1 00:00:03,647 --> 00:00:07,997 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,217 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,267 --> 00:00:28,107 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,867 --> 00:00:36,197 Por fin se han anunciado a los miembros de los Caballeros Reales. 5 00:00:38,557 --> 00:00:41,527 Zora había aprobado, pero se presentó tarde. 6 00:00:42,597 --> 00:00:46,577 A los aprobados se sumaron Shiren Tium, Cob Poltapolt 7 00:00:46,877 --> 00:00:50,057 y también Nozel Silva, el capitán de las Águilas Plateadas. 8 00:00:50,057 --> 00:00:52,577 Veinte Caballeros Reales en total. 9 00:00:54,047 --> 00:00:55,947 ¡Solo la victoria es aceptable! 10 00:00:55,947 --> 00:00:59,707 ¡Ojo de la Noche Blanca son terroristas! 11 00:01:00,157 --> 00:01:04,757 Si no los eliminamos, ¡nuestro reino nunca tendrá paz! 12 00:01:04,757 --> 00:01:09,307 La guarida de Ojo de la Noche Blanca a la que nos dirigimos… 13 00:01:09,677 --> 00:01:12,477 está en la mazmorra de la Zona de Magia Cuantiosa: 14 00:01:12,477 --> 00:01:14,647 Zona Rocosa Gravito. 15 00:01:42,167 --> 00:01:47,787 {\an8}Página 88 ¡Entrada a la guarida de Ojo de la Noche Blanca! 16 00:02:45,947 --> 00:02:49,447 {\an8}Base de los Leones Carmesíes 17 00:02:54,757 --> 00:02:57,577 Bienvenido, rival. 18 00:02:57,577 --> 00:03:02,707 {\an8}Base de los Leones Carmesíes Enfermería 19 00:02:58,087 --> 00:03:02,707 Mi hermana me ha comentado que ambos sois Caballeros Reales. 20 00:03:02,907 --> 00:03:06,187 Sí. Pronto nos enfrentaremos a Ojo de la Noche Blanca. 21 00:03:06,577 --> 00:03:08,157 Partiremos en tres días. 22 00:03:08,477 --> 00:03:11,717 Esperaremos en la capital para que no se filtre nada. 23 00:03:12,227 --> 00:03:13,497 Ya veo. 24 00:03:13,757 --> 00:03:16,867 ¿Cómo está Fuegoleon? 25 00:03:17,687 --> 00:03:19,187 Sigue durmiendo. 26 00:03:19,827 --> 00:03:22,707 El día que Ojo de la Noche Blanca atacó la capital 27 00:03:23,067 --> 00:03:29,307 no sé qué le hicieron a mi hermano, pero seguro que usaron algún truco. 28 00:03:30,357 --> 00:03:34,157 Aun así, seguro que él diría: 29 00:03:34,867 --> 00:03:39,507 "Pero no pude evitarlo por mi falta de pericia". 30 00:03:41,797 --> 00:03:44,547 Seguiré entrenando 31 00:03:44,547 --> 00:03:47,587 y pronto os alcanzaré y superaré. 32 00:03:47,867 --> 00:03:48,947 Leopold… 33 00:03:49,437 --> 00:03:52,927 Me aseguraré de vengar al capitán Fuegoleon. 34 00:03:53,847 --> 00:03:58,307 Él no se rio de mi sueño de convertirme en Rey Mago. 35 00:03:58,857 --> 00:04:00,777 Incluso me consideró un rival. 36 00:04:01,757 --> 00:04:05,307 Estoy aquí gracias al capitán Fuegoleon. 37 00:04:06,027 --> 00:04:07,317 Yo también. 38 00:04:07,847 --> 00:04:10,237 Que no te avergüence ser débil, 39 00:04:10,687 --> 00:04:12,327 sino seguir siendo débil. 40 00:04:14,327 --> 00:04:17,067 Sus palabras me ayudaron a hacerme fuerte. 41 00:04:20,177 --> 00:04:22,917 Asta, Noelle, cuento con vosotros. 42 00:04:23,227 --> 00:04:25,887 ¡Claro! Para preservar la paz del reino… 43 00:04:26,257 --> 00:04:28,547 ¡venceremos a Ojo de la Noche Blanca! 44 00:04:34,007 --> 00:04:36,277 La próxima vez peleemos juntos, Leo. 45 00:04:36,277 --> 00:04:38,097 Por supuesto. Ten cuidado. 46 00:04:38,097 --> 00:04:38,637 Sí. 47 00:04:38,987 --> 00:04:40,357 Volveremos. 48 00:04:48,107 --> 00:04:53,267 Espero que el capitán Fuegoleon y Finral despierten pronto. 49 00:04:53,937 --> 00:04:56,777 La sensación que transmitía aquel maná… 50 00:04:57,167 --> 00:05:01,077 Podría tener relación con Ojo de la Noche Blanca. 51 00:05:02,377 --> 00:05:03,997 Hay que derrotarlos. 52 00:05:04,377 --> 00:05:05,557 Sí. 53 00:05:06,177 --> 00:05:10,027 Aunque hay algo que me tiene intrigado. 54 00:05:11,027 --> 00:05:14,007 ¿Recuerdas lo que dijo aquel peludo musculoso? 55 00:05:14,737 --> 00:05:17,097 Que no pueden perdonarnos. 56 00:05:17,477 --> 00:05:20,517 Todos peleamos por lo mismo. 57 00:05:21,067 --> 00:05:24,977 Pero si nos perdonáramos, no habría que pelear y… 58 00:05:25,667 --> 00:05:27,577 En resumen… 59 00:05:31,027 --> 00:05:33,527 ¡Ni yo sé lo que quiero decir! 60 00:05:33,877 --> 00:05:36,067 Eres demasiado tonto para pensar tanto. 61 00:05:36,367 --> 00:05:37,967 ¡No me llames tonto! 62 00:05:37,967 --> 00:05:41,437 Aunque el capitán Yami me dijo algo parecido. 63 00:05:41,437 --> 00:05:43,537 ¡Bien! ¡Entrenaré! 64 00:05:43,537 --> 00:05:44,887 ¡Abdominales! 65 00:05:46,137 --> 00:05:48,547 ¡Espalda! 66 00:05:48,787 --> 00:05:50,167 Un tonto musculado. 67 00:05:51,687 --> 00:05:54,287 ¡Se me han contraído! 68 00:05:54,557 --> 00:05:55,707 Es imposible. 69 00:05:56,787 --> 00:05:59,667 ¡Yuno! ¡Y Mimosa y el tipo de las gafas! 70 00:06:00,167 --> 00:06:02,727 ¿Habéis venido a visitar a Fuegoleon? 71 00:06:03,427 --> 00:06:05,077 No. 72 00:06:05,077 --> 00:06:07,827 ¿Estás bien, Asta? 73 00:06:09,627 --> 00:06:13,777 No te preocupes. Entreno todos mis músculos. 74 00:06:14,057 --> 00:06:16,407 Lo único que no entrenas es el cerebro. 75 00:06:16,647 --> 00:06:19,807 Exacto. Es mi debilidad. 76 00:06:19,807 --> 00:06:21,407 ¡Eh, no te burles! 77 00:06:21,797 --> 00:06:25,787 ¿Podrías usar un hechizo que haga más inteligente a Asta? 78 00:06:25,787 --> 00:06:27,787 Qué bueno eres, Yuno. 79 00:06:27,787 --> 00:06:29,667 ¡No pidas cosas raras! 80 00:06:30,947 --> 00:06:33,327 Por desgracia, no existe tal hechizo. 81 00:06:33,327 --> 00:06:34,837 ¡Es una pena! 82 00:06:35,247 --> 00:06:36,417 Hay que ver… 83 00:06:36,897 --> 00:06:40,257 Podríais estar algo más tensos antes de la batalla decisiva. 84 00:06:40,757 --> 00:06:43,387 ¿Y si nos descubre uno de sus espías? 85 00:06:44,267 --> 00:06:45,597 ¿Espías? 86 00:06:49,577 --> 00:06:51,567 Es muy probable que tengan. 87 00:06:52,327 --> 00:06:54,987 Sobornaron al capitán de las Orcas Moradas 88 00:06:55,257 --> 00:06:57,947 para preparar el ataque a la capital. 89 00:06:58,397 --> 00:07:00,947 No está de más ser precavidos. 90 00:07:01,377 --> 00:07:02,377 Es verdad. 91 00:07:02,607 --> 00:07:04,447 Hay que tener cuidado. 92 00:07:06,447 --> 00:07:09,037 Si vais a la capital, 93 00:07:09,037 --> 00:07:11,707 podéis venir en mi transporte. 94 00:07:14,377 --> 00:07:16,277 ¿Podemos? ¡Gracias! 95 00:07:17,247 --> 00:07:18,887 Qué remedio. 96 00:07:22,137 --> 00:07:25,137 {\an8}Capital Posada 97 00:07:22,737 --> 00:07:25,137 ¡Qué rico! 98 00:07:27,867 --> 00:07:31,227 La comida de la capital es de otro mundo. 99 00:07:32,397 --> 00:07:36,007 Tienes salsa en la mejilla, Asta. 100 00:07:37,267 --> 00:07:39,837 Disculpa mi atrevimiento. 101 00:07:40,217 --> 00:07:41,537 Gracias, Mimosa. 102 00:07:41,807 --> 00:07:45,407 Estás comiendo demasiado. ¿No ibas a mentalizarte? 103 00:07:45,617 --> 00:07:48,527 Exacto. Hasta tienen que limpiarte la boca. 104 00:07:48,527 --> 00:07:52,087 Aunque no es que a mí me importe. 105 00:07:52,087 --> 00:07:57,167 Estoy mentalizado. Normalmente comería el doble. 106 00:08:00,047 --> 00:08:01,287 Imposible. 107 00:08:01,607 --> 00:08:02,997 Me preocupa. 108 00:08:03,837 --> 00:08:05,307 Pero no solo Asta. 109 00:08:05,647 --> 00:08:10,107 Aunque son fuertes, hay bastantes miembros problemáticos. 110 00:08:12,177 --> 00:08:16,317 Quiero pelear pronto. Los haré puré. 111 00:08:19,737 --> 00:08:21,617 Zora está solo. 112 00:08:22,067 --> 00:08:25,277 Debe de ser tímido y no se atreve a hablarnos. 113 00:08:25,507 --> 00:08:27,867 ¡Tengo que hacer algo! 114 00:08:28,997 --> 00:08:33,667 Mira, imito tu cara, Zora. 115 00:08:38,717 --> 00:08:41,187 ¡Qué peste! 116 00:08:41,187 --> 00:08:42,967 ¡Capitán Rill! 117 00:08:48,157 --> 00:08:50,477 Qué malos modales. 118 00:08:53,247 --> 00:08:58,067 La comida se disfruta con más elegancia y hermosura. 119 00:09:06,357 --> 00:09:09,517 ¿Huyes porque no quieres que te coma? 120 00:09:09,857 --> 00:09:12,537 Esta seta es horrenda. 121 00:09:12,817 --> 00:09:17,417 ¡Quieta! Jamás vi una seta más horripilante. 122 00:09:17,707 --> 00:09:20,217 ¡No te comas a mi compañero! 123 00:09:23,577 --> 00:09:27,677 Puri quiere regalarnos una canción. 124 00:09:43,527 --> 00:09:48,077 Puri, Puri, Puri tiene la piel preciosa. 125 00:09:49,537 --> 00:09:51,827 ¿Cómo puede cantar así? 126 00:09:53,227 --> 00:09:55,297 Lo hace realmente mal. 127 00:09:55,297 --> 00:09:58,127 No puedo evitar desear matarla. 128 00:09:58,127 --> 00:10:00,157 ¡Qué ruidosa! 129 00:10:00,797 --> 00:10:05,177 Pegado a este chico no conseguiré información. 130 00:10:15,667 --> 00:10:19,397 ¿Qué sucede, capitán de las Águilas Plateadas? 131 00:10:19,937 --> 00:10:23,067 Me sorprende que decidieras esperar tres días. 132 00:10:23,297 --> 00:10:24,657 Estás siendo precavida. 133 00:10:25,267 --> 00:10:29,367 ¿Insinúas que me ha entrado miedo? 134 00:10:30,777 --> 00:10:34,327 No. Parece que no tenía nada de lo que preocuparme. 135 00:10:35,627 --> 00:10:37,507 Eres perspicaz. 136 00:10:38,377 --> 00:10:42,297 Quería descubrir qué es lo que sabe el enemigo. 137 00:10:42,487 --> 00:10:44,027 Así que tendí una trampa. 138 00:10:44,867 --> 00:10:47,097 Veamos lo que tiene que decir. 139 00:10:47,867 --> 00:10:51,517 ¿Creías que una magia tan simple nos engañaría? 140 00:10:57,757 --> 00:10:59,197 ¡Maldición! 141 00:11:05,027 --> 00:11:06,657 No escaparás. 142 00:11:15,137 --> 00:11:16,977 ¿Un espía de Ojo de la Noche Blanca? 143 00:11:17,207 --> 00:11:19,417 Pues sí que habían enviado a alguien. 144 00:11:19,867 --> 00:11:21,757 ¡Qué sorpresa! 145 00:11:22,227 --> 00:11:26,757 Novatos, por lo visto os siguió a vosotros. 146 00:11:27,887 --> 00:11:30,107 ¿Cómo es que no me di cuenta? 147 00:11:30,477 --> 00:11:31,887 Qué fallo. 148 00:11:32,737 --> 00:11:35,147 Lo interrogamos sin llegar a matarlo, 149 00:11:35,677 --> 00:11:38,937 y parece que el enemigo aún no sabe lo que planeamos. 150 00:11:39,907 --> 00:11:42,987 Por lo tanto, adelanto la operación. 151 00:11:42,987 --> 00:11:46,397 Mañana a primera hora iremos hacia su escondite. 152 00:11:47,797 --> 00:11:49,167 ¿Mañana? 153 00:11:49,167 --> 00:11:51,117 ¿No era en tres días? 154 00:11:51,507 --> 00:11:55,287 ¡No quiero que Yuno me vea recién levantada! 155 00:11:56,047 --> 00:11:58,867 Descansad bien esta noche. 156 00:11:59,337 --> 00:12:00,397 Esto es todo. 157 00:12:07,227 --> 00:12:11,527 La señora Mereoleona planeaba partir de inmediato 158 00:12:11,527 --> 00:12:13,937 cuando atrapara al espía. 159 00:12:14,757 --> 00:12:18,377 Para engañar al enemigo, engaña primero a tus aliados. 160 00:12:18,697 --> 00:12:21,817 Pero partir mañana a primera hora… 161 00:12:23,937 --> 00:12:26,137 La capitana es muy astuta. 162 00:12:29,737 --> 00:12:33,617 ¿Qué pasa, canijo asqueroso? ¿Tienes miedo? 163 00:12:35,027 --> 00:12:36,617 Al contrario. 164 00:12:37,687 --> 00:12:39,997 Aspiro a ser Rey Mago 165 00:12:40,657 --> 00:12:46,287 para que todos podamos sonreír y vivir en un reino libre. 166 00:12:47,787 --> 00:12:50,547 Detendré su descontrol. 167 00:12:51,077 --> 00:12:53,637 No vayas a descontrolarte tú y nos des problemas. 168 00:12:54,087 --> 00:12:56,267 ¡No pienso perder contra ti! 169 00:12:57,537 --> 00:12:58,937 Ganaré yo. 170 00:12:59,977 --> 00:13:01,267 Ha llegado el momento. 171 00:13:01,267 --> 00:13:02,267 Sí. 172 00:13:03,047 --> 00:13:06,397 Mañana lo solucionaremos todo. 173 00:13:06,777 --> 00:13:07,907 Nosotros… 174 00:13:08,347 --> 00:13:10,707 ¡venceremos a Ojo de la Noche Blanca! 175 00:13:35,207 --> 00:13:39,967 {\an8}Zona Rocosa Gravito Escondite de Ojo de la Noche Blanca 176 00:13:36,047 --> 00:13:39,977 ¡Madre mía! ¡Es un castillo flotante! 177 00:13:39,977 --> 00:13:43,347 ¿Ese es el escondite de Ojo de la Noche Blanca? 178 00:13:45,887 --> 00:13:51,067 No mucha gente puede entrar en las Zonas de Magia Cuantiosa. 179 00:13:51,997 --> 00:13:55,757 Y si además usaron magia para cubrirlo de niebla, 180 00:13:56,097 --> 00:13:58,327 es natural que no lo encontráramos. 181 00:13:58,977 --> 00:14:02,287 ¿Por eso hiciste que investigaran esta zona? 182 00:14:02,657 --> 00:14:06,947 Has mejorado, capitán de las Águilas Plateadas. 183 00:14:06,947 --> 00:14:13,177 Encontramos su escondite sin querer mientras explorábamos una mazmorra. 184 00:14:14,687 --> 00:14:17,927 ¿Y cómo es que ha venido el capitán en persona? 185 00:14:19,977 --> 00:14:21,687 Basta de charla. 186 00:14:22,397 --> 00:14:25,207 A esta distancia podrás usar tu magia. 187 00:14:25,467 --> 00:14:26,467 Recibido. 188 00:14:39,737 --> 00:14:44,207 Magia de Creación de Roca: Maqueta Mundial de Roca. 189 00:14:44,467 --> 00:14:46,277 ¡Hala! 190 00:14:46,277 --> 00:14:47,417 Ya entiendo. 191 00:14:47,637 --> 00:14:50,207 Es como un hormiguero lleno de entradas. 192 00:14:50,527 --> 00:14:52,717 Será fácil entrar. 193 00:14:53,867 --> 00:14:57,667 Hay magos de nivel avanzado en varios lugares. 194 00:14:58,267 --> 00:15:01,567 En el espacio del centro hay alguien con mucho poder. 195 00:15:01,807 --> 00:15:03,797 Debe de ser el líder. 196 00:15:04,887 --> 00:15:07,137 Licht está ahí. 197 00:15:08,047 --> 00:15:11,027 Señor Nozel, ¿cuál será nuestra estrategia? 198 00:15:11,447 --> 00:15:14,207 Yo no soy el capitán de los Caballeros Reales. 199 00:15:14,767 --> 00:15:16,907 Es Mereoleona quien decide. 200 00:15:17,687 --> 00:15:18,697 Cierto. 201 00:15:19,377 --> 00:15:20,837 ¡Atención! 202 00:15:20,837 --> 00:15:23,957 Para confundir al enemigo con un ataque sorpresa 203 00:15:24,397 --> 00:15:29,507 lo mejor es dividirnos y no dejarles calcular nuestras fuerzas. 204 00:15:29,997 --> 00:15:32,977 Pero como hay muchos puntos de entrada, 205 00:15:33,417 --> 00:15:36,067 confiarán en poder defenderse. 206 00:15:36,557 --> 00:15:40,717 Si nos dividimos demasiado, podrían derrotarnos. 207 00:15:41,087 --> 00:15:43,597 Por lo tanto, la respuesta lógica es… 208 00:15:43,597 --> 00:15:48,267 ¡Yo lo sé! ¡Pelear con brío para que no nos venzan! 209 00:15:48,777 --> 00:15:52,277 Los derrotaré yo, sin necesidad de brío. 210 00:15:52,687 --> 00:15:55,527 Yo quiero aplastarlos. 211 00:15:56,197 --> 00:15:59,857 Los derrotaré yo solo de forma hermosa. 212 00:16:00,147 --> 00:16:01,777 Desaparece, por favor. 213 00:16:02,247 --> 00:16:03,827 Sois todos tontos. 214 00:16:04,227 --> 00:16:05,797 Debe de haber equilibrio. 215 00:16:06,687 --> 00:16:10,487 Para superar sus defensas en grupos divididos, 216 00:16:10,747 --> 00:16:15,207 lo ideal son cinco equipos de unas cuatro personas. 217 00:16:15,467 --> 00:16:16,667 Efectivamente. 218 00:16:17,377 --> 00:16:20,177 Nos dividiremos en cinco grupos. 219 00:16:20,687 --> 00:16:24,697 Yo puedo ir con cualquiera menos con el canijo asqueroso. 220 00:16:25,117 --> 00:16:30,587 ¿Perdón? ¡Eso digo yo, enmascarado! 221 00:16:31,487 --> 00:16:37,987 Aunque como nadie querrá ir contigo, te haré el favor de acompañarte yo. 222 00:16:38,327 --> 00:16:41,647 No lo digas como si fueras un santo, canijo asqueroso. 223 00:16:43,157 --> 00:16:46,407 Vosotros vendréis conmigo, niños problemáticos. 224 00:16:47,067 --> 00:16:48,657 Perfecto, capitana. 225 00:16:48,657 --> 00:16:52,257 Toma una chinche arcoíris como muestra de mi amistad. 226 00:16:52,257 --> 00:16:53,757 ¿Qué haces, loco? 227 00:16:58,647 --> 00:17:01,627 Este olor no es nada. 228 00:17:03,647 --> 00:17:08,857 ¿Seguro que quieres ir con dos plebeyos, señora de la realeza? 229 00:17:09,127 --> 00:17:11,437 ¿Tú también eres un plebeyo? 230 00:17:11,827 --> 00:17:17,407 A mí nunca me ha preocupado si alguien es plebeyo o noble. 231 00:17:17,857 --> 00:17:20,107 Solo si es fuerte o débil. 232 00:17:20,887 --> 00:17:23,307 Estáis aquí porque son fuertes, ¿no? 233 00:17:25,397 --> 00:17:27,847 Yami eligió a estos idiotas. 234 00:17:28,487 --> 00:17:30,907 No me decepcionéis. 235 00:17:31,267 --> 00:17:32,257 ¡No! 236 00:17:32,257 --> 00:17:36,667 Tendré cuidado, señora capitana. 237 00:17:37,087 --> 00:17:40,257 Sentíos orgullosos de ser Caballeros Reales 238 00:17:40,607 --> 00:17:42,997 y no escatiméis al usar vuestro poder. 239 00:17:44,447 --> 00:17:46,307 Repartamos posiciones. 240 00:17:46,307 --> 00:17:51,687 {\an8}Grupo 1 Nils Ragus Shiren Tium En Ringard Nozel Silva 241 00:17:47,057 --> 00:17:49,857 El grupo uno entrará por arriba a la izquierda. 242 00:17:49,857 --> 00:17:50,787 ¡Sí! 243 00:17:50,787 --> 00:17:51,687 Recibido. 244 00:17:51,687 --> 00:17:55,937 {\an8}Grupo 2 Ben Benfunk Noelle Silva Luck Voltia Kirsch Vermillion 245 00:17:52,327 --> 00:17:54,277 Grupo dos: abajo a la izquierda. 246 00:17:54,277 --> 00:17:55,307 ¡Sí! 247 00:17:55,937 --> 00:17:59,437 {\an8}Grupo 3 Rill Boismortier Puri Angel Ruben Chagar Fragil Tormenta 248 00:17:56,287 --> 00:17:58,497 Grupo tres: arriba a la derecha. 249 00:17:58,497 --> 00:17:59,437 ¡Sí! 250 00:17:59,437 --> 00:18:02,697 {\an8}Grupo 4 Klaus Lunettes Yuno Mimosa Vermillion Hamon Caseus 251 00:17:59,707 --> 00:18:01,697 Grupo cuatro: abajo a la derecha. 252 00:18:01,697 --> 00:18:02,697 ¡Sí! 253 00:18:02,697 --> 00:18:09,197 {\an8}Grupo 5 Mereoleona Vermillion Asta Zora Ideale 254 00:18:03,687 --> 00:18:06,947 Nosotros entraremos de frente por el centro. 255 00:18:06,947 --> 00:18:08,197 ¡Sí! 256 00:18:09,797 --> 00:18:11,977 El mago espacial esperará aquí. 257 00:18:12,507 --> 00:18:14,957 ¡Recibido! ¡Recibidísimo! 258 00:18:15,557 --> 00:18:17,707 ¡Quiero veros motivados! 259 00:18:18,157 --> 00:18:19,447 ¡Vamos! 260 00:18:29,267 --> 00:18:34,197 ¿Sabes por qué te pasa esto? 261 00:18:35,667 --> 00:18:41,027 Porque eres una habitante del Reino del Trébol. 262 00:18:41,997 --> 00:18:45,847 Yo también lo era hasta hace poco. 263 00:18:46,177 --> 00:18:50,397 Pero yo soy diferente. 264 00:18:52,867 --> 00:18:56,657 El señor Licht me dio mi nombre verdadero. 265 00:19:00,957 --> 00:19:05,167 Nosotros somos especiales. 266 00:19:07,847 --> 00:19:11,537 Por eso podemos hacer lo que queramos 267 00:19:12,207 --> 00:19:15,027 con la basura como vosotros. 268 00:19:24,507 --> 00:19:26,327 Qué débil. 269 00:19:26,327 --> 00:19:28,257 Habrá gente más fuerte, ¿no? 270 00:19:28,627 --> 00:19:32,747 Permíteme una hermosa danza a mí también. 271 00:19:33,227 --> 00:19:34,367 ¿Estás bien? 272 00:19:34,787 --> 00:19:36,427 Muchas gracias. 273 00:19:38,627 --> 00:19:42,067 No tengo que daros más detalles. 274 00:19:42,607 --> 00:19:45,797 Aplastad a todo el que veáis y dirigíos al centro. 275 00:19:46,447 --> 00:19:49,957 Que cada uno lo haga como prefiera. 276 00:19:52,687 --> 00:19:56,057 Mientras no perdáis, haced lo que os plazca. 277 00:19:58,977 --> 00:20:01,597 Ahí están las hormigas. 278 00:20:04,307 --> 00:20:08,097 Mientras yo no estaba presente 279 00:20:08,487 --> 00:20:11,087 os dignasteis a atacar la capital. 280 00:20:12,797 --> 00:20:17,447 Lo de aquella cueva no se repetirá. Esta vez no escapará nadie. 281 00:20:18,197 --> 00:20:21,337 Ojo de la Noche Blanca, venimos… 282 00:20:21,337 --> 00:20:22,527 …a saldar una deuda. 283 00:20:22,527 --> 00:20:26,587 Heristeis a mi rival… 284 00:20:26,587 --> 00:20:28,627 A mi estúpido hermano. 285 00:20:29,157 --> 00:20:31,467 ¡Y pagaréis por ello! 286 00:20:31,957 --> 00:20:34,887 ¡Me llevaré la cabeza de vuestro líder! 287 00:20:37,377 --> 00:20:39,787 Es impresionante. 288 00:20:39,787 --> 00:20:41,897 ¡Aquí no pintamos nada! 289 00:20:47,887 --> 00:20:51,387 Parece que han venido unos tipos peligrosos. 290 00:20:51,387 --> 00:20:53,907 Y ahora Licht no está. 291 00:20:57,827 --> 00:21:01,427 Tendré que trabajar sin holgazanear. 292 00:22:32,927 --> 00:22:37,237 {\an8}Petit Clover 293 00:22:33,397 --> 00:22:36,377 ¡Petit Clover! 294 00:22:37,237 --> 00:22:40,927 {\an8}¡Rhya es un fastidio! 295 00:22:37,887 --> 00:22:39,957 "¡Rhya es un fastidio!". 296 00:22:40,927 --> 00:22:43,267 ¡Señor Rhya! ¡Señor Rhya! 297 00:22:44,797 --> 00:22:46,937 ¿Por qué estás tan alterado? 298 00:22:46,937 --> 00:22:48,187 ¡Nos atacan! 299 00:22:48,187 --> 00:22:49,827 Eso parece. 300 00:22:50,147 --> 00:22:53,547 Pero es un fastidio tener que pelear. 301 00:22:53,547 --> 00:22:55,407 ¿Qué? No diga eso. 302 00:22:55,407 --> 00:22:56,947 Es un fastidio levantarse. 303 00:22:57,257 --> 00:22:58,447 Lo levantaré yo. 304 00:22:58,877 --> 00:23:00,947 Es un fastidio ponerse los zapatos. 305 00:23:01,367 --> 00:23:02,777 Yo me encargo. 306 00:23:03,357 --> 00:23:05,287 Es un fastidio ponerse de pie. 307 00:23:05,287 --> 00:23:06,647 Ya está. 308 00:23:07,307 --> 00:23:11,077 Caminar es un fastidio. Casi que paso. 309 00:23:12,337 --> 00:23:14,027 ¡No, por favor! 310 00:23:15,707 --> 00:23:19,477 Me duele la garganta de dormir con la boca abierta. 311 00:23:19,477 --> 00:23:21,057 Tome un caramelo. 312 00:23:21,467 --> 00:23:22,807 ¿A qué sabe? 313 00:23:23,177 --> 00:23:24,807 A manzana. 314 00:23:27,337 --> 00:23:30,537 Tendré que trabajar sin holgazanear. 315 00:23:31,427 --> 00:23:34,507 ¿Y si hubiera sido de mandarina? 316 00:23:36,557 --> 00:23:40,157 ¿Cómo les irá a Valtos y compañía? 317 00:23:40,707 --> 00:23:44,957 Black Clover, página 89: "La base de los Toros Negros". 318 00:23:41,947 --> 00:23:52,877 {\an8}Página 89 La base de los Toros Negros 319 00:23:45,477 --> 00:23:48,887 Val, encuentra lo que queremos.