1 00:00:03,587 --> 00:00:07,997 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,897 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,557 --> 00:00:35,227 Cacetada! Tem um castelo flutuando no céu! 5 00:00:35,227 --> 00:00:38,617 Esse é o QG do Olho do Sol da Meia-Noite... 6 00:00:41,197 --> 00:00:44,117 Os Cavaleiros Reais, um grupo de indivíduos selecionados a dedo 7 00:00:44,117 --> 00:00:47,497 para derrotar o Olho do Sol da Meia-Noite, começa finalmente sua operação. 8 00:00:49,677 --> 00:00:52,457 Então é lá que está o Licht... 9 00:00:52,457 --> 00:00:55,337 Nós vamos nos dividir em cinco grupos e prosseguir. 10 00:00:55,797 --> 00:00:58,417 O grupo 1 atacará pelo flanco esquerdo superior. 11 00:00:58,417 --> 00:00:59,217 Sim, senhora! 12 00:00:59,217 --> 00:01:00,917 O grupo 2 atacará pelo flanco esquerdo inferior. 13 00:01:00,917 --> 00:01:01,717 — Beleza! 14 00:01:00,917 --> 00:01:01,717 — Sim, senhora. 15 00:01:01,717 --> 00:01:04,097 O grupo 3 atacará pelo flanco direito superior. 16 00:01:04,097 --> 00:01:04,927 Sim, senhora. 17 00:01:04,927 --> 00:01:06,947 O grupo 4 atacará pelo flanco direito inferior. 18 00:01:06,947 --> 00:01:07,767 Sim, senhora! 19 00:01:07,767 --> 00:01:10,927 E nós vamos atacar pela frente, no centro. 20 00:01:10,927 --> 00:01:11,727 Sim, senhora! 21 00:01:12,207 --> 00:01:14,547 Só me importa se são fortes ou fracos. 22 00:01:15,477 --> 00:01:17,857 Vocês estão aqui porque são fortes, não é? 23 00:01:18,857 --> 00:01:21,297 Os tolos que o Yami selecionou... 24 00:01:22,147 --> 00:01:24,367 Não me decepcionem. 25 00:01:24,367 --> 00:01:25,797 Sim, senhora! 26 00:01:25,797 --> 00:01:29,827 Claro. Eu vou tomar cuidado, Senhorita Capitã. 27 00:01:30,387 --> 00:01:33,887 Tenho certeza de que não precisam de planos detalhados. 28 00:01:33,887 --> 00:01:37,757 Se derem de cara com o inimigo, derrotem-no e continuem em frente, rumo ao centro. 29 00:01:38,197 --> 00:01:39,507 Como vão fazer isso 30 00:01:39,897 --> 00:01:42,087 fica a critério de vocês! 31 00:01:42,837 --> 00:01:44,007 Os Cavaleiros Reais 32 00:01:44,007 --> 00:01:47,177 se infiltram no covil do Olho do Sol da Meia-Noite, uma masmorra flutuante 33 00:01:47,177 --> 00:01:49,537 localizada numa região de forte intensidade de mana conhecida como Rochedo Gravito 34 00:01:49,557 --> 00:01:51,557 e seguem para o centro da estrutura. 35 00:01:51,557 --> 00:01:55,337 Seu objetivo máximo é derrotar Licht, líder inimigo. 36 00:01:55,937 --> 00:01:58,307 C-Cacilda! 37 00:01:58,307 --> 00:02:00,437 Espera aí, a gente nem precisava estar aqui, né?! 38 00:02:02,677 --> 00:02:06,187 Enquanto isso, no QG dos Touros Negros... 39 00:02:21,917 --> 00:02:24,227 Estou de saída. 40 00:02:24,227 --> 00:02:25,547 Aonde o senhor vai, Capitão? 41 00:02:26,597 --> 00:02:32,197 Parece que o Mascarado Esquisito quer pedir desculpas pelo Langris... 42 00:02:33,307 --> 00:02:35,497 Eu vou até o QG do Alvorecer Dourado. 43 00:02:35,947 --> 00:02:38,857 Por que que eu tenho que ir até lá, aliás? 44 00:02:38,857 --> 00:02:41,317 Se ele quer pedir desculpas, ele que venha. 45 00:02:41,317 --> 00:02:44,197 Então eu posso ir ver a Marie? 46 00:02:44,197 --> 00:02:46,357 Claro que não, seu paspalho. 47 00:02:46,357 --> 00:02:48,777 O que nós fazemos se aparecer uma emergência? 48 00:02:48,777 --> 00:02:49,577 Tsc. 49 00:02:50,067 --> 00:02:53,587 Eu vou visitar o Finral. 50 00:02:53,587 --> 00:02:56,067 Esse moleque quer ficar dormindo até quando? 51 00:02:56,067 --> 00:02:58,587 Tomara que ele acorde logo. 52 00:02:58,587 --> 00:03:00,697 Eu vou treinar! 53 00:03:02,227 --> 00:03:04,757 Eu vou ficar ainda mais forte! 54 00:03:04,757 --> 00:03:09,487 Você consegue! Não ligue por não ter entrado pros Cavaleiros Reais, 55 00:03:09,487 --> 00:03:10,677 seu delinquente virjão! 56 00:03:10,677 --> 00:03:12,327 Q-Q-Q-Quem você está chamando de virjão?! 57 00:03:12,327 --> 00:03:13,507 E eu não estou preocupado! 58 00:03:13,507 --> 00:03:16,017 Eu vou achar uns nhom-nhons gostosos, la! 59 00:03:16,417 --> 00:03:18,897 Vocês deviam vir comigo, la! 60 00:03:18,897 --> 00:03:21,597 C-Cuidado! 61 00:03:21,777 --> 00:03:22,937 Voltem logo, 62 00:03:22,937 --> 00:03:24,527 sem todos isso aqui fica triste. 63 00:03:26,317 --> 00:03:31,667 Até mais. Vê se não deixam bandidos destruírem isso aqui, hein. 64 00:03:36,167 --> 00:03:38,917 Que saco. 65 00:03:39,597 --> 00:03:43,747 E pergunta do Finral para aquele médico de araque. 66 00:03:45,357 --> 00:03:48,057 Claro, pode deixar! 67 00:03:48,057 --> 00:03:50,427 Mais forte! Quero ficar mais forte! 68 00:03:54,427 --> 00:03:59,687 Peraí, la... Os nhom-nhons deliciosos nascem para serem devorados. 69 00:03:59,687 --> 00:04:04,857 Eu e minhas ovelhas cozinheiras estamos indo atrás de vocês, la! 70 00:04:32,197 --> 00:04:37,907 {\an9}Página 89 71 00:04:32,197 --> 00:04:37,907 {\an8}O QG dos Touros Negros 72 00:05:42,667 --> 00:05:45,057 Larilá laralalarilá... 73 00:05:47,897 --> 00:05:49,417 Como é que é? 74 00:05:49,417 --> 00:05:51,367 Nós não vamos fazer nada mesmo, 75 00:05:51,367 --> 00:05:55,557 mas a Grey e o Gordon sentaram perto de mim. 76 00:05:52,107 --> 00:05:55,017 {\an8}Larilá... 77 00:05:55,557 --> 00:05:58,717 Deve ser porque os histéricos estão todos fora, 78 00:05:58,717 --> 00:06:00,707 mas está bem calmo aqui... 79 00:06:00,707 --> 00:06:02,477 Larilá, laiááááá... 80 00:06:02,707 --> 00:06:04,867 É bom passarmos um tempo juntos, só nós três. 81 00:06:04,867 --> 00:06:07,087 Nós temos tanto para conversar que estou feliz. 82 00:06:07,087 --> 00:06:07,687 Estou empolgado. 83 00:06:08,027 --> 00:06:08,857 Ei! 84 00:06:10,127 --> 00:06:11,297 Querem contar segredos? 85 00:06:11,547 --> 00:06:13,967 Se bem que eu já sei todos os seus segredos, 86 00:06:13,967 --> 00:06:14,527 hehe. 87 00:06:15,107 --> 00:06:20,287 Se formos convocados para uma missão, eu vou, para que vocês possam descansar. 88 00:06:20,287 --> 00:06:24,877 N-Não! M-M-M-M-M-M-M-Mas é q-q-q-q-que... 89 00:06:25,307 --> 00:06:26,477 Ah, que isso. 90 00:06:26,477 --> 00:06:29,337 Se aparecer uma missão, eu vou com você, claro. 91 00:06:30,107 --> 00:06:32,717 Do que eles estão falando?! 92 00:06:32,717 --> 00:06:34,987 Vão logo descansar. 93 00:06:34,987 --> 00:06:39,637 Eu já disse que posso ir, assim ganho mais dinheiro para comprar presentes para a Marie. 94 00:06:42,537 --> 00:06:43,637 Não precisa fazer cerimônia. 95 00:06:47,017 --> 00:06:50,067 Fico com muita vergonha de não usar a minha magia de transformação 96 00:06:50,067 --> 00:06:51,737 e conversar na minha forma normal... 97 00:06:52,127 --> 00:06:55,737 Eu queria ter ficado mais íntimo de vocês no Templo Subaquático. 98 00:06:55,737 --> 00:06:59,797 Mas todos me consideram parte da equipe! 99 00:06:59,797 --> 00:07:03,247 Eu preciso tentar ser eu mesma na frente deles! 100 00:07:03,887 --> 00:07:06,377 E também não consegui ficar mais amigo de vocês no Festival da Estrela. 101 00:07:06,377 --> 00:07:09,747 O Gauche-kun até elogiou a minha aparência. 102 00:07:10,147 --> 00:07:13,027 Então quero ficar mais amigo de vocês dois hoje. 103 00:07:13,027 --> 00:07:14,277 O máximo que eu puder. 104 00:07:17,037 --> 00:07:18,297 Então eu vou 105 00:07:18,297 --> 00:07:21,477 pro meu quarto, para me concentrar em criar esta boneca da minha deusa. 106 00:07:21,477 --> 00:07:23,477 Me avisem se aparecer alguma missão. 107 00:07:27,357 --> 00:07:30,237 Tô com vergonha de vocês dois me verem assim, 108 00:07:30,237 --> 00:07:32,717 mas dá mais vergonha ainda ficar aqui sozinha 109 00:07:32,717 --> 00:07:34,707 com ele me encarando assim! Não dá! 110 00:07:34,707 --> 00:07:36,667 Eu vou pro seu quarto também. 111 00:07:36,667 --> 00:07:38,007 Não ligo para a bagunça. 112 00:07:38,007 --> 00:07:40,027 Nós fomos à biblioteca juntos, afinal! 113 00:07:41,107 --> 00:07:43,247 O que deu neles?! 114 00:07:43,597 --> 00:07:47,757 Eu preciso ter mais confiança e falar com ele! 115 00:07:47,757 --> 00:07:51,127 G-G-G-G-G-Gauche-kun, o-o-o-o-o-o... 116 00:07:51,127 --> 00:07:53,517 O que você está fazendo? 117 00:07:53,517 --> 00:07:54,627 Ah, isso? 118 00:07:56,517 --> 00:08:00,887 Um dia desses, eu fiquei bem nerd e percebi a grandiosidade das figuras de ação. 119 00:08:00,887 --> 00:08:03,937 Estou no meio de um projeto de uma Marie escala 1/8! 120 00:08:03,937 --> 00:08:06,177 M-Marie-chan? 121 00:08:07,377 --> 00:08:09,957 Quando eu terminar, vou permitir que ela seja adorada. 122 00:08:09,957 --> 00:08:11,877 S-Sei... 123 00:08:11,877 --> 00:08:12,747 Eu já sabia, 124 00:08:12,747 --> 00:08:14,667 que o Gauche tinha interesse em bonecas. 125 00:08:16,207 --> 00:08:18,627 Finalmente chegou o dia em que poderei mostrar a minha coleção. 126 00:08:22,737 --> 00:08:23,537 Vejam. 127 00:08:28,727 --> 00:08:31,647 Minhas bonecas feitas à mão dos Touros Negros. 128 00:08:31,647 --> 00:08:32,767 Eles se parecem muito com o pessoal, não é? 129 00:08:33,247 --> 00:08:35,937 B-B-Bonecos de vudu?! 130 00:08:36,777 --> 00:08:40,927 Tão fofo. 131 00:08:37,727 --> 00:08:40,927 {\an8}Que medo! 132 00:08:40,927 --> 00:08:43,367 Sério, você é assustador. 133 00:08:43,367 --> 00:08:43,737 Hã? 134 00:08:43,737 --> 00:08:45,867 Não devia ser meu papel dizer isso, 135 00:08:45,867 --> 00:08:48,077 mas se você quer se dar bem com o pessoal, 136 00:08:48,077 --> 00:08:50,477 precisa se esforçar para ser mais amigável. 137 00:08:50,477 --> 00:08:51,937 A começar por essa cara. 138 00:08:52,167 --> 00:08:52,997 M-Minha cara?! 139 00:08:53,897 --> 00:08:55,837 Tente sorrir. 140 00:08:55,837 --> 00:08:56,587 Sorrir? 141 00:08:57,427 --> 00:08:58,457 Vai. 142 00:08:59,067 --> 00:09:00,057 Tu-dum, tu-dum. 143 00:09:00,627 --> 00:09:02,357 Que assustador! 144 00:09:05,387 --> 00:09:07,367 Ah... 145 00:09:07,767 --> 00:09:12,017 Ah... Ah... 146 00:09:09,937 --> 00:09:11,667 {\an8}Eu quero ir ao banheiro. 147 00:09:12,377 --> 00:09:13,617 Não toque nela. 148 00:09:13,617 --> 00:09:15,297 N-Não vou! 149 00:09:16,277 --> 00:09:18,177 Onde está o banheiro hoje? 150 00:09:19,067 --> 00:09:21,067 Hoje está no segundo andar, à direita, no final. 151 00:09:22,137 --> 00:09:23,917 Acho que devia ter perguntado isso antes, 152 00:09:23,917 --> 00:09:28,057 mas por que partes do QG vivem mudando de lugar aleatoriamente? 153 00:09:28,287 --> 00:09:28,867 Vai saber... 154 00:09:29,077 --> 00:09:31,077 É assim desde que eu cheguei. 155 00:09:31,077 --> 00:09:33,017 Que saco. 156 00:09:33,017 --> 00:09:36,317 Tenho certeza que é algum tipo de magia, mas pra quê? 157 00:09:36,317 --> 00:09:41,577 P-P-P-P-P-P-Por favor, volte o quanto antes! 158 00:09:41,577 --> 00:09:44,567 Já ouvi a Charmy falando disso com a Vanessa antes, mas... 159 00:09:44,957 --> 00:09:48,947 Eu vi, la! Estava flutuandinho! 160 00:09:48,947 --> 00:09:53,587 Não foi nenhuma das minhas ovelhas cozinheiras, foi algo mais misterioso, la! 161 00:09:54,577 --> 00:09:56,897 Eu juro que não estou vendo coisas! 162 00:09:56,897 --> 00:10:01,297 Estava lá mesmo! Era um fantasma. 163 00:10:02,257 --> 00:10:03,587 Estou falando a verdade. 164 00:10:04,017 --> 00:10:07,477 E se não era magia, mas sim um fantasma? 165 00:10:09,877 --> 00:10:11,787 Por favor, não faça piadas com isso... 166 00:10:25,307 --> 00:10:28,467 O que...?! O que são essas coisas?! 167 00:10:35,757 --> 00:10:38,667 P-Por favor, não olhem para mim! 168 00:10:38,667 --> 00:10:40,507 Agora não é hora para se envergonhar! 169 00:10:40,507 --> 00:10:42,467 Rápido, transforme-se, droga! 170 00:10:42,817 --> 00:10:45,737 Vieram tantos de vocês para ficar meus amigos... 171 00:10:45,737 --> 00:10:47,347 O cacete! 172 00:10:47,347 --> 00:10:51,347 Eu não sei o que eles são, mas é obviamente um ataque inimigo! 173 00:10:51,347 --> 00:10:53,397 Rápido, preparem-se para lu— 174 00:10:58,937 --> 00:11:02,017 O que vocês pensam que estão fazendo?! 175 00:11:02,787 --> 00:11:05,527 Então essa é a base do Asta. 176 00:11:05,527 --> 00:11:13,557 Olho do Sol da Meia-Noite 177 00:11:05,527 --> 00:11:13,557 {\an1}Sally 178 00:11:05,527 --> 00:11:13,557 {\an3}Rades 179 00:11:06,217 --> 00:11:09,297 {\an8}Que pena que o Asta não está hoje. 180 00:11:09,297 --> 00:11:12,937 {\an8}Eu queria dissecá-lo vivo. Panda triste. 181 00:11:12,937 --> 00:11:16,267 {\an8}Sally, o Asta não é seu brinquedinho. 182 00:11:16,267 --> 00:11:20,547 Ele é o meu brinquedo. Depois de tudo que eu passei para vir brincar com ele. 183 00:11:20,547 --> 00:11:25,567 Olho do Sol da Meia-Noite Valtos 184 00:11:20,887 --> 00:11:26,217 {\an8}Sally, Rades. Não se esqueçam de nossos objetivos. 185 00:11:27,617 --> 00:11:30,657 Mas eu tenho certeza de que consigo outros brinquedos bons 186 00:11:30,657 --> 00:11:33,897 aqui na base dos Touros Negros. 187 00:11:35,537 --> 00:11:38,817 Eu quero realizar experimentos! Dissecar as coisas! 188 00:11:38,817 --> 00:11:40,617 Eu quero transformá-las! 189 00:11:40,617 --> 00:11:42,567 Eu quero fazer operações! 190 00:11:50,367 --> 00:11:51,917 Uau! 191 00:11:54,907 --> 00:12:00,417 Eu não sei o nível de idiotice que se precisar ter para atacar a nossa base... 192 00:12:02,417 --> 00:12:04,177 Mas agora vocês vão ver! 193 00:12:12,197 --> 00:12:16,597 Apareceu o Cavaleiro Mágico de merda. 194 00:12:17,257 --> 00:12:18,477 Seus malditos... 195 00:12:19,367 --> 00:12:20,707 Você os conhece, Gauche? 196 00:12:21,897 --> 00:12:23,587 Se eu conheço? 197 00:12:24,227 --> 00:12:27,277 Eles são parte daquele lixo de grupo terrorista, o Olho do Sol da Meia-Noite. 198 00:12:27,547 --> 00:12:28,297 O Olho! 199 00:12:29,777 --> 00:12:32,157 E então, o que vocês querem aqui? 200 00:12:32,157 --> 00:12:34,167 Vieram arrebentar a cara de novo? 201 00:12:34,167 --> 00:12:38,417 Pelos zumbis, vou assumir que o seu nome é Rades. 202 00:12:39,947 --> 00:12:41,477 Muito bem. 203 00:12:41,477 --> 00:12:43,377 Nós estávamos procurando por uma coisa. 204 00:12:43,697 --> 00:12:45,307 Estão procurando o quê? 205 00:12:45,307 --> 00:12:47,577 O que vocês querem desta base caindo aos pedaços? 206 00:12:48,387 --> 00:12:52,547 Eu tenho certeza de que vocês não sabem nada do assunto, mas estão com coisa muito boa aí. 207 00:12:52,947 --> 00:12:55,037 Se o que você busca é amizade, então encontrou. 208 00:12:55,037 --> 00:12:56,307 Não é nada disso! 209 00:12:56,307 --> 00:13:02,347 E já que tocamos no assunto, viemos aqui destruir sua base. 210 00:13:03,617 --> 00:13:05,817 Ah, é? Então podem morrer! 211 00:13:06,197 --> 00:13:08,447 Magia de Espelho: Raio de Reflexão! 212 00:13:08,447 --> 00:13:12,027 Magia de Gel: Salamandra Grudenta! 213 00:13:12,697 --> 00:13:14,157 Eba! 214 00:13:14,537 --> 00:13:18,497 É mesmo... A minha magia não funciona nessa mulher. 215 00:13:19,497 --> 00:13:21,377 Relaxa. 216 00:13:21,377 --> 00:13:25,467 É Gauche, né? Eu não estou interessada em você mesmo. 217 00:13:25,467 --> 00:13:28,257 Nossas ordens são de não matar você. 218 00:13:28,257 --> 00:13:29,257 Hã? 219 00:13:30,217 --> 00:13:31,657 Do que você está falando? 220 00:13:31,657 --> 00:13:35,757 Vai saber... Nem eu sei, mas o Licht-sama insistiu. 221 00:13:35,757 --> 00:13:38,187 O líder do Olho do Sol da Meia-Noite? 222 00:13:38,187 --> 00:13:40,017 Na verdade, naquele dia... 223 00:13:40,017 --> 00:13:41,767 Eu não podia... 224 00:13:41,767 --> 00:13:45,017 arriscar feri-lo... 225 00:13:45,537 --> 00:13:47,437 Do que você está falando? 226 00:13:47,437 --> 00:13:50,157 O quê? Você o conhece? Desculpe ter arrebentado a cara dele. 227 00:13:50,157 --> 00:13:52,237 Claro que não conheço esse miserável. 228 00:13:52,597 --> 00:13:55,117 Um dia, você vai entender... 229 00:13:55,637 --> 00:13:57,237 Ele disse algo assim mesmo... 230 00:13:57,237 --> 00:13:59,497 Muito bem, vamos brincar. 231 00:13:59,497 --> 00:14:03,747 Estão prontos, seus perdedores dos Touros Negros? 232 00:14:04,337 --> 00:14:06,207 Agora não é hora de pensar nisso. 233 00:14:06,207 --> 00:14:08,757 Por enquanto, eu tenho que dar um jeito nesses miseráveis. 234 00:14:09,197 --> 00:14:12,727 O capitão e os outros não vão voltar tão cedo. 235 00:14:12,727 --> 00:14:14,337 Nós três vamos ter que dar conta deles! 236 00:14:16,187 --> 00:14:17,507 Prontinho. 237 00:14:17,867 --> 00:14:22,767 Item de Magia Negra: Propriedades Especiais + Alfa: Reforço! 238 00:14:25,267 --> 00:14:29,037 Beleza! Vamos! 239 00:14:37,027 --> 00:14:41,197 O Olho do Sol da Meia-Noite... Os vilões que feriram meus amigos... 240 00:14:42,397 --> 00:14:44,667 Fiquem longe da nossa base. 241 00:14:45,237 --> 00:14:49,617 Magia de Maldição de Veneno: Aufwachen Dachs. 242 00:14:57,107 --> 00:15:01,387 Já que estamos lidando com mortos, não preciso economizar minha magia. 243 00:15:01,387 --> 00:15:02,557 Maldição. 244 00:15:02,557 --> 00:15:05,807 Uhul... Que veneno impressionante. 245 00:15:05,807 --> 00:15:07,807 Mas se vamos brincar com veneno... 246 00:15:08,587 --> 00:15:11,437 Eu vou neutralizá-lo com meu gel! 247 00:15:17,567 --> 00:15:19,947 G-Gauche-kun! 248 00:15:19,947 --> 00:15:23,197 Eu aprendi um novo feitiço! 249 00:15:23,197 --> 00:15:27,987 M-Magia de Transformação: Conversão Mágica! 250 00:15:29,457 --> 00:15:31,837 Ela transformou a minha magia de gel... 251 00:15:31,837 --> 00:15:33,457 ...em magia de cristal? 252 00:15:33,457 --> 00:15:36,537 A-Agora, Gauche-kun! 253 00:15:36,537 --> 00:15:39,217 Ótimo! Agora consigo quebrá-la! 254 00:15:39,527 --> 00:15:42,827 Magia de Espelho: Refrão de Reflexão! 255 00:15:49,507 --> 00:15:54,827 Uau, você consegue transformar as propriedades até da magia! Que interessante! 256 00:15:55,307 --> 00:15:57,737 Acho que agora estou interessada em você! 257 00:15:58,917 --> 00:16:00,867 P-P-P-Por favor, não olhe para mim! 258 00:16:03,017 --> 00:16:06,257 Lá vamos nós. Vai ser ainda mais interessante acabar com vocês. 259 00:16:06,257 --> 00:16:07,187 Valtos! 260 00:16:07,187 --> 00:16:08,247 Certo. 261 00:16:09,297 --> 00:16:12,417 É com você, Número Zero... 262 00:16:12,417 --> 00:16:14,227 Mikael Caesar. 263 00:16:15,307 --> 00:16:19,257 Que coisa horripilante é essa? 264 00:16:19,707 --> 00:16:20,757 Vá. 265 00:16:29,687 --> 00:16:32,817 Ele usou dois atributos mágicos de uma vez? 266 00:16:32,817 --> 00:16:35,437 E como ele é tão poderoso? 267 00:16:35,437 --> 00:16:38,997 Fazer esse cara deu trabalho. 268 00:16:38,997 --> 00:16:43,257 Ele só ficou completo porque eu o ajudei com itens de magia negra. 269 00:16:43,257 --> 00:16:44,937 Acho bom agradecer. 270 00:16:44,937 --> 00:16:47,507 Aquela coisa é feita de dois cadáveres diferentes. 271 00:16:47,507 --> 00:16:51,457 Ambos são cadáveres de ex-capitães dos Cavaleiros Mágicos! 272 00:17:11,597 --> 00:17:15,657 Vocês não vão conseguir derrotar os meus cadáveres perfeitos 273 00:17:15,657 --> 00:17:18,607 com seus truquezinhos estúpidos! 274 00:17:22,237 --> 00:17:28,497 Vamos logo destruir essa base de Cavaleiros Mágicos miserável! 275 00:17:30,817 --> 00:17:31,617 Vamos. 276 00:17:40,917 --> 00:17:42,427 Parem... 277 00:17:43,827 --> 00:17:49,937 Eu nasci numa família que lidava com maldições, e por isso não podia fazer amigos... 278 00:17:50,817 --> 00:17:55,057 Eu acabei impossibilitado de falar com pessoas, e tinha essa magia de veneno sinistra... 279 00:17:55,417 --> 00:17:58,897 Eu era evitado por todos ao meu redor... 280 00:18:01,897 --> 00:18:03,357 Parem com isso... 281 00:18:04,867 --> 00:18:09,957 Como eu não tinha confiança em mim mesma e não conseguia revelar o meu verdadeiro eu, 282 00:18:09,957 --> 00:18:13,907 as pessoas não conseguiam confiar em mim e ficavam com medo de mim... 283 00:18:14,877 --> 00:18:17,337 Eu não tinha ninguém... 284 00:18:18,937 --> 00:18:20,627 Mesmo assim... 285 00:18:21,097 --> 00:18:22,877 Mesmo assim... 286 00:18:26,027 --> 00:18:29,267 Você é hilário! Junte-se ao meu esquadrão! 287 00:18:30,077 --> 00:18:32,427 Um touro! Que demais! 288 00:18:32,427 --> 00:18:34,427 E-Eu sou demais?! 289 00:18:35,317 --> 00:18:38,827 Que bom que estão todos se divertindo. 290 00:18:39,317 --> 00:18:43,497 Você vai ficar ainda mais feliz depois de comer nhom-nhons! 291 00:18:43,497 --> 00:18:47,037 Talvez ele consiga falar mais alto um dia. 292 00:18:47,467 --> 00:18:48,457 Que delícia. 293 00:18:48,457 --> 00:18:53,627 Essa comida feita com amor está me deixando com o estômago e o coração cheios. 294 00:18:54,187 --> 00:18:56,587 Feliz aniversário, la! 295 00:18:56,587 --> 00:18:58,517 Vamos, vamos beber! 296 00:18:58,517 --> 00:19:01,437 M-Muito obrigada! 297 00:19:02,917 --> 00:19:04,977 Ele dormiu na hora... 298 00:19:06,217 --> 00:19:08,967 Esse é o Asta e esse é a Grey? 299 00:19:08,967 --> 00:19:10,537 Ou será que é o contrário? 300 00:19:10,987 --> 00:19:12,927 Os músculos dão medo igual. 301 00:19:14,437 --> 00:19:15,657 Este lugar... 302 00:19:15,657 --> 00:19:17,127 Este lugar... 303 00:19:17,127 --> 00:19:19,687 ...me aceitou pelo que eu sou! 304 00:19:21,107 --> 00:19:25,627 O que a gente faz com esse cara?! 305 00:19:25,627 --> 00:19:27,697 Não desista, Gauche. 306 00:19:30,457 --> 00:19:35,917 Nós vamos proteger a nossa base! 307 00:19:37,037 --> 00:19:41,417 Nossa... Vocês sabem falar bem alto, afinal! 308 00:19:43,917 --> 00:19:45,677 Droga... 309 00:19:47,087 --> 00:19:51,797 Agora eu tenho outras coisas que quero proteger 310 00:19:52,217 --> 00:19:54,177 além da Marie! 311 00:19:59,227 --> 00:20:02,007 E quando o capitão voltar, 312 00:20:02,007 --> 00:20:06,607 vai saber o que ele vai fazer conosco se não conseguirmos proteger a base... 313 00:20:06,607 --> 00:20:09,937 Uau, eles ainda conseguem ficar de pé. 314 00:20:09,937 --> 00:20:13,097 Mas acho que é questão de tempo até eu dissecar vocês. 315 00:20:13,097 --> 00:20:16,117 Ter disposição não vai ajudar. 316 00:20:16,117 --> 00:20:19,497 Não muda o fato de que vocês não têm como vencer. 317 00:20:19,497 --> 00:20:21,377 Agora eu vou acabar com vocês! 318 00:20:21,377 --> 00:20:23,217 Não vão morrer, hein. 319 00:20:23,217 --> 00:20:25,787 Eu vou dissecá-los enquanto ainda estão vivos. 320 00:20:25,787 --> 00:20:27,857 Não prenda a respiração. 321 00:20:27,857 --> 00:20:30,007 Vá, Mikael Caesar! 322 00:20:38,197 --> 00:20:41,667 {\an8}Emergência! Emergência! 323 00:20:41,667 --> 00:20:42,767 O quê?! 324 00:20:46,107 --> 00:20:47,577 Está flutuando? 325 00:20:47,577 --> 00:20:49,027 O que está acontecendo? 326 00:20:49,027 --> 00:20:53,027 {\an8}Emergência! Emergência! 327 00:21:12,317 --> 00:21:18,017 O que... está... acontecendo... aqui...? 328 00:22:48,977 --> 00:22:53,257 {\an8}Petit Clover 329 00:22:53,257 --> 00:22:56,987 {\an8}Apresentação de Comédia do Gordon e da Grey! 330 00:22:56,987 --> 00:23:01,247 {\an8}Touros 331 00:22:59,007 --> 00:23:01,247 Olá, Gordon e Grey falando. 332 00:23:04,057 --> 00:23:05,377 Por favor, não olhem pra mim! 333 00:23:05,377 --> 00:23:08,857 E não escutem à minha voz! Cubram os ouvidos! 334 00:23:09,857 --> 00:23:12,127 Mas aí não conseguimos fazer nossa apresentação de comédia. 335 00:23:14,007 --> 00:23:17,067 B-Bom, não sei do que você está falando mesmo, 336 00:23:17,067 --> 00:23:18,997 como que vamos fazer uma apresentação de comédia? 337 00:23:19,777 --> 00:23:22,617 Agora você me pegou. Hahaha. 338 00:23:24,847 --> 00:23:27,587 Por hoje é só! 339 00:23:24,847 --> 00:23:35,337 {\an8}Touros 340 00:23:30,277 --> 00:23:34,067 Vocês dois precisam pedir desculpas a todos os comediantes! 341 00:23:37,027 --> 00:23:39,407 O quê?! O que está havendo? 342 00:23:39,407 --> 00:23:42,427 Eu não sei quem é você, mas fale mais rápido, maldito! 343 00:23:42,427 --> 00:23:45,537 No próximo episódio de Black Clover, Página 90: "Batalha Mágica Insana". 344 00:23:43,517 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 90 Batalha Mágica Insana 345 00:23:45,537 --> 00:23:47,747 Minha irmã, minha deusa Marie, 346 00:23:47,747 --> 00:23:50,957 eu vou acabar logo com isso para ir vê-la!