1
00:00:03,707 --> 00:00:07,807
.بدا الأمر وكأنّ البشريّة ستُدَمَّر على يد الشّياطين
2
00:00:11,957 --> 00:00:16,217
.لكنّ ساحرًا واحدًا أنقذهم جميعًا
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
.كان يدعى بإمبراطور السّحر، وأصبح أسطورة
4
00:00:32,147 --> 00:00:34,527
،عندما كان شابًا، كان يامي في رحلة ليتدرب
5
00:00:34,527 --> 00:00:37,147
وطلب منه كبير قرية صغيرة
6
00:00:37,147 --> 00:00:38,437
.أن يحميهم من بعض قطاع الطرق السحريين
7
00:00:38,437 --> 00:00:40,157
.قاتل قطّاع الطرق في النهاية
8
00:00:40,657 --> 00:00:42,447
...خلال تلك المعركة
9
00:00:42,447 --> 00:00:44,407
اِسمك كان يامي، صحيح؟
10
00:00:44,807 --> 00:00:46,327
.أعتمد عليك في حمايتي من الخلف
11
00:00:47,047 --> 00:00:51,627
.التقى يامي بفانجانس الذي كان قريبًا في مهمّة أخرى
12
00:00:51,627 --> 00:00:54,737
...أوّلًا، سأصبح قائد فرقة فرسان سحر
13
00:00:55,217 --> 00:00:58,457
.يبدو أنّنا قد عقدنا تحدّيًا. لنرى من سيتمكّن من تحقيقه أوّلًا
14
00:00:59,657 --> 00:01:02,967
.وعندها حدثت الكثير من الأمور
15
00:01:03,347 --> 00:01:07,057
بعد بضعة سنوات، أصبح يوليوس إمبراطور السحر
16
00:01:07,477 --> 00:01:09,547
{\an8}وأنا وصاحب القناع الذهبي الغريب
17
00:01:09,247 --> 00:01:11,347
خادم إمبراطور السحر
ماركس فرانسوا
18
00:01:09,547 --> 00:01:13,797
{\an8}.عُيِّنا نائبي قائد الأيائل الرّمادية
19
00:01:11,347 --> 00:01:14,607
نائب قائد الأيائل الرمادية
ويليام فانجانس
20
00:01:11,347 --> 00:01:14,607
نائب قائد الأيائل الرمادية
يامي سوكيهيرو
21
00:01:13,797 --> 00:01:15,507
{\an8}...وفي يوم ما
22
00:01:14,997 --> 00:01:20,357
إمبراطور السحر الـ 28
يوليوس نوفاكرونو
23
00:01:16,697 --> 00:01:19,227
{\an8}.مرحبًا! شكرًا لقدومكما
24
00:01:19,227 --> 00:01:20,357
{\an8}!أهلًا بكما
25
00:01:20,697 --> 00:01:23,077
.لا داعي للرّسميّة معنا
26
00:01:23,077 --> 00:01:24,617
.هذا صحيح
27
00:01:25,117 --> 00:01:30,127
.سمعت أنّك قمت بعمل رائع في استكشاف ذلك الدّيماس قبل أيّام
28
00:01:30,127 --> 00:01:31,867
.لم يكن شيئًا يذكر
29
00:01:31,867 --> 00:01:35,087
سمعت أنّك أنقذت جميع فرسان السحر الذين أمسك بهم سحر الفخ
30
00:01:35,087 --> 00:01:36,947
.بسحرك
31
00:01:36,947 --> 00:01:39,647
!ليتني رأيت ذلك السحر
32
00:01:39,647 --> 00:01:44,217
.سأعطيك نجومًا من أجل ذلك في المرة المقبلة. لا تقلق
33
00:01:44,217 --> 00:01:47,077
.هذا شرف لي. شكرًا جزيلًا لك
34
00:01:48,317 --> 00:01:53,597
.سمعت أنّك كنت شرسًا للغاية في معركة قرية كوكا الدّفاعية يا يامي
35
00:01:54,017 --> 00:01:56,967
حتّى أنّي سمعت أنّك شطرت الجندي العملاق الذي صنعه العدوّ
36
00:01:56,967 --> 00:01:59,107
.باستعمال سحر الحجر إلى نصفين
37
00:01:59,107 --> 00:02:00,187
...لم يكن ذلك شيئًا
38
00:02:00,707 --> 00:02:04,517
في الواقع كان كلّ شيء! ستعطيني بعض النّجوم، صحيح؟
39
00:02:04,517 --> 00:02:08,597
.بالطّبع! أنا واثق أنّ قائدك فخور جدًّا بك
40
00:02:08,597 --> 00:02:10,747
.يا إمبراطور السّحر. لقد حان الوقت
41
00:02:10,747 --> 00:02:16,657
.هذا صحيح. آسف لمناداتكما رغم انشغالكما
42
00:02:18,477 --> 00:02:21,337
.هناك عمل أريد منكما القيام به
43
00:02:24,217 --> 00:02:25,467
قطّاع طرق؟
44
00:02:25,467 --> 00:02:28,867
.أجل. إنّهم يسببون المشاكل في كلّ مكان
45
00:02:28,867 --> 00:02:30,967
هلّا أمسكتماهم من أجلي؟
46
00:02:30,967 --> 00:02:32,567
.بالطّبع
47
00:02:32,567 --> 00:02:36,927
.فرسان السحر يعيشون لخدمة وحماية سكّان مملكة كلوفر
48
00:02:36,927 --> 00:02:39,717
.سنقبل المهمّة بكلّ سرور
49
00:02:39,717 --> 00:02:40,517
...لكن
50
00:02:40,517 --> 00:02:42,487
لماذا تطلب ذلك من كلينا فقط؟
51
00:02:42,837 --> 00:02:45,397
من الممكن
52
00:02:45,397 --> 00:02:48,907
.أنّ أحد فرسان السّحر يساعد قطّاع الطّرق
53
00:02:48,907 --> 00:02:51,037
.لست متفاجئًا من ذلك
54
00:02:52,187 --> 00:02:55,057
.لا أظنّهم قطّاع طرق عاديين
55
00:02:55,057 --> 00:03:03,087
.فهم منظّمون للغاية ويملكون أدوات سحر قويّة جدًّا
56
00:03:03,407 --> 00:03:05,557
من الممكن أنّ هناك أحدًا يساعدهم
57
00:03:05,557 --> 00:03:07,587
.على الحصول على أدوات سحر حصلنا عليها من الدّياميس
58
00:03:07,587 --> 00:03:11,277
.فهمت. لهذا السّبب تريدنا تحن
59
00:03:11,277 --> 00:03:14,697
،إن عُيّن جميع فرسان السحر لهذا العمل، فقد تُدَمَّر الدلائل
60
00:03:14,697 --> 00:03:16,717
.وقد يختفي المذنب
61
00:03:16,717 --> 00:03:19,097
.لهذا السّبب تمّ تعييننا لهذه المهمّة السّريّة
62
00:03:19,097 --> 00:03:20,607
.هذا ما في الأمر
63
00:03:21,397 --> 00:03:27,117
أخبرنا يا يوليوس. ماذا ستفعل إن كان أحدنا الخائن؟
64
00:03:27,117 --> 00:03:29,617
.قد نسمح لقطّاع الطّرق بالهرب
65
00:03:29,967 --> 00:03:32,337
.لن يكون ذلك أمرًا جيّدًا
66
00:03:32,337 --> 00:03:36,417
.لكنّي أظنّ أنّي أعرفكما جيّدًا الآن
67
00:03:36,417 --> 00:03:39,627
.أعرفكما قبل حتّى أن تنضمّا لفرسان السّحر
68
00:03:40,027 --> 00:03:42,137
.لهذا السّبب أثق بكما
69
00:03:42,957 --> 00:03:46,227
.لكن إن خنتماني في النّهاية، فما بيدي حيلة
70
00:03:46,777 --> 00:03:49,007
.لطالما كنت عجوزًا ماكرًا
71
00:03:49,347 --> 00:03:51,337
.سأعتمد عليكما إذًا
72
00:03:51,897 --> 00:03:52,887
.حاضر
73
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an7}مملكة هارت
74
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}مملكة سبيد
75
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}المنطقة المنبوذة
76
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}منطقة العامة
77
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}منطقة النبلاء
78
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}راياكا
79
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}نيان
80
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}كيكّا
81
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}راكوي
82
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an8}كيتين
83
00:03:53,367 --> 00:03:55,177
{\an9}مملكة داياموند
84
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an7}مملكة هارت
85
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}مملكة سبيد
86
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}المنطقة المنبوذة
87
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}منطقة العامة
88
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}منطقة النبلاء
89
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}راياكا
90
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}نيان
91
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}كيكّا
92
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}راكوي
93
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an8}كيتين
94
00:03:55,177 --> 00:03:58,897
{\an9}مملكة داياموند
95
00:03:55,357 --> 00:03:58,897
.علّمت البلدات والقرى التي هاجمها قطّاع الطّرق
96
00:03:59,267 --> 00:04:02,497
.فهمت... يظهرون في أماكن غير متوقّعة إذًا
97
00:04:02,497 --> 00:04:05,647
.لا بدّ أنّ ذلك كي لا يعرف النّاس أين سيظهرون تاليًا
98
00:04:05,647 --> 00:04:14,177
{\an8}نيان
منطقة العامّة
كيكّا
99
00:04:06,117 --> 00:04:09,897
،أرسلت رسائل لفرسان السحر في تلك المناطق كي يتأهّبوا
100
00:04:09,897 --> 00:04:12,847
.لكن ربّما تمّ تسريب تلك المعلومة أيضًا
101
00:04:12,847 --> 00:04:16,037
.يواصل قطّاع الطّرق الظّهور في أماكن ليست محروسة جيّدًا
102
00:04:14,177 --> 00:04:16,037
{\an7}مملكة هارت
103
00:04:17,427 --> 00:04:21,387
،سيتوجّب علينا توقّع مكان ظهورهم التّالي
104
00:04:21,387 --> 00:04:23,557
.لكنّ ذلك سيكون صعبًا
105
00:04:23,557 --> 00:04:25,277
.بل الأمر بسيط
106
00:04:25,277 --> 00:04:26,407
107
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}المنطقة المنبوذة
108
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}منطقة العامة
109
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
منطقة النبلاء
110
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}راياكا
111
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}نيان
112
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
{\an8}كيكّا
113
00:04:25,877 --> 00:04:38,387
راكوي
114
00:04:26,407 --> 00:04:30,087
.يمكننا أوّلا استثناء جميع الأماكن التي هاجموها
115
00:04:27,987 --> 00:04:38,387
{\an8}مملكة سبيد
116
00:04:27,987 --> 00:04:38,387
{\an9}مملكة داياموند
117
00:04:30,087 --> 00:04:34,107
،الأهداف المرجّحة التالية ستكون ربّما مكانًا وُجد فيه كنزٌ ما مؤخّرًا
118
00:04:34,107 --> 00:04:36,687
...أو مكان قريب من محصول ما
119
00:04:36,687 --> 00:04:38,387
.ويكون محصولًا وفيرًا
120
00:04:38,757 --> 00:04:42,227
.ورغم ذلك يبقى لنا أكثر من عشر أو عشرين مكانًا
121
00:04:42,227 --> 00:04:46,237
.يمكننا على الأرجح أيضًا استثناء الأماكن القريبة من مناطق الهجوم
122
00:04:46,737 --> 00:04:48,947
سيفترضون على الأرجح أنّ أيّ مكان قريب من تلك الأماكن
123
00:04:48,947 --> 00:04:50,137
.سيكون في حالة تأهّب وسيصعب الهجوم عليه
124
00:04:50,137 --> 00:04:51,257
...ومع ذلك
125
00:04:51,257 --> 00:04:54,177
تريد القول أنّ كلينا فقط لن نتمكّن
من تغطية كلّ تلك المناطق، صحيح؟
126
00:04:54,177 --> 00:04:56,057
...أعلم ذلك. لهذا السبب
127
00:04:57,117 --> 00:04:59,867
{\an8}نيان
128
00:04:57,117 --> 00:04:59,867
{\an8}منطقة العامة
129
00:04:57,117 --> 00:04:59,867
{\an8}كيكّا
130
00:04:57,717 --> 00:04:59,867
...هنا وهنا
131
00:04:59,867 --> 00:05:03,217
وهذه القرية. هل يمكنكم إرسال فرسان سحر
132
00:05:03,217 --> 00:05:05,977
إلى هذه المناطق كي يتأهبوا من أجل قطاع الطرق؟
133
00:05:05,977 --> 00:05:09,877
—لكن لماذا؟ إن كان أحد ما يسرّب المعلومات، فلن تكون هناك فائدة
134
00:05:09,877 --> 00:05:10,977
!فهمت
135
00:05:10,977 --> 00:05:15,347
.تريد استغلال تسريب أحدهم للمعلومات
136
00:05:15,717 --> 00:05:19,737
.أجل. سيتجنّبون على الأرجح الأماكن التي يحرسها فرسان السحر
137
00:05:20,187 --> 00:05:23,827
.سيعطون الأولويّة للأماكن التي لا يحرسها الفرسان
138
00:05:24,297 --> 00:05:27,167
...كـ-كنت أعرف ذلك طبعًا
139
00:05:27,167 --> 00:05:29,717
.كنت أختبرك فحسب
140
00:05:30,867 --> 00:05:34,197
ما يعني أنّ الأماكن التي سيستهدفونها على الأرجح
141
00:05:34,197 --> 00:05:37,707
.هما بلدة أيمايا أو قرية زوكوداني
142
00:05:34,197 --> 00:05:38,907
{\an7}مملكة هارت
143
00:06:05,167 --> 00:06:10,937
{\an8}يامي وفانجانس
144
00:07:12,207 --> 00:07:14,667
كيف هي الأوضاع عندك يا يامي؟
145
00:07:14,667 --> 00:07:16,977
{\an8}.لا يوجد شيء مريب حتّى الآن
146
00:07:14,667 --> 00:07:17,677
قرية زوكوداني
147
00:07:17,677 --> 00:07:19,747
يبدو أنّ أداة سحر قديمة
148
00:07:19,747 --> 00:07:22,677
.قد عُثر عليها في كهفٍ قرب قرية زوكوداني مؤخّرًا
149
00:07:23,307 --> 00:07:24,707
وتُعتَبر تلك الأداة
150
00:07:24,707 --> 00:07:28,187
.كنزًا للقرية ويتمّ عرضها في منزل شيخ القرية
151
00:07:28,697 --> 00:07:33,477
.فقط القليل من فرسان السّحر يعرفون ذلك حتّى الآن
152
00:07:33,477 --> 00:07:36,667
.ما زال الوقت مبكّرًا جدًّا كي يأتي قطّاع الطّرق من أجل ذلك الكنز
153
00:07:37,297 --> 00:07:40,037
،لذا إن ظهروا بحثًا عن ذلك الكنز
154
00:07:40,037 --> 00:07:42,947
.فسيكون واضحًا أنّ الخائن بين صفوفنا
155
00:07:42,947 --> 00:07:45,957
أجل. كيف الوضع في أيمايا؟
156
00:07:46,697 --> 00:07:48,207
.لا يوجد شيء مريب هنا أيضًا
157
00:07:48,837 --> 00:07:52,507
.انتهوا من الحصاد للتّو ويستعدّون لمهرجان حصادهم
158
00:07:52,727 --> 00:07:58,717
بلدة أيمايا
159
00:07:52,977 --> 00:07:55,467
{\an8}.يبدو أنّ حصادهم كان وفيرًا جدًّا هذه السّنة
160
00:07:55,467 --> 00:07:58,407
{\an8}.أنا واثق أنّ قطّاع الطّرق سيرغبون بالحصول عليه
161
00:07:59,097 --> 00:08:00,087
...فقط للتّذكير
162
00:08:00,087 --> 00:08:04,717
.أينما ظهر قطّاع الطريق، لا تواجههم بمفردك
163
00:08:05,407 --> 00:08:09,497
.سننتظر إلى أنّ نتصل ببعضنا ونأتي للقتال
164
00:08:09,497 --> 00:08:10,337
فهمت؟
165
00:08:10,337 --> 00:08:11,727
.أعلم ذلك
166
00:08:12,597 --> 00:08:16,557
.من الأفضل لك ألّا تتراجع عن كلامك كي تحصل على كلّ النجوم
167
00:08:17,477 --> 00:08:18,617
.لن أفعل
168
00:08:18,617 --> 00:08:21,237
.سأتصل بك مجدّدًا إن رأيت شيئًا ما
169
00:08:21,627 --> 00:08:22,827
...يا إلهي
170
00:08:33,557 --> 00:08:34,667
.يبدو أنّهم أتوا حقًّا
171
00:08:35,707 --> 00:08:37,587
.لقد أتوا أيّها المقنّع الغريب
172
00:08:38,437 --> 00:08:40,047
!هل تسمعني؟
173
00:08:41,297 --> 00:08:45,187
.ما الذي يجري؟ كان هذا الشّيء يعمل جيّدًا من قبل
174
00:08:46,437 --> 00:08:48,327
...هذا الكي
175
00:08:48,327 --> 00:08:51,307
هل يمنعون تدفق المانا؟
176
00:08:52,117 --> 00:08:56,197
.يبدو أنّهم يستطيعون منع الاتصالات بطريقة ما
177
00:08:56,197 --> 00:08:58,817
.يبدو أنّهم ليسوا قطّاع طرق عاديين حقًّا
178
00:08:59,787 --> 00:09:04,327
...لا بدّ أنّه خائن من فرسان السحر... سوف أطارده
179
00:09:04,867 --> 00:09:08,017
.يبدو أنّ هناك 30... لا، هناك أكثر
180
00:09:08,017 --> 00:09:10,327
.إنّهم 50 على الأرجح على الأقل
181
00:09:11,467 --> 00:09:15,277
.أينما ظهر قطّاع الطريق، لا تواجههم بمفردك
182
00:09:15,277 --> 00:09:17,587
...سننتظر إلى أنّ نتصل ببعضنا
183
00:09:17,587 --> 00:09:21,587
.لا يمكنني الاتصال بك، لذا ما بيدي حيلة
184
00:09:21,587 --> 00:09:23,637
!سأضطر للذهاب بمفردي
185
00:09:28,517 --> 00:09:30,707
.سأقطعهم قبل أن يصلوا للقرية
186
00:09:31,827 --> 00:09:32,847
...النصل الأسود
187
00:09:35,997 --> 00:09:37,147
!المغطّى بالظّلام
188
00:09:42,067 --> 00:09:43,657
!إنّه العدو! تفرّقوا
189
00:09:47,737 --> 00:09:49,197
!من أنت يا هذا؟
190
00:09:49,197 --> 00:09:50,117
فارس سحر؟
191
00:09:50,117 --> 00:09:52,357
!من الجرأة أن تواجهنا بمفردك
192
00:09:52,357 --> 00:09:53,747
!ستندم على ذلك
193
00:09:54,717 --> 00:09:59,507
!سحر الظّلام: الهجوم القاطع المظلم المغطّى بالظلام
194
00:10:02,457 --> 00:10:04,397
.نال هذا من نصفهم
195
00:10:19,837 --> 00:10:21,297
هل أنت الزّعيم؟
196
00:10:22,957 --> 00:10:24,937
.أظنني رأيتك في مكان ما
197
00:10:24,937 --> 00:10:27,877
.لكنّك لا تبدو كفارس سحر
198
00:10:28,717 --> 00:10:29,997
.أنت ذاك الرّجل
199
00:10:29,997 --> 00:10:32,457
أيّ رجل؟
200
00:10:32,457 --> 00:10:37,577
.قبل بضعة سنوات، وقفت في طريق نهبنا لتلك القرية القذرة
201
00:10:37,577 --> 00:10:40,007
.يبدو أنّي سأردّ لك ذلك الدّين أسرع ممّا توقّعت
202
00:10:40,697 --> 00:10:42,007
قبل بضعة سنوات؟
203
00:10:46,187 --> 00:10:48,017
!تذكّرت! أنت ذلك الرجل
204
00:10:48,017 --> 00:10:49,727
...فهمت الآن
205
00:10:49,727 --> 00:10:52,197
،بغض النظر عن طريقة لبس هذا الرجل الفظيعة
206
00:10:52,197 --> 00:10:57,037
.قواه السحرية ليست بالشيء المهم، لكن تلك العصا خطيرة
207
00:10:57,037 --> 00:10:59,977
هل كانت كنزًا وجده أحد في ديماس ما؟
208
00:11:00,557 --> 00:11:03,347
!إيّاك أن تظنّ أنّي كما كنت
209
00:11:03,347 --> 00:11:06,317
أخبرني، من أعطاك تلك العصا؟
210
00:11:06,317 --> 00:11:09,117
!سيتوجب عليك هزيمتي لتعرف ذلك
211
00:11:13,537 --> 00:11:15,137
!خذ هذه
212
00:11:25,067 --> 00:11:27,677
.تبًّا لكم لتضييع وقتي
213
00:11:28,497 --> 00:11:29,927
...حسنًا إذًا
214
00:11:30,257 --> 00:11:35,987
.أخبرني إذًا من أين حصلت على هذه العصا
215
00:11:38,257 --> 00:11:42,187
...خمسة... أربعة... ثلاثة
216
00:11:40,547 --> 00:11:42,187
!مـ-مهلًا! سأخبرك
217
00:11:42,627 --> 00:11:44,277
...فـ-في الواقع
218
00:11:47,637 --> 00:11:49,197
!ادخلي إلى منزلك
219
00:11:51,267 --> 00:11:53,697
!لا تتحرّك يا فارس السحر
220
00:11:54,617 --> 00:11:58,397
!إن تحرّكت، فستموت العجوز
221
00:11:58,397 --> 00:12:00,667
!سأرد لك الصّاع صاعين
222
00:12:00,997 --> 00:12:05,417
كيف؟ هل تظنّ أنّ لرفاقك فرصة أمامي؟
223
00:12:05,737 --> 00:12:08,717
.على الأرجح لا
224
00:12:08,717 --> 00:12:09,747
...لكن
225
00:12:12,177 --> 00:12:13,057
—ما
226
00:12:17,497 --> 00:12:18,587
—هذا السحر
227
00:12:18,587 --> 00:12:24,177
،إنّه نوع من تعاويذ سحر الأرض، مخالب صيّاد المشعوذات
228
00:12:25,497 --> 00:12:26,787
،وبالمثل
229
00:12:26,787 --> 00:12:30,527
.تلك تعويذة تقييد اسمها جذع قرن الخروف
230
00:12:30,527 --> 00:12:33,397
.رأيتكما من قبل
231
00:12:35,307 --> 00:12:38,297
{\an8}.أنتما غوتو من الأسود الملوك القرمزية ورامو من النّسور الفضّية
232
00:12:35,307 --> 00:12:41,287
فرد من فرقة النسور الفضية
رامو
233
00:12:35,307 --> 00:12:41,287
فرد من فرقة الأسود الملوك القرمزية
غوتو
234
00:12:38,297 --> 00:12:41,287
{\an8}.يبدو أنّ هناك خائنين بدلَ واحد
235
00:12:41,287 --> 00:12:43,397
لا بدّ أنكّما من كنتما تعطيان قطاع الطرق هؤلاء
236
00:12:43,397 --> 00:12:47,917
.الأدوات السحرية والمعلومات تأمرانهم بمهاجمة القرى
237
00:12:49,267 --> 00:12:53,717
.لا فائدة. لا يمكن لبشري التّحرّر من ذلك
238
00:12:55,497 --> 00:12:58,517
!أنتما عار على فرسان السّحر
239
00:12:58,517 --> 00:13:04,897
أنت الأجنبي المدعو يامي سوكيهيرو الذي وجده إمبراطور السحر، صحيح؟
240
00:13:04,897 --> 00:13:08,947
.ظننت أنّ إمبراطور السحر كان يشكّ. هذا ما كان ينويه إذًا
241
00:13:08,947 --> 00:13:13,617
ما يعني أنّ أوامر إمبراطور السّحر
242
00:13:13,617 --> 00:13:17,297
...لحماية القرى التي في المنطقة كان تشتيتًا للانتباه
243
00:13:17,297 --> 00:13:21,027
.كي يحدّد مكان هجومنا الموالي
244
00:13:21,027 --> 00:13:23,707
.أظنّنا وقعنا في الفخ
245
00:13:24,217 --> 00:13:29,197
!كلّا. أنتما مذهلان لاكتشافكما خطّتهم يا غوتو-ساما ورامو-ساما
246
00:13:29,197 --> 00:13:31,777
.أسرع وابحث عن كنزهم
247
00:13:31,777 --> 00:13:32,877
.حـ-حـ-حاضر
248
00:13:32,877 --> 00:13:36,787
!كان في منزل شيخ القرية، صحيح؟ أنتِ، خذيني إلى هناك
249
00:13:36,787 --> 00:13:38,277
...حـ-حاضر
250
00:13:38,277 --> 00:13:39,617
!فليتبعني بعض الرجال
251
00:13:39,617 --> 00:13:40,507
!حاضر
252
00:13:42,097 --> 00:13:47,187
!واجب فرسان السحر هو حماية وخدمة سكّان مملكة كلوفر
253
00:13:47,187 --> 00:13:48,527
...لكنّكما أيّها الحقيران
254
00:13:48,527 --> 00:13:50,177
سنخبر إمبراطور السّحر
255
00:13:50,177 --> 00:13:54,867
.أنّنا وجدناك بعد أن هزمك قطّاع الطّرق
256
00:13:54,867 --> 00:13:57,917
!لا تظنّا أنّي سأهزم بتلك السهولة
257
00:13:57,917 --> 00:13:59,777
!سأردّ لكما الصّاع صاعين
258
00:13:59,777 --> 00:14:02,257
.يا إلهي. فقط الضّعفاء يقولون شيئًا كهذا
259
00:14:02,257 --> 00:14:03,497
.الوداع الآن
260
00:14:08,917 --> 00:14:11,297
إلى متى تظنّ أنّك ستصمد؟
261
00:14:11,297 --> 00:14:13,257
.استسلم فحسب
262
00:14:13,257 --> 00:14:16,167
!لن أستسلم بهذه السهولة
263
00:14:16,167 --> 00:14:19,587
!ليس بعد... لم أنته بعد
264
00:14:19,587 --> 00:14:22,227
.أظنّك اقتربت من حدّك
265
00:14:22,227 --> 00:14:24,387
من يكترث للحدود؟
266
00:14:24,387 --> 00:14:30,237
!سأتخطّاها! هنا والآن
267
00:14:41,897 --> 00:14:44,207
.تشكّل الأيْدَع
268
00:14:53,627 --> 00:14:54,867
هل أنت بخير؟
269
00:14:54,867 --> 00:14:56,027
!لقد تأخّرت
270
00:14:56,027 --> 00:14:57,757
.لكنّني أتيت بسرعة
271
00:14:58,157 --> 00:15:00,897
،عندما عجزت عن الاتصال بك
272
00:15:01,387 --> 00:15:05,647
.توقعت أنّ قطّاع الطرق قد ظهروا في زوكوداني
273
00:15:06,907 --> 00:15:08,897
.يبدو أنّي مدين لك
274
00:15:08,897 --> 00:15:12,557
.وسأردّ هذا الدّين بسرعة أيّها المقنّع الغريب
275
00:15:13,097 --> 00:15:14,567
.هما من وراء كل هذا
276
00:15:14,957 --> 00:15:18,277
.غوتو ورامو... فهمت
277
00:15:18,277 --> 00:15:20,337
...ويليام فانجانس
278
00:15:20,747 --> 00:15:23,637
.أظنّك كنت تتّبع أوامر إمبراطور السحر أنت أيضًا
279
00:15:23,637 --> 00:15:27,077
.سنهزمك مع يامي سوكيهيرو فحسب
280
00:15:33,127 --> 00:15:34,517
!أيّها الوغد
281
00:15:42,217 --> 00:15:44,097
!هجوم القرن
282
00:15:49,107 --> 00:15:50,767
!الهجوم القاطع المظلم المغطّى بالظّلام
283
00:15:56,337 --> 00:15:59,797
ألم أقل لك أنّ سأرد الصّاع صاعين؟
284
00:16:01,227 --> 00:16:03,117
.تساهل معي رجاءً
285
00:16:08,577 --> 00:16:10,897
.لست سيّئًا
286
00:16:10,897 --> 00:16:15,967
لنتفاوض. لمَ لا تنضمّ إلينا؟
287
00:16:15,967 --> 00:16:17,047
أنضمّ إليكم؟
288
00:16:17,047 --> 00:16:19,597
.نعم، سيكون الأمر ممتعًا جدًّا
289
00:16:19,597 --> 00:16:23,667
.يبدو عرضًا مغريًا... لكنّ أرفض
290
00:16:23,667 --> 00:16:26,477
.فقد أقسمت بولائي لإمبراطور السحر
291
00:16:26,477 --> 00:16:30,627
.فهمت. هذا مؤسف
292
00:16:39,307 --> 00:16:41,317
.يبدو أنّي رددت الدّين بالفعل
293
00:16:43,757 --> 00:16:44,897
...هذا مؤسف حقًّا
294
00:16:44,897 --> 00:16:49,657
.كان هناك خونة بين فرسان السحر
295
00:16:55,917 --> 00:16:58,717
...كلّ ما بقي الآن
296
00:16:59,467 --> 00:17:00,927
.أجل
297
00:17:05,917 --> 00:17:08,267
!لا أعرف من يكون، لكن اقضوا عليه
298
00:17:08,267 --> 00:17:10,747
!حاضر
299
00:17:12,827 --> 00:17:15,547
.لم أخطّط للتدخّل
300
00:17:15,547 --> 00:17:17,677
.لكن يمكنني أن أستمتع قليلًا
301
00:17:24,267 --> 00:17:25,617
ما هذا؟
302
00:17:27,667 --> 00:17:29,287
.أحسنتما
303
00:17:29,687 --> 00:17:35,047
.تمكّنتما من الإمساك بالخونة وبجميع قطّاع الطرق أيضًا
304
00:17:35,047 --> 00:17:38,297
.لكنّنا وجدنا زعيم قطّاع الطرق مغمى عليه فوق الشجرة
305
00:17:40,037 --> 00:17:42,297
.أظنّ أن تلك الأشياء الغريبة تحدث
306
00:17:42,867 --> 00:17:45,877
.المهم، أحسنتما عملًا
307
00:17:45,877 --> 00:17:46,847
...بالمناسبة
308
00:17:49,357 --> 00:17:51,227
...يامي، فانجانس
309
00:17:51,907 --> 00:17:54,077
،باعتبار كلّ ما فعلتماه حتّى الآن
310
00:17:54,857 --> 00:17:58,227
.أعيّنكما قائدين لفرقتين جديدتين
311
00:17:58,587 --> 00:18:00,257
...ستجعلنا
312
00:18:00,257 --> 00:18:02,487
قائدين لفرقتين جديدتين؟...
313
00:18:03,457 --> 00:18:04,737
هل تقبلان عرضي؟
314
00:18:09,017 --> 00:18:12,517
.يبدو أن مسابقة من سيصبح قائدًا أوّلًا انتهت بالتّعادل
315
00:18:12,517 --> 00:18:15,287
.نعم، لكن منافستنا الحقيقية ما زالت أمامنا
316
00:18:15,287 --> 00:18:16,237
.أجل
317
00:18:16,777 --> 00:18:17,777
.لن أخسر
318
00:18:17,777 --> 00:18:18,757
.ولا أنا
319
00:18:19,137 --> 00:18:24,007
أنا أؤمن بكما يامي، أيّ فرقة ستصنع؟
320
00:18:24,007 --> 00:18:27,097
...أي فرقة؟ دعني أفكّر
321
00:18:27,537 --> 00:18:32,927
.فرقة لا تهمّ فيها المكانة أو السلالة أو المركز الاجتماعي
322
00:18:32,927 --> 00:18:38,267
.سأجمع بعض الغرباء والمشاغبين وأبني مكانًا ينتمون إليه
323
00:18:38,617 --> 00:18:41,097
.مثلما فعلت معي
324
00:18:41,097 --> 00:18:43,277
!حسنًا. يبدو هذا رائعًا
325
00:18:43,277 --> 00:18:47,077
...سأسمّيهم... دعني أفكّر
326
00:18:47,077 --> 00:18:51,377
،سأجمع مجموعة أشخاص لكلٍّ لونه الخاص وأخلطهم معًا
327
00:18:51,377 --> 00:18:53,797
...وعندما تختلط ألوانهم جميعًا معًا
328
00:18:54,417 --> 00:18:56,737
الأسود. المشاغبون السود؟
329
00:18:56,737 --> 00:18:58,587
.لا، سأختار الثيران
330
00:18:58,587 --> 00:19:01,297
!حسنًا، سأسميهم بالثّيران السّوداء
331
00:19:01,297 --> 00:19:03,277
...الثيران السوداء
332
00:19:03,277 --> 00:19:05,687
.يبدو مناسبًا تمامًا لك
333
00:19:05,687 --> 00:19:06,637
وأنت؟
334
00:19:06,637 --> 00:19:09,537
.سأصنع الفجر الذهبي
335
00:19:09,537 --> 00:19:10,637
الذهبي...؟
336
00:19:10,637 --> 00:19:15,057
نعم. تشكيل الفرقة الأقوى هو طريقتي في رد
.جميلك عليّ يا يوليوس-ساما
337
00:19:15,697 --> 00:19:16,667
،وما سمعت في الاسم
338
00:19:16,667 --> 00:19:21,657
.سأشكّل فرقة تحضر فجرًا ذهبيًّا لهذا العالم
339
00:19:22,437 --> 00:19:24,437
،مع أنّ الليل مظلم
340
00:19:24,437 --> 00:19:28,557
.سأثبت أنّ النور سيسطع دائمًا وأنّ الفجر الذّهبي سيأتي يومًا ما
341
00:19:28,557 --> 00:19:30,827
!يا لك من مبتذل
342
00:19:31,257 --> 00:19:34,637
.يبدو ذلك رائعًا أيضًا. سأتطلّع لذلك
343
00:19:34,637 --> 00:19:39,787
.بدءًا من اليوم أنت قائد الفجر الذهبي. تهانيّ يا ويليام
344
00:19:39,787 --> 00:19:40,587
.شكرًا لك
345
00:19:43,087 --> 00:19:48,427
.وبدءًا من اليوم أنت قائد فرقة فرسان السحر، الثيران السوداء
346
00:19:48,427 --> 00:19:49,847
.تهانيّ يا يامي
347
00:19:53,847 --> 00:19:55,957
.أتطلّع للعمل معك أيّها الذهبي
348
00:20:01,377 --> 00:20:02,477
.وهذا ما في الأمر
349
00:20:03,557 --> 00:20:04,667
...حسنًا
350
00:20:04,957 --> 00:20:06,107
ما رأيك؟
351
00:20:06,107 --> 00:20:09,547
.أظنّك مررت بالكثير
352
00:20:09,547 --> 00:20:12,157
ماذا تحاول القول إذًا؟
353
00:20:12,717 --> 00:20:15,107
،حتّى وإن تعثّرت وحتّى إن ظننت أنّك قد تخسر
354
00:20:15,107 --> 00:20:17,237
!ستكون بخير ما دمت لم تستسلم
355
00:20:17,237 --> 00:20:19,147
!لا تستسلم مهما كان الوضع
356
00:20:19,147 --> 00:20:20,497
!تخطّى حدودك
357
00:20:20,497 --> 00:20:22,537
!حينها سيُفتح طريق ما دائمًا أمامك
358
00:20:22,537 --> 00:20:25,587
!كفّ عن الكآبة فقط لأنّك خسرت مرّة واحدة أمام غريمك
359
00:20:25,587 --> 00:20:28,757
!حتّى وإن خسرت 99 مرّة، ما عليك سوى الفوز في المرة القادمة
360
00:20:28,757 --> 00:20:33,217
—فـ-فهمت... كان عليك قول ذلك من البداية فحسب
361
00:20:33,217 --> 00:20:34,387
362
00:20:34,387 --> 00:20:36,977
!أيّها القائد! ستسحق جمجمتي حقًّا
363
00:20:37,697 --> 00:20:40,657
!لكنّ القائد محقّ
364
00:20:40,657 --> 00:20:42,437
!لا فائدة من الكآبة
365
00:20:42,437 --> 00:20:46,827
!حسنًا! سوف ألحق بيونو وأتخطّاه
366
00:20:47,557 --> 00:20:48,607
،بالمناسبة
367
00:20:48,957 --> 00:20:53,367
ألا يجدر بنا الحصول على نتائج اختبار اختيار الفرسان الملكيين قريبًا؟
368
00:20:53,677 --> 00:20:57,867
!هـ-هذا صحيح... لـ-لا يسعني الانتظار
369
00:20:58,387 --> 00:21:01,057
!هيا أيتها البوم الرسولة
370
00:21:03,497 --> 00:21:06,507
.ما هذا؟ هذه ليست بومة
371
00:21:07,947 --> 00:21:10,557
!لا أعرف من تكون، لكن كفّ عن هذه الضّجة
372
00:21:10,557 --> 00:21:13,137
!ألا تعرف أنّ هذا منزل الثيران السوداء؟
373
00:21:13,137 --> 00:21:15,307
—فرقة فرسان السحر التي قام يامي-سان
374
00:21:15,307 --> 00:21:17,307
!مـ-ماذا؟
375
00:21:20,977 --> 00:21:24,817
!أ-أنت أختُغوليون-ساما
376
00:22:55,867 --> 00:23:00,367
{\an8}ـرةـيــغــة صــلـــفـنـ
377
00:22:56,827 --> 00:22:59,477
!نفلة صغيرة
378
00:22:59,867 --> 00:23:03,867
{\an5}!رجل القناع الغريب الذهبي
379
00:23:00,787 --> 00:23:02,737
!رجل القناع الغريب الذهبي
380
00:23:03,867 --> 00:23:06,187
.أخبرني يا رجل القناع الغريب الذهبي
381
00:23:06,187 --> 00:23:08,327
.أفضّل ألّا تناديني بذلك الاسم
382
00:23:08,327 --> 00:23:09,127
...إذًا
383
00:23:09,127 --> 00:23:11,057
.رجل القناع الغريب الأصلع
384
00:23:11,057 --> 00:23:13,507
.أفضّل ألّا تناديني بذلك أيضًا
385
00:23:13,507 --> 00:23:15,477
!رجل القناع الأصلع ذو السروال الطويل
386
00:23:15,477 --> 00:23:16,757
.توقف رجاءً
387
00:23:17,137 --> 00:23:19,227
!رجل القناع الأصلع ذو السروال الطويل ومدفّئ البطن
388
00:23:19,227 --> 00:23:21,137
.لم يعد هذا مفهومًا أبدًا
389
00:23:21,467 --> 00:23:24,147
!رجل القناع الأصلع ذو السروال الطويل ومدفّئ البطن والشنب الصغير
390
00:23:24,147 --> 00:23:25,517
إلى متى ستواصل هذا؟
391
00:23:25,517 --> 00:23:28,887
...الأصلع ذو السروال الطويل ومدفئ البطن والشنب الصغير
392
00:23:28,887 --> 00:23:31,627
الذي يرتدي قميصه وجواربه بالمقلوب... المقنّع؟
393
00:23:30,467 --> 00:23:31,627
{\an8}إلى متى؟
394
00:23:31,627 --> 00:23:33,267
ما رأيك بالمقنع ذو بذلة عيد الميلاد؟
395
00:23:37,277 --> 00:23:39,867
!حان أخيرًا وقت معرفة نتائج اختبار اختيار الفرسان الملكيين
396
00:23:39,867 --> 00:23:42,657
!أعرف بالتأكيد أنّهم اختاروني
397
00:23:42,657 --> 00:23:44,367
!لست قلقًا أبدًا
398
00:23:44,367 --> 00:23:48,037
.في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 87، تشكيل الفرسان الملكيين
399
00:23:45,497 --> 00:23:51,177
الصفحة 87
تشكيل الفرسان الملكيين
400
00:23:48,037 --> 00:23:49,587
!أنا متحمس
401
00:23:49,587 --> 00:23:51,587