1
00:00:03,587 --> 00:00:07,997
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,897 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,557 --> 00:00:35,227
{\an8}Porca zozza,
ma c'è un castello che svolazza in cielo!
5
00:00:35,227 --> 00:00:38,617
Quella è la base
dell'Occhio Magico della Notte Bianca.
6
00:00:41,197 --> 00:00:44,117
Inizia finalmente la missione dei Royal Knights,
7
00:00:44,117 --> 00:00:47,497
un gruppo scelto che ha il compito di spazzare via
l'Occhio Magico della Notte Bianca!
8
00:00:49,677 --> 00:00:52,457
Quindi è lì che si trova Licht...
9
00:00:52,457 --> 00:00:55,337
Avanzeremo dopo esserci divisi
in cinque squadre da quattro.
10
00:00:55,797 --> 00:00:58,417
La Squadra 1 attaccherà
dalla zona superiore a sinistra.
11
00:00:58,417 --> 00:00:59,217
Sissignora!
12
00:00:59,217 --> 00:01:00,917
La Squadra 2 attaccherà
dalla zona inferiore sinistra.
13
00:01:00,917 --> 00:01:01,717
Capito!
14
00:01:00,917 --> 00:01:01,717
Sissignora.
15
00:01:01,717 --> 00:01:04,097
La Squadra 3 attaccherà
dalla zona superiore destra.
16
00:01:04,097 --> 00:01:04,927
Certamente.
17
00:01:04,927 --> 00:01:06,947
La Squadra 4
attaccherà dalla zona inferiore destra.
18
00:01:06,947 --> 00:01:07,767
Sissignora!
19
00:01:07,767 --> 00:01:10,927
Noi, invece, attaccheremo
frontalmente, al centro.
20
00:01:10,927 --> 00:01:11,727
Sissignora!
21
00:01:12,207 --> 00:01:14,547
Conta solo se siete forti o deboli.
22
00:01:15,477 --> 00:01:17,857
Siete qui perché siete forti, non è così?
23
00:01:18,857 --> 00:01:21,297
I cretini scelti da Yami...
24
00:01:22,147 --> 00:01:24,367
Non deludetemi.
25
00:01:24,367 --> 00:01:25,797
Sissignora!
26
00:01:25,797 --> 00:01:26,807
Ricevuto.
27
00:01:26,807 --> 00:01:29,827
Beh, vorrà dire che starò attento,
signora Comandante.
28
00:01:30,387 --> 00:01:33,887
Non credo avrete bisogno
di piani troppo dettagliati.
29
00:01:33,887 --> 00:01:37,757
Se incontrate dei nemici, abbatteteli
e poi proseguite verso il centro.
30
00:01:38,197 --> 00:01:39,507
Sbarazzatevi dei nemici...
31
00:01:39,897 --> 00:01:42,087
come meglio credete!
32
00:01:42,837 --> 00:01:44,007
E così, i Royal Knights
33
00:01:44,007 --> 00:01:47,177
si sono infiltrati nella base
dell'Occhio Magico della Notte Bianca,
34
00:01:47,177 --> 00:01:51,557
puntando al cuore del dungeon volante
nella regione ipermagica delle Pietre di Gravito.
35
00:01:51,557 --> 00:01:55,337
Il loro obiettivo
è sconfiggere il capo dell'organizzazione, Licht.
36
00:01:55,937 --> 00:01:58,307
Oh p-porca miseria!
37
00:01:58,307 --> 00:02:00,437
Ma c'era davvero bisogno
che venissimo pure noi?!
38
00:02:02,677 --> 00:02:06,187
Nel frattempo, alla base del Toro Nero...
39
00:02:21,917 --> 00:02:24,227
Beh, io vado a fare un giro.
40
00:02:24,227 --> 00:02:25,547
Dove va, Comandante?
41
00:02:26,597 --> 00:02:32,197
Sembra che lo Stramboide Mascherato Luccicante
voglia scusarsi per le azioni di Langris.
42
00:02:33,307 --> 00:02:35,497
Vado alla base dell'Alba Dorata.
43
00:02:35,947 --> 00:02:38,857
Un attimo, perché devo muovermi io?
44
00:02:38,857 --> 00:02:41,317
Che venga qui lui, se vuole scusarsi.
45
00:02:41,317 --> 00:02:44,197
Quindi io posso andare a trovare Marie?
46
00:02:44,197 --> 00:02:46,357
Certo che no, imbecille.
47
00:02:46,357 --> 00:02:48,777
E se saltasse fuori una missione straordinaria?
48
00:02:50,067 --> 00:02:53,587
Io vado a trovare Finral.
49
00:02:53,587 --> 00:02:56,067
Mi chiedo quanto ancora voglia dormire...
50
00:02:56,067 --> 00:02:58,587
Speriamo si svegli presto.
51
00:02:58,587 --> 00:03:00,697
Io vado ad allenarmi!
52
00:03:02,227 --> 00:03:04,757
E diventerò ancora più forte!
53
00:03:04,757 --> 00:03:09,487
Bravo, puoi farcela! E non pensare troppo al fatto
che non ti hanno preso nei Royal Knights,
54
00:03:09,487 --> 00:03:10,677
caro teppista verginello.
55
00:03:10,677 --> 00:03:12,327
U-U-U-Un attimo, chi è che sarebbe il verginello?!
56
00:03:12,327 --> 00:03:13,507
E non sono affatto preoccupato!
57
00:03:13,507 --> 00:03:16,017
Io vado a cercare
qualche cosa di buono da mangiare, la!
58
00:03:16,417 --> 00:03:18,897
Ci sarà da leccarsi i baffi, la!
59
00:03:18,897 --> 00:03:21,597
M-Mi raccomando, state attenti!
60
00:03:21,777 --> 00:03:22,937
Cercate di tornare in fretta,
61
00:03:22,937 --> 00:03:24,527
mi sento solo quando non ci siete.
62
00:03:26,317 --> 00:03:31,667
Beh, ci vediamo. Non lasciate 'sto posto
in mano ai banditi mentre non ci sono.
63
00:03:36,167 --> 00:03:38,917
Che gran rottura, ragazzi...
64
00:03:39,597 --> 00:03:43,747
Ricordati di chiedere a quel ciarlatano
d'un guaritore come sta Finral.
65
00:03:45,357 --> 00:03:48,057
Certo, senz'altro!
66
00:03:48,057 --> 00:03:50,427
Più forte... diventerò ancora più forte!
67
00:03:54,427 --> 00:03:59,687
Aspettate e vedrete, la...
Quante leccornie, pronte per essere mangiate...
68
00:03:59,687 --> 00:04:04,857
Io e il mio entourage di cuochi pecora
stiamo arrivando, la!
69
00:04:32,137 --> 00:04:37,977
{\an8}{)\clip(527,0,640,359)\t(35,356,\clip(30,0,640,359)}Pagina 89
La Base del Toro Nero
70
00:05:42,667 --> 00:05:45,057
Uffa, uffa... uffa uffa uffa...
71
00:05:47,897 --> 00:05:49,417
Ma che cazzo succede?
72
00:05:49,417 --> 00:05:51,367
Non abbiamo niente da fare,
73
00:05:51,367 --> 00:05:55,557
eppure Grey e Gordon si sono seduti vicino a me.
74
00:05:52,107 --> 00:05:55,017
{\an8}Uffa, uffa...
75
00:05:55,557 --> 00:05:58,717
Suppongo sia perché tutta la gente più chiassosa è sparita,
76
00:05:58,717 --> 00:06:00,677
però sono una gran bella distrazione.
77
00:06:00,677 --> 00:06:02,477
Uffa, uffa, che imbarazzo...
78
00:06:02,707 --> 00:06:04,867
Che bello poter passare un po' di tempo noi tre assieme.
79
00:06:04,867 --> 00:06:07,087
Abbiamo un sacco di cose
di cui parlare, che felicità!
80
00:06:07,087 --> 00:06:07,687
Non sto più nella pelle.
81
00:06:08,027 --> 00:06:08,857
Ehi!
82
00:06:10,127 --> 00:06:11,297
Vogliamo scambiarci i segreti?
83
00:06:11,547 --> 00:06:13,967
Io però i tuoi li conosco già tutti...
84
00:06:13,967 --> 00:06:14,527
Eh eh eh.
85
00:06:14,857 --> 00:06:20,287
Se ci chiamano per una missione posso pensarci io,
andate pure a riposarvi nelle vostre stanze.
86
00:06:20,287 --> 00:06:24,877
N-No! N-N-N-No-N-N-N-Non s-s-s-s-e ne p-p-p-p-p-p...
87
00:06:25,307 --> 00:06:26,477
Oh, dai.
88
00:06:26,477 --> 00:06:29,337
Se ci chiamano in missione,
puoi star certo che ti accompagno.
89
00:06:30,107 --> 00:06:32,717
Che cosa accidenti stanno dicendo?!
90
00:06:32,717 --> 00:06:34,987
Andate a riposare un po' e basta.
91
00:06:34,987 --> 00:06:39,637
Ho detto che ci voglio andare io,
mi servono soldi per prendere un regalo a Marie.
92
00:06:42,537 --> 00:06:43,637
Non c'è motivo di fare così.
93
00:06:47,017 --> 00:06:50,067
È così imbarazzante non poter usare
la mia magia di trasformazione,
94
00:06:50,067 --> 00:06:51,737
e dover parlare nella mia vera forma.
95
00:06:52,127 --> 00:06:55,737
Anche al Tempio Sottomarino avrei voluto
rafforzare il legame che ci unisce tutti.
96
00:06:55,737 --> 00:06:59,797
Però tutti mi considerano parte della squadra!
97
00:06:59,797 --> 00:07:03,247
Perciò è giusto cercare di rimanere me stessa
quando sono con loro!
98
00:07:03,887 --> 00:07:06,377
Però non ci sono riuscito,
né allora, né alla Festa delle Stelle.
99
00:07:06,377 --> 00:07:09,747
Gauche mi ha anche fatto
un complimento sul mio aspetto!
100
00:07:10,147 --> 00:07:13,027
Perciò oggi voglio rafforzare il legame
che mi unisce a voi due.
101
00:07:13,027 --> 00:07:14,277
Quanto più possibile.
102
00:07:17,037 --> 00:07:18,297
Beh, se la mettete così
103
00:07:18,297 --> 00:07:21,477
me ne andrò in camera mia, così potrò concentrarmi
sulla creazione della bambola della mia dea.
104
00:07:21,477 --> 00:07:23,477
Avvisatemi se arrivano missioni.
105
00:07:27,357 --> 00:07:30,237
Farmi vedere così da voi
è tremendamente imbarazzante,
106
00:07:30,237 --> 00:07:32,717
ma è ancora peggio essere qui noi da soli
107
00:07:32,717 --> 00:07:34,707
e sapere che mi sta guardando! Non ce la faccio!
108
00:07:34,707 --> 00:07:36,667
Allora ti seguirò in camera tua.
109
00:07:36,667 --> 00:07:38,007
Anche se è un po' in disordine, non importa.
110
00:07:38,007 --> 00:07:40,027
Dopotutto siamo andati insieme in biblioteca!
111
00:07:41,107 --> 00:07:43,247
Ma che accidenti gli prende a questi due?!
112
00:07:43,597 --> 00:07:47,757
Devo essere più sicura di me
e parlargli direttamente!
113
00:07:47,757 --> 00:07:51,127
G-G-G-G-G-Gauche, c-c-c-c-c-c-cosa s-s-s-s-s-stai...
114
00:07:51,127 --> 00:07:53,517
Cos'è quella?
115
00:07:53,517 --> 00:07:54,627
Ah, questa?
116
00:07:56,517 --> 00:08:00,887
La trasformazione dopo l'esperienza in biblioteca
mi ha fatto conoscere il nobile mondo delle figure.
117
00:08:00,887 --> 00:08:03,937
Sto creando una riproduzione
di Marie in scala 1 a 8!
118
00:08:03,937 --> 00:08:06,177
M-Marie?
119
00:08:07,377 --> 00:08:09,957
Quando sarà finita, anche voi potrete venerarla.
120
00:08:09,957 --> 00:08:11,877
Ah, c-capisco...
121
00:08:11,877 --> 00:08:12,747
Io sapevo già
122
00:08:12,747 --> 00:08:14,667
dell'interesse di Gauche per le bambole.
123
00:08:16,207 --> 00:08:18,627
Finalmente posso mostrarvi la mia collezione.
124
00:08:28,727 --> 00:08:31,647
Le mie bambole del Toro Nero, tutte fatte a mano.
125
00:08:31,647 --> 00:08:32,767
Molto somiglianti, eh?
126
00:08:33,247 --> 00:08:35,937
B-B-B-B-B-B-B-Bambole vudù?!
127
00:08:36,777 --> 00:08:40,927
Adorabile.
128
00:08:37,727 --> 00:08:40,927
{\an8}Oh mamma che paura!
129
00:08:40,927 --> 00:08:43,367
Sei veramente inquietante.
130
00:08:43,367 --> 00:08:43,737
Eh?!
131
00:08:43,737 --> 00:08:45,867
So che detto da me fa un po' ridere,
132
00:08:45,867 --> 00:08:48,077
ma se vuoi andare d'accordo con gli altri,
133
00:08:48,077 --> 00:08:50,477
conviene che ti sforzi di essere
un po' meno inavvicinabile.
134
00:08:50,477 --> 00:08:51,937
Inizia dalla faccia.
135
00:08:52,167 --> 00:08:52,997
L-La mia faccia?!
136
00:08:53,897 --> 00:08:55,837
Prova a sorridere.
137
00:08:55,837 --> 00:08:56,587
Sorridere?
138
00:08:57,427 --> 00:08:58,067
Forza.
139
00:08:59,067 --> 00:09:00,057
Che emozione...
140
00:09:00,627 --> 00:09:02,357
Raccapricciante!
141
00:09:05,387 --> 00:09:07,367
Accidenti...
142
00:09:07,767 --> 00:09:12,017
Accidenti... ah...
143
00:09:09,937 --> 00:09:11,667
{\an8}Faccio un salto in bagno.
144
00:09:12,377 --> 00:09:13,617
Non toccatela.
145
00:09:13,617 --> 00:09:15,297
P-Promesso!
146
00:09:16,277 --> 00:09:18,177
Oggi il bagno dove sta?
147
00:09:19,067 --> 00:09:21,067
Secondo piano, ultima porta a destra.
148
00:09:22,137 --> 00:09:23,917
Forse è tardi per chiederlo,
149
00:09:23,917 --> 00:09:28,057
ma qualcuno sa perché questo posto
cambia continuamente pianta e forma a casaccio?
150
00:09:28,287 --> 00:09:28,867
Bel mistero...
151
00:09:29,077 --> 00:09:31,077
È sempre stato così,
da quando mi sono arruolato.
152
00:09:31,077 --> 00:09:33,017
Che grandissima rottura.
153
00:09:33,017 --> 00:09:36,317
Sarà di sicuro qualche forma di magia,
ma che razza di senso ha?
154
00:09:36,317 --> 00:09:41,577
C-C-C-C-C-C-Cerca di t-t-tornare il prima possibile!
155
00:09:41,577 --> 00:09:44,567
L'ho sentito dire sia da Charmy che da Vanessa...
156
00:09:44,957 --> 00:09:48,947
L-L'ho visto, la! Era lì e svolazzava!
157
00:09:48,947 --> 00:09:53,587
Non era uno dei miei cuochi pecora!
Era qualcosa di ancora più strano e misterioso, la!
158
00:09:54,577 --> 00:09:56,897
Giuro che non era un'allucinazione!
159
00:09:56,897 --> 00:10:01,297
L'ho visto davvero! Ti dico che c'era un fantasma.
160
00:10:02,257 --> 00:10:03,587
È la pura verità.
161
00:10:04,017 --> 00:10:07,477
E se fosse stato davvero un fantasma,
e non un effetto magico?
162
00:10:09,877 --> 00:10:11,787
Su, non fare battute stra—
163
00:10:25,307 --> 00:10:28,467
Ma che cazzo sono quei cosi?!
164
00:10:35,757 --> 00:10:38,337
V-Vi prego, non guardatemi!
165
00:10:38,337 --> 00:10:40,507
Non è il momento di morire d'imbarazzo!
166
00:10:40,507 --> 00:10:42,467
Spicciati a trasformarti, maledizione!
167
00:10:42,817 --> 00:10:45,737
Non posso credere che siate venuti tutti qui
per diventare miei amici...
168
00:10:45,837 --> 00:10:47,347
Ma che cazzo hai capito?!
169
00:10:47,347 --> 00:10:51,347
Non so cosa siano,
ma è chiaro che siamo sotto attacco nemico!
170
00:10:51,347 --> 00:10:53,397
Forza, preparatevi a com—
171
00:10:58,937 --> 00:11:01,437
Che cazzo pensate di fare, brutti infami?!
172
00:11:02,787 --> 00:11:05,527
Quindi questo è il nascondiglio di Asta.
173
00:11:05,527 --> 00:11:13,557
Occhio Magico della Notte Bianca
174
00:11:05,527 --> 00:11:13,557
Sally
175
00:11:05,527 --> 00:11:13,557
Rades
176
00:11:06,217 --> 00:11:09,297
{\an8}Purtroppo, però, lui oggi non c'è...
177
00:11:09,297 --> 00:11:12,937
{\an8}Uffa, io volevo fargli
una dissezione da vivo, che peccato.
178
00:11:12,937 --> 00:11:16,267
{\an8}Sally, guarda che Asta non è un tuo giocattolino.
179
00:11:16,267 --> 00:11:20,547
È un mio giocattolino. Ho fatto tutta questa strada
solo per giocare con lui...
180
00:11:20,547 --> 00:11:25,567
Occhio Magico della Notte Bianca
Valtos
181
00:11:20,887 --> 00:11:26,217
{\an8}Sally, Rades... Ricordate la nostra missione.
182
00:11:27,617 --> 00:11:30,657
Sono sicuro che nella base del Toro Nero
183
00:11:30,657 --> 00:11:33,897
troveremo dei giocattolini decenti.
184
00:11:35,537 --> 00:11:38,817
Quanti esperimenti potrò fare! Quante dissezioni!
185
00:11:38,817 --> 00:11:40,617
Quante modifiche!
186
00:11:40,617 --> 00:11:42,567
Non vedo l'ora di iniziare a operare!
187
00:11:50,367 --> 00:11:51,917
Accidenti!
188
00:11:54,907 --> 00:12:00,417
Non so a che razza di coglioni possa venire in mente
di attaccare la nostra base...
189
00:12:02,417 --> 00:12:04,177
ma ce la pagherete molto cara!
190
00:12:12,197 --> 00:12:14,017
Finalmente siete usciti allo scoperto...
191
00:12:14,547 --> 00:12:16,597
Cavalieri Magici dei miei stivali!
192
00:12:17,257 --> 00:12:18,477
Brutti stronzi...
193
00:12:19,367 --> 00:12:20,707
Li conosci, Gauche?
194
00:12:21,897 --> 00:12:23,587
Se li conosco?
195
00:12:24,227 --> 00:12:27,277
Fanno parte di quel gruppo di terroristi del cazzo,
l'Occhio Magico della Notte Bianca.
196
00:12:27,547 --> 00:12:28,297
L'Occhio Magico...
197
00:12:29,777 --> 00:12:32,157
Sentiamo, che volete?
198
00:12:32,157 --> 00:12:34,167
Vi mancava essere presi a calci in culo?
199
00:12:34,167 --> 00:12:38,417
Vedo zombi in giro,
quindi suppongo che tu sia Rades.
200
00:12:39,947 --> 00:12:41,477
Supposizione corretta.
201
00:12:41,477 --> 00:12:43,377
Vedete, il fatto è che stiamo cercando qualcosa.
202
00:12:43,697 --> 00:12:45,307
Ah, cercate qualcosa?
203
00:12:45,307 --> 00:12:47,577
E che vi aspettate di trovare
in questa catapecchia?
204
00:12:48,387 --> 00:12:52,547
Oh, sono sicuro che non ne sappiate nulla,
ma qui c'è qualcosa di molto prezioso.
205
00:12:52,947 --> 00:12:55,037
Se ti riferisci alla nostra amicizia, hai ragione.
206
00:12:55,037 --> 00:12:56,307
Ma no che non parla di quello!
207
00:12:56,307 --> 00:13:02,347
E, già che c'eravamo, abbiamo pensato di passare a distruggere la vostra base.
208
00:13:03,617 --> 00:13:05,817
Ah sì? Allora crepate!
209
00:13:06,197 --> 00:13:08,447
Magia di specchio! Reflect Ray!
210
00:13:08,447 --> 00:13:09,647
Magia di gel!
211
00:13:09,647 --> 00:13:12,027
Salamandra appiccicosa!
212
00:13:12,697 --> 00:13:14,157
E via!
213
00:13:14,537 --> 00:13:18,497
Giusto. La mia magia
non funziona su quella donna.
214
00:13:19,497 --> 00:13:21,377
E dai, rilassati.
215
00:13:21,377 --> 00:13:25,467
Gauche, giusto? Tu tanto non mi interessi.
216
00:13:25,467 --> 00:13:28,257
Sai, ci hanno detto di non ucciderti...
217
00:13:30,217 --> 00:13:31,657
Che storia sarebbe?
218
00:13:31,657 --> 00:13:35,757
Boh, non chiederlo a me,
so solo che il Sommo Licht è stato molto chiaro.
219
00:13:35,757 --> 00:13:38,187
Il capo dell'organizzazione?
220
00:13:38,187 --> 00:13:40,017
Un attimo, quella volta...
221
00:13:40,017 --> 00:13:41,767
Non potevo...
222
00:13:41,767 --> 00:13:45,017
rischiare di ferirti...
223
00:13:46,237 --> 00:13:47,437
Ma di che parli?!
224
00:13:47,437 --> 00:13:49,027
Eh? Lo conosci?
225
00:13:49,027 --> 00:13:50,157
Scusa se l'ho pestato a sangue.
226
00:13:50,157 --> 00:13:52,237
Non conosco affatto questo bastardo,
ci mancherebbe.
227
00:13:52,597 --> 00:13:55,117
Presto o tardi capirete...
228
00:13:55,637 --> 00:13:57,237
Sì, mi pare abbia detto così...
229
00:13:57,237 --> 00:13:59,077
D'accordo, allora, giochiamo.
230
00:13:59,497 --> 00:14:03,747
Siete pronti, insetti del Toro Nero?
231
00:14:04,337 --> 00:14:06,207
Ora non è il momento di pensarci.
232
00:14:06,207 --> 00:14:08,757
Devo trovare un modo per sistemare questi bastardi.
233
00:14:09,197 --> 00:14:12,727
Il Comandante e gli altri
non torneranno a breve,
234
00:14:12,727 --> 00:14:14,337
perciò dovremo occuparci noi di questi!
235
00:14:16,187 --> 00:14:17,507
Ecco qui.
236
00:14:17,867 --> 00:14:19,637
Oggetto magico occulto.
237
00:14:19,637 --> 00:14:22,767
Proprietà + α (alfa)! Rafforzamento!
238
00:14:25,267 --> 00:14:28,527
Forza, è ora di alzarsi!
239
00:14:37,027 --> 00:14:41,197
L'Occhio Magico della Notte Bianca...
Persone orribili che vogliono ferire i miei amici...
240
00:14:42,397 --> 00:14:44,667
State lontani dalla nostra base.
241
00:14:45,237 --> 00:14:46,867
Magia di maledizione di veleno.
242
00:14:47,417 --> 00:14:49,617
Aufwachen Dachs.
243
00:14:57,107 --> 00:15:01,387
Visto che sono già morti,
posso usare la mia magia senza remore.
244
00:15:01,387 --> 00:15:02,557
Ma tu guarda questo...
245
00:15:02,557 --> 00:15:05,807
Beh, niente da dire, è un veleno notevole.
246
00:15:05,807 --> 00:15:07,807
Ma si tratta pur sempre di veleno...
247
00:15:08,587 --> 00:15:11,437
Perciò basterà neutralizzarlo col mio gel!
248
00:15:17,567 --> 00:15:19,457
G-Gauche!
249
00:15:19,947 --> 00:15:23,197
Ho imparato un nuovo incantesimo!
250
00:15:23,197 --> 00:15:25,537
M-Magia di trasformazione!
251
00:15:25,537 --> 00:15:27,987
Magic Convert!
252
00:15:29,457 --> 00:15:31,837
Ha trasformato la mia magia di gel...
253
00:15:31,837 --> 00:15:33,457
...in magia di cristallo?
254
00:15:33,457 --> 00:15:36,537
V-Vai, Gauche!
255
00:15:36,537 --> 00:15:39,217
Giusto! Ora posso frantumarlo davvero!
256
00:15:39,527 --> 00:15:40,847
Magia di specchio!
257
00:15:40,847 --> 00:15:42,827
Reflect Refrain!
258
00:15:49,507 --> 00:15:54,827
Che roba, sei capace di alterare le proprietà
della magia stessa! Che cosa unica!
259
00:15:55,307 --> 00:15:57,737
Ora inizi a interessarmi sul serio!
260
00:15:58,917 --> 00:16:00,867
T-T-T-T-Ti prego, non guardarmi così!
261
00:16:03,017 --> 00:16:06,257
Molto bene, ora schiacciarvi
sarà ancora più divertente.
262
00:16:06,257 --> 00:16:07,187
Valtos!
263
00:16:07,187 --> 00:16:08,247
Subito.
264
00:16:09,297 --> 00:16:12,417
Tocca a te, Number Zero...
265
00:16:12,417 --> 00:16:14,227
Mikael Caesar.
266
00:16:15,307 --> 00:16:16,127
Che accidenti è...
267
00:16:16,977 --> 00:16:19,257
quell'affare raccapricciante?
268
00:16:19,707 --> 00:16:20,757
Procedi.
269
00:16:29,687 --> 00:16:32,817
Sta usando due elementi magici
nello stesso momento?
270
00:16:32,817 --> 00:16:35,437
E come diamine fanno gli incantesimi
a essere così potenti?
271
00:16:35,437 --> 00:16:38,997
Crearlo è stata una faticaccia.
272
00:16:38,997 --> 00:16:43,257
Guarda che ci sei riuscito solo perché ti ho aiutato
con degli oggetti magici occulti.
273
00:16:43,257 --> 00:16:44,937
Dovresti ringraziarmi.
274
00:16:44,937 --> 00:16:47,507
Quello zombi è composto
da due corpi diversi fusi insieme,
275
00:16:47,507 --> 00:16:51,457
ciascuno dei quali apparteneva
a un comandante dei Cavalieri Magici!
276
00:17:11,597 --> 00:17:15,657
Non sconfiggerete mai
i miei cadaveri perfetti
277
00:17:15,657 --> 00:17:18,607
coi vostri trucchetti magici da nulla!
278
00:17:22,237 --> 00:17:28,497
Forza, sbricioliamo
questa maledetta base dei Cavalieri Magici!
279
00:17:30,817 --> 00:17:31,617
Avanti.
280
00:17:40,917 --> 00:17:42,427
Fermi...
281
00:17:43,827 --> 00:17:46,427
La mia famiglia si è sempre occupata di maledizioni,
282
00:17:47,397 --> 00:17:49,937
perciò non ho mai potuto avere amici.
283
00:17:50,817 --> 00:17:55,057
Così non sono mai riuscito a parlare con nessuno,
e poi c'era la mia inquietante magia di veleno.
284
00:17:55,417 --> 00:17:58,897
Tutti mi evitavano.
285
00:18:01,897 --> 00:18:03,357
Fermi...
286
00:18:04,867 --> 00:18:09,957
Non ero sicura di me, nemmeno un po',
e non mostravo mai il mio vero aspetto.
287
00:18:09,957 --> 00:18:13,907
Per questo tutti mi trovavano sinistra,
nessuno si fidava di me.
288
00:18:14,877 --> 00:18:17,337
Ero sola.
289
00:18:18,937 --> 00:18:20,627
Eppure...
290
00:18:21,097 --> 00:18:22,877
Eppure...
291
00:18:26,027 --> 00:18:29,267
Sei veramente uno spasso,
ti voglio nella mia compagnia!
292
00:18:30,017 --> 00:18:32,427
Un toro! Ma che figata!
293
00:18:32,427 --> 00:18:34,427
L-Lo pensi davvero?
294
00:18:35,317 --> 00:18:38,827
Sono felice che vi stiate tutti divertendo.
295
00:18:39,317 --> 00:18:43,497
Dopo un buon pranzetto sarai ancora più felice!
296
00:18:43,497 --> 00:18:47,037
Magari un giorno riuscirà ad alzare la voce.
297
00:18:47,467 --> 00:18:48,457
Delizioso.
298
00:18:48,457 --> 00:18:53,627
Questa cucina piena d'amore riempie
sia il mio stomaco che il mio cuore.
299
00:18:54,187 --> 00:18:56,587
Buon compleanno, la!
300
00:18:56,587 --> 00:18:58,517
Su, su, beviamo!
301
00:18:58,517 --> 00:19:01,437
G-G-G-Grazie infinite!
302
00:19:02,917 --> 00:19:04,977
Dorme di brutto.
303
00:19:06,217 --> 00:19:08,967
Questo è Asta e quella è Grey?
304
00:19:08,967 --> 00:19:10,537
Un attimo, no, forse è il contrario?
305
00:19:10,987 --> 00:19:12,927
Comunque quei muscoli fanno paura.
306
00:19:14,437 --> 00:19:15,657
Qui...
307
00:19:15,657 --> 00:19:17,127
Qui...
308
00:19:17,127 --> 00:19:19,687
...ci hanno accettati senza battere ciglio!
309
00:19:21,107 --> 00:19:25,627
Che accidenti facciamo con questo affare?!
310
00:19:25,627 --> 00:19:27,697
Non arrenderti, Gauche.
311
00:19:30,457 --> 00:19:35,917
Noi proteggeremo la nostra base!
312
00:19:37,037 --> 00:19:38,017
Ma sentili...
313
00:19:38,017 --> 00:19:41,417
Quindi siete capaci di parlare
forte e chiaro, quando volete!
314
00:19:43,917 --> 00:19:45,677
Al diavolo...
315
00:19:47,087 --> 00:19:49,387
Ora non ho più solo Marie.
316
00:19:49,827 --> 00:19:51,797
C'è anche molto altro...
317
00:19:52,217 --> 00:19:54,177
che voglio proteggere!
318
00:19:59,227 --> 00:20:02,007
Quando il Comandante tornerà qui,
319
00:20:02,007 --> 00:20:06,607
non voglio pensare a cosa ci farà se scoprirà
che non siamo riusciti a proteggere la base.
320
00:20:06,607 --> 00:20:09,937
Oh, sono ancora in piedi.
321
00:20:09,937 --> 00:20:13,097
Credo sia ora di sezionarvi.
322
00:20:13,097 --> 00:20:16,117
Avete fegato, ma questo
purtroppo non vi aiuterà.
323
00:20:16,117 --> 00:20:19,497
Non potete vincere, è un fatto immutabile.
324
00:20:19,497 --> 00:20:21,377
E ora vi finirò!
325
00:20:21,377 --> 00:20:23,217
Però fallo senza ucciderli.
326
00:20:23,217 --> 00:20:25,787
Devo sezionarli da vivi, ricordatelo.
327
00:20:25,787 --> 00:20:27,857
Non prometto niente.
328
00:20:27,857 --> 00:20:30,007
Vai, Mikael Caesar!
329
00:20:38,197 --> 00:20:41,667
Proclama di emergenza straordinaria!
Proclama di emergenza straordinaria!
330
00:20:41,667 --> 00:20:42,767
Ma che cavolo...
331
00:20:46,107 --> 00:20:47,577
Si sta sollevando?
332
00:20:47,577 --> 00:20:49,027
Che sta succedendo?
333
00:20:49,027 --> 00:20:53,027
Proclama di emergenza straordinaria!
Proclama di emergenza straordinaria!
334
00:21:12,317 --> 00:21:18,017
Ma che... sta... succedendo... qui?
335
00:22:48,977 --> 00:22:53,487
{\an8}Petit Clover
336
00:22:49,837 --> 00:22:52,437
Petit Clover!
337
00:22:52,987 --> 00:22:56,987
{\an5}Lo sketch comico di Gordon e Grey
338
00:22:53,897 --> 00:22:56,267
Lo sketch comico di Gordon e Grey!
339
00:22:54,177 --> 00:22:56,987
{\an8}L-L-L-Lo sketch comico di Gordon e Grey!
340
00:22:56,987 --> 00:23:01,247
{\an6}I Tori
341
00:22:59,007 --> 00:23:01,247
{\an8}Salve a tutti, siamo Gordon e Grey.
342
00:23:04,057 --> 00:23:05,377
Non guardatemi!
343
00:23:05,377 --> 00:23:08,857
E non ascoltatemi! Copritevi le orecchie!
344
00:23:09,857 --> 00:23:12,127
{\an8}Ma così lo sketch comico non si può fare.
345
00:23:14,007 --> 00:23:17,067
B-Beh, tanto non riesco
comunque a capire cosa dici,
346
00:23:17,067 --> 00:23:18,997
quindi come dovremmo farlo, questo sketch?
347
00:23:19,777 --> 00:23:22,617
{\an8}Ottima domanda. Ah ah ah.
348
00:23:24,847 --> 00:23:27,587
E q-questo è t-tutto, gente!
349
00:23:24,847 --> 00:23:35,277
{\an6}I Tori
350
00:23:30,277 --> 00:23:34,067
Voi due dovete delle scuse
a tutti i veri comici di questo mondo!
351
00:23:37,027 --> 00:23:39,407
Eh? Ma che cavolo succede?
352
00:23:39,407 --> 00:23:42,427
Non so chi tu sia,
ma ti conviene parlare più in fretta!
353
00:23:42,427 --> 00:23:45,537
Black Clover, Pagina 90:
"Battaglia magica senza quartiere".
354
00:23:43,407 --> 00:23:51,177
Pagina 90
355
00:23:43,407 --> 00:23:51,177
{\an8}Battaglia magica senza quartiere
356
00:23:45,537 --> 00:23:47,747
Divina Marie, sorellina mia...
357
00:23:47,747 --> 00:23:50,957
Chiuderò in fretta questa battaglia,
così potrò raggiungerti!