1
00:00:03,557 --> 00:00:07,367
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,947 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,297 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,937 --> 00:00:34,687
Finalmente, foram anunciados
os Cavaleiros Mágicos
5
00:00:34,687 --> 00:00:36,187
escolhidos para os
Cavaleiros Reais.
6
00:00:38,557 --> 00:00:41,527
Zora, que também foi
aprovado, se atrasou.
7
00:00:42,557 --> 00:00:46,577
Shiren Tium, Cob Portaport e o Capitão
dos Águias de Prata, Nozel Silva
8
00:00:46,577 --> 00:00:50,017
também foram
convocados, para apoio,
9
00:00:50,017 --> 00:00:52,577
num total de 20 Cavaleiros Reais.
10
00:00:54,037 --> 00:00:55,917
Só a vitória nos interessa!
11
00:00:55,917 --> 00:00:57,297
O Olho do Sol da Meia-Noite
12
00:00:57,297 --> 00:00:59,717
é uma organização terrorista
que ameaça Clover!
13
00:01:00,137 --> 00:01:04,757
Se não dermos cabo deles, nunca
haverá paz em nosso reino!
14
00:01:04,757 --> 00:01:08,467
O esconderijo do Olho
do Sol da Meia-Noite!
15
00:01:08,467 --> 00:01:09,307
Sua localização...
16
00:01:09,747 --> 00:01:14,507
Uma masmorra flutuante dentro da região de
poderosa magia conhecida como Rochedo Gravito!
17
00:01:42,197 --> 00:01:47,907
{\an9}Página 88
18
00:01:42,197 --> 00:01:47,907
{\an8}Invadindo o Covil do
Olho do Sol da Meia-Noite!!!
19
00:02:45,947 --> 00:02:49,447
QG dos Reis Leões Carmesins
20
00:02:54,817 --> 00:02:57,577
Obrigado por vir, meu rival!
21
00:02:57,577 --> 00:03:02,707
Enfermaria do QG dos Reis Leões Carmesins
22
00:02:58,067 --> 00:03:02,707
{\an8}Fiquei sabendo pela minha irmã que vocês
dois passaram no Exame dos Cavaleiros Reais.
23
00:03:02,707 --> 00:03:06,537
Sim! Nós vamos finalmente derrubar
o Olho do Sol da Meia-Noite!
24
00:03:06,537 --> 00:03:08,537
Vamos partir em três dias.
25
00:03:08,537 --> 00:03:11,717
Estamos de prontidão na capital até lá,
para que não ocorra vazamento de informações.
26
00:03:12,137 --> 00:03:13,617
Entendi.
27
00:03:13,617 --> 00:03:14,477
Bem...
28
00:03:15,277 --> 00:03:16,757
Como está o Fuegoleon?
29
00:03:17,757 --> 00:03:19,187
Ele está dormindo esse tempo todo.
30
00:03:19,837 --> 00:03:23,067
Ainda não sabemos o
que aconteceu com ele
31
00:03:23,067 --> 00:03:24,737
quando ele foi capturado no dia em
que o Olho do Sol da Meia-Noite
32
00:03:25,137 --> 00:03:26,857
atacou a Capital Real.
33
00:03:26,857 --> 00:03:29,187
Eu tenho certeza de que, o que quer que
tenha sido, ele estava em menor número.
34
00:03:30,427 --> 00:03:34,117
Mesmo assim,
meu irmão ia só dizer...
35
00:03:34,817 --> 00:03:39,497
"O motivo de não ter conseguido vencê-los
foi apenas minha própria fraqueza."
36
00:03:41,907 --> 00:03:46,667
Eu vou treinar cada vez mais,
alcançar todos vocês
37
00:03:46,667 --> 00:03:47,587
e superá-los!
38
00:03:47,587 --> 00:03:49,307
Leopold...
39
00:03:49,307 --> 00:03:52,937
Eu vou atrás de vingança pelo Capitão
Fuegoleon, custe o que custar!
40
00:03:53,787 --> 00:03:58,347
O Capitão Fuegoleon não riu
do meu sonho de ser Rei Mago.
41
00:03:58,837 --> 00:04:01,187
Ele até me considerou um rival.
42
00:04:01,757 --> 00:04:05,317
Eu só estou aqui agora graças a ele.
43
00:04:06,137 --> 00:04:07,317
Eu também.
44
00:04:07,837 --> 00:04:10,237
Não precisa se
envergonhar de ser fraca.
45
00:04:10,637 --> 00:04:12,327
Só de continuar sendo fraca!
46
00:04:14,327 --> 00:04:17,077
Aquelas palavras me
ajudaram a ficar forte.
47
00:04:20,217 --> 00:04:22,917
Asta, Noelle, conto com vocês.
48
00:04:22,917 --> 00:04:25,877
Isso! Pelo regresso
da paz a este país...
49
00:04:26,257 --> 00:04:28,877
...nós vamos derrotar o
Olho do Sol da Meia-Noite!
50
00:04:34,037 --> 00:04:36,297
Da próxima vez, vamos
lutar juntos, Leo!
51
00:04:36,297 --> 00:04:38,267
Claro! Tomem cuidado!
52
00:04:38,267 --> 00:04:39,067
Sim!
53
00:04:39,067 --> 00:04:39,957
Vamos voltar aqui.
54
00:04:48,097 --> 00:04:53,147
Espero que o Capitão Fuegoleon
e o Finral acordem logo.
55
00:04:53,947 --> 00:04:55,077
Fora que...
56
00:04:55,387 --> 00:04:57,057
Aquele calafrio que eu
senti daquela mana...
57
00:04:57,057 --> 00:05:01,077
O Olho do Sol da Meia-Noite
pode estar por trás disso.
58
00:05:02,427 --> 00:05:03,997
Nós temos que derrotá-los,
custe o que custar.
59
00:05:03,997 --> 00:05:05,267
Sim...
60
00:05:06,157 --> 00:05:09,987
Mas tem algo me incomodando.
61
00:05:09,987 --> 00:05:11,007
Hã?
62
00:05:11,007 --> 00:05:13,997
Sabe... Lembra do que
o gorila cabeludo disse?
63
00:05:14,787 --> 00:05:17,097
Por algum motivo, eles também
não podem nos perdoar.
64
00:05:17,577 --> 00:05:20,517
Nós estamos nos enfrentando porque
não podemos perdoar uns aos outros...
65
00:05:21,017 --> 00:05:24,907
E se nós pudéssemos nos perdoar,
não teríamos que lutar...
66
00:05:25,557 --> 00:05:27,257
Então...
67
00:05:30,997 --> 00:05:33,987
Eu não faço ideia do que
eu quero dizer também!
68
00:05:33,987 --> 00:05:36,387
É isso que se ganha por tentar pensar
demais quando se é um estrupício.
69
00:05:36,387 --> 00:05:37,977
Não me chama disso aí!
70
00:05:37,977 --> 00:05:41,387
Mas o Capitão Yami me
disse a mesma coisa!
71
00:05:41,387 --> 00:05:43,537
Beleza! Em horas como essa,
eu preciso é puxar ferro!
72
00:05:43,537 --> 00:05:45,047
Primeiro, abdominais!
73
00:05:46,127 --> 00:05:48,547
Depois, dorsais!
74
00:05:48,937 --> 00:05:50,167
Seu marombeiro.
75
00:05:51,677 --> 00:05:54,557
Deu cãibra!
76
00:05:54,557 --> 00:05:55,787
Só pode ser brincadeira.
77
00:05:56,557 --> 00:06:00,047
Yuno! Mimosa e
Quatro Olhos-senpai!
78
00:06:00,047 --> 00:06:03,057
Também vieram ver o Fuegoleon?
79
00:06:03,057 --> 00:06:05,067
Não, viemos por outro motivo.
80
00:06:05,067 --> 00:06:11,227
{\an8}O Alvorecer Dourado é o esquadrão com
mais membros nos Cavaleiros Reais, afinal.
81
00:06:05,347 --> 00:06:07,787
Asta-san! Tudo bem?
82
00:06:09,657 --> 00:06:11,227
Não precisa se preocupar comigo!
83
00:06:11,227 --> 00:06:13,777
Eu treinei cada
músculo do meu corpo!
84
00:06:11,957 --> 00:06:16,407
{\an8}Nós tivemos importantes reuniões com
a Capitã Mereoleona nos últimos dias
85
00:06:13,777 --> 00:06:16,407
Só não treinou o cérebro.
86
00:06:16,407 --> 00:06:18,667
{\an8}para não decepcionar ninguém.
87
00:06:16,407 --> 00:06:19,747
Isso aí! É super fraco!
88
00:06:19,747 --> 00:06:21,407
Ei, não tira sarro da minha cara!
89
00:06:21,737 --> 00:06:25,747
Se existir um feitiço para deixar mais
inteligente, alguém podia usar no Asta?
90
00:06:25,747 --> 00:06:27,677
Ah, você é tão gentil, Yuno!
91
00:06:27,677 --> 00:06:30,277
Não faça pedidos esquisitos assim!
92
00:06:30,947 --> 00:06:33,187
Eu sinto muito. Não sei de nenhum.
93
00:06:33,187 --> 00:06:34,837
Estou um pouco chateado!
94
00:06:35,157 --> 00:06:36,737
Sinceramente...
95
00:06:36,737 --> 00:06:40,097
Nós temos uma grande batalha pela
frente e vocês estão agindo assim.
96
00:06:40,757 --> 00:06:43,387
E se um espião inimigo
descobrir nosso plano?
97
00:06:44,337 --> 00:06:45,597
Um espião?
98
00:06:49,577 --> 00:06:51,937
É perfeitamente plausível.
99
00:06:52,467 --> 00:06:54,987
Eles conseguiram até subornar
o capitão dos Orcas Púrpuras
100
00:06:54,987 --> 00:06:57,947
para ajudá-los
no ataque à Capital Real.
101
00:06:58,277 --> 00:07:00,947
Cautela nunca é demais.
102
00:07:00,947 --> 00:07:02,597
É verdade...
103
00:07:02,597 --> 00:07:04,457
Nós temos que tomar cuidado.
104
00:07:06,477 --> 00:07:10,317
Vocês querem uma carona, se também
estiverem a caminho da Capital Real?
105
00:07:10,317 --> 00:07:11,707
Na minha carruagem.
106
00:07:13,187 --> 00:07:16,257
Uau, sério?! Demais! Valeu!
107
00:07:16,257 --> 00:07:18,887
Se você insiste...
108
00:07:22,137 --> 00:07:25,137
Capital Real
Hospedagem
109
00:07:22,707 --> 00:07:25,137
{\an8}Que gostoso!
110
00:07:25,137 --> 00:07:27,397
Que gostoso! Que gostoso!
111
00:07:28,017 --> 00:07:31,647
A comida da Capital
Real é de outro nível!
112
00:07:32,347 --> 00:07:33,147
Calma.
113
00:07:33,587 --> 00:07:36,187
Asta-san, você está
com molho na boca.
114
00:07:37,417 --> 00:07:40,077
Ai, desculpe, como sou enxerida!
115
00:07:40,077 --> 00:07:41,537
Valeu, Mimosa!
116
00:07:41,537 --> 00:07:43,357
Você está comendo demais.
117
00:07:43,357 --> 00:07:45,517
Achei que fosse ser mais cauteloso.
118
00:07:45,517 --> 00:07:48,477
S-Sim, olha só você, precisando que
limpem a sua boca feito um bebê!
119
00:07:48,477 --> 00:07:52,107
N-Não que eu me
importe, nem um pouco!
120
00:07:52,107 --> 00:07:54,597
Mas eu estou de prontidão.
121
00:07:54,597 --> 00:07:57,337
Normalmente,
eu comeria o dobro disso.
122
00:08:00,027 --> 00:08:01,627
Só pode ser brincadeira.
123
00:08:01,627 --> 00:08:03,027
Estou preocupado.
124
00:08:03,877 --> 00:08:05,517
Não é só o Asta.
125
00:08:05,517 --> 00:08:09,947
Apesar de suas habilidades,
há vários encrenqueiros presentes...
126
00:08:12,157 --> 00:08:13,887
Mal posso esperar pra
matar uma galera!
127
00:08:13,887 --> 00:08:16,317
Eu vou fazer picadinho deles,
depois esmagar um por um.
128
00:08:19,857 --> 00:08:21,617
O Zora-san está sozinho!
129
00:08:21,977 --> 00:08:25,367
Ele deve ser tímido e não
consegue falar com os outros.
130
00:08:25,367 --> 00:08:27,867
Eu preciso quebrar o gelo!
131
00:08:29,067 --> 00:08:31,127
Olha só!
132
00:08:31,127 --> 00:08:33,667
Olha eu te imitando!
133
00:08:38,717 --> 00:08:41,207
Que fedor!
134
00:08:41,207 --> 00:08:42,967
Capitão Rill?!
135
00:08:48,197 --> 00:08:50,477
Vocês não têm modos.
136
00:08:53,237 --> 00:08:55,797
As refeições devem ser
apreciadas elegantemente,
137
00:08:55,797 --> 00:08:58,617
de forma bela e distinta.
138
00:09:06,317 --> 00:09:09,857
Você ousa fugir de mim
para não ser comido?
139
00:09:09,857 --> 00:09:12,537
Que cogumelo repugnante.
140
00:09:12,537 --> 00:09:14,237
Ei! Espere!
141
00:09:14,817 --> 00:09:17,417
Seu... cogumelo... repugnante!
142
00:09:17,417 --> 00:09:20,217
Não coma o meu amigo!
143
00:09:23,557 --> 00:09:27,967
Pessoal, parece que a Senhorita Puli quer
nos brindar com a bênção da música.
144
00:09:43,537 --> 00:09:48,077
Puli, Puli, Puli, minha
pele é tão bonita!
145
00:09:49,417 --> 00:09:51,827
Que raio de música é essa?!
146
00:09:51,827 --> 00:09:55,957
{\an8}Puli, Puli, Puli,
sou uma amável senhorita
147
00:09:53,307 --> 00:09:55,257
Falar que ela canta mal é pouco.
148
00:09:55,257 --> 00:09:58,127
Pode parecer grosseiro, mas me
dá vontade de matar alguém.
149
00:09:55,957 --> 00:10:00,287
{\an8}com bochechas eruditas!
150
00:09:58,127 --> 00:10:00,187
Cale a boca!
151
00:10:00,287 --> 00:10:04,047
{\an8}Puli poo pariponpen!
152
00:10:00,797 --> 00:10:05,117
Não vou conseguir nenhuma informação
útil grudando naquele cara!
153
00:10:04,047 --> 00:10:08,057
{\an8}Pushka, pushka...
154
00:10:15,747 --> 00:10:19,377
Qual é o problema, Capitão
dos Águias de Prata?
155
00:10:19,897 --> 00:10:23,067
Você quer três dias para
começar esta operação.
156
00:10:23,067 --> 00:10:24,657
Você parece tentar ser cautelosa.
157
00:10:25,347 --> 00:10:26,797
O que está insinuando?
158
00:10:27,297 --> 00:10:29,367
Acha que estou hesitando?
159
00:10:30,777 --> 00:10:34,327
Não. Parece que não
preciso me preocupar.
160
00:10:35,637 --> 00:10:37,497
Você sempre foi muito didático.
161
00:10:38,377 --> 00:10:43,817
Eu armei uma armadilha para descobrir
o que o inimigo sabe dos nossos planos.
162
00:10:44,877 --> 00:10:47,097
Vamos ouvir.
163
00:10:47,877 --> 00:10:51,517
Você acha mesmo que poderia me
enganar com um feitiço tolo assim?
164
00:10:57,717 --> 00:10:59,357
Maldição!
165
00:11:05,097 --> 00:11:06,657
Você não vai fugir.
166
00:11:14,867 --> 00:11:17,097
Um espião do Olho do
Sol da Meia-Noite?!
167
00:11:17,097 --> 00:11:19,417
E-Eu não acredito que
tinha mesmo um espião...
168
00:11:19,797 --> 00:11:21,757
O cogumelo tá bolado!
169
00:11:22,237 --> 00:11:23,867
O Novato número 2,
170
00:11:23,867 --> 00:11:26,757
parece, estava seguindo você.
171
00:11:27,947 --> 00:11:30,437
E eu nem tinha percebido...
172
00:11:30,437 --> 00:11:31,887
Que desgraça.
173
00:11:32,717 --> 00:11:35,517
Eu o questionei sem matá-lo,
174
00:11:35,517 --> 00:11:38,827
mas parece que nosso inimigo não
percebeu nenhum dos nossos movimentos.
175
00:11:39,647 --> 00:11:43,017
Portanto, vamos modificar o
horário de começo da operação
176
00:11:43,017 --> 00:11:46,427
e atacar o covil do Olho do Sol
da Meia-Noite amanhã de manhã.
177
00:11:47,777 --> 00:11:49,157
A-Amanhã?
178
00:11:49,157 --> 00:11:51,117
Não será em três dias?
179
00:11:51,457 --> 00:11:55,287
Eu não quero que o Yuno me
veja logo depois de acordar!
180
00:11:56,137 --> 00:11:58,877
Descansem bem hoje.
181
00:11:59,357 --> 00:12:00,307
Dispensados.
182
00:12:07,297 --> 00:12:11,477
Parece que as intenções da
Mereoleona-sama já eram, desde o começo,
183
00:12:11,477 --> 00:12:13,857
de partir assim que
pegasse o espião.
184
00:12:14,787 --> 00:12:18,717
Se quiser enganar seus inimigos,
precisa enganar seus amigos.
185
00:12:18,717 --> 00:12:21,817
Mas amanhã de manhã?
186
00:12:23,947 --> 00:12:25,947
Que dona assustadora.
187
00:12:29,857 --> 00:12:32,037
E aí, anãozinho mixuruca?
188
00:12:32,037 --> 00:12:33,617
Está com medo?
189
00:12:34,997 --> 00:12:36,617
Muito pelo contrário.
190
00:12:37,857 --> 00:12:40,377
Eu quero me tornar o Rei Mago
191
00:12:40,377 --> 00:12:42,407
para que todos que vivem aqui
192
00:12:42,407 --> 00:12:46,147
tenham um país livre onde
todos possam sempre sorrir.
193
00:12:47,547 --> 00:12:51,117
Eu vou parar essa loucura,
custe o que custar!
194
00:12:51,117 --> 00:12:53,637
Acho bom você não cair
na loucura e nos atrasar.
195
00:12:54,067 --> 00:12:56,267
Eu nunca vou perder pra você!
196
00:12:57,557 --> 00:12:58,937
Eu é que vou vencer.
197
00:12:59,977 --> 00:13:01,267
Chegou a hora.
198
00:13:01,267 --> 00:13:02,267
Sim.
199
00:13:02,997 --> 00:13:06,397
Amanhã vamos resolver isso.
200
00:13:06,777 --> 00:13:07,897
Nós...
201
00:13:08,387 --> 00:13:10,637
...vamos derrotar o Olho
do Sol da Meia-Noite!
202
00:13:34,967 --> 00:13:39,977
Rochedos Gravito - A Masmorra Flutuante
Esconderijo do Olho do Sol da Meia-Noite
203
00:13:36,107 --> 00:13:39,967
{\an8}Cacetada! Tem um
castelo flutuando no céu!
204
00:13:39,967 --> 00:13:43,347
{\an8}Esse é o QG do Olho
do Sol da Meia-Noite...
205
00:13:45,897 --> 00:13:51,067
Bom, não tem muita gente que se atreveria a
pisar em regiões de forte concentração de mana.
206
00:13:52,037 --> 00:13:58,327
E como estava escondido nesta névoa
mágica, sempre foi difícil de ver.
207
00:13:59,077 --> 00:14:02,707
Você já havia descoberto isso.
Por isso mandou homens vasculhar a área.
208
00:14:02,707 --> 00:14:06,957
Você melhorou, Capitão
dos Águias de Prata.
209
00:14:06,957 --> 00:14:09,837
Eu só por acaso tinha gente
buscando nas masmorras
210
00:14:09,837 --> 00:14:13,177
e, por coincidência, descobrimos
que era o esconderijo deles.
211
00:14:13,177 --> 00:14:17,927
Ah, então o que trouxe o Capitão
dos Águias de Prata em pessoa aqui?
212
00:14:20,097 --> 00:14:21,677
Já chega de tagarelar.
213
00:14:22,377 --> 00:14:25,187
Você consegue usar o seu feitiço
desta distância, não consegue?
214
00:14:25,187 --> 00:14:26,257
Sim.
215
00:14:39,787 --> 00:14:44,207
Magia de Criação de Pedra:
Modelo de Pedra do Mundo.
216
00:14:44,207 --> 00:14:46,337
Que demais!
217
00:14:46,337 --> 00:14:50,537
Entendi. É como um formigueiro,
que te permite entrar de qualquer lado.
218
00:14:50,537 --> 00:14:52,717
Parece simples entrar.
219
00:14:53,827 --> 00:14:57,547
Estou vendo que tem muita gente
aqui que é Cavaleiro Mágico Sênior.
220
00:14:58,267 --> 00:15:01,697
Tem alguém com uma magia
muito poderosa no centro.
221
00:15:01,697 --> 00:15:03,697
Deve ser o líder.
222
00:15:04,837 --> 00:15:07,607
Então é lá que está o Licht...
223
00:15:07,987 --> 00:15:11,027
Nozel-sama, qual é o seu plano?
224
00:15:11,027 --> 00:15:14,177
Eu não sou o capitão
dos Cavaleiros Reais.
225
00:15:14,737 --> 00:15:17,007
Isso quem vai decidir
é a Mereoleona.
226
00:15:17,007 --> 00:15:18,697
É-É mesmo?
227
00:15:19,417 --> 00:15:20,917
Escutem bem!
228
00:15:20,917 --> 00:15:23,957
Para emboscarmos o inimigo e deixá-los
em um estado de completo caos,
229
00:15:24,357 --> 00:15:26,907
não podemos deixá-los
saber quantos nós somos,
230
00:15:26,907 --> 00:15:29,437
e portanto vamos nos dividir.
231
00:15:30,027 --> 00:15:33,307
Mas como há muitas entradas,
232
00:15:33,307 --> 00:15:36,407
o inimigo deve estar
confiante em suas defesas.
233
00:15:36,407 --> 00:15:40,717
Quanto mais nos dividirmos,
mais isso pode funcionar contra nós.
234
00:15:40,717 --> 00:15:43,597
Assim, qual é a solução?
235
00:15:43,597 --> 00:15:44,697
Ah, eu!
236
00:15:44,697 --> 00:15:48,267
Eu vou passar por cima do inimigo
com pura força de vontade!
237
00:15:48,817 --> 00:15:52,277
Não precisamos de força de vontade.
Eu passo por cima deles sozinho.
238
00:15:52,277 --> 00:15:55,527
Eu quero acabar com eles!
239
00:15:56,307 --> 00:16:00,207
Eu vou derrotá-los
belamente sozinho.
240
00:16:00,207 --> 00:16:01,777
Eu queria que você sumisse.
241
00:16:01,777 --> 00:16:03,827
Estou cercada de idiotas.
242
00:16:03,827 --> 00:16:05,597
O que importa é o equilíbrio.
243
00:16:06,677 --> 00:16:08,467
O jeito mais eficaz de
penetrar a defesa inimiga
244
00:16:08,467 --> 00:16:10,707
é nos dividindo em times
245
00:16:10,707 --> 00:16:13,647
e nos separar em cinco
grupos de quatro.
246
00:16:13,647 --> 00:16:15,207
É isso que tem em mente?
247
00:16:15,207 --> 00:16:16,627
Exatamente.
248
00:16:17,397 --> 00:16:20,177
Nós vamos nos dividir em
cinco grupos e prosseguir.
249
00:16:20,567 --> 00:16:25,047
Eu me contento com qualquer um, contanto
que não seja com esse anãozinho mixuruca.
250
00:16:25,047 --> 00:16:30,737
Como é que é?! Essa fala é minha,
seu mascarado maneirão babaca!
251
00:16:31,457 --> 00:16:32,457
Espera aí.
252
00:16:32,457 --> 00:16:35,667
Ninguém quer ficar
com você mesmo.
253
00:16:35,667 --> 00:16:38,267
Então eu não ligo de
ficar com você, afinal.
254
00:16:38,267 --> 00:16:42,157
Por que você parece estar
com pena de mim, seu nanico?
255
00:16:43,157 --> 00:16:46,407
Vocês dois vêm comigo,
seus pirralhos encrenqueiros.
256
00:16:47,107 --> 00:16:48,637
Falaí, Senhorita Realeza.
257
00:16:48,637 --> 00:16:52,707
Por favor, aceite esse percevejo arco-íris
como símbolo de nossa amizade.
258
00:16:52,707 --> 00:16:53,617
Tolo!
259
00:16:58,297 --> 00:17:01,557
Um odor fraco desses não faz nada.
260
00:17:03,747 --> 00:17:09,027
Tem certeza de que quer dois plebeus
andando ao seu lado, Senhorita Realeza?
261
00:17:09,027 --> 00:17:11,437
Quê? Você também é plebeu?
262
00:17:11,437 --> 00:17:14,487
Pouco me importa se
são plebeus ou realeza.
263
00:17:14,487 --> 00:17:17,717
Eu nunca dei a mínima
para status social.
264
00:17:17,717 --> 00:17:20,067
Só me importa se
são fortes ou fracos.
265
00:17:20,827 --> 00:17:23,317
Vocês estão aqui porque
são fortes, não é?
266
00:17:25,387 --> 00:17:27,717
Os tolos que o Yami selecionou...
267
00:17:28,507 --> 00:17:30,917
Não me decepcionem.
268
00:17:30,917 --> 00:17:32,247
Sim, senhora!
269
00:17:32,247 --> 00:17:36,667
Claro. Eu vou tomar
cuidado, Senhorita Capitã.
270
00:17:37,037 --> 00:17:40,477
O resto de vocês também deve estar
orgulhoso de compor os Cavaleiros Reais
271
00:17:40,477 --> 00:17:42,827
e deve fazer uso de toda a força.
272
00:17:44,517 --> 00:17:46,307
Eu agora anunciarei suas posições.
273
00:17:46,307 --> 00:17:51,687
Grupo 1
274
00:17:46,307 --> 00:17:51,687
{\an1}En Ringard
275
00:17:46,307 --> 00:17:51,687
Nils Ragus
276
00:17:46,307 --> 00:17:51,687
Nozel Silva
277
00:17:46,307 --> 00:17:51,687
{\an3}Shiren Tium
278
00:17:47,227 --> 00:17:49,817
{\an8}O grupo 1 atacará pelo
flanco esquerdo superior.
279
00:17:49,817 --> 00:17:50,857
{\an8}Sim, senhora!
280
00:17:50,857 --> 00:17:51,687
{\an8}Como desejar.
281
00:17:51,687 --> 00:17:55,937
Grupo 2
282
00:17:51,687 --> 00:17:55,937
{\an3}Kirsch Vermillion
283
00:17:51,687 --> 00:17:55,937
Noelle Silva
284
00:17:51,687 --> 00:17:55,937
Luck Voltia
285
00:17:51,687 --> 00:17:55,937
{\an1}Ben Benfunk
286
00:17:52,427 --> 00:17:54,187
{\an8}O grupo 2 atacará pelo
flanco esquerdo inferior.
287
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
{\an8}— Beleza!
288
00:17:54,187 --> 00:17:55,187
{\an8}— Sim, senhora.
289
00:17:55,937 --> 00:17:59,437
Grupo 3
290
00:17:55,937 --> 00:17:59,437
{\an1}Ruben Shagger
291
00:17:55,937 --> 00:17:59,437
Rill Boismortier
292
00:17:55,937 --> 00:17:59,437
Fragil Tormenta
293
00:17:55,937 --> 00:17:59,437
{\an3}Puli Angel
294
00:17:56,307 --> 00:17:58,497
{\an8}O grupo 3 atacará pelo
flanco direito superior.
295
00:17:58,497 --> 00:17:59,437
{\an8}Sim, senhora.
296
00:17:59,437 --> 00:18:01,667
{\an8}O grupo 4 atacará pelo
flanco direito inferior.
297
00:17:59,437 --> 00:18:02,697
Grupo 4
298
00:17:59,437 --> 00:18:02,697
{\an1}Klaus Lunettes
299
00:17:59,437 --> 00:18:02,697
Mimosa Vermillion
300
00:17:59,437 --> 00:18:02,697
Yuno
301
00:17:59,437 --> 00:18:02,697
{\an3}Hamon Caseus
302
00:18:01,667 --> 00:18:02,697
{\an8}Sim, senhora!
303
00:18:02,697 --> 00:18:09,197
Grupo 5
304
00:18:02,697 --> 00:18:09,197
{\an1}Asta
305
00:18:02,697 --> 00:18:09,197
{\an3}Zora Ideale
306
00:18:02,697 --> 00:18:09,197
Mereoleona Vermillion
307
00:18:03,787 --> 00:18:07,007
{\an8}E nós vamos atacar
pela frente, no centro.
308
00:18:07,007 --> 00:18:07,907
{\an8}Sim, senhora!
309
00:18:09,797 --> 00:18:11,957
O mago de magia espacial
ficará aqui de prontidão.
310
00:18:12,427 --> 00:18:14,957
Entendido-dido-dido.
311
00:18:15,547 --> 00:18:17,707
Deem tudo de si nisso.
312
00:18:18,067 --> 00:18:19,137
Vamos!
313
00:18:29,397 --> 00:18:34,687
Você sabe por que se meteu nisso?
314
00:18:35,627 --> 00:18:40,787
Porque é uma cidadã
do Reino Clover.
315
00:18:42,027 --> 00:18:46,117
Eu também já fui de
lá há algum tempo.
316
00:18:46,117 --> 00:18:47,237
Mas...
317
00:18:47,937 --> 00:18:50,237
Eu era diferente.
318
00:18:52,917 --> 00:18:57,087
O Licht-sama me deu
meu verdadeiro nome.
319
00:19:01,057 --> 00:19:05,797
Nós somos especiais, sabia?
320
00:19:07,897 --> 00:19:14,917
Podemos fazer com lixo feito
você o que nós quisermos.
321
00:19:24,507 --> 00:19:26,337
Ele é fraco demais.
322
00:19:26,337 --> 00:19:28,667
Tem gente mais forte, né?
323
00:19:28,667 --> 00:19:32,747
Me dê aberturas para
atacar de forma bela.
324
00:19:33,177 --> 00:19:34,727
Tudo bem?
325
00:19:34,727 --> 00:19:36,337
Muitíssimo obrigada.
326
00:19:38,657 --> 00:19:41,947
Tenho certeza de que não
precisam de planos detalhados.
327
00:19:42,657 --> 00:19:45,797
Se derem de cara com o inimigo, derrotem-no
e continuem em frente, rumo ao centro.
328
00:19:46,427 --> 00:19:47,547
Como vão fazer isso
329
00:19:47,547 --> 00:19:49,947
fica a critério de vocês!
330
00:19:52,867 --> 00:19:56,057
Eu não me importo, contanto
que vocês não percam.
331
00:19:59,027 --> 00:20:01,467
Aí estão vocês, formiguinhas.
332
00:20:04,347 --> 00:20:11,077
Ouvi dizer que vocês causaram uma enorme
confusão na Capital Real na minha ausência.
333
00:20:12,787 --> 00:20:17,827
Vocês não vão fugir, como
aconteceu numa certa caverna.
334
00:20:18,217 --> 00:20:21,317
Olho do Sol da
Meia-Noite, nós viemos...
335
00:20:21,317 --> 00:20:22,547
...para nos vingar.
336
00:20:22,547 --> 00:20:26,587
Como ousam fazer
aquilo ao meu rival...
337
00:20:26,587 --> 00:20:28,627
...ao meu tolo irmão...
338
00:20:29,297 --> 00:20:31,467
Vocês vão pagar por isso!
339
00:20:31,957 --> 00:20:34,887
Eu vou arrancar a
cabeça do seu líder!
340
00:20:37,387 --> 00:20:39,817
C-Cacilda!
341
00:20:39,817 --> 00:20:41,897
Espera aí, a gente nem
precisava estar aqui, né?!
342
00:20:47,947 --> 00:20:51,597
Parece que alguém
perigoso deu as caras.
343
00:20:51,597 --> 00:20:53,907
O Licht-kun não está agora.
344
00:20:57,977 --> 00:21:01,337
Acho que não vou poder
ficar de preguiça agora.
345
00:22:32,927 --> 00:22:37,207
{\an8}Petit Clover
346
00:22:37,207 --> 00:22:40,927
{\an8}Raia Preguiçoso!
347
00:22:40,927 --> 00:22:43,117
Raia-sama! Raia-sama!
348
00:22:44,897 --> 00:22:46,937
O que foi? Por que está afobado?
349
00:22:46,937 --> 00:22:48,137
Estamos sob ataque!
350
00:22:48,137 --> 00:22:50,117
Saquei.
351
00:22:50,117 --> 00:22:53,587
Mas é um saco cuidar disso.
352
00:22:53,587 --> 00:22:55,417
O quê?! Por favor, não diga isso!
353
00:22:55,417 --> 00:22:56,947
É um saco levantar.
354
00:22:57,297 --> 00:22:58,617
Eu vou sentá-lo.
355
00:22:58,617 --> 00:23:01,117
É um saco calçar o sapato.
356
00:23:01,117 --> 00:23:02,637
Eu faço isso também!
357
00:23:03,277 --> 00:23:05,287
É um saco levantar.
358
00:23:05,287 --> 00:23:06,457
Prontinho.
359
00:23:07,307 --> 00:23:11,107
Acordar é um saco!
É, não vai rolar, não.
360
00:23:11,107 --> 00:23:12,047
O quê?!
361
00:23:12,047 --> 00:23:13,867
Por favor, reconsidere!
362
00:23:15,757 --> 00:23:19,577
Acho que eu estava dormindo de boca
aberta, porque a minha garganta dói...
363
00:23:19,577 --> 00:23:21,057
Eu te dou este pirulito!
364
00:23:21,377 --> 00:23:22,807
Qual é o sabor?
365
00:23:22,807 --> 00:23:24,807
M-Maçã...
366
00:23:27,347 --> 00:23:30,317
Acho que não vou poder
ficar de preguiça agora.
367
00:23:31,507 --> 00:23:34,187
E se eu tivesse dado
um pirulito de laranja?
368
00:23:36,627 --> 00:23:40,747
Como será que estão
o Valtos e os outros?
369
00:23:40,747 --> 00:23:45,567
A seguir, em Black Clover, Página 89:
"O Esconderijo dos Touros Negros".
370
00:23:42,137 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 89
O Esconderijo dos Touros Negros
371
00:23:45,567 --> 00:23:48,877
Ache aí o que você está
procurando, Val-chan.