1 00:00:03,707 --> 00:00:07,807 .بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين 2 00:00:11,957 --> 00:00:16,217 .لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 .كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة 4 00:00:32,147 --> 00:00:34,527 ،عندما كان شابًا، كان يامي في رحلة ليتدرب 5 00:00:34,527 --> 00:00:37,147 وطلب منه كبير قرية صغيرة 6 00:00:37,147 --> 00:00:38,437 .أن يحميهم من بعض قطاع الطرق السحريين 7 00:00:38,437 --> 00:00:40,157 .قاتل قطّاع الطرق في النهاية 8 00:00:40,657 --> 00:00:42,447 ...خلال تلك المعركة 9 00:00:42,447 --> 00:00:44,407 اِسمك كان يامي، صحيح؟ 10 00:00:44,807 --> 00:00:46,327 .أعتمد عليك في حمايتي من الخلف 11 00:00:47,047 --> 00:00:51,627 .التقى يامي بفانجانس الذي كان قريبًا في مهمّة أخرى 12 00:00:51,627 --> 00:00:54,737 ...أوّلًا، سأصبح قائد فرقة فرسان سحر 13 00:00:55,217 --> 00:00:58,457 .يبدو أنّنا قد عقدنا تحدّيًا. لنرى من سيتمكّن من تحقيقه أوّلًا 14 00:00:59,657 --> 00:01:02,967 .وعندها حدثت الكثير من الأمور 15 00:01:03,347 --> 00:01:07,057 بعد بضعة سنوات، أصبح يوليوس إمبراطور السحر 16 00:01:07,477 --> 00:01:09,547 {\an8}وأنا وصاحب القناع الذهبي الغريب 17 00:01:09,247 --> 00:01:11,347 خادم إمبراطور السحر ماركس فرانسوا 18 00:01:09,547 --> 00:01:13,797 {\an8}.عُيِّنا نائبي قائد الأيائل الرّمادية 19 00:01:11,347 --> 00:01:14,607 نائب قائد الأيائل الرمادية ويليام فانجانس 20 00:01:11,347 --> 00:01:14,607 نائب قائد الأيائل الرمادية يامي سوكيهيرو 21 00:01:13,797 --> 00:01:15,507 {\an8}...وفي يوم ما 22 00:01:14,997 --> 00:01:20,357 إمبراطور السحر الـ 28 يوليوس نوفاكرونو 23 00:01:16,697 --> 00:01:19,227 {\an8}.مرحبًا! شكرًا لقدومكما 24 00:01:19,227 --> 00:01:20,357 {\an8}!أهلًا بكما 25 00:01:20,697 --> 00:01:23,077 .لا داعي للرّسميّة معنا 26 00:01:23,077 --> 00:01:24,617 .هذا صحيح 27 00:01:25,117 --> 00:01:30,127 .سمعت أنّك قمت بعمل رائع في استكشاف ذلك الدّيماس قبل أيّام 28 00:01:30,127 --> 00:01:31,867 .لم يكن شيئًا يذكر 29 00:01:31,867 --> 00:01:35,087 سمعت أنّك أنقذت جميع فرسان السحر الذين أمسك بهم سحر الفخ 30 00:01:35,087 --> 00:01:36,947 .بسحرك 31 00:01:36,947 --> 00:01:39,647 !ليتني رأيت ذلك السحر 32 00:01:39,647 --> 00:01:44,217 .سأعطيك نجومًا من أجل ذلك في المرة المقبلة. لا تقلق 33 00:01:44,217 --> 00:01:47,077 .هذا شرف لي. شكرًا جزيلًا لك 34 00:01:48,317 --> 00:01:53,597 .سمعت أنّك كنت شرسًا للغاية في معركة قرية كوكا الدّفاعية يا يامي 35 00:01:54,017 --> 00:01:56,967 حتّى أنّي سمعت أنّك شطرت الجندي العملاق الذي صنعه العدوّ 36 00:01:56,967 --> 00:01:59,107 .باستعمال سحر الحجر إلى نصفين 37 00:01:59,107 --> 00:02:00,187 ...لم يكن ذلك شيئًا 38 00:02:00,707 --> 00:02:04,517 في الواقع كان كلّ شيء! ستعطيني بعض النّجوم، صحيح؟ 39 00:02:04,517 --> 00:02:08,597 .بالطّبع! أنا واثق أنّ قائدك فخور جدًّا بك 40 00:02:08,597 --> 00:02:10,747 .يا إمبراطور السّحر. لقد حان الوقت 41 00:02:10,747 --> 00:02:16,657 .هذا صحيح. آسف لمناداتكما رغم انشغالكما 42 00:02:18,477 --> 00:02:21,337 .هناك عمل أريد منكما القيام به 43 00:02:24,217 --> 00:02:25,467 قطّاع طرق؟ 44 00:02:25,467 --> 00:02:28,867 .أجل. إنّهم يسببون المشاكل في كلّ مكان 45 00:02:28,867 --> 00:02:30,967 هلّا أمسكتماهم من أجلي؟ 46 00:02:30,967 --> 00:02:32,567 .بالطّبع 47 00:02:32,567 --> 00:02:36,927 .فرسان السحر يعيشون لخدمة وحماية سكّان مملكة كلوفر 48 00:02:36,927 --> 00:02:39,717 .سنقبل المهمّة بكلّ سرور 49 00:02:39,717 --> 00:02:40,517 ...لكن 50 00:02:40,517 --> 00:02:42,487 لماذا تطلب ذلك من كلينا فقط؟ 51 00:02:42,837 --> 00:02:45,397 من الممكن 52 00:02:45,397 --> 00:02:48,907 .أنّ أحد فرسان السّحر يساعد قطّاع الطّرق 53 00:02:48,907 --> 00:02:51,037 .لست متفاجئًا من ذلك 54 00:02:52,187 --> 00:02:55,057 .لا أظنّهم قطّاع طرق عاديين 55 00:02:55,057 --> 00:03:03,087 .فهم منظّمون للغاية ويملكون أدوات سحر قويّة جدًّا 56 00:03:03,407 --> 00:03:05,557 من الممكن أنّ هناك أحدًا يساعدهم 57 00:03:05,557 --> 00:03:07,587 .على الحصول على أدوات سحر حصلنا عليها من الدّياميس 58 00:03:07,587 --> 00:03:11,277 .فهمت. لهذا السّبب تريدنا تحن 59 00:03:11,277 --> 00:03:14,697 ،إن عُيّن جميع فرسان السحر لهذا العمل، فقد تُدَمَّر الدلائل 60 00:03:14,697 --> 00:03:16,717 .وقد يختفي المذنب 61 00:03:16,717 --> 00:03:19,097 .لهذا السّبب تمّ تعييننا لهذه المهمّة السّريّة 62 00:03:19,097 --> 00:03:20,607 .هذا ما في الأمر 63 00:03:21,397 --> 00:03:27,117 أخبرنا يا يوليوس. ماذا ستفعل إن كان أحدنا الخائن؟ 64 00:03:27,117 --> 00:03:29,617 .قد نسمح لقطّاع الطّرق بالهرب 65 00:03:29,967 --> 00:03:32,337 .لن يكون ذلك أمرًا جيّدًا 66 00:03:32,337 --> 00:03:36,417 .لكنّي أظنّ أنّي أعرفكما جيّدًا الآن 67 00:03:36,417 --> 00:03:39,627 .أعرفكما قبل حتّى أن تنضمّا لفرسان السّحر 68 00:03:40,027 --> 00:03:42,137 .لهذا السّبب أثق بكما 69 00:03:42,957 --> 00:03:46,227 .لكن إن خنتماني في النّهاية، فما بيدي حيلة 70 00:03:46,777 --> 00:03:49,007 .لطالما كنت عجوزًا ماكرًا 71 00:03:49,347 --> 00:03:51,337 .سأعتمد عليكما إذًا 72 00:03:51,897 --> 00:03:52,887 .حاضر 73 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an7}مملكة هارت 74 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}مملكة سبيد 75 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}المنطقة المنبوذة 76 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}منطقة العامة 77 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}منطقة النبلاء 78 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}راياكا 79 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}نيان 80 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}كيكّا 81 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}راكوي 82 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an8}كيتين 83 00:03:53,367 --> 00:03:55,177 {\an9}مملكة داياموند 84 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an7}مملكة هارت 85 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}مملكة سبيد 86 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}المنطقة المنبوذة 87 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}منطقة العامة 88 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}منطقة النبلاء 89 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}راياكا 90 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}نيان 91 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}كيكّا 92 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}راكوي 93 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an8}كيتين 94 00:03:55,177 --> 00:03:58,897 {\an9}مملكة داياموند 95 00:03:55,357 --> 00:03:58,897 .علّمت البلدات والقرى التي هاجمها قطّاع الطّرق 96 00:03:59,267 --> 00:04:02,497 .فهمت... يظهرون في أماكن غير متوقّعة إذًا 97 00:04:02,497 --> 00:04:05,647 .لا بدّ أنّ ذلك كي لا يعرف النّاس أين سيظهرون تاليًا 98 00:04:05,647 --> 00:04:14,177 {\an8}نيان منطقة العامّة كيكّا 99 00:04:06,117 --> 00:04:09,897 ،أرسلت رسائل لفرسان السحر في تلك المناطق كي يتأهّبوا 100 00:04:09,897 --> 00:04:12,847 .لكن ربّما تمّ تسريب تلك المعلومة أيضًا 101 00:04:12,847 --> 00:04:16,037 .يواصل قطّاع الطّرق الظّهور في أماكن ليست محروسة جيّدًا 102 00:04:14,177 --> 00:04:16,037 {\an7}مملكة هارت 103 00:04:17,427 --> 00:04:21,387 ،سيتوجّب علينا توقّع مكان ظهورهم التّالي 104 00:04:21,387 --> 00:04:23,557 .لكنّ ذلك سيكون صعبًا 105 00:04:23,557 --> 00:04:25,277 .بل الأمر بسيط 106 00:04:25,277 --> 00:04:26,407 107 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}المنطقة المنبوذة 108 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}منطقة العامة 109 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 منطقة النبلاء 110 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}راياكا 111 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}نيان 112 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 {\an8}كيكّا 113 00:04:25,877 --> 00:04:38,387 راكوي 114 00:04:26,407 --> 00:04:30,087 .يمكننا أوّلا استثناء جميع الأماكن التي هاجموها 115 00:04:27,987 --> 00:04:38,387 {\an8}مملكة سبيد 116 00:04:27,987 --> 00:04:38,387 {\an9}مملكة داياموند 117 00:04:30,087 --> 00:04:34,107 ،الأهداف المرجّحة التالية ستكون ربّما مكانًا وُجد فيه كنزٌ ما مؤخّرًا 118 00:04:34,107 --> 00:04:36,687 ...أو مكان قريب من محصول ما 119 00:04:36,687 --> 00:04:38,387 .ويكون محصولًا وفيرًا 120 00:04:38,757 --> 00:04:42,227 .ورغم ذلك يبقى لنا أكثر من عشر أو عشرين مكانًا 121 00:04:42,227 --> 00:04:46,237 .يمكننا على الأرجح أيضًا استثناء الأماكن القريبة من مناطق الهجوم 122 00:04:46,737 --> 00:04:48,947 سيفترضون على الأرجح أنّ أيّ مكان قريب من تلك الأماكن 123 00:04:48,947 --> 00:04:50,137 .سيكون في حالة تأهّب وسيصعب الهجوم عليه 124 00:04:50,137 --> 00:04:51,257 ...ومع ذلك 125 00:04:51,257 --> 00:04:54,177 تريد القول أنّ كلينا فقط لن نتمكّن من تغطية كلّ تلك المناطق، صحيح؟ 126 00:04:54,177 --> 00:04:56,057 ...أعلم ذلك. لهذا السبب 127 00:04:57,117 --> 00:04:59,867 {\an8}نيان 128 00:04:57,117 --> 00:04:59,867 {\an8}منطقة العامة 129 00:04:57,117 --> 00:04:59,867 {\an8}كيكّا 130 00:04:57,717 --> 00:04:59,867 ...هنا وهنا 131 00:04:59,867 --> 00:05:03,217 وهذه القرية. هل يمكنكم إرسال فرسان سحر 132 00:05:03,217 --> 00:05:05,977 إلى هذه المناطق كي يتأهبوا من أجل قطاع الطرق؟ 133 00:05:05,977 --> 00:05:09,877 —لكن لماذا؟ إن كان أحد ما يسرّب المعلومات، فلن تكون هناك فائدة 134 00:05:09,877 --> 00:05:10,977 !فهمت 135 00:05:10,977 --> 00:05:15,347 .تريد استغلال تسريب أحدهم للمعلومات 136 00:05:15,717 --> 00:05:19,737 .أجل. سيتجنّبون على الأرجح الأماكن التي يحرسها فرسان السحر 137 00:05:20,187 --> 00:05:23,827 .سيعطون الأولويّة للأماكن التي لا يحرسها الفرسان 138 00:05:24,297 --> 00:05:27,167 ...كـ-كنت أعرف ذلك طبعًا 139 00:05:27,167 --> 00:05:29,717 .كنت أختبرك فحسب 140 00:05:30,867 --> 00:05:34,197 ما يعني أنّ الأماكن التي سيستهدفونها على الأرجح 141 00:05:34,197 --> 00:05:37,707 .هما بلدة أيمايا أو قرية زوكوداني 142 00:05:34,197 --> 00:05:38,907 {\an7}مملكة هارت 143 00:06:05,167 --> 00:06:10,937 {\an8}يامي وفانجانس 144 00:07:12,207 --> 00:07:14,667 كيف هي الأوضاع عندك يا يامي؟ 145 00:07:14,667 --> 00:07:16,977 {\an8}.لا يوجد شيء مريب حتّى الآن 146 00:07:14,667 --> 00:07:17,677 قرية زوكوداني 147 00:07:17,677 --> 00:07:19,747 يبدو أنّ أداة سحر قديمة 148 00:07:19,747 --> 00:07:22,677 .قد عُثر عليها في كهفٍ قرب قرية زوكوداني مؤخّرًا 149 00:07:23,307 --> 00:07:24,707 وتُعتَبر تلك الأداة 150 00:07:24,707 --> 00:07:28,187 .كنزًا للقرية ويتمّ عرضها في منزل شيخ القرية 151 00:07:28,697 --> 00:07:33,477 .فقط القليل من فرسان السّحر يعرفون ذلك حتّى الآن 152 00:07:33,477 --> 00:07:36,667 .ما زال الوقت مبكّرًا جدًّا كي يأتي قطّاع الطّرق من أجل ذلك الكنز 153 00:07:37,297 --> 00:07:40,037 ،لذا إن ظهروا بحثًا عن ذلك الكنز 154 00:07:40,037 --> 00:07:42,947 .فسيكون واضحًا أنّ الخائن بين صفوفنا 155 00:07:42,947 --> 00:07:45,957 أجل. كيف الوضع في أيمايا؟ 156 00:07:46,697 --> 00:07:48,207 .لا يوجد شيء مريب هنا أيضًا 157 00:07:48,837 --> 00:07:52,507 .انتهوا من الحصاد للتّو ويستعدّون لمهرجان حصادهم 158 00:07:52,727 --> 00:07:58,717 بلدة أيمايا 159 00:07:52,977 --> 00:07:55,467 {\an8}.يبدو أنّ حصادهم كان وفيرًا جدًّا هذه السّنة 160 00:07:55,467 --> 00:07:58,407 {\an8}.أنا واثق أنّ قطّاع الطّرق سيرغبون بالحصول عليه 161 00:07:59,097 --> 00:08:00,087 ...فقط للتّذكير 162 00:08:00,087 --> 00:08:04,717 .أينما ظهر قطّاع الطريق، لا تواجههم بمفردك 163 00:08:05,407 --> 00:08:09,497 .سننتظر إلى أنّ نتصل ببعضنا ونأتي للقتال 164 00:08:09,497 --> 00:08:10,337 فهمت؟ 165 00:08:10,337 --> 00:08:11,727 .أعلم ذلك 166 00:08:12,597 --> 00:08:16,557 .من الأفضل لك ألّا تتراجع عن كلامك كي تحصل على كلّ النجوم 167 00:08:17,477 --> 00:08:18,617 .لن أفعل 168 00:08:18,617 --> 00:08:21,237 .سأتصل بك مجدّدًا إن رأيت شيئًا ما 169 00:08:21,627 --> 00:08:22,827 ...يا إلهي 170 00:08:33,557 --> 00:08:34,667 .يبدو أنّهم أتوا حقًّا 171 00:08:35,707 --> 00:08:37,587 .لقد أتوا أيّها المقنّع الغريب 172 00:08:38,437 --> 00:08:40,047 !هل تسمعني؟ 173 00:08:41,297 --> 00:08:45,187 .ما الذي يجري؟ كان هذا الشّيء يعمل جيّدًا من قبل 174 00:08:46,437 --> 00:08:48,327 ...هذا الكي 175 00:08:48,327 --> 00:08:51,307 هل يمنعون تدفق المانا؟ 176 00:08:52,117 --> 00:08:56,197 .يبدو أنّهم يستطيعون منع الاتصالات بطريقة ما 177 00:08:56,197 --> 00:08:58,817 .يبدو أنّهم ليسوا قطّاع طرق عاديين حقًّا 178 00:08:59,787 --> 00:09:04,327 ...لا بدّ أنّه خائن من فرسان السحر... سوف أطارده 179 00:09:04,867 --> 00:09:08,017 .يبدو أنّ هناك 30... لا، هناك أكثر 180 00:09:08,017 --> 00:09:10,327 .إنّهم 50 على الأرجح على الأقل 181 00:09:11,467 --> 00:09:15,277 .أينما ظهر قطّاع الطريق، لا تواجههم بمفردك 182 00:09:15,277 --> 00:09:17,587 ...سننتظر إلى أنّ نتصل ببعضنا 183 00:09:17,587 --> 00:09:21,587 .لا يمكنني الاتصال بك، لذا ما بيدي حيلة 184 00:09:21,587 --> 00:09:23,637 !سأضطر للذهاب بمفردي 185 00:09:28,517 --> 00:09:30,707 .سأقطعهم قبل أن يصلوا للقرية 186 00:09:31,827 --> 00:09:32,847 ...النصل الأسود 187 00:09:35,997 --> 00:09:37,147 !المغطّى بالظّلام 188 00:09:42,067 --> 00:09:43,657 !إنّه العدو! تفرّقوا 189 00:09:47,737 --> 00:09:49,197 !من أنت يا هذا؟ 190 00:09:49,197 --> 00:09:50,117 فارس سحر؟ 191 00:09:50,117 --> 00:09:52,357 !من الجرأة أن تواجهنا بمفردك 192 00:09:52,357 --> 00:09:53,747 !ستندم على ذلك 193 00:09:54,717 --> 00:09:59,507 !سحر الظّلام: الهجوم القاطع المظلم المغطّى بالظلام 194 00:10:02,457 --> 00:10:04,397 .نال هذا من نصفهم 195 00:10:19,837 --> 00:10:21,297 هل أنت الزّعيم؟ 196 00:10:22,957 --> 00:10:24,937 .أظنني رأيتك في مكان ما 197 00:10:24,937 --> 00:10:27,877 .لكنّك لا تبدو كفارس سحر 198 00:10:28,717 --> 00:10:29,997 .أنت ذاك الرّجل 199 00:10:29,997 --> 00:10:32,457 أيّ رجل؟ 200 00:10:32,457 --> 00:10:37,577 .قبل بضعة سنوات، وقفت في طريق نهبنا لتلك القرية القذرة 201 00:10:37,577 --> 00:10:40,007 .يبدو أنّي سأردّ لك ذلك الدّين أسرع ممّا توقّعت 202 00:10:40,697 --> 00:10:42,007 قبل بضعة سنوات؟ 203 00:10:46,187 --> 00:10:48,017 !تذكّرت! أنت ذلك الرجل 204 00:10:48,017 --> 00:10:49,727 ...فهمت الآن 205 00:10:49,727 --> 00:10:52,197 ،بغض النظر عن طريقة لبس هذا الرجل الفظيعة 206 00:10:52,197 --> 00:10:57,037 .قواه السحرية ليست بالشيء المهم، لكن تلك العصا خطيرة 207 00:10:57,037 --> 00:10:59,977 هل كانت كنزًا وجده أحد في ديماس ما؟ 208 00:11:00,557 --> 00:11:03,347 !إيّاك أن تظنّ أنّي كما كنت 209 00:11:03,347 --> 00:11:06,317 أخبرني، من أعطاك تلك العصا؟ 210 00:11:06,317 --> 00:11:09,117 !سيتوجب عليك هزيمتي لتعرف ذلك 211 00:11:13,537 --> 00:11:15,137 !خذ هذه 212 00:11:25,067 --> 00:11:27,677 .تبًّا لكم لتضييع وقتي 213 00:11:28,497 --> 00:11:29,927 ...حسنًا إذًا 214 00:11:30,257 --> 00:11:35,987 .أخبرني إذًا من أين حصلت على هذه العصا 215 00:11:38,257 --> 00:11:42,187 ...خمسة... أربعة... ثلاثة 216 00:11:40,547 --> 00:11:42,187 !مـ-مهلًا! سأخبرك 217 00:11:42,627 --> 00:11:44,277 ...فـ-في الواقع 218 00:11:47,637 --> 00:11:49,197 !ادخلي إلى منزلك 219 00:11:51,267 --> 00:11:53,697 !لا تتحرّك يا فارس السحر 220 00:11:54,617 --> 00:11:58,397 !إن تحرّكت، فستموت العجوز 221 00:11:58,397 --> 00:12:00,667 !سأرد لك الصّاع صاعين 222 00:12:00,997 --> 00:12:05,417 كيف؟ هل تظنّ أنّ لرفاقك فرصة أمامي؟ 223 00:12:05,737 --> 00:12:08,717 .على الأرجح لا 224 00:12:08,717 --> 00:12:09,747 ...لكن 225 00:12:12,177 --> 00:12:13,057 —ما 226 00:12:17,497 --> 00:12:18,587 —هذا السحر 227 00:12:18,587 --> 00:12:24,177 ،إنّه نوع من تعاويذ سحر الأرض، مخالب صيّاد المشعوذات 228 00:12:25,497 --> 00:12:26,787 ،وبالمثل 229 00:12:26,787 --> 00:12:30,527 .تلك تعويذة تقييد اسمها جذع قرن الخروف 230 00:12:30,527 --> 00:12:33,397 .رأيتكما من قبل 231 00:12:35,307 --> 00:12:38,297 {\an8}.أنتما غوتو من الأسود الملوك القرمزية ورامو من النّسور الفضّية 232 00:12:35,307 --> 00:12:41,287 فرد من فرقة النسور الفضية رامو 233 00:12:35,307 --> 00:12:41,287 فرد من فرقة الأسود الملوك القرمزية غوتو 234 00:12:38,297 --> 00:12:41,287 {\an8}.يبدو أنّ هناك خائنين بدلَ واحد 235 00:12:41,287 --> 00:12:43,397 لا بدّ أنكّما من كنتما تعطيان قطاع الطرق هؤلاء 236 00:12:43,397 --> 00:12:47,917 .الأدوات السحرية والمعلومات تأمرانهم بمهاجمة القرى 237 00:12:49,267 --> 00:12:53,717 .لا فائدة. لا يمكن لبشري التّحرّر من ذلك 238 00:12:55,497 --> 00:12:58,517 !أنتما عار على فرسان السّحر 239 00:12:58,517 --> 00:13:04,897 أنت الأجنبي المدعو يامي سوكيهيرو الذي وجده إمبراطور السحر، صحيح؟ 240 00:13:04,897 --> 00:13:08,947 .ظننت أنّ إمبراطور السحر كان يشكّ. هذا ما كان ينويه إذًا 241 00:13:08,947 --> 00:13:13,617 ما يعني أنّ أوامر إمبراطور السّحر 242 00:13:13,617 --> 00:13:17,297 ...لحماية القرى التي في المنطقة كان تشتيتًا للانتباه 243 00:13:17,297 --> 00:13:21,027 .كي يحدّد مكان هجومنا الموالي 244 00:13:21,027 --> 00:13:23,707 .أظنّنا وقعنا في الفخ 245 00:13:24,217 --> 00:13:29,197 !كلّا. أنتما مذهلان لاكتشافكما خطّتهم يا غوتو-ساما ورامو-ساما 246 00:13:29,197 --> 00:13:31,777 .أسرع وابحث عن كنزهم 247 00:13:31,777 --> 00:13:32,877 .حـ-حـ-حاضر 248 00:13:32,877 --> 00:13:36,787 !كان في منزل شيخ القرية، صحيح؟ أنتِ، خذيني إلى هناك 249 00:13:36,787 --> 00:13:38,277 ...حـ-حاضر 250 00:13:38,277 --> 00:13:39,617 !فليتبعني بعض الرجال 251 00:13:39,617 --> 00:13:40,507 !حاضر 252 00:13:42,097 --> 00:13:47,187 !واجب فرسان السحر هو حماية وخدمة سكّان مملكة كلوفر 253 00:13:47,187 --> 00:13:48,527 ...لكنّكما أيّها الحقيران 254 00:13:48,527 --> 00:13:50,177 سنخبر إمبراطور السّحر 255 00:13:50,177 --> 00:13:54,867 .أنّنا وجدناك بعد أن هزمك قطّاع الطّرق 256 00:13:54,867 --> 00:13:57,917 !لا تظنّا أنّي سأهزم بتلك السهولة 257 00:13:57,917 --> 00:13:59,777 !سأردّ لكما الصّاع صاعين 258 00:13:59,777 --> 00:14:02,257 .يا إلهي. فقط الضّعفاء يقولون شيئًا كهذا 259 00:14:02,257 --> 00:14:03,497 .الوداع الآن 260 00:14:08,917 --> 00:14:11,297 إلى متى تظنّ أنّك ستصمد؟ 261 00:14:11,297 --> 00:14:13,257 .استسلم فحسب 262 00:14:13,257 --> 00:14:16,167 !لن أستسلم بهذه السهولة 263 00:14:16,167 --> 00:14:19,587 !ليس بعد... لم أنته بعد 264 00:14:19,587 --> 00:14:22,227 .أظنّك اقتربت من حدّك 265 00:14:22,227 --> 00:14:24,387 من يكترث للحدود؟ 266 00:14:24,387 --> 00:14:30,237 !سأتخطّاها! هنا والآن 267 00:14:41,897 --> 00:14:44,207 .تشكّل الأيْدَع 268 00:14:53,627 --> 00:14:54,867 هل أنت بخير؟ 269 00:14:54,867 --> 00:14:56,027 !لقد تأخّرت 270 00:14:56,027 --> 00:14:57,757 .لكنّني أتيت بسرعة 271 00:14:58,157 --> 00:15:00,897 ،عندما عجزت عن الاتصال بك 272 00:15:01,387 --> 00:15:05,647 .توقعت أنّ قطّاع الطرق قد ظهروا في زوكوداني 273 00:15:06,907 --> 00:15:08,897 .يبدو أنّي مدين لك 274 00:15:08,897 --> 00:15:12,557 .وسأردّ هذا الدّين بسرعة أيّها المقنّع الغريب 275 00:15:13,097 --> 00:15:14,567 .هما من وراء كل هذا 276 00:15:14,957 --> 00:15:18,277 .غوتو ورامو... فهمت 277 00:15:18,277 --> 00:15:20,337 ...ويليام فانجانس 278 00:15:20,747 --> 00:15:23,637 .أظنّك كنت تتّبع أوامر إمبراطور السحر أنت أيضًا 279 00:15:23,637 --> 00:15:27,077 .سنهزمك مع يامي سوكيهيرو فحسب 280 00:15:33,127 --> 00:15:34,517 !أيّها الوغد 281 00:15:42,217 --> 00:15:44,097 !هجوم القرن 282 00:15:49,107 --> 00:15:50,767 !الهجوم القاطع المظلم المغطّى بالظّلام 283 00:15:56,337 --> 00:15:59,797 ألم أقل لك أنّ سأرد الصّاع صاعين؟ 284 00:16:01,227 --> 00:16:03,117 .تساهل معي رجاءً 285 00:16:08,577 --> 00:16:10,897 .لست سيّئًا 286 00:16:10,897 --> 00:16:15,967 لنتفاوض. لمَ لا تنضمّ إلينا؟ 287 00:16:15,967 --> 00:16:17,047 أنضمّ إليكم؟ 288 00:16:17,047 --> 00:16:19,597 .نعم، سيكون الأمر ممتعًا جدًّا 289 00:16:19,597 --> 00:16:23,667 .يبدو عرضًا مغريًا... لكنّ أرفض 290 00:16:23,667 --> 00:16:26,477 .فقد أقسمت بولائي لإمبراطور السحر 291 00:16:26,477 --> 00:16:30,627 .فهمت. هذا مؤسف 292 00:16:39,307 --> 00:16:41,317 .يبدو أنّي رددت الدّين بالفعل 293 00:16:43,757 --> 00:16:44,897 ...هذا مؤسف حقًّا 294 00:16:44,897 --> 00:16:49,657 .كان هناك خونة بين فرسان السحر 295 00:16:55,917 --> 00:16:58,717 ...كلّ ما بقي الآن 296 00:16:59,467 --> 00:17:00,927 .أجل 297 00:17:05,917 --> 00:17:08,267 !لا أعرف من يكون، لكن اقضوا عليه 298 00:17:08,267 --> 00:17:10,747 !حاضر 299 00:17:12,827 --> 00:17:15,547 .لم أخطّط للتدخّل 300 00:17:15,547 --> 00:17:17,677 .لكن يمكنني أن أستمتع قليلًا 301 00:17:24,267 --> 00:17:25,617 ما هذا؟ 302 00:17:27,667 --> 00:17:29,287 .أحسنتما 303 00:17:29,687 --> 00:17:35,047 .تمكّنتما من الإمساك بالخونة وبجميع قطّاع الطرق أيضًا 304 00:17:35,047 --> 00:17:38,297 .لكنّنا وجدنا زعيم قطّاع الطرق مغمى عليه فوق الشجرة 305 00:17:40,037 --> 00:17:42,297 .أظنّ أن تلك الأشياء الغريبة تحدث 306 00:17:42,867 --> 00:17:45,877 .المهم، أحسنتما عملًا 307 00:17:45,877 --> 00:17:46,847 ...بالمناسبة 308 00:17:49,357 --> 00:17:51,227 ...يامي، فانجانس 309 00:17:51,907 --> 00:17:54,077 ،باعتبار كلّ ما فعلتماه حتّى الآن 310 00:17:54,857 --> 00:17:58,227 .أعيّنكما قائدين لفرقتين جديدتين 311 00:17:58,587 --> 00:18:00,257 ...ستجعلنا 312 00:18:00,257 --> 00:18:02,487 قائدين لفرقتين جديدتين؟... 313 00:18:03,457 --> 00:18:04,737 هل تقبلان عرضي؟ 314 00:18:09,017 --> 00:18:12,517 .يبدو أن مسابقة من سيصبح قائدًا أوّلًا انتهت بالتّعادل 315 00:18:12,517 --> 00:18:15,287 .نعم، لكن منافستنا الحقيقية ما زالت أمامنا 316 00:18:15,287 --> 00:18:16,237 .أجل 317 00:18:16,777 --> 00:18:17,777 .لن أخسر 318 00:18:17,777 --> 00:18:18,757 .ولا أنا 319 00:18:19,137 --> 00:18:24,007 أنا أؤمن بكما يامي، أيّ فرقة ستصنع؟ 320 00:18:24,007 --> 00:18:27,097 ...أي فرقة؟ دعني أفكّر 321 00:18:27,537 --> 00:18:32,927 .فرقة لا تهمّ فيها المكانة أو السلالة أو المركز الاجتماعي 322 00:18:32,927 --> 00:18:38,267 .سأجمع بعض الغرباء والمشاغبين وأبني مكانًا ينتمون إليه 323 00:18:38,617 --> 00:18:41,097 .مثلما فعلت معي 324 00:18:41,097 --> 00:18:43,277 !حسنًا. يبدو هذا رائعًا 325 00:18:43,277 --> 00:18:47,077 ...سأسمّيهم... دعني أفكّر 326 00:18:47,077 --> 00:18:51,377 ،سأجمع مجموعة أشخاص لكلٍّ لونه الخاص وأخلطهم معًا 327 00:18:51,377 --> 00:18:53,797 ...وعندما تختلط ألوانهم جميعًا معًا 328 00:18:54,417 --> 00:18:56,737 الأسود. المشاغبون السود؟ 329 00:18:56,737 --> 00:18:58,587 .لا، سأختار الثيران 330 00:18:58,587 --> 00:19:01,297 !حسنًا، سأسميهم بالثّيران السّوداء 331 00:19:01,297 --> 00:19:03,277 ...الثيران السوداء 332 00:19:03,277 --> 00:19:05,687 .يبدو مناسبًا تمامًا لك 333 00:19:05,687 --> 00:19:06,637 وأنت؟ 334 00:19:06,637 --> 00:19:09,537 .سأصنع الفجر الذهبي 335 00:19:09,537 --> 00:19:10,637 الذهبي...؟ 336 00:19:10,637 --> 00:19:15,057 نعم. تشكيل الفرقة الأقوى هو طريقتي في رد .جميلك عليّ يا يوليوس-ساما 337 00:19:15,697 --> 00:19:16,667 ،وما سمعت في الاسم 338 00:19:16,667 --> 00:19:21,657 .سأشكّل فرقة تحضر فجرًا ذهبيًّا لهذا العالم 339 00:19:22,437 --> 00:19:24,437 ،مع أنّ الليل مظلم 340 00:19:24,437 --> 00:19:28,557 .سأثبت أنّ النور سيسطع دائمًا وأنّ الفجر الذّهبي سيأتي يومًا ما 341 00:19:28,557 --> 00:19:30,827 !يا لك من مبتذل 342 00:19:31,257 --> 00:19:34,637 .يبدو ذلك رائعًا أيضًا. سأتطلّع لذلك 343 00:19:34,637 --> 00:19:39,787 .بدءًا من اليوم أنت قائد الفجر الذهبي. تهانيّ يا ويليام 344 00:19:39,787 --> 00:19:40,587 .شكرًا لك 345 00:19:43,087 --> 00:19:48,427 .وبدءًا من اليوم أنت قائد فرقة فرسان السحر، الثيران السوداء 346 00:19:48,427 --> 00:19:49,847 .تهانيّ يا يامي 347 00:19:53,847 --> 00:19:55,957 .أتطلّع للعمل معك أيّها الذهبي 348 00:20:01,377 --> 00:20:02,477 .وهذا ما في الأمر 349 00:20:03,557 --> 00:20:04,667 ...حسنًا 350 00:20:04,957 --> 00:20:06,107 ما رأيك؟ 351 00:20:06,107 --> 00:20:09,547 .أظنّك مررت بالكثير 352 00:20:09,547 --> 00:20:12,157 ماذا تحاول القول إذًا؟ 353 00:20:12,717 --> 00:20:15,107 ،حتّى وإن تعثّرت وحتّى إن ظننت أنّك قد تخسر 354 00:20:15,107 --> 00:20:17,237 !ستكون بخير ما دمت لم تستسلم 355 00:20:17,237 --> 00:20:19,147 !لا تستسلم مهما كان الوضع 356 00:20:19,147 --> 00:20:20,497 !تخطّى حدودك 357 00:20:20,497 --> 00:20:22,537 !حينها سيُفتح طريق ما دائمًا أمامك 358 00:20:22,537 --> 00:20:25,587 !كفّ عن الكآبة فقط لأنّك خسرت مرّة واحدة أمام غريمك 359 00:20:25,587 --> 00:20:28,757 !حتّى وإن خسرت 99 مرّة، ما عليك سوى الفوز في المرة القادمة 360 00:20:28,757 --> 00:20:33,217 —فـ-فهمت... كان عليك قول ذلك من البداية فحسب 361 00:20:33,217 --> 00:20:34,387 362 00:20:34,387 --> 00:20:36,977 !أيّها القائد! ستسحق جمجمتي حقًّا 363 00:20:37,697 --> 00:20:40,657 !لكنّ القائد محقّ 364 00:20:40,657 --> 00:20:42,437 !لا فائدة من الكآبة 365 00:20:42,437 --> 00:20:46,827 !حسنًا! سوف ألحق بيونو وأتخطّاه 366 00:20:47,557 --> 00:20:48,607 ،بالمناسبة 367 00:20:48,957 --> 00:20:53,367 ألا يجدر بنا الحصول على نتائج اختبار اختيار الفرسان الملكيين قريبًا؟ 368 00:20:53,677 --> 00:20:57,867 !هـ-هذا صحيح... لـ-لا يسعني الانتظار 369 00:20:58,387 --> 00:21:01,057 !هيا أيتها البوم الرسولة 370 00:21:03,497 --> 00:21:06,507 .ما هذا؟ هذه ليست بومة 371 00:21:07,947 --> 00:21:10,557 !لا أعرف من تكون، لكن كفّ عن هذه الضّجة 372 00:21:10,557 --> 00:21:13,137 !ألا تعرف أنّ هذا منزل الثيران السوداء؟ 373 00:21:13,137 --> 00:21:15,307 —فرقة فرسان السحر التي قام يامي-سان 374 00:21:15,307 --> 00:21:17,307 !مـ-ماذا؟ 375 00:21:20,977 --> 00:21:24,817 !أ-أنت أختُغوليون-ساما 376 00:22:55,867 --> 00:23:00,367 {\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ 377 00:22:56,827 --> 00:22:59,477 !نفلة صغيرة 378 00:22:59,867 --> 00:23:03,867 {\an5}!رجل القناع الغريب الذهبي 379 00:23:00,787 --> 00:23:02,737 !رجل القناع الغريب الذهبي 380 00:23:03,867 --> 00:23:06,187 .أخبرني يا رجل القناع الغريب الذهبي 381 00:23:06,187 --> 00:23:08,327 .أفضّل ألّا تناديني بذلك الاسم 382 00:23:08,327 --> 00:23:09,127 ...إذًا 383 00:23:09,127 --> 00:23:11,057 .رجل القناع الغريب الأصلع 384 00:23:11,057 --> 00:23:13,507 .أفضّل ألّا تناديني بذلك أيضًا 385 00:23:13,507 --> 00:23:15,477 !رجل القناع الأصلع ذو السروال الطويل 386 00:23:15,477 --> 00:23:16,757 .توقف رجاءً 387 00:23:17,137 --> 00:23:19,227 !رجل القناع الأصلع ذو السروال الطويل ومدفّئ البطن 388 00:23:19,227 --> 00:23:21,137 .لم يعد هذا مفهومًا أبدًا 389 00:23:21,467 --> 00:23:24,147 !رجل القناع الأصلع ذو السروال الطويل ومدفّئ البطن والشنب الصغير 390 00:23:24,147 --> 00:23:25,517 إلى متى ستواصل هذا؟ 391 00:23:25,517 --> 00:23:28,887 ...الأصلع ذو السروال الطويل ومدفئ البطن والشنب الصغير 392 00:23:28,887 --> 00:23:31,627 الذي يرتدي قميصه وجواربه بالمقلوب... المقنّع؟ 393 00:23:30,467 --> 00:23:31,627 {\an8}إلى متى؟ 394 00:23:31,627 --> 00:23:33,267 ما رأيك بالمقنع ذو بذلة عيد الميلاد؟ 395 00:23:37,277 --> 00:23:39,867 !حان أخيرًا وقت معرفة نتائج اختبار اختيار الفرسان الملكيين 396 00:23:39,867 --> 00:23:42,657 !أعرف بالتأكيد أنّهم اختاروني 397 00:23:42,657 --> 00:23:44,367 !لست قلقًا أبدًا 398 00:23:44,367 --> 00:23:48,037 .في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 87، تشكيل الفرسان الملكيين 399 00:23:45,497 --> 00:23:51,177 الصفحة 87 تشكيل الفرسان الملكيين 400 00:23:48,037 --> 00:23:49,587 !أنا متحمس 401 00:23:49,587 --> 00:23:51,587