1
00:00:03,587 --> 00:00:07,997
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,897 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,557 --> 00:00:35,227
Cacetada! Tem um
castelo flutuando no céu!
5
00:00:35,227 --> 00:00:38,617
Esse é o QG do Olho
do Sol da Meia-Noite...
6
00:00:41,197 --> 00:00:44,117
Os Cavaleiros Reais, um grupo de
indivíduos selecionados a dedo
7
00:00:44,117 --> 00:00:47,497
para derrotar o Olho do Sol da Meia-Noite,
começa finalmente sua operação.
8
00:00:49,677 --> 00:00:52,457
Então é lá que está o Licht...
9
00:00:52,457 --> 00:00:55,337
Nós vamos nos dividir em
cinco grupos e prosseguir.
10
00:00:55,797 --> 00:00:58,417
O grupo 1 atacará pelo
flanco esquerdo superior.
11
00:00:58,417 --> 00:00:59,217
Sim, senhora!
12
00:00:59,217 --> 00:01:00,917
O grupo 2 atacará pelo
flanco esquerdo inferior.
13
00:01:00,917 --> 00:01:01,717
— Beleza!
14
00:01:00,917 --> 00:01:01,717
— Sim, senhora.
15
00:01:01,717 --> 00:01:04,097
O grupo 3 atacará pelo
flanco direito superior.
16
00:01:04,097 --> 00:01:04,927
Sim, senhora.
17
00:01:04,927 --> 00:01:06,947
O grupo 4 atacará pelo
flanco direito inferior.
18
00:01:06,947 --> 00:01:07,767
Sim, senhora!
19
00:01:07,767 --> 00:01:10,927
E nós vamos atacar pela frente, no centro.
20
00:01:10,927 --> 00:01:11,727
Sim, senhora!
21
00:01:12,207 --> 00:01:14,547
Só me importa se são fortes ou fracos.
22
00:01:15,477 --> 00:01:17,857
Vocês estão aqui porque são fortes, não é?
23
00:01:18,857 --> 00:01:21,297
Os tolos que o Yami selecionou...
24
00:01:22,147 --> 00:01:24,367
Não me decepcionem.
25
00:01:24,367 --> 00:01:25,797
Sim, senhora!
26
00:01:25,797 --> 00:01:29,827
Claro. Eu vou tomar
cuidado, Senhorita Capitã.
27
00:01:30,387 --> 00:01:33,887
Tenho certeza de que não
precisam de planos detalhados.
28
00:01:33,887 --> 00:01:37,757
Se derem de cara com o inimigo, derrotem-no
e continuem em frente, rumo ao centro.
29
00:01:38,197 --> 00:01:39,507
Como vão fazer isso
30
00:01:39,897 --> 00:01:42,087
fica a critério de vocês!
31
00:01:42,837 --> 00:01:44,007
Os Cavaleiros Reais
32
00:01:44,007 --> 00:01:47,177
se infiltram no covil do Olho do Sol da
Meia-Noite, uma masmorra flutuante
33
00:01:47,177 --> 00:01:49,537
localizada numa região de forte intensidade
de mana conhecida como Rochedo Gravito
34
00:01:49,557 --> 00:01:51,557
e seguem para o centro da estrutura.
35
00:01:51,557 --> 00:01:55,337
Seu objetivo máximo é
derrotar Licht, líder inimigo.
36
00:01:55,937 --> 00:01:58,307
C-Cacilda!
37
00:01:58,307 --> 00:02:00,437
Espera aí, a gente nem
precisava estar aqui, né?!
38
00:02:02,677 --> 00:02:06,187
Enquanto isso, no QG
dos Touros Negros...
39
00:02:21,917 --> 00:02:24,227
Estou de saída.
40
00:02:24,227 --> 00:02:25,547
Aonde o senhor vai, Capitão?
41
00:02:26,597 --> 00:02:32,197
Parece que o Mascarado Esquisito
quer pedir desculpas pelo Langris...
42
00:02:33,307 --> 00:02:35,497
Eu vou até o QG do Alvorecer Dourado.
43
00:02:35,947 --> 00:02:38,857
Por que que eu tenho que ir até lá, aliás?
44
00:02:38,857 --> 00:02:41,317
Se ele quer pedir
desculpas, ele que venha.
45
00:02:41,317 --> 00:02:44,197
Então eu posso ir ver a Marie?
46
00:02:44,197 --> 00:02:46,357
Claro que não, seu paspalho.
47
00:02:46,357 --> 00:02:48,777
O que nós fazemos se
aparecer uma emergência?
48
00:02:48,777 --> 00:02:49,577
Tsc.
49
00:02:50,067 --> 00:02:53,587
Eu vou visitar o Finral.
50
00:02:53,587 --> 00:02:56,067
Esse moleque quer ficar
dormindo até quando?
51
00:02:56,067 --> 00:02:58,587
Tomara que ele acorde logo.
52
00:02:58,587 --> 00:03:00,697
Eu vou treinar!
53
00:03:02,227 --> 00:03:04,757
Eu vou ficar ainda mais forte!
54
00:03:04,757 --> 00:03:09,487
Você consegue! Não ligue por não
ter entrado pros Cavaleiros Reais,
55
00:03:09,487 --> 00:03:10,677
seu delinquente virjão!
56
00:03:10,677 --> 00:03:12,327
Q-Q-Q-Quem você está
chamando de virjão?!
57
00:03:12,327 --> 00:03:13,507
E eu não estou preocupado!
58
00:03:13,507 --> 00:03:16,017
Eu vou achar uns nhom-nhons gostosos, la!
59
00:03:16,417 --> 00:03:18,897
Vocês deviam vir comigo, la!
60
00:03:18,897 --> 00:03:21,597
C-Cuidado!
61
00:03:21,777 --> 00:03:22,937
Voltem logo,
62
00:03:22,937 --> 00:03:24,527
sem todos isso aqui fica triste.
63
00:03:26,317 --> 00:03:31,667
Até mais. Vê se não deixam
bandidos destruírem isso aqui, hein.
64
00:03:36,167 --> 00:03:38,917
Que saco.
65
00:03:39,597 --> 00:03:43,747
E pergunta do Finral para
aquele médico de araque.
66
00:03:45,357 --> 00:03:48,057
Claro, pode deixar!
67
00:03:48,057 --> 00:03:50,427
Mais forte! Quero ficar mais forte!
68
00:03:54,427 --> 00:03:59,687
Peraí, la... Os nhom-nhons deliciosos
nascem para serem devorados.
69
00:03:59,687 --> 00:04:04,857
Eu e minhas ovelhas cozinheiras
estamos indo atrás de vocês, la!
70
00:04:32,197 --> 00:04:37,907
{\an9}Página 89
71
00:04:32,197 --> 00:04:37,907
{\an8}O QG dos Touros Negros
72
00:05:42,667 --> 00:05:45,057
Larilá laralalarilá...
73
00:05:47,897 --> 00:05:49,417
Como é que é?
74
00:05:49,417 --> 00:05:51,367
Nós não vamos fazer nada mesmo,
75
00:05:51,367 --> 00:05:55,557
mas a Grey e o Gordon
sentaram perto de mim.
76
00:05:52,107 --> 00:05:55,017
{\an8}Larilá...
77
00:05:55,557 --> 00:05:58,717
Deve ser porque os
histéricos estão todos fora,
78
00:05:58,717 --> 00:06:00,707
mas está bem calmo aqui...
79
00:06:00,707 --> 00:06:02,477
Larilá, laiááááá...
80
00:06:02,707 --> 00:06:04,867
É bom passarmos um tempo juntos, só nós três.
81
00:06:04,867 --> 00:06:07,087
Nós temos tanto para
conversar que estou feliz.
82
00:06:07,087 --> 00:06:07,687
Estou empolgado.
83
00:06:08,027 --> 00:06:08,857
Ei!
84
00:06:10,127 --> 00:06:11,297
Querem contar segredos?
85
00:06:11,547 --> 00:06:13,967
Se bem que eu já sei todos os seus segredos,
86
00:06:13,967 --> 00:06:14,527
hehe.
87
00:06:15,107 --> 00:06:20,287
Se formos convocados para uma missão,
eu vou, para que vocês possam descansar.
88
00:06:20,287 --> 00:06:24,877
N-Não! M-M-M-M-M-M-M-Mas
é q-q-q-q-que...
89
00:06:25,307 --> 00:06:26,477
Ah, que isso.
90
00:06:26,477 --> 00:06:29,337
Se aparecer uma missão, eu vou com você, claro.
91
00:06:30,107 --> 00:06:32,717
Do que eles estão falando?!
92
00:06:32,717 --> 00:06:34,987
Vão logo descansar.
93
00:06:34,987 --> 00:06:39,637
Eu já disse que posso ir, assim ganho mais
dinheiro para comprar presentes para a Marie.
94
00:06:42,537 --> 00:06:43,637
Não precisa fazer cerimônia.
95
00:06:47,017 --> 00:06:50,067
Fico com muita vergonha de não usar
a minha magia de transformação
96
00:06:50,067 --> 00:06:51,737
e conversar na minha forma normal...
97
00:06:52,127 --> 00:06:55,737
Eu queria ter ficado mais íntimo de
vocês no Templo Subaquático.
98
00:06:55,737 --> 00:06:59,797
Mas todos me consideram
parte da equipe!
99
00:06:59,797 --> 00:07:03,247
Eu preciso tentar ser eu
mesma na frente deles!
100
00:07:03,887 --> 00:07:06,377
E também não consegui ficar mais amigo
de vocês no Festival da Estrela.
101
00:07:06,377 --> 00:07:09,747
O Gauche-kun até elogiou
a minha aparência.
102
00:07:10,147 --> 00:07:13,027
Então quero ficar mais amigo
de vocês dois hoje.
103
00:07:13,027 --> 00:07:14,277
O máximo que eu puder.
104
00:07:17,037 --> 00:07:18,297
Então eu vou
105
00:07:18,297 --> 00:07:21,477
pro meu quarto, para me concentrar
em criar esta boneca da minha deusa.
106
00:07:21,477 --> 00:07:23,477
Me avisem se aparecer alguma missão.
107
00:07:27,357 --> 00:07:30,237
Tô com vergonha de vocês
dois me verem assim,
108
00:07:30,237 --> 00:07:32,717
mas dá mais vergonha
ainda ficar aqui sozinha
109
00:07:32,717 --> 00:07:34,707
com ele me encarando assim! Não dá!
110
00:07:34,707 --> 00:07:36,667
Eu vou pro seu quarto também.
111
00:07:36,667 --> 00:07:38,007
Não ligo para a bagunça.
112
00:07:38,007 --> 00:07:40,027
Nós fomos à biblioteca juntos, afinal!
113
00:07:41,107 --> 00:07:43,247
O que deu neles?!
114
00:07:43,597 --> 00:07:47,757
Eu preciso ter mais
confiança e falar com ele!
115
00:07:47,757 --> 00:07:51,127
G-G-G-G-G-Gauche-kun, o-o-o-o-o-o...
116
00:07:51,127 --> 00:07:53,517
O que você está fazendo?
117
00:07:53,517 --> 00:07:54,627
Ah, isso?
118
00:07:56,517 --> 00:08:00,887
Um dia desses, eu fiquei bem nerd e
percebi a grandiosidade das figuras de ação.
119
00:08:00,887 --> 00:08:03,937
Estou no meio de um projeto
de uma Marie escala 1/8!
120
00:08:03,937 --> 00:08:06,177
M-Marie-chan?
121
00:08:07,377 --> 00:08:09,957
Quando eu terminar,
vou permitir que ela seja adorada.
122
00:08:09,957 --> 00:08:11,877
S-Sei...
123
00:08:11,877 --> 00:08:12,747
Eu já sabia,
124
00:08:12,747 --> 00:08:14,667
que o Gauche tinha
interesse em bonecas.
125
00:08:16,207 --> 00:08:18,627
Finalmente chegou o dia em que poderei
mostrar a minha coleção.
126
00:08:22,737 --> 00:08:23,537
Vejam.
127
00:08:28,727 --> 00:08:31,647
Minhas bonecas feitas à mão
dos Touros Negros.
128
00:08:31,647 --> 00:08:32,767
Eles se parecem muito com o pessoal, não é?
129
00:08:33,247 --> 00:08:35,937
B-B-Bonecos de vudu?!
130
00:08:36,777 --> 00:08:40,927
Tão fofo.
131
00:08:37,727 --> 00:08:40,927
{\an8}Que medo!
132
00:08:40,927 --> 00:08:43,367
Sério, você é assustador.
133
00:08:43,367 --> 00:08:43,737
Hã?
134
00:08:43,737 --> 00:08:45,867
Não devia ser meu papel dizer isso,
135
00:08:45,867 --> 00:08:48,077
mas se você quer se
dar bem com o pessoal,
136
00:08:48,077 --> 00:08:50,477
precisa se esforçar para ser mais amigável.
137
00:08:50,477 --> 00:08:51,937
A começar por essa cara.
138
00:08:52,167 --> 00:08:52,997
M-Minha cara?!
139
00:08:53,897 --> 00:08:55,837
Tente sorrir.
140
00:08:55,837 --> 00:08:56,587
Sorrir?
141
00:08:57,427 --> 00:08:58,457
Vai.
142
00:08:59,067 --> 00:09:00,057
Tu-dum, tu-dum.
143
00:09:00,627 --> 00:09:02,357
Que assustador!
144
00:09:05,387 --> 00:09:07,367
Ah...
145
00:09:07,767 --> 00:09:12,017
Ah... Ah...
146
00:09:09,937 --> 00:09:11,667
{\an8}Eu quero ir ao banheiro.
147
00:09:12,377 --> 00:09:13,617
Não toque nela.
148
00:09:13,617 --> 00:09:15,297
N-Não vou!
149
00:09:16,277 --> 00:09:18,177
Onde está o banheiro hoje?
150
00:09:19,067 --> 00:09:21,067
Hoje está no segundo andar, à direita, no final.
151
00:09:22,137 --> 00:09:23,917
Acho que devia ter perguntado isso antes,
152
00:09:23,917 --> 00:09:28,057
mas por que partes do QG vivem
mudando de lugar aleatoriamente?
153
00:09:28,287 --> 00:09:28,867
Vai saber...
154
00:09:29,077 --> 00:09:31,077
É assim desde que eu cheguei.
155
00:09:31,077 --> 00:09:33,017
Que saco.
156
00:09:33,017 --> 00:09:36,317
Tenho certeza que é algum
tipo de magia, mas pra quê?
157
00:09:36,317 --> 00:09:41,577
P-P-P-P-P-P-Por favor,
volte o quanto antes!
158
00:09:41,577 --> 00:09:44,567
Já ouvi a Charmy falando disso
com a Vanessa antes, mas...
159
00:09:44,957 --> 00:09:48,947
Eu vi, la! Estava flutuandinho!
160
00:09:48,947 --> 00:09:53,587
Não foi nenhuma das minhas ovelhas
cozinheiras, foi algo mais misterioso, la!
161
00:09:54,577 --> 00:09:56,897
Eu juro que não estou vendo coisas!
162
00:09:56,897 --> 00:10:01,297
Estava lá mesmo! Era um fantasma.
163
00:10:02,257 --> 00:10:03,587
Estou falando a verdade.
164
00:10:04,017 --> 00:10:07,477
E se não era magia, mas sim um fantasma?
165
00:10:09,877 --> 00:10:11,787
Por favor, não faça piadas com isso...
166
00:10:25,307 --> 00:10:28,467
O que...?! O que são essas coisas?!
167
00:10:35,757 --> 00:10:38,667
P-Por favor, não olhem para mim!
168
00:10:38,667 --> 00:10:40,507
Agora não é hora para se envergonhar!
169
00:10:40,507 --> 00:10:42,467
Rápido, transforme-se, droga!
170
00:10:42,817 --> 00:10:45,737
Vieram tantos de vocês
para ficar meus amigos...
171
00:10:45,737 --> 00:10:47,347
O cacete!
172
00:10:47,347 --> 00:10:51,347
Eu não sei o que eles são, mas é
obviamente um ataque inimigo!
173
00:10:51,347 --> 00:10:53,397
Rápido, preparem-se para lu—
174
00:10:58,937 --> 00:11:02,017
O que vocês pensam que estão fazendo?!
175
00:11:02,787 --> 00:11:05,527
Então essa é a base do Asta.
176
00:11:05,527 --> 00:11:13,557
Olho do Sol da Meia-Noite
177
00:11:05,527 --> 00:11:13,557
{\an1}Sally
178
00:11:05,527 --> 00:11:13,557
{\an3}Rades
179
00:11:06,217 --> 00:11:09,297
{\an8}Que pena que o Asta não está hoje.
180
00:11:09,297 --> 00:11:12,937
{\an8}Eu queria dissecá-lo vivo. Panda triste.
181
00:11:12,937 --> 00:11:16,267
{\an8}Sally, o Asta não é seu brinquedinho.
182
00:11:16,267 --> 00:11:20,547
Ele é o meu brinquedo. Depois de tudo
que eu passei para vir brincar com ele.
183
00:11:20,547 --> 00:11:25,567
Olho do Sol da Meia-Noite
Valtos
184
00:11:20,887 --> 00:11:26,217
{\an8}Sally, Rades. Não se esqueçam
de nossos objetivos.
185
00:11:27,617 --> 00:11:30,657
Mas eu tenho certeza de que
consigo outros brinquedos bons
186
00:11:30,657 --> 00:11:33,897
aqui na base dos Touros Negros.
187
00:11:35,537 --> 00:11:38,817
Eu quero realizar experimentos!
Dissecar as coisas!
188
00:11:38,817 --> 00:11:40,617
Eu quero transformá-las!
189
00:11:40,617 --> 00:11:42,567
Eu quero fazer operações!
190
00:11:50,367 --> 00:11:51,917
Uau!
191
00:11:54,907 --> 00:12:00,417
Eu não sei o nível de idiotice que se
precisar ter para atacar a nossa base...
192
00:12:02,417 --> 00:12:04,177
Mas agora vocês vão ver!
193
00:12:12,197 --> 00:12:16,597
Apareceu o Cavaleiro Mágico de merda.
194
00:12:17,257 --> 00:12:18,477
Seus malditos...
195
00:12:19,367 --> 00:12:20,707
Você os conhece, Gauche?
196
00:12:21,897 --> 00:12:23,587
Se eu conheço?
197
00:12:24,227 --> 00:12:27,277
Eles são parte daquele lixo de grupo
terrorista, o Olho do Sol da Meia-Noite.
198
00:12:27,547 --> 00:12:28,297
O Olho!
199
00:12:29,777 --> 00:12:32,157
E então, o que vocês querem aqui?
200
00:12:32,157 --> 00:12:34,167
Vieram arrebentar a cara de novo?
201
00:12:34,167 --> 00:12:38,417
Pelos zumbis, vou assumir
que o seu nome é Rades.
202
00:12:39,947 --> 00:12:41,477
Muito bem.
203
00:12:41,477 --> 00:12:43,377
Nós estávamos procurando por uma coisa.
204
00:12:43,697 --> 00:12:45,307
Estão procurando o quê?
205
00:12:45,307 --> 00:12:47,577
O que vocês querem desta
base caindo aos pedaços?
206
00:12:48,387 --> 00:12:52,547
Eu tenho certeza de que vocês não sabem nada
do assunto, mas estão com coisa muito boa aí.
207
00:12:52,947 --> 00:12:55,037
Se o que você busca é
amizade, então encontrou.
208
00:12:55,037 --> 00:12:56,307
Não é nada disso!
209
00:12:56,307 --> 00:13:02,347
E já que tocamos no assunto,
viemos aqui destruir sua base.
210
00:13:03,617 --> 00:13:05,817
Ah, é? Então podem morrer!
211
00:13:06,197 --> 00:13:08,447
Magia de Espelho: Raio de Reflexão!
212
00:13:08,447 --> 00:13:12,027
Magia de Gel: Salamandra Grudenta!
213
00:13:12,697 --> 00:13:14,157
Eba!
214
00:13:14,537 --> 00:13:18,497
É mesmo... A minha magia
não funciona nessa mulher.
215
00:13:19,497 --> 00:13:21,377
Relaxa.
216
00:13:21,377 --> 00:13:25,467
É Gauche, né? Eu não estou
interessada em você mesmo.
217
00:13:25,467 --> 00:13:28,257
Nossas ordens são de não matar você.
218
00:13:28,257 --> 00:13:29,257
Hã?
219
00:13:30,217 --> 00:13:31,657
Do que você está falando?
220
00:13:31,657 --> 00:13:35,757
Vai saber... Nem eu sei,
mas o Licht-sama insistiu.
221
00:13:35,757 --> 00:13:38,187
O líder do Olho do Sol da Meia-Noite?
222
00:13:38,187 --> 00:13:40,017
Na verdade, naquele dia...
223
00:13:40,017 --> 00:13:41,767
Eu não podia...
224
00:13:41,767 --> 00:13:45,017
arriscar feri-lo...
225
00:13:45,537 --> 00:13:47,437
Do que você está falando?
226
00:13:47,437 --> 00:13:50,157
O quê? Você o conhece? Desculpe
ter arrebentado a cara dele.
227
00:13:50,157 --> 00:13:52,237
Claro que não conheço esse miserável.
228
00:13:52,597 --> 00:13:55,117
Um dia, você vai entender...
229
00:13:55,637 --> 00:13:57,237
Ele disse algo assim mesmo...
230
00:13:57,237 --> 00:13:59,497
Muito bem, vamos brincar.
231
00:13:59,497 --> 00:14:03,747
Estão prontos, seus
perdedores dos Touros Negros?
232
00:14:04,337 --> 00:14:06,207
Agora não é hora de pensar nisso.
233
00:14:06,207 --> 00:14:08,757
Por enquanto, eu tenho que
dar um jeito nesses miseráveis.
234
00:14:09,197 --> 00:14:12,727
O capitão e os outros
não vão voltar tão cedo.
235
00:14:12,727 --> 00:14:14,337
Nós três vamos ter que dar conta deles!
236
00:14:16,187 --> 00:14:17,507
Prontinho.
237
00:14:17,867 --> 00:14:22,767
Item de Magia Negra: Propriedades
Especiais + Alfa: Reforço!
238
00:14:25,267 --> 00:14:29,037
Beleza! Vamos!
239
00:14:37,027 --> 00:14:41,197
O Olho do Sol da Meia-Noite...
Os vilões que feriram meus amigos...
240
00:14:42,397 --> 00:14:44,667
Fiquem longe da nossa base.
241
00:14:45,237 --> 00:14:49,617
Magia de Maldição de
Veneno: Aufwachen Dachs.
242
00:14:57,107 --> 00:15:01,387
Já que estamos lidando com mortos,
não preciso economizar minha magia.
243
00:15:01,387 --> 00:15:02,557
Maldição.
244
00:15:02,557 --> 00:15:05,807
Uhul... Que veneno impressionante.
245
00:15:05,807 --> 00:15:07,807
Mas se vamos brincar com veneno...
246
00:15:08,587 --> 00:15:11,437
Eu vou neutralizá-lo com meu gel!
247
00:15:17,567 --> 00:15:19,947
G-Gauche-kun!
248
00:15:19,947 --> 00:15:23,197
Eu aprendi um novo feitiço!
249
00:15:23,197 --> 00:15:27,987
M-Magia de Transformação:
Conversão Mágica!
250
00:15:29,457 --> 00:15:31,837
Ela transformou a minha magia de gel...
251
00:15:31,837 --> 00:15:33,457
...em magia de cristal?
252
00:15:33,457 --> 00:15:36,537
A-Agora, Gauche-kun!
253
00:15:36,537 --> 00:15:39,217
Ótimo! Agora consigo quebrá-la!
254
00:15:39,527 --> 00:15:42,827
Magia de Espelho: Refrão de Reflexão!
255
00:15:49,507 --> 00:15:54,827
Uau, você consegue transformar as
propriedades até da magia! Que interessante!
256
00:15:55,307 --> 00:15:57,737
Acho que agora estou
interessada em você!
257
00:15:58,917 --> 00:16:00,867
P-P-P-Por favor, não olhe para mim!
258
00:16:03,017 --> 00:16:06,257
Lá vamos nós. Vai ser ainda mais
interessante acabar com vocês.
259
00:16:06,257 --> 00:16:07,187
Valtos!
260
00:16:07,187 --> 00:16:08,247
Certo.
261
00:16:09,297 --> 00:16:12,417
É com você, Número Zero...
262
00:16:12,417 --> 00:16:14,227
Mikael Caesar.
263
00:16:15,307 --> 00:16:19,257
Que coisa horripilante é essa?
264
00:16:19,707 --> 00:16:20,757
Vá.
265
00:16:29,687 --> 00:16:32,817
Ele usou dois atributos
mágicos de uma vez?
266
00:16:32,817 --> 00:16:35,437
E como ele é tão poderoso?
267
00:16:35,437 --> 00:16:38,997
Fazer esse cara deu trabalho.
268
00:16:38,997 --> 00:16:43,257
Ele só ficou completo porque eu o
ajudei com itens de magia negra.
269
00:16:43,257 --> 00:16:44,937
Acho bom agradecer.
270
00:16:44,937 --> 00:16:47,507
Aquela coisa é feita de
dois cadáveres diferentes.
271
00:16:47,507 --> 00:16:51,457
Ambos são cadáveres de
ex-capitães dos Cavaleiros Mágicos!
272
00:17:11,597 --> 00:17:15,657
Vocês não vão conseguir derrotar
os meus cadáveres perfeitos
273
00:17:15,657 --> 00:17:18,607
com seus truquezinhos estúpidos!
274
00:17:22,237 --> 00:17:28,497
Vamos logo destruir essa base
de Cavaleiros Mágicos miserável!
275
00:17:30,817 --> 00:17:31,617
Vamos.
276
00:17:40,917 --> 00:17:42,427
Parem...
277
00:17:43,827 --> 00:17:49,937
Eu nasci numa família que lidava com
maldições, e por isso não podia fazer amigos...
278
00:17:50,817 --> 00:17:55,057
Eu acabei impossibilitado de falar com pessoas,
e tinha essa magia de veneno sinistra...
279
00:17:55,417 --> 00:17:58,897
Eu era evitado por todos ao meu redor...
280
00:18:01,897 --> 00:18:03,357
Parem com isso...
281
00:18:04,867 --> 00:18:09,957
Como eu não tinha confiança em mim mesma
e não conseguia revelar o meu verdadeiro eu,
282
00:18:09,957 --> 00:18:13,907
as pessoas não conseguiam confiar em
mim e ficavam com medo de mim...
283
00:18:14,877 --> 00:18:17,337
Eu não tinha ninguém...
284
00:18:18,937 --> 00:18:20,627
Mesmo assim...
285
00:18:21,097 --> 00:18:22,877
Mesmo assim...
286
00:18:26,027 --> 00:18:29,267
Você é hilário! Junte-se
ao meu esquadrão!
287
00:18:30,077 --> 00:18:32,427
Um touro! Que demais!
288
00:18:32,427 --> 00:18:34,427
E-Eu sou demais?!
289
00:18:35,317 --> 00:18:38,827
Que bom que estão todos se divertindo.
290
00:18:39,317 --> 00:18:43,497
Você vai ficar ainda mais feliz
depois de comer nhom-nhons!
291
00:18:43,497 --> 00:18:47,037
Talvez ele consiga falar mais alto um dia.
292
00:18:47,467 --> 00:18:48,457
Que delícia.
293
00:18:48,457 --> 00:18:53,627
Essa comida feita com amor está me
deixando com o estômago e o coração cheios.
294
00:18:54,187 --> 00:18:56,587
Feliz aniversário, la!
295
00:18:56,587 --> 00:18:58,517
Vamos, vamos beber!
296
00:18:58,517 --> 00:19:01,437
M-Muito obrigada!
297
00:19:02,917 --> 00:19:04,977
Ele dormiu na hora...
298
00:19:06,217 --> 00:19:08,967
Esse é o Asta e esse é a Grey?
299
00:19:08,967 --> 00:19:10,537
Ou será que é o contrário?
300
00:19:10,987 --> 00:19:12,927
Os músculos dão medo igual.
301
00:19:14,437 --> 00:19:15,657
Este lugar...
302
00:19:15,657 --> 00:19:17,127
Este lugar...
303
00:19:17,127 --> 00:19:19,687
...me aceitou pelo que eu sou!
304
00:19:21,107 --> 00:19:25,627
O que a gente faz com esse cara?!
305
00:19:25,627 --> 00:19:27,697
Não desista, Gauche.
306
00:19:30,457 --> 00:19:35,917
Nós vamos proteger a nossa base!
307
00:19:37,037 --> 00:19:41,417
Nossa... Vocês sabem
falar bem alto, afinal!
308
00:19:43,917 --> 00:19:45,677
Droga...
309
00:19:47,087 --> 00:19:51,797
Agora eu tenho outras
coisas que quero proteger
310
00:19:52,217 --> 00:19:54,177
além da Marie!
311
00:19:59,227 --> 00:20:02,007
E quando o capitão voltar,
312
00:20:02,007 --> 00:20:06,607
vai saber o que ele vai fazer conosco
se não conseguirmos proteger a base...
313
00:20:06,607 --> 00:20:09,937
Uau, eles ainda conseguem ficar de pé.
314
00:20:09,937 --> 00:20:13,097
Mas acho que é questão de
tempo até eu dissecar vocês.
315
00:20:13,097 --> 00:20:16,117
Ter disposição não vai ajudar.
316
00:20:16,117 --> 00:20:19,497
Não muda o fato de que
vocês não têm como vencer.
317
00:20:19,497 --> 00:20:21,377
Agora eu vou acabar com vocês!
318
00:20:21,377 --> 00:20:23,217
Não vão morrer, hein.
319
00:20:23,217 --> 00:20:25,787
Eu vou dissecá-los
enquanto ainda estão vivos.
320
00:20:25,787 --> 00:20:27,857
Não prenda a respiração.
321
00:20:27,857 --> 00:20:30,007
Vá, Mikael Caesar!
322
00:20:38,197 --> 00:20:41,667
{\an8}Emergência! Emergência!
323
00:20:41,667 --> 00:20:42,767
O quê?!
324
00:20:46,107 --> 00:20:47,577
Está flutuando?
325
00:20:47,577 --> 00:20:49,027
O que está acontecendo?
326
00:20:49,027 --> 00:20:53,027
{\an8}Emergência! Emergência!
327
00:21:12,317 --> 00:21:18,017
O que... está... acontecendo... aqui...?
328
00:22:48,977 --> 00:22:53,257
{\an8}Petit Clover
329
00:22:53,257 --> 00:22:56,987
{\an8}Apresentação de Comédia
do Gordon e da Grey!
330
00:22:56,987 --> 00:23:01,247
{\an8}Touros
331
00:22:59,007 --> 00:23:01,247
Olá, Gordon e Grey falando.
332
00:23:04,057 --> 00:23:05,377
Por favor, não olhem pra mim!
333
00:23:05,377 --> 00:23:08,857
E não escutem à minha voz!
Cubram os ouvidos!
334
00:23:09,857 --> 00:23:12,127
Mas aí não conseguimos fazer
nossa apresentação de comédia.
335
00:23:14,007 --> 00:23:17,067
B-Bom, não sei do que
você está falando mesmo,
336
00:23:17,067 --> 00:23:18,997
como que vamos fazer uma
apresentação de comédia?
337
00:23:19,777 --> 00:23:22,617
Agora você me pegou. Hahaha.
338
00:23:24,847 --> 00:23:27,587
Por hoje é só!
339
00:23:24,847 --> 00:23:35,337
{\an8}Touros
340
00:23:30,277 --> 00:23:34,067
Vocês dois precisam pedir
desculpas a todos os comediantes!
341
00:23:37,027 --> 00:23:39,407
O quê?! O que está havendo?
342
00:23:39,407 --> 00:23:42,427
Eu não sei quem é você,
mas fale mais rápido, maldito!
343
00:23:42,427 --> 00:23:45,537
No próximo episódio de Black Clover,
Página 90: "Batalha Mágica Insana".
344
00:23:43,517 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 90
Batalha Mágica Insana
345
00:23:45,537 --> 00:23:47,747
Minha irmã, minha deusa Marie,
346
00:23:47,747 --> 00:23:50,957
eu vou acabar logo com isso para ir vê-la!