,507
O quê?! Não tem nenhuma
coruja mensageira...
373
00:21:07,947 --> 00:21:10,557
Eu não sei quem você é,
mas pare essa algazarra!
374
00:21:10,557 --> 00:21:13,137
Não sabe que este é o
lar dos Touros Negros?!
375
00:21:13,137 --> 00:21:15,307
Os Cavaleiros Mágicos que o Senhor Yami—
376
00:21:15,307 --> 00:21:17,307
O-O quê?!
377
00:21:20,977 --> 00:21:24,817
É a Irmãgoleon-sama!
378
00:22:55,867 --> 00:23:00,177
{\an8}Petit Clover
379
00:23:00,177 --> 00:23:03,867
{\an8}Mascarado Dourado Esquisito!
380
00:23:03,867 --> 00:23:06,187
Fala, Mascarado Dourado Esquisito.
381
00:23:06,187 --> 00:23:08,327
Prefiro que não me chame assim.
382
00:23:08,327 --> 00:23:09,127
Então...
383
00:23:09,127 --> 00:23:11,057
Mascarado Dourado Careca Esquisito!
384
00:23:11,057 --> 00:23:13,507
Prefiro que não me chame assim também.
385
00:23:13,507 --> 00:23:15,477
Mascarado Dourado Careca
Esquisito de Manga Comprida!
386
00:23:15,477 --> 00:23:16,757
Por favor, pare.
387
00:23:17,137 --> 00:23:19,227
Mascarado Dourado Careca
Esquisito de Faixa no Umbigo!
388
00:23:19,227 --> 00:23:21,137
Nem faz mais sentido.
389
00:23:21,467 --> 00:23:24,147
Mascarado Dourado Careca Esquisito
de Faixa no Umbigo e Bigodinho!
390
00:23:24,147 --> 00:23:25,517
Vai ficar nisso até quando?
391
00:23:25,517 --> 00:23:28,887
Mascarado Dourado Careca Esquisito
de Faixa no Umbigo e Bigodinho...
392
00:23:28,887 --> 00:23:31,627
{\an8}Que usa essa camisa e meia ao avesso...
393
00:23:30,467 --> 00:23:31,627
Sério. Até quando?
394
00:23:31,627 --> 00:23:33,267
{\an8}Que tal Mascarado da
Roupa de Aniversário?
395
00:23:37,277 --> 00:23:39,867
Chegou finalmente a hora do resultado do
Exame de Seleção dos Cavaleiros Reais!
396
00:23:39,867 --> 00:23:42,657
Eu tenho certeza de que fui escolhido!
397
00:23:42,657 --> 00:23:44,367
Quem você está chamando
de preocupado?!
398
00:23:44,367 --> 00:23:48,037
A seguir, em Black Clover, Página 87:
"A Formação dos Cavaleiros Reais".
399
00:23:45,637 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 87
A Formação dos Cavaleiros Reais
400
00:23:48,037 --> 00:23:49,587
Tô pegando fogo, bicho!