1 00:00:03,557 --> 00:00:07,367 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,947 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,297 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,937 --> 00:00:34,687 Finalmente, foram anunciados os Cavaleiros Mágicos 5 00:00:34,687 --> 00:00:36,187 escolhidos para os Cavaleiros Reais. 6 00:00:38,557 --> 00:00:41,527 Zora, que também foi aprovado, se atrasou. 7 00:00:42,557 --> 00:00:46,577 Shiren Tium, Cob Portaport e o Capitão dos Águias de Prata, Nozel Silva 8 00:00:46,577 --> 00:00:50,017 também foram convocados, para apoio, 9 00:00:50,017 --> 00:00:52,577 num total de 20 Cavaleiros Reais. 10 00:00:54,037 --> 00:00:55,917 Só a vitória nos interessa! 11 00:00:55,917 --> 00:00:57,297 O Olho do Sol da Meia-Noite 12 00:00:57,297 --> 00:00:59,717 é uma organização terrorista que ameaça Clover! 13 00:01:00,137 --> 00:01:04,757 Se não dermos cabo deles, nunca haverá paz em nosso reino! 14 00:01:04,757 --> 00:01:08,467 O esconderijo do Olho do Sol da Meia-Noite! 15 00:01:08,467 --> 00:01:09,307 Sua localização... 16 00:01:09,747 --> 00:01:14,507 Uma masmorra flutuante dentro da região de poderosa magia conhecida como Rochedo Gravito! 17 00:01:42,197 --> 00:01:47,907 {\an9}Página 88 18 00:01:42,197 --> 00:01:47,907 {\an8}Invadindo o Covil do Olho do Sol da Meia-Noite!!! 19 00:02:45,947 --> 00:02:49,447 QG dos Reis Leões Carmesins 20 00:02:54,817 --> 00:02:57,577 Obrigado por vir, meu rival! 21 00:02:57,577 --> 00:03:02,707 Enfermaria do QG dos Reis Leões Carmesins 22 00:02:58,067 --> 00:03:02,707 {\an8}Fiquei sabendo pela minha irmã que vocês dois passaram no Exame dos Cavaleiros Reais. 23 00:03:02,707 --> 00:03:06,537 Sim! Nós vamos finalmente derrubar o Olho do Sol da Meia-Noite! 24 00:03:06,537 --> 00:03:08,537 Vamos partir em três dias. 25 00:03:08,537 --> 00:03:11,717 Estamos de prontidão na capital até lá, para que não ocorra vazamento de informações. 26 00:03:12,137 --> 00:03:13,617 Entendi. 27 00:03:13,617 --> 00:03:14,477 Bem... 28 00:03:15,277 --> 00:03:16,757 Como está o Fuegoleon? 29 00:03:17,757 --> 00:03:19,187 Ele está dormindo esse tempo todo. 30 00:03:19,837 --> 00:03:23,067 Ainda não sabemos o que aconteceu com ele 31 00:03:23,067 --> 00:03:24,737 quando ele foi capturado no dia em que o Olho do Sol da Meia-Noite 32 00:03:25,137 --> 00:03:26,857 atacou a Capital Real. 33 00:03:26,857 --> 00:03:29,187 Eu tenho certeza de que, o que quer que tenha sido, ele estava em menor número. 34 00:03:30,427 --> 00:03:34,117 Mesmo assim, meu irmão ia só dizer... 35 00:03:34,817 --> 00:03:39,497 "O motivo de não ter conseguido vencê-los foi apenas minha própria fraqueza." 36 00:03:41,907 --> 00:03:46,667 Eu vou treinar cada vez mais, alcançar todos vocês 37 00:03:46,667 --> 00:03:47,587 e superá-los! 38 00:03:47,587 --> 00:03:49,307 Leopold... 39 00:03:49,307 --> 00:03:52,937 Eu vou atrás de vingança pelo Capitão Fuegoleon, custe o que custar! 40 00:03:53,787 --> 00:03:58,347 O Capitão Fuegoleon não riu do meu sonho de ser Rei Mago. 41 00:03:58,837 --> 00:04:01,187 Ele até me considerou um rival. 42 00:04:01,757 --> 00:04:05,317 Eu só estou aqui agora graças a ele. 43 00:04:06,137 --> 00:04:07,317 Eu também. 44 00:04:07,837 --> 00:04:10,237 Não precisa se envergonhar de ser fraca. 45 00:04:10,637 --> 00:04:12,327 Só de continuar sendo fraca! 46 00:04:14,327 --> 00:04:17,077 Aquelas palavras me ajudaram a ficar forte. 47 00:04:20,217 --> 00:04:22,917 Asta, Noelle, conto com vocês. 48 00:04:22,917 --> 00:04:25,877 Isso! Pelo regresso da paz a este país... 49 00:04:26,257 --> 00:04:28,877 ...nós vamos derrotar o Olho do Sol da Meia-Noite! 50 00:04:34,037 --> 00:04:36,297 Da próxima vez, vamos lutar juntos, Leo! 51 00:04:36,297 --> 00:04:38,267 Claro! Tomem cuidado! 52 00:04:38,267 --> 00:04:39,067 Sim! 53 00:04:39,067 --> 00:04:39,957 Vamos voltar aqui. 54 00:04:48,097 --> 00:04:53,147 Espero que o Capitão Fuegoleon e o Finral acordem logo. 55 00:04:53,947 --> 00:04:55,077 Fora que... 56 00:04:55,387 --> 00:04:57,057 Aquele calafrio que eu senti daquela mana... 57 00:04:57,057 --> 00:05:01,077 O Olho do Sol da Meia-Noite pode estar por trás disso. 58 00:05:02,427 --> 00:05:03,997 Nós temos que derrotá-los, custe o que custar. 59 00:05:03,997 --> 00:05:05,267 Sim... 60 00:05:06,157 --> 00:05:09,987 Mas tem algo me incomodando. 61 00:05:09,987 --> 00:05:11,007 Hã? 62 00:05:11,007 --> 00:05:13,997 Sabe... Lembra do que o gorila cabeludo disse? 63 00:05:14,787 --> 00:05:17,097 Por algum motivo, eles também não podem nos perdoar. 64 00:05:17,577 --> 00:05:20,517 Nós estamos nos enfrentando porque não podemos perdoar uns aos outros... 65 00:05:21,017 --> 00:05:24,907 E se nós pudéssemos nos perdoar, não teríamos que lutar... 66 00:05:25,557 --> 00:05:27,257 Então... 67 00:05:30,997 --> 00:05:33,987 Eu não faço ideia do que eu quero dizer também! 68 00:05:33,987 --> 00:05:36,387 É isso que se ganha por tentar pensar demais quando se é um estrupício. 69 00:05:36,387 --> 00:05:37,977 Não me chama disso aí! 70 00:05:37,977 --> 00:05:41,387 Mas o Capitão Yami me disse a mesma coisa! 71 00:05:41,387 --> 00:05:43,537 Beleza! Em horas como essa, eu preciso é puxar ferro! 72 00:05:43,537 --> 00:05:45,047 Primeiro, abdominais! 73 00:05:46,127 --> 00:05:48,547 Depois, dorsais! 74 00:05:48,937 --> 00:05:50,167 Seu marombeiro. 75 00:05:51,677 --> 00:05:54,557 Deu cãibra! 76 00:05:54,557 --> 00:05:55,787 Só pode ser brincadeira. 77 00:05:56,557 --> 00:06:00,047 Yuno! Mimosa e Quatro Olhos-senpai! 78 00:06:00,047 --> 00:06:03,057 Também vieram ver o Fuegoleon? 79 00:06:03,057 --> 00:06:05,067 Não, viemos por outro motivo. 80 00:06:05,067 --> 00:06:11,227 {\an8}O Alvorecer Dourado é o esquadrão com mais membros nos Cavaleiros Reais, afinal. 81 00:06:05,347 --> 00:06:07,787 Asta-san! Tudo bem? 82 00:06:09,657 --> 00:06:11,227 Não precisa se preocupar comigo! 83 00:06:11,227 --> 00:06:13,777 Eu treinei cada músculo do meu corpo! 84 00:06:11,957 --> 00:06:16,407 {\an8}Nós tivemos importantes reuniões com a Capitã Mereoleona nos últimos dias 85 00:06:13,777 --> 00:06:16,407 Só não treinou o cérebro. 86 00:06:16,407 --> 00:06:18,667 {\an8}para não decepcionar ninguém. 87 00:06:16,407 --> 00:06:19,747 Isso aí! É super fraco! 88 00:06:19,747 --> 00:06:21,407 Ei, não tira sarro da minha cara! 89 00:06:21,737 --> 00:06:25,747 Se existir um feitiço para deixar mais inteligente, alguém podia usar no Asta? 90 00:06:25,747 --> 00:06:27,677 Ah, você é tão gentil, Yuno! 91 00:06:27,677 --> 00:06:30,277 Não faça pedidos esquisitos assim! 92 00:06:30,947 --> 00:06:33,187 Eu sinto muito. Não sei de nenhum. 93 00:06:33,187 --> 00:06:34,837 Estou um pouco chateado! 94 00:06:35,157 --> 00:06:36,737 Sinceramente... 95 00:06:36,737 --> 00:06:40,097 Nós temos uma grande batalha pela frente e vocês estão agindo assim. 96 00:06:40,757 --> 00:06:43,387 E se um espião inimigo descobrir nosso plano? 97 00:06:44,337 --> 00:06:45,597 Um espião? 98 00:06:49,577 --> 00:06:51,937 É perfeitamente plausível. 99 00:06:52,467 --> 00:06:54,987 Eles conseguiram até subornar o capitão dos Orcas Púrpuras 100 00:06:54,987 --> 00:06:57,947 para ajudá-los no ataque à Capital Real. 101 00:06:58,277 --> 00:07:00,947 Cautela nunca é demais. 102 00:07:00,947 --> 00:07:02,597 É verdade... 103 00:07:02,597 --> 00:07:04,457 Nós temos que tomar cuidado. 104 00:07:06,477 --> 00:07:10,317 Vocês querem uma carona, se também estiverem a caminho da Capital Real? 105 00:07:10,317 --> 00:07:11,707 Na minha carruagem. 106 00:07:13,187 --> 00:07:16,257 Uau, sério?! Demais! Valeu! 107 00:07:16,257 --> 00:07:18,887 Se você insiste... 108 00:07:22,137 --> 00:07:25,137 Capital Real Hospedagem 109 00:07:22,707 --> 00:07:25,137 {\an8}Que gostoso! 110 00:07:25,137 --> 00:07:27,397 Que gostoso! Que gostoso! 111 00:07:28,017 --> 00:07:31,647 A comida da Capital Real é de outro nível! 112 00:07:32,347 --> 00:07:33,147 Calma. 113 00:07:33,587 --> 00:07:36,187 Asta-san, você está com molho na boca. 114 00:07:37,417 --> 00:07:40,077 Ai, desculpe, como sou enxerida! 115 00:07:40,077 --> 00:07:41,537 Valeu, Mimosa! 116 00:07:41,537 --> 00:07:43,357 Você está comendo demais. 117 00:07:43,357 --> 00:07:45,517 Achei que fosse ser mais cauteloso. 118 00:07:45,517 --> 00:07:48,477 S-Sim, olha só você, precisando que limpem a sua boca feito um bebê! 119 00:07:48,477 --> 00:07:52,107 N-Não que eu me importe, nem um pouco! 120 00:07:52,107 --> 00:07:54,597 Mas eu estou de prontidão. 121 00:07:54,597 --> 00:07:57,337 Normalmente, eu comeria o dobro disso. 122 00:08:00,027 --> 00:08:01,627 Só pode ser brincadeira. 123 00:08:01,627 --> 00:08:03,027 Estou preocupado. 124 00:08:03,877 --> 00:08:05,517 Não é só o Asta. 125 00:08:05,517 --> 00:08:09,947 Apesar de suas habilidades, há vários encrenqueiros presentes... 126 00:08:12,157 --> 00:08:13,887 Mal posso esperar pra matar uma galera! 127 00:08:13,887 --> 00:08:16,317 Eu vou fazer picadinho deles, depois esmagar um por um. 128 00:08:19,857 --> 00:08:21,617 O Zora-san está sozinho! 129 00:08:21,977 --> 00:08:25,367 Ele deve ser tímido e não consegue falar com os outros. 130 00:08:25,367 --> 00:08:27,867 Eu preciso quebrar o gelo! 131 00:08:29,067 --> 00:08:31,127 Olha só! 132 00:08:31,127 --> 00:08:33,667 Olha eu te imitando! 133 00:08:38,717 --> 00:08:41,207 Que fedor! 134 00:08:41,207 --> 00:08:42,967 Capitão Rill?! 135 00:08:48,197 --> 00:08:50,477 Vocês não têm modos. 136 00:08:53,237 --> 00:08:55,797 As refeições devem ser apreciadas elegantemente, 137 00:08:55,797 --> 00:08:58,617 de forma bela e distinta. 138 00:09:06,317 --> 00:09:09,857 Você ousa fugir de mim para não ser comido? 139 00:09:09,857 --> 00:09:12,537 Que cogumelo repugnante. 140 00:09:12,537 --> 00:09:14,237 Ei! Espere! 141 00:09:14,817 --> 00:09:17,417 Seu... cogumelo... repugnante! 142 00:09:17,417 --> 00:09:20,217 Não coma o meu amigo! 143 00:09:23,557 --> 00:09:27,967 Pessoal, parece que a Senhorita Puli quer nos brindar com a bênção da música. 144 00:09:43,537 --> 00:09:48,077 Puli, Puli, Puli, minha pele é tão bonita! 145 00:09:49,417 --> 00:09:51,827 Que raio de música é essa?! 146 00:09:51,827 --> 00:09:55,957 {\an8}Puli, Puli, Puli, sou uma amável senhorita 147 00:09:53,307 --> 00:09:55,257 Falar que ela canta mal é pouco. 148 00:09:55,257 --> 00:09:58,127 Pode parecer grosseiro, mas me dá vontade de matar alguém. 149 00:09:55,957 --> 00:10:00,287 {\an8}com bochechas eruditas! 150 00:09:58,127 --> 00:10:00,187 Cale a boca! 151 00:10:00,287 --> 00:10:04,047 {\an8}Puli poo pariponpen! 152 00:10:00,797 --> 00:10:05,117 Não vou conseguir nenhuma informação útil grudando naquele cara! 153 00:10:04,047 --> 00:10:08,057 {\an8}Pushka, pushka... 154 00:10:15,747 --> 00:10:19,377 Qual é o problema, Capitão dos Águias de Prata? 155 00:10:19,897 --> 00:10:23,067 Você quer três dias para começar esta operação. 156 00:10:23,067 --> 00:10:24,657 Você parece tentar ser cautelosa. 157 00:10:25,347 --> 00:10:26,797 O que está insinuando? 158 00:10:27,297 --> 00:10:29,367 Acha que estou hesitando? 159 00:10:30,777 --> 00:10:34,327 Não. Parece que não preciso me preocupar. 160 00:10:35,637 --> 00:10:37,497 Você sempre foi muito didático. 161 00:10:38,377 --> 00:10:43,817 Eu armei uma armadilha para descobrir o que o inimigo sabe dos nossos planos. 162 00:10:44,877 --> 00:10:47,097 Vamos ouvir. 163 00:10:47,877 --> 00:10:51,517 Você acha mesmo que poderia me enganar com um feitiço tolo assim? 164 00:10:57,717 --> 00:10:59,357 Maldição! 165 00:11:05,097 --> 00:11:06,657 Você não vai fugir. 166 00:11:14,867 --> 00:11:17,097 Um espião do Olho do Sol da Meia-Noite?! 167 00:11:17,097 --> 00:11:19,417 E-Eu não acredito que tinha mesmo um espião... 168 00:11:19,797 --> 00:11:21,757 O cogumelo tá bolado! 169 00:11:22,237 --> 00:11:23,867 O Novato número 2, 170 00:11:23,867 --> 00:11:26,757 parece, estava seguindo você. 171 00:11:27,947 --> 00:11:30,437 E eu nem tinha percebido... 172 00:11:30,437 --> 00:11:31,887 Que desgraça. 173 00:11:32,717 --> 00:11:35,517 Eu o questionei sem matá-lo, 174 00:11:35,517 --> 00:11:38,827 mas parece que nosso inimigo não percebeu nenhum dos nossos movimentos. 175 00:11:39,647 --> 00:11:43,017 Portanto, vamos modificar o horário de começo da operação 176 00:11:43,017 --> 00:11:46,427 e atacar o covil do Olho do Sol da Meia-Noite amanhã de manhã. 177 00:11:47,777 --> 00:11:49,157 A-Amanhã? 178 00:11:49,157 --> 00:11:51,117 Não será em três dias? 179 00:11:51,457 --> 00:11:55,287 Eu não quero que o Yuno me veja logo depois de acordar! 180 00:11:56,137 --> 00:11:58,877 Descansem bem hoje. 181 00:11:59,357 --> 00:12:00,307 Dispensados. 182 00:12:07,297 --> 00:12:11,477 Parece que as intenções da Mereoleona-sama já eram, desde o começo, 183 00:12:11,477 --> 00:12:13,857 de partir assim que pegasse o espião. 184 00:12:14,787 --> 00:12:18,717 Se quiser enganar seus inimigos, precisa enganar seus amigos. 185 00:12:18,717 --> 00:12:21,817 Mas amanhã de manhã? 186 00:12:23,947 --> 00:12:25,947 Que dona assustadora. 187 00:12:29,857 --> 00:12:32,037 E aí, anãozinho mixuruca? 188 00:12:32,037 --> 00:12:33,617 Está com medo? 189 00:12:34,997 --> 00:12:36,617 Muito pelo contrário. 190 00:12:37,857 --> 00:12:40,377 Eu quero me tornar o Rei Mago 191 00:12:40,377 --> 00:12:42,407 para que todos que vivem aqui 192 00:12:42,407 --> 00:12:46,147 tenham um país livre onde todos possam sempre sorrir. 193 00:12:47,547 --> 00:12:51,117 Eu vou parar essa loucura, custe o que custar! 194 00:12:51,117 --> 00:12:53,637 Acho bom você não cair na loucura e nos atrasar. 195 00:12:54,067 --> 00:12:56,267 Eu nunca vou perder pra você! 196 00:12:57,557 --> 00:12:58,937 Eu é que vou vencer. 197 00:12:59,977 --> 00:13:01,267 Chegou a hora. 198 00:13:01,267 --> 00:13:02,267 Sim. 199 00:13:02,997 --> 00:13:06,397 Amanhã vamos resolver isso. 200 00:13:06,777 --> 00:13:07,897 Nós... 201 00:13:08,387 --> 00:13:10,637 ...vamos derrotar o Olho do Sol da Meia-Noite! 202 00:13:34,967 --> 00:13:39,977 Rochedos Gravito - A Masmorra Flutuante Esconderijo do Olho do Sol da Meia-Noite 203 00:13:36,107 --> 00:13:39,967 {\an8}Cacetada! Tem um castelo flutuando no céu! 204 00:13:39,967 --> 00:13:43,347 {\an8}Esse é o QG do Olho do Sol da Meia-Noite... 205 00:13:45,897 --> 00:13:51,067 Bom, não tem muita gente que se atreveria a pisar em regiões de forte concentração de mana. 206 00:13:52,037 --> 00:13:58,327 E como estava escondido nesta névoa mágica, sempre foi difícil de ver. 207 00:13:59,077 --> 00:14:02,707 Você já havia descoberto isso. Por isso mandou homens vasculhar a área. 208 00:14:02,707 --> 00:14:06,957 Você melhorou, Capitão dos Águias de Prata. 209 00:14:06,957 --> 00:14:09,837 Eu só por acaso tinha gente buscando nas masmorras 210 00:14:09,837 --> 00:14:13,177 e, por coincidência, descobrimos que era o esconderijo deles. 211 00:14:13,177 --> 00:14:17,927 Ah, então o que trouxe o Capitão dos Águias de Prata em pessoa aqui? 212 00:14:20,097 --> 00:14:21,677 Já chega de tagarelar. 213 00:14:22,377 --> 00:14:25,187 Você consegue usar o seu feitiço desta distância, não consegue? 214 00:14:25,187 --> 00:14:26,257 Sim. 215 00:14:39,787 --> 00:14:44,207 Magia de Criação de Pedra: Modelo de Pedra do Mundo. 216 00:14:44,207 --> 00:14:46,337 Que demais! 217 00:14:46,337 --> 00:14:50,537 Entendi. É como um formigueiro, que te permite entrar de qualquer lado. 218 00:14:50,537 --> 00:14:52,717 Parece simples entrar. 219 00:14:53,827 --> 00:14:57,547 Estou vendo que tem muita gente aqui que é Cavaleiro Mágico Sênior. 220 00:14:58,267 --> 00:15:01,697 Tem alguém com uma magia muito poderosa no centro. 221 00:15:01,697 --> 00:15:03,697 Deve ser o líder. 222 00:15:04,837 --> 00:15:07,607 Então é lá que está o Licht... 223 00:15:07,987 --> 00:15:11,027 Nozel-sama, qual é o seu plano? 224 00:15:11,027 --> 00:15:14,177 Eu não sou o capitão dos Cavaleiros Reais. 225 00:15:14,737 --> 00:15:17,007 Isso quem vai decidir é a Mereoleona. 226 00:15:17,007 --> 00:15:18,697 É-É mesmo? 227 00:15:19,417 --> 00:15:20,917 Escutem bem! 228 00:15:20,917 --> 00:15:23,957 Para emboscarmos o inimigo e deixá-los em um estado de completo caos, 229 00:15:24,357 --> 00:15:26,907 não podemos deixá-los saber quantos nós somos, 230 00:15:26,907 --> 00:15:29,437 e portanto vamos nos dividir. 231 00:15:30,027 --> 00:15:33,307 Mas como há muitas entradas, 232 00:15:33,307 --> 00:15:36,407 o inimigo deve estar confiante em suas defesas. 233 00:15:36,407 --> 00:15:40,717 Quanto mais nos dividirmos, mais isso pode funcionar contra nós. 234 00:15:40,717 --> 00:15:43,597 Assim, qual é a solução? 235 00:15:43,597 --> 00:15:44,697 Ah, eu! 236 00:15:44,697 --> 00:15:48,267 Eu vou passar por cima do inimigo com pura força de vontade! 237 00:15:48,817 --> 00:15:52,277 Não precisamos de força de vontade. Eu passo por cima deles sozinho. 238 00:15:52,277 --> 00:15:55,527 Eu quero acabar com eles! 239 00:15:56,307 --> 00:16:00,207 Eu vou derrotá-los belamente sozinho. 240 00:16:00,207 --> 00:16:01,777 Eu queria que você sumisse. 241 00:16:01,777 --> 00:16:03,827 Estou cercada de idiotas. 242 00:16:03,827 --> 00:16:05,597 O que importa é o equilíbrio. 243 00:16:06,677 --> 00:16:08,467 O jeito mais eficaz de penetrar a defesa inimiga 244 00:16:08,467 --> 00:16:10,707 é nos dividindo em times 245 00:16:10,707 --> 00:16:13,647 e nos separar em cinco grupos de quatro. 246 00:16:13,647 --> 00:16:15,207 É isso que tem em mente? 247 00:16:15,207 --> 00:16:16,627 Exatamente. 248 00:16:17,397 --> 00:16:20,177 Nós vamos nos dividir em cinco grupos e prosseguir. 249 00:16:20,567 --> 00:16:25,047 Eu me contento com qualquer um, contanto que não seja com esse anãozinho mixuruca. 250 00:16:25,047 --> 00:16:30,737 Como é que é?! Essa fala é minha, seu mascarado maneirão babaca! 251 00:16:31,457 --> 00:16:32,457 Espera aí. 252 00:16:32,457 --> 00:16:35,667 Ninguém quer ficar com você mesmo. 253 00:16:35,667 --> 00:16:38,267 Então eu não ligo de ficar com você, afinal. 254 00:16:38,267 --> 00:16:42,157 Por que você parece estar com pena de mim, seu nanico? 255 00:16:43,157 --> 00:16:46,407 Vocês dois vêm comigo, seus pirralhos encrenqueiros. 256 00:16:47,107 --> 00:16:48,637 Falaí, Senhorita Realeza. 257 00:16:48,637 --> 00:16:52,707 Por favor, aceite esse percevejo arco-íris como símbolo de nossa amizade. 258 00:16:52,707 --> 00:16:53,617 Tolo! 259 00:16:58,297 --> 00:17:01,557 Um odor fraco desses não faz nada. 260 00:17:03,747 --> 00:17:09,027 Tem certeza de que quer dois plebeus andando ao seu lado, Senhorita Realeza? 261 00:17:09,027 --> 00:17:11,437 Quê? Você também é plebeu? 262 00:17:11,437 --> 00:17:14,487 Pouco me importa se são plebeus ou realeza. 263 00:17:14,487 --> 00:17:17,717 Eu nunca dei a mínima para status social. 264 00:17:17,717 --> 00:17:20,067 Só me importa se são fortes ou fracos. 265 00:17:20,827 --> 00:17:23,317 Vocês estão aqui porque são fortes, não é? 266 00:17:25,387 --> 00:17:27,717 Os tolos que o Yami selecionou... 267 00:17:28,507 --> 00:17:30,917 Não me decepcionem. 268 00:17:30,917 --> 00:17:32,247 Sim, senhora! 269 00:17:32,247 --> 00:17:36,667 Claro. Eu vou tomar cuidado, Senhorita Capitã. 270 00:17:37,037 --> 00:17:40,477 O resto de vocês também deve estar orgulhoso de compor os Cavaleiros Reais 271 00:17:40,477 --> 00:17:42,827 e deve fazer uso de toda a força. 272 00:17:44,517 --> 00:17:46,307 Eu agora anunciarei suas posições. 273 00:17:46,307 --> 00:17:51,687 Grupo 1 274 00:17:46,307 --> 00:17:51,687 {\an1}En Ringard 275 00:17:46,307 --> 00:17:51,687 Nils Ragus 276 00:17:46,307 --> 00:17:51,687 Nozel Silva 277 00:17:46,307 --> 00:17:51,687 {\an3}Shiren Tium 278 00:17:47,227 --> 00:17:49,817 {\an8}O grupo 1 atacará pelo flanco esquerdo superior. 279 00:17:49,817 --> 00:17:50,857 {\an8}Sim, senhora! 280 00:17:50,857 --> 00:17:51,687 {\an8}Como desejar. 281 00:17:51,687 --> 00:17:55,937 Grupo 2 282 00:17:51,687 --> 00:17:55,937 {\an3}Kirsch Vermillion 283 00:17:51,687 --> 00:17:55,937 Noelle Silva 284 00:17:51,687 --> 00:17:55,937 Luck Voltia 285 00:17:51,687 --> 00:17:55,937 {\an1}Ben Benfunk 286 00:17:52,427 --> 00:17:54,187 {\an8}O grupo 2 atacará pelo flanco esquerdo inferior. 287 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 {\an8}— Beleza! 288 00:17:54,187 --> 00:17:55,187 {\an8}— Sim, senhora. 289 00:17:55,937 --> 00:17:59,437 Grupo 3 290 00:17:55,937 --> 00:17:59,437 {\an1}Ruben Shagger 291 00:17:55,937 --> 00:17:59,437 Rill Boismortier 292 00:17:55,937 --> 00:17:59,437 Fragil Tormenta 293 00:17:55,937 --> 00:17:59,437 {\an3}Puli Angel 294 00:17:56,307 --> 00:17:58,497 {\an8}O grupo 3 atacará pelo flanco direito superior. 295 00:17:58,497 --> 00:17:59,437 {\an8}Sim, senhora. 296 00:17:59,437 --> 00:18:01,667 {\an8}O grupo 4 atacará pelo flanco direito inferior. 297 00:17:59,437 --> 00:18:02,697 Grupo 4 298 00:17:59,437 --> 00:18:02,697 {\an1}Klaus Lunettes 299 00:17:59,437 --> 00:18:02,697 Mimosa Vermillion 300 00:17:59,437 --> 00:18:02,697 Yuno 301 00:17:59,437 --> 00:18:02,697 {\an3}Hamon Caseus 302 00:18:01,667 --> 00:18:02,697 {\an8}Sim, senhora! 303 00:18:02,697 --> 00:18:09,197 Grupo 5 304 00:18:02,697 --> 00:18:09,197 {\an1}Asta 305 00:18:02,697 --> 00:18:09,197 {\an3}Zora Ideale 306 00:18:02,697 --> 00:18:09,197 Mereoleona Vermillion 307 00:18:03,787 --> 00:18:07,007 {\an8}E nós vamos atacar pela frente, no centro. 308 00:18:07,007 --> 00:18:07,907 {\an8}Sim, senhora! 309 00:18:09,797 --> 00:18:11,957 O mago de magia espacial ficará aqui de prontidão. 310 00:18:12,427 --> 00:18:14,957 Entendido-dido-dido. 311 00:18:15,547 --> 00:18:17,707 Deem tudo de si nisso. 312 00:18:18,067 --> 00:18:19,137 Vamos! 313 00:18:29,397 --> 00:18:34,687 Você sabe por que se meteu nisso? 314 00:18:35,627 --> 00:18:40,787 Porque é uma cidadã do Reino Clover. 315 00:18:42,027 --> 00:18:46,117 Eu também já fui de lá há algum tempo. 316 00:18:46,117 --> 00:18:47,237 Mas... 317 00:18:47,937 --> 00:18:50,237 Eu era diferente. 318 00:18:52,917 --> 00:18:57,087 O Licht-sama me deu meu verdadeiro nome. 319 00:19:01,057 --> 00:19:05,797 Nós somos especiais, sabia? 320 00:19:07,897 --> 00:19:14,917 Podemos fazer com lixo feito você o que nós quisermos. 321 00:19:24,507 --> 00:19:26,337 Ele é fraco demais. 322 00:19:26,337 --> 00:19:28,667 Tem gente mais forte, né? 323 00:19:28,667 --> 00:19:32,747 Me dê aberturas para atacar de forma bela. 324 00:19:33,177 --> 00:19:34,727 Tudo bem? 325 00:19:34,727 --> 00:19:36,337 Muitíssimo obrigada. 326 00:19:38,657 --> 00:19:41,947 Tenho certeza de que não precisam de planos detalhados. 327 00:19:42,657 --> 00:19:45,797 Se derem de cara com o inimigo, derrotem-no e continuem em frente, rumo ao centro. 328 00:19:46,427 --> 00:19:47,547 Como vão fazer isso 329 00:19:47,547 --> 00:19:49,947 fica a critério de vocês! 330 00:19:52,867 --> 00:19:56,057 Eu não me importo, contanto que vocês não percam. 331 00:19:59,027 --> 00:20:01,467 Aí estão vocês, formiguinhas. 332 00:20:04,347 --> 00:20:11,077 Ouvi dizer que vocês causaram uma enorme confusão na Capital Real na minha ausência. 333 00:20:12,787 --> 00:20:17,827 Vocês não vão fugir, como aconteceu numa certa caverna. 334 00:20:18,217 --> 00:20:21,317 Olho do Sol da Meia-Noite, nós viemos... 335 00:20:21,317 --> 00:20:22,547 ...para nos vingar. 336 00:20:22,547 --> 00:20:26,587 Como ousam fazer aquilo ao meu rival... 337 00:20:26,587 --> 00:20:28,627 ...ao meu tolo irmão... 338 00:20:29,297 --> 00:20:31,467 Vocês vão pagar por isso! 339 00:20:31,957 --> 00:20:34,887 Eu vou arrancar a cabeça do seu líder! 340 00:20:37,387 --> 00:20:39,817 C-Cacilda! 341 00:20:39,817 --> 00:20:41,897 Espera aí, a gente nem precisava estar aqui, né?! 342 00:20:47,947 --> 00:20:51,597 Parece que alguém perigoso deu as caras. 343 00:20:51,597 --> 00:20:53,907 O Licht-kun não está agora. 344 00:20:57,977 --> 00:21:01,337 Acho que não vou poder ficar de preguiça agora. 345 00:22:32,927 --> 00:22:37,207 {\an8}Petit Clover 346 00:22:37,207 --> 00:22:40,927 {\an8}Raia Preguiçoso! 347 00:22:40,927 --> 00:22:43,117 Raia-sama! Raia-sama! 348 00:22:44,897 --> 00:22:46,937 O que foi? Por que está afobado? 349 00:22:46,937 --> 00:22:48,137 Estamos sob ataque! 350 00:22:48,137 --> 00:22:50,117 Saquei. 351 00:22:50,117 --> 00:22:53,587 Mas é um saco cuidar disso. 352 00:22:53,587 --> 00:22:55,417 O quê?! Por favor, não diga isso! 353 00:22:55,417 --> 00:22:56,947 É um saco levantar. 354 00:22:57,297 --> 00:22:58,617 Eu vou sentá-lo. 355 00:22:58,617 --> 00:23:01,117 É um saco calçar o sapato. 356 00:23:01,117 --> 00:23:02,637 Eu faço isso também! 357 00:23:03,277 --> 00:23:05,287 É um saco levantar. 358 00:23:05,287 --> 00:23:06,457 Prontinho. 359 00:23:07,307 --> 00:23:11,107 Acordar é um saco! É, não vai rolar, não. 360 00:23:11,107 --> 00:23:12,047 O quê?! 361 00:23:12,047 --> 00:23:13,867 Por favor, reconsidere! 362 00:23:15,757 --> 00:23:19,577 Acho que eu estava dormindo de boca aberta, porque a minha garganta dói... 363 00:23:19,577 --> 00:23:21,057 Eu te dou este pirulito! 364 00:23:21,377 --> 00:23:22,807 Qual é o sabor? 365 00:23:22,807 --> 00:23:24,807 M-Maçã... 366 00:23:27,347 --> 00:23:30,317 Acho que não vou poder ficar de preguiça agora. 367 00:23:31,507 --> 00:23:34,187 E se eu tivesse dado um pirulito de laranja? 368 00:23:36,627 --> 00:23:40,747 Como será que estão o Valtos e os outros? 369 00:23:40,747 --> 00:23:45,567 A seguir, em Black Clover, Página 89: "O Esconderijo dos Touros Negros". 370 00:23:42,137 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 89 O Esconderijo dos Touros Negros 371 00:23:45,567 --> 00:23:48,877 Ache aí o que você está procurando, Val-chan.