1 00:00:03,587 --> 00:00:07,997 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,897 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,557 --> 00:00:35,227 {\an8}Porca zozza, ma c'è un castello che svolazza in cielo! 5 00:00:35,227 --> 00:00:38,617 Quella è la base dell'Occhio Magico della Notte Bianca. 6 00:00:41,197 --> 00:00:44,117 Inizia finalmente la missione dei Royal Knights, 7 00:00:44,117 --> 00:00:47,497 un gruppo scelto che ha il compito di spazzare via l'Occhio Magico della Notte Bianca! 8 00:00:49,677 --> 00:00:52,457 Quindi è lì che si trova Licht... 9 00:00:52,457 --> 00:00:55,337 Avanzeremo dopo esserci divisi in cinque squadre da quattro. 10 00:00:55,797 --> 00:00:58,417 La Squadra 1 attaccherà dalla zona superiore a sinistra. 11 00:00:58,417 --> 00:00:59,217 Sissignora! 12 00:00:59,217 --> 00:01:00,917 La Squadra 2 attaccherà dalla zona inferiore sinistra. 13 00:01:00,917 --> 00:01:01,717 Capito! 14 00:01:00,917 --> 00:01:01,717 Sissignora. 15 00:01:01,717 --> 00:01:04,097 La Squadra 3 attaccherà dalla zona superiore destra. 16 00:01:04,097 --> 00:01:04,927 Certamente. 17 00:01:04,927 --> 00:01:06,947 La Squadra 4 attaccherà dalla zona inferiore destra. 18 00:01:06,947 --> 00:01:07,767 Sissignora! 19 00:01:07,767 --> 00:01:10,927 Noi, invece, attaccheremo frontalmente, al centro. 20 00:01:10,927 --> 00:01:11,727 Sissignora! 21 00:01:12,207 --> 00:01:14,547 Conta solo se siete forti o deboli. 22 00:01:15,477 --> 00:01:17,857 Siete qui perché siete forti, non è così? 23 00:01:18,857 --> 00:01:21,297 I cretini scelti da Yami... 24 00:01:22,147 --> 00:01:24,367 Non deludetemi. 25 00:01:24,367 --> 00:01:25,797 Sissignora! 26 00:01:25,797 --> 00:01:26,807 Ricevuto. 27 00:01:26,807 --> 00:01:29,827 Beh, vorrà dire che starò attento, signora Comandante. 28 00:01:30,387 --> 00:01:33,887 Non credo avrete bisogno di piani troppo dettagliati. 29 00:01:33,887 --> 00:01:37,757 Se incontrate dei nemici, abbatteteli e poi proseguite verso il centro. 30 00:01:38,197 --> 00:01:39,507 Sbarazzatevi dei nemici... 31 00:01:39,897 --> 00:01:42,087 come meglio credete! 32 00:01:42,837 --> 00:01:44,007 E così, i Royal Knights 33 00:01:44,007 --> 00:01:47,177 si sono infiltrati nella base dell'Occhio Magico della Notte Bianca, 34 00:01:47,177 --> 00:01:51,557 puntando al cuore del dungeon volante nella regione ipermagica delle Pietre di Gravito. 35 00:01:51,557 --> 00:01:55,337 Il loro obiettivo è sconfiggere il capo dell'organizzazione, Licht. 36 00:01:55,937 --> 00:01:58,307 Oh p-porca miseria! 37 00:01:58,307 --> 00:02:00,437 Ma c'era davvero bisogno che venissimo pure noi?! 38 00:02:02,677 --> 00:02:06,187 Nel frattempo, alla base del Toro Nero... 39 00:02:21,917 --> 00:02:24,227 Beh, io vado a fare un giro. 40 00:02:24,227 --> 00:02:25,547 Dove va, Comandante? 41 00:02:26,597 --> 00:02:32,197 Sembra che lo Stramboide Mascherato Luccicante voglia scusarsi per le azioni di Langris. 42 00:02:33,307 --> 00:02:35,497 Vado alla base dell'Alba Dorata. 43 00:02:35,947 --> 00:02:38,857 Un attimo, perché devo muovermi io? 44 00:02:38,857 --> 00:02:41,317 Che venga qui lui, se vuole scusarsi. 45 00:02:41,317 --> 00:02:44,197 Quindi io posso andare a trovare Marie? 46 00:02:44,197 --> 00:02:46,357 Certo che no, imbecille. 47 00:02:46,357 --> 00:02:48,777 E se saltasse fuori una missione straordinaria? 48 00:02:50,067 --> 00:02:53,587 Io vado a trovare Finral. 49 00:02:53,587 --> 00:02:56,067 Mi chiedo quanto ancora voglia dormire... 50 00:02:56,067 --> 00:02:58,587 Speriamo si svegli presto. 51 00:02:58,587 --> 00:03:00,697 Io vado ad allenarmi! 52 00:03:02,227 --> 00:03:04,757 E diventerò ancora più forte! 53 00:03:04,757 --> 00:03:09,487 Bravo, puoi farcela! E non pensare troppo al fatto che non ti hanno preso nei Royal Knights, 54 00:03:09,487 --> 00:03:10,677 caro teppista verginello. 55 00:03:10,677 --> 00:03:12,327 U-U-U-Un attimo, chi è che sarebbe il verginello?! 56 00:03:12,327 --> 00:03:13,507 E non sono affatto preoccupato! 57 00:03:13,507 --> 00:03:16,017 Io vado a cercare qualche cosa di buono da mangiare, la! 58 00:03:16,417 --> 00:03:18,897 Ci sarà da leccarsi i baffi, la! 59 00:03:18,897 --> 00:03:21,597 M-Mi raccomando, state attenti! 60 00:03:21,777 --> 00:03:22,937 Cercate di tornare in fretta, 61 00:03:22,937 --> 00:03:24,527 mi sento solo quando non ci siete. 62 00:03:26,317 --> 00:03:31,667 Beh, ci vediamo. Non lasciate 'sto posto in mano ai banditi mentre non ci sono. 63 00:03:36,167 --> 00:03:38,917 Che gran rottura, ragazzi... 64 00:03:39,597 --> 00:03:43,747 Ricordati di chiedere a quel ciarlatano d'un guaritore come sta Finral. 65 00:03:45,357 --> 00:03:48,057 Certo, senz'altro! 66 00:03:48,057 --> 00:03:50,427 Più forte... diventerò ancora più forte! 67 00:03:54,427 --> 00:03:59,687 Aspettate e vedrete, la... Quante leccornie, pronte per essere mangiate... 68 00:03:59,687 --> 00:04:04,857 Io e il mio entourage di cuochi pecora stiamo arrivando, la! 69 00:04:32,137 --> 00:04:37,977 {\an8}{)\clip(527,0,640,359)\t(35,356,\clip(30,0,640,359)}Pagina 89 La Base del Toro Nero 70 00:05:42,667 --> 00:05:45,057 Uffa, uffa... uffa uffa uffa... 71 00:05:47,897 --> 00:05:49,417 Ma che cazzo succede? 72 00:05:49,417 --> 00:05:51,367 Non abbiamo niente da fare, 73 00:05:51,367 --> 00:05:55,557 eppure Grey e Gordon si sono seduti vicino a me. 74 00:05:52,107 --> 00:05:55,017 {\an8}Uffa, uffa... 75 00:05:55,557 --> 00:05:58,717 Suppongo sia perché tutta la gente più chiassosa è sparita, 76 00:05:58,717 --> 00:06:00,677 però sono una gran bella distrazione. 77 00:06:00,677 --> 00:06:02,477 Uffa, uffa, che imbarazzo... 78 00:06:02,707 --> 00:06:04,867 Che bello poter passare un po' di tempo noi tre assieme. 79 00:06:04,867 --> 00:06:07,087 Abbiamo un sacco di cose di cui parlare, che felicità! 80 00:06:07,087 --> 00:06:07,687 Non sto più nella pelle. 81 00:06:08,027 --> 00:06:08,857 Ehi! 82 00:06:10,127 --> 00:06:11,297 Vogliamo scambiarci i segreti? 83 00:06:11,547 --> 00:06:13,967 Io però i tuoi li conosco già tutti... 84 00:06:13,967 --> 00:06:14,527 Eh eh eh. 85 00:06:14,857 --> 00:06:20,287 Se ci chiamano per una missione posso pensarci io, andate pure a riposarvi nelle vostre stanze. 86 00:06:20,287 --> 00:06:24,877 N-No! N-N-N-No-N-N-N-Non s-s-s-s-e ne p-p-p-p-p-p... 87 00:06:25,307 --> 00:06:26,477 Oh, dai. 88 00:06:26,477 --> 00:06:29,337 Se ci chiamano in missione, puoi star certo che ti accompagno. 89 00:06:30,107 --> 00:06:32,717 Che cosa accidenti stanno dicendo?! 90 00:06:32,717 --> 00:06:34,987 Andate a riposare un po' e basta. 91 00:06:34,987 --> 00:06:39,637 Ho detto che ci voglio andare io, mi servono soldi per prendere un regalo a Marie. 92 00:06:42,537 --> 00:06:43,637 Non c'è motivo di fare così. 93 00:06:47,017 --> 00:06:50,067 È così imbarazzante non poter usare la mia magia di trasformazione, 94 00:06:50,067 --> 00:06:51,737 e dover parlare nella mia vera forma. 95 00:06:52,127 --> 00:06:55,737 Anche al Tempio Sottomarino avrei voluto rafforzare il legame che ci unisce tutti. 96 00:06:55,737 --> 00:06:59,797 Però tutti mi considerano parte della squadra! 97 00:06:59,797 --> 00:07:03,247 Perciò è giusto cercare di rimanere me stessa quando sono con loro! 98 00:07:03,887 --> 00:07:06,377 Però non ci sono riuscito, né allora, né alla Festa delle Stelle. 99 00:07:06,377 --> 00:07:09,747 Gauche mi ha anche fatto un complimento sul mio aspetto! 100 00:07:10,147 --> 00:07:13,027 Perciò oggi voglio rafforzare il legame che mi unisce a voi due. 101 00:07:13,027 --> 00:07:14,277 Quanto più possibile. 102 00:07:17,037 --> 00:07:18,297 Beh, se la mettete così 103 00:07:18,297 --> 00:07:21,477 me ne andrò in camera mia, così potrò concentrarmi sulla creazione della bambola della mia dea. 104 00:07:21,477 --> 00:07:23,477 Avvisatemi se arrivano missioni. 105 00:07:27,357 --> 00:07:30,237 Farmi vedere così da voi è tremendamente imbarazzante, 106 00:07:30,237 --> 00:07:32,717 ma è ancora peggio essere qui noi da soli 107 00:07:32,717 --> 00:07:34,707 e sapere che mi sta guardando! Non ce la faccio! 108 00:07:34,707 --> 00:07:36,667 Allora ti seguirò in camera tua. 109 00:07:36,667 --> 00:07:38,007 Anche se è un po' in disordine, non importa. 110 00:07:38,007 --> 00:07:40,027 Dopotutto siamo andati insieme in biblioteca! 111 00:07:41,107 --> 00:07:43,247 Ma che accidenti gli prende a questi due?! 112 00:07:43,597 --> 00:07:47,757 Devo essere più sicura di me e parlargli direttamente! 113 00:07:47,757 --> 00:07:51,127 G-G-G-G-G-Gauche, c-c-c-c-c-c-cosa s-s-s-s-s-stai... 114 00:07:51,127 --> 00:07:53,517 Cos'è quella? 115 00:07:53,517 --> 00:07:54,627 Ah, questa? 116 00:07:56,517 --> 00:08:00,887 La trasformazione dopo l'esperienza in biblioteca mi ha fatto conoscere il nobile mondo delle figure. 117 00:08:00,887 --> 00:08:03,937 Sto creando una riproduzione di Marie in scala 1 a 8! 118 00:08:03,937 --> 00:08:06,177 M-Marie? 119 00:08:07,377 --> 00:08:09,957 Quando sarà finita, anche voi potrete venerarla. 120 00:08:09,957 --> 00:08:11,877 Ah, c-capisco... 121 00:08:11,877 --> 00:08:12,747 Io sapevo già 122 00:08:12,747 --> 00:08:14,667 dell'interesse di Gauche per le bambole. 123 00:08:16,207 --> 00:08:18,627 Finalmente posso mostrarvi la mia collezione. 124 00:08:28,727 --> 00:08:31,647 Le mie bambole del Toro Nero, tutte fatte a mano. 125 00:08:31,647 --> 00:08:32,767 Molto somiglianti, eh? 126 00:08:33,247 --> 00:08:35,937 B-B-B-B-B-B-B-Bambole vudù?! 127 00:08:36,777 --> 00:08:40,927 Adorabile. 128 00:08:37,727 --> 00:08:40,927 {\an8}Oh mamma che paura! 129 00:08:40,927 --> 00:08:43,367 Sei veramente inquietante. 130 00:08:43,367 --> 00:08:43,737 Eh?! 131 00:08:43,737 --> 00:08:45,867 So che detto da me fa un po' ridere, 132 00:08:45,867 --> 00:08:48,077 ma se vuoi andare d'accordo con gli altri, 133 00:08:48,077 --> 00:08:50,477 conviene che ti sforzi di essere un po' meno inavvicinabile. 134 00:08:50,477 --> 00:08:51,937 Inizia dalla faccia. 135 00:08:52,167 --> 00:08:52,997 L-La mia faccia?! 136 00:08:53,897 --> 00:08:55,837 Prova a sorridere. 137 00:08:55,837 --> 00:08:56,587 Sorridere? 138 00:08:57,427 --> 00:08:58,067 Forza. 139 00:08:59,067 --> 00:09:00,057 Che emozione... 140 00:09:00,627 --> 00:09:02,357 Raccapricciante! 141 00:09:05,387 --> 00:09:07,367 Accidenti... 142 00:09:07,767 --> 00:09:12,017 Accidenti... ah... 143 00:09:09,937 --> 00:09:11,667 {\an8}Faccio un salto in bagno. 144 00:09:12,377 --> 00:09:13,617 Non toccatela. 145 00:09:13,617 --> 00:09:15,297 P-Promesso! 146 00:09:16,277 --> 00:09:18,177 Oggi il bagno dove sta? 147 00:09:19,067 --> 00:09:21,067 Secondo piano, ultima porta a destra. 148 00:09:22,137 --> 00:09:23,917 Forse è tardi per chiederlo, 149 00:09:23,917 --> 00:09:28,057 ma qualcuno sa perché questo posto cambia continuamente pianta e forma a casaccio? 150 00:09:28,287 --> 00:09:28,867 Bel mistero... 151 00:09:29,077 --> 00:09:31,077 È sempre stato così, da quando mi sono arruolato. 152 00:09:31,077 --> 00:09:33,017 Che grandissima rottura. 153 00:09:33,017 --> 00:09:36,317 Sarà di sicuro qualche forma di magia, ma che razza di senso ha? 154 00:09:36,317 --> 00:09:41,577 C-C-C-C-C-C-Cerca di t-t-tornare il prima possibile! 155 00:09:41,577 --> 00:09:44,567 L'ho sentito dire sia da Charmy che da Vanessa... 156 00:09:44,957 --> 00:09:48,947 L-L'ho visto, la! Era lì e svolazzava! 157 00:09:48,947 --> 00:09:53,587 Non era uno dei miei cuochi pecora! Era qualcosa di ancora più strano e misterioso, la! 158 00:09:54,577 --> 00:09:56,897 Giuro che non era un'allucinazione! 159 00:09:56,897 --> 00:10:01,297 L'ho visto davvero! Ti dico che c'era un fantasma. 160 00:10:02,257 --> 00:10:03,587 È la pura verità. 161 00:10:04,017 --> 00:10:07,477 E se fosse stato davvero un fantasma, e non un effetto magico? 162 00:10:09,877 --> 00:10:11,787 Su, non fare battute stra— 163 00:10:25,307 --> 00:10:28,467 Ma che cazzo sono quei cosi?! 164 00:10:35,757 --> 00:10:38,337 V-Vi prego, non guardatemi! 165 00:10:38,337 --> 00:10:40,507 Non è il momento di morire d'imbarazzo! 166 00:10:40,507 --> 00:10:42,467 Spicciati a trasformarti, maledizione! 167 00:10:42,817 --> 00:10:45,737 Non posso credere che siate venuti tutti qui per diventare miei amici... 168 00:10:45,837 --> 00:10:47,347 Ma che cazzo hai capito?! 169 00:10:47,347 --> 00:10:51,347 Non so cosa siano, ma è chiaro che siamo sotto attacco nemico! 170 00:10:51,347 --> 00:10:53,397 Forza, preparatevi a com— 171 00:10:58,937 --> 00:11:01,437 Che cazzo pensate di fare, brutti infami?! 172 00:11:02,787 --> 00:11:05,527 Quindi questo è il nascondiglio di Asta. 173 00:11:05,527 --> 00:11:13,557 Occhio Magico della Notte Bianca 174 00:11:05,527 --> 00:11:13,557 Sally 175 00:11:05,527 --> 00:11:13,557 Rades 176 00:11:06,217 --> 00:11:09,297 {\an8}Purtroppo, però, lui oggi non c'è... 177 00:11:09,297 --> 00:11:12,937 {\an8}Uffa, io volevo fargli una dissezione da vivo, che peccato. 178 00:11:12,937 --> 00:11:16,267 {\an8}Sally, guarda che Asta non è un tuo giocattolino. 179 00:11:16,267 --> 00:11:20,547 È un mio giocattolino. Ho fatto tutta questa strada solo per giocare con lui... 180 00:11:20,547 --> 00:11:25,567 Occhio Magico della Notte Bianca Valtos 181 00:11:20,887 --> 00:11:26,217 {\an8}Sally, Rades... Ricordate la nostra missione. 182 00:11:27,617 --> 00:11:30,657 Sono sicuro che nella base del Toro Nero 183 00:11:30,657 --> 00:11:33,897 troveremo dei giocattolini decenti. 184 00:11:35,537 --> 00:11:38,817 Quanti esperimenti potrò fare! Quante dissezioni! 185 00:11:38,817 --> 00:11:40,617 Quante modifiche! 186 00:11:40,617 --> 00:11:42,567 Non vedo l'ora di iniziare a operare! 187 00:11:50,367 --> 00:11:51,917 Accidenti! 188 00:11:54,907 --> 00:12:00,417 Non so a che razza di coglioni possa venire in mente di attaccare la nostra base... 189 00:12:02,417 --> 00:12:04,177 ma ce la pagherete molto cara! 190 00:12:12,197 --> 00:12:14,017 Finalmente siete usciti allo scoperto... 191 00:12:14,547 --> 00:12:16,597 Cavalieri Magici dei miei stivali! 192 00:12:17,257 --> 00:12:18,477 Brutti stronzi... 193 00:12:19,367 --> 00:12:20,707 Li conosci, Gauche? 194 00:12:21,897 --> 00:12:23,587 Se li conosco? 195 00:12:24,227 --> 00:12:27,277 Fanno parte di quel gruppo di terroristi del cazzo, l'Occhio Magico della Notte Bianca. 196 00:12:27,547 --> 00:12:28,297 L'Occhio Magico... 197 00:12:29,777 --> 00:12:32,157 Sentiamo, che volete? 198 00:12:32,157 --> 00:12:34,167 Vi mancava essere presi a calci in culo? 199 00:12:34,167 --> 00:12:38,417 Vedo zombi in giro, quindi suppongo che tu sia Rades. 200 00:12:39,947 --> 00:12:41,477 Supposizione corretta. 201 00:12:41,477 --> 00:12:43,377 Vedete, il fatto è che stiamo cercando qualcosa. 202 00:12:43,697 --> 00:12:45,307 Ah, cercate qualcosa? 203 00:12:45,307 --> 00:12:47,577 E che vi aspettate di trovare in questa catapecchia? 204 00:12:48,387 --> 00:12:52,547 Oh, sono sicuro che non ne sappiate nulla, ma qui c'è qualcosa di molto prezioso. 205 00:12:52,947 --> 00:12:55,037 Se ti riferisci alla nostra amicizia, hai ragione. 206 00:12:55,037 --> 00:12:56,307 Ma no che non parla di quello! 207 00:12:56,307 --> 00:13:02,347 E, già che c'eravamo, abbiamo pensato di passare a distruggere la vostra base. 208 00:13:03,617 --> 00:13:05,817 Ah sì? Allora crepate! 209 00:13:06,197 --> 00:13:08,447 Magia di specchio! Reflect Ray! 210 00:13:08,447 --> 00:13:09,647 Magia di gel! 211 00:13:09,647 --> 00:13:12,027 Salamandra appiccicosa! 212 00:13:12,697 --> 00:13:14,157 E via! 213 00:13:14,537 --> 00:13:18,497 Giusto. La mia magia non funziona su quella donna. 214 00:13:19,497 --> 00:13:21,377 E dai, rilassati. 215 00:13:21,377 --> 00:13:25,467 Gauche, giusto? Tu tanto non mi interessi. 216 00:13:25,467 --> 00:13:28,257 Sai, ci hanno detto di non ucciderti... 217 00:13:30,217 --> 00:13:31,657 Che storia sarebbe? 218 00:13:31,657 --> 00:13:35,757 Boh, non chiederlo a me, so solo che il Sommo Licht è stato molto chiaro. 219 00:13:35,757 --> 00:13:38,187 Il capo dell'organizzazione? 220 00:13:38,187 --> 00:13:40,017 Un attimo, quella volta... 221 00:13:40,017 --> 00:13:41,767 Non potevo... 222 00:13:41,767 --> 00:13:45,017 rischiare di ferirti... 223 00:13:46,237 --> 00:13:47,437 Ma di che parli?! 224 00:13:47,437 --> 00:13:49,027 Eh? Lo conosci? 225 00:13:49,027 --> 00:13:50,157 Scusa se l'ho pestato a sangue. 226 00:13:50,157 --> 00:13:52,237 Non conosco affatto questo bastardo, ci mancherebbe. 227 00:13:52,597 --> 00:13:55,117 Presto o tardi capirete... 228 00:13:55,637 --> 00:13:57,237 Sì, mi pare abbia detto così... 229 00:13:57,237 --> 00:13:59,077 D'accordo, allora, giochiamo. 230 00:13:59,497 --> 00:14:03,747 Siete pronti, insetti del Toro Nero? 231 00:14:04,337 --> 00:14:06,207 Ora non è il momento di pensarci. 232 00:14:06,207 --> 00:14:08,757 Devo trovare un modo per sistemare questi bastardi. 233 00:14:09,197 --> 00:14:12,727 Il Comandante e gli altri non torneranno a breve, 234 00:14:12,727 --> 00:14:14,337 perciò dovremo occuparci noi di questi! 235 00:14:16,187 --> 00:14:17,507 Ecco qui. 236 00:14:17,867 --> 00:14:19,637 Oggetto magico occulto. 237 00:14:19,637 --> 00:14:22,767 Proprietà + α (alfa)! Rafforzamento! 238 00:14:25,267 --> 00:14:28,527 Forza, è ora di alzarsi! 239 00:14:37,027 --> 00:14:41,197 L'Occhio Magico della Notte Bianca... Persone orribili che vogliono ferire i miei amici... 240 00:14:42,397 --> 00:14:44,667 State lontani dalla nostra base. 241 00:14:45,237 --> 00:14:46,867 Magia di maledizione di veleno. 242 00:14:47,417 --> 00:14:49,617 Aufwachen Dachs. 243 00:14:57,107 --> 00:15:01,387 Visto che sono già morti, posso usare la mia magia senza remore. 244 00:15:01,387 --> 00:15:02,557 Ma tu guarda questo... 245 00:15:02,557 --> 00:15:05,807 Beh, niente da dire, è un veleno notevole. 246 00:15:05,807 --> 00:15:07,807 Ma si tratta pur sempre di veleno... 247 00:15:08,587 --> 00:15:11,437 Perciò basterà neutralizzarlo col mio gel! 248 00:15:17,567 --> 00:15:19,457 G-Gauche! 249 00:15:19,947 --> 00:15:23,197 Ho imparato un nuovo incantesimo! 250 00:15:23,197 --> 00:15:25,537 M-Magia di trasformazione! 251 00:15:25,537 --> 00:15:27,987 Magic Convert! 252 00:15:29,457 --> 00:15:31,837 Ha trasformato la mia magia di gel... 253 00:15:31,837 --> 00:15:33,457 ...in magia di cristallo? 254 00:15:33,457 --> 00:15:36,537 V-Vai, Gauche! 255 00:15:36,537 --> 00:15:39,217 Giusto! Ora posso frantumarlo davvero! 256 00:15:39,527 --> 00:15:40,847 Magia di specchio! 257 00:15:40,847 --> 00:15:42,827 Reflect Refrain! 258 00:15:49,507 --> 00:15:54,827 Che roba, sei capace di alterare le proprietà della magia stessa! Che cosa unica! 259 00:15:55,307 --> 00:15:57,737 Ora inizi a interessarmi sul serio! 260 00:15:58,917 --> 00:16:00,867 T-T-T-T-Ti prego, non guardarmi così! 261 00:16:03,017 --> 00:16:06,257 Molto bene, ora schiacciarvi sarà ancora più divertente. 262 00:16:06,257 --> 00:16:07,187 Valtos! 263 00:16:07,187 --> 00:16:08,247 Subito. 264 00:16:09,297 --> 00:16:12,417 Tocca a te, Number Zero... 265 00:16:12,417 --> 00:16:14,227 Mikael Caesar. 266 00:16:15,307 --> 00:16:16,127 Che accidenti è... 267 00:16:16,977 --> 00:16:19,257 quell'affare raccapricciante? 268 00:16:19,707 --> 00:16:20,757 Procedi. 269 00:16:29,687 --> 00:16:32,817 Sta usando due elementi magici nello stesso momento? 270 00:16:32,817 --> 00:16:35,437 E come diamine fanno gli incantesimi a essere così potenti? 271 00:16:35,437 --> 00:16:38,997 Crearlo è stata una faticaccia. 272 00:16:38,997 --> 00:16:43,257 Guarda che ci sei riuscito solo perché ti ho aiutato con degli oggetti magici occulti. 273 00:16:43,257 --> 00:16:44,937 Dovresti ringraziarmi. 274 00:16:44,937 --> 00:16:47,507 Quello zombi è composto da due corpi diversi fusi insieme, 275 00:16:47,507 --> 00:16:51,457 ciascuno dei quali apparteneva a un comandante dei Cavalieri Magici! 276 00:17:11,597 --> 00:17:15,657 Non sconfiggerete mai i miei cadaveri perfetti 277 00:17:15,657 --> 00:17:18,607 coi vostri trucchetti magici da nulla! 278 00:17:22,237 --> 00:17:28,497 Forza, sbricioliamo questa maledetta base dei Cavalieri Magici! 279 00:17:30,817 --> 00:17:31,617 Avanti. 280 00:17:40,917 --> 00:17:42,427 Fermi... 281 00:17:43,827 --> 00:17:46,427 La mia famiglia si è sempre occupata di maledizioni, 282 00:17:47,397 --> 00:17:49,937 perciò non ho mai potuto avere amici. 283 00:17:50,817 --> 00:17:55,057 Così non sono mai riuscito a parlare con nessuno, e poi c'era la mia inquietante magia di veleno. 284 00:17:55,417 --> 00:17:58,897 Tutti mi evitavano. 285 00:18:01,897 --> 00:18:03,357 Fermi... 286 00:18:04,867 --> 00:18:09,957 Non ero sicura di me, nemmeno un po', e non mostravo mai il mio vero aspetto. 287 00:18:09,957 --> 00:18:13,907 Per questo tutti mi trovavano sinistra, nessuno si fidava di me. 288 00:18:14,877 --> 00:18:17,337 Ero sola. 289 00:18:18,937 --> 00:18:20,627 Eppure... 290 00:18:21,097 --> 00:18:22,877 Eppure... 291 00:18:26,027 --> 00:18:29,267 Sei veramente uno spasso, ti voglio nella mia compagnia! 292 00:18:30,017 --> 00:18:32,427 Un toro! Ma che figata! 293 00:18:32,427 --> 00:18:34,427 L-Lo pensi davvero? 294 00:18:35,317 --> 00:18:38,827 Sono felice che vi stiate tutti divertendo. 295 00:18:39,317 --> 00:18:43,497 Dopo un buon pranzetto sarai ancora più felice! 296 00:18:43,497 --> 00:18:47,037 Magari un giorno riuscirà ad alzare la voce. 297 00:18:47,467 --> 00:18:48,457 Delizioso. 298 00:18:48,457 --> 00:18:53,627 Questa cucina piena d'amore riempie sia il mio stomaco che il mio cuore. 299 00:18:54,187 --> 00:18:56,587 Buon compleanno, la! 300 00:18:56,587 --> 00:18:58,517 Su, su, beviamo! 301 00:18:58,517 --> 00:19:01,437 G-G-G-Grazie infinite! 302 00:19:02,917 --> 00:19:04,977 Dorme di brutto. 303 00:19:06,217 --> 00:19:08,967 Questo è Asta e quella è Grey? 304 00:19:08,967 --> 00:19:10,537 Un attimo, no, forse è il contrario? 305 00:19:10,987 --> 00:19:12,927 Comunque quei muscoli fanno paura. 306 00:19:14,437 --> 00:19:15,657 Qui... 307 00:19:15,657 --> 00:19:17,127 Qui... 308 00:19:17,127 --> 00:19:19,687 ...ci hanno accettati senza battere ciglio! 309 00:19:21,107 --> 00:19:25,627 Che accidenti facciamo con questo affare?! 310 00:19:25,627 --> 00:19:27,697 Non arrenderti, Gauche. 311 00:19:30,457 --> 00:19:35,917 Noi proteggeremo la nostra base! 312 00:19:37,037 --> 00:19:38,017 Ma sentili... 313 00:19:38,017 --> 00:19:41,417 Quindi siete capaci di parlare forte e chiaro, quando volete! 314 00:19:43,917 --> 00:19:45,677 Al diavolo... 315 00:19:47,087 --> 00:19:49,387 Ora non ho più solo Marie. 316 00:19:49,827 --> 00:19:51,797 C'è anche molto altro... 317 00:19:52,217 --> 00:19:54,177 che voglio proteggere! 318 00:19:59,227 --> 00:20:02,007 Quando il Comandante tornerà qui, 319 00:20:02,007 --> 00:20:06,607 non voglio pensare a cosa ci farà se scoprirà che non siamo riusciti a proteggere la base. 320 00:20:06,607 --> 00:20:09,937 Oh, sono ancora in piedi. 321 00:20:09,937 --> 00:20:13,097 Credo sia ora di sezionarvi. 322 00:20:13,097 --> 00:20:16,117 Avete fegato, ma questo purtroppo non vi aiuterà. 323 00:20:16,117 --> 00:20:19,497 Non potete vincere, è un fatto immutabile. 324 00:20:19,497 --> 00:20:21,377 E ora vi finirò! 325 00:20:21,377 --> 00:20:23,217 Però fallo senza ucciderli. 326 00:20:23,217 --> 00:20:25,787 Devo sezionarli da vivi, ricordatelo. 327 00:20:25,787 --> 00:20:27,857 Non prometto niente. 328 00:20:27,857 --> 00:20:30,007 Vai, Mikael Caesar! 329 00:20:38,197 --> 00:20:41,667 Proclama di emergenza straordinaria! Proclama di emergenza straordinaria! 330 00:20:41,667 --> 00:20:42,767 Ma che cavolo... 331 00:20:46,107 --> 00:20:47,577 Si sta sollevando? 332 00:20:47,577 --> 00:20:49,027 Che sta succedendo? 333 00:20:49,027 --> 00:20:53,027 Proclama di emergenza straordinaria! Proclama di emergenza straordinaria! 334 00:21:12,317 --> 00:21:18,017 Ma che... sta... succedendo... qui? 335 00:22:48,977 --> 00:22:53,487 {\an8}Petit Clover 336 00:22:49,837 --> 00:22:52,437 Petit Clover! 337 00:22:52,987 --> 00:22:56,987 {\an5}Lo sketch comico di Gordon e Grey 338 00:22:53,897 --> 00:22:56,267 Lo sketch comico di Gordon e Grey! 339 00:22:54,177 --> 00:22:56,987 {\an8}L-L-L-Lo sketch comico di Gordon e Grey! 340 00:22:56,987 --> 00:23:01,247 {\an6}I Tori 341 00:22:59,007 --> 00:23:01,247 {\an8}Salve a tutti, siamo Gordon e Grey. 342 00:23:04,057 --> 00:23:05,377 Non guardatemi! 343 00:23:05,377 --> 00:23:08,857 E non ascoltatemi! Copritevi le orecchie! 344 00:23:09,857 --> 00:23:12,127 {\an8}Ma così lo sketch comico non si può fare. 345 00:23:14,007 --> 00:23:17,067 B-Beh, tanto non riesco comunque a capire cosa dici, 346 00:23:17,067 --> 00:23:18,997 quindi come dovremmo farlo, questo sketch? 347 00:23:19,777 --> 00:23:22,617 {\an8}Ottima domanda. Ah ah ah. 348 00:23:24,847 --> 00:23:27,587 E q-questo è t-tutto, gente! 349 00:23:24,847 --> 00:23:35,277 {\an6}I Tori 350 00:23:30,277 --> 00:23:34,067 Voi due dovete delle scuse a tutti i veri comici di questo mondo! 351 00:23:37,027 --> 00:23:39,407 Eh? Ma che cavolo succede? 352 00:23:39,407 --> 00:23:42,427 Non so chi tu sia, ma ti conviene parlare più in fretta! 353 00:23:42,427 --> 00:23:45,537 Black Clover, Pagina 90: "Battaglia magica senza quartiere". 354 00:23:43,407 --> 00:23:51,177 Pagina 90 355 00:23:43,407 --> 00:23:51,177 {\an8}Battaglia magica senza quartiere 356 00:23:45,537 --> 00:23:47,747 Divina Marie, sorellina mia... 357 00:23:47,747 --> 00:23:50,957 Chiuderò in fretta questa battaglia, così potrò raggiungerti!