1
00:00:03,557 --> 00:00:07,647
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,867 --> 00:00:16,197
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,357 --> 00:00:35,727
Asta e i Royal Knights sono finalmente arrivati
al nascondiglio dell'Occhio Magico della Notte Bianca.
5
00:00:36,227 --> 00:00:38,147
Ora per loro ha inizio lo scontro che li porterà
6
00:00:38,147 --> 00:00:41,097
nel cuore del dungeon, dove si trova Licht,
il capo dell'organizzazione.
7
00:00:41,547 --> 00:00:45,657
Nel frattempo, la base del Toro Nero viene attaccata.
8
00:00:45,657 --> 00:00:50,077
I responsabili sono Rades, Sally e Valtos,
dell'Occhio Magico della Notte Bianca.
9
00:00:50,817 --> 00:00:55,217
Gauche, Gordon e Grey
si ergono a difesa della loro base,
10
00:00:55,217 --> 00:00:58,337
ma un brutale attacco dei loro avversari
li mette in una situazione disperata.
11
00:00:58,337 --> 00:01:00,427
Non arrenderti, Gauche.
12
00:01:02,157 --> 00:01:07,217
Noi proteggeremo la nostra base!
13
00:01:07,217 --> 00:01:09,697
E ora vi finirò!
14
00:01:11,437 --> 00:01:14,987
Proclama di emergenza straordinaria!
Proclama di emergenza straordinaria!
15
00:01:20,467 --> 00:01:25,987
Ma che... sta... succedendo... qui?
16
00:01:53,167 --> 00:01:58,977
{\an8}Pagina 90
Battaglia magica senza quartiere
17
00:03:00,857 --> 00:03:03,047
Cos'è stata quella scossa?
18
00:03:03,047 --> 00:03:06,667
Quel pazzo di Rades...
chissà che starà facendo questa volta.
19
00:03:08,557 --> 00:03:10,867
E tu chi diavolo sei?
20
00:03:11,927 --> 00:03:14,737
C-Cosa ci fai nella nostra base?
21
00:03:15,267 --> 00:03:16,437
Che tipo inquietante.
22
00:03:16,437 --> 00:03:18,037
Detto da te fa veramente ridere!
23
00:03:18,037 --> 00:03:20,267
Tu invece rispondimi! Chi accidenti sei?!
24
00:03:20,687 --> 00:03:26,197
Ma... certo... vedi... il... mio... nome... è...
25
00:03:26,197 --> 00:03:27,357
Boia, che lentezza...
26
00:03:27,777 --> 00:03:29,697
E che diavolo ci fai nella nostra base?
27
00:03:29,697 --> 00:03:30,827
Chi cazzo sei?!
28
00:03:31,307 --> 00:03:33,327
Ecco... il... fatto... è... che...
29
00:03:33,667 --> 00:03:37,527
Se continui a fargli domande
non riuscirà mai a rispondere, Gauche!
30
00:03:37,527 --> 00:03:38,667
E che m'importa?!
31
00:03:38,667 --> 00:03:39,787
E quello?
32
00:03:39,787 --> 00:03:44,627
Ero sicurissima che nella base del Toro Nero
fossero rimasti solo in tre...
33
00:03:44,627 --> 00:03:47,067
Come se ci fosse bisogno di preoccuparcene.
34
00:03:47,067 --> 00:03:51,597
Chiunque ci spunti davanti,
basterà ammazzarlo!
35
00:03:51,597 --> 00:03:54,467
Spazzalo via, Mikael Caesar!
36
00:04:03,857 --> 00:04:06,447
Ha modificato la struttura della base
per schivare l'incantesimo?!
37
00:04:06,447 --> 00:04:08,697
Si può sapere che accidenti hai fatto?!
38
00:04:09,917 --> 00:04:14,907
Bene... allora... dicevo... che... il... mio... nome... è...
39
00:04:14,907 --> 00:04:16,327
Ma è ripartito dall'inizio?!
40
00:04:16,327 --> 00:04:17,157
Che lentezza!
41
00:04:19,697 --> 00:04:22,817
Charmy e Vanessa
parlavano di una specie di fantasma
42
00:04:22,817 --> 00:04:25,127
che scombinava e ricombinava
la struttura della base...
43
00:04:25,607 --> 00:04:28,377
E se quel fantasma in realtà fosse lui?
44
00:04:28,377 --> 00:04:30,507
Quindi esiste davvero?
45
00:04:30,507 --> 00:04:34,437
No... chiunque sia è ancora vivo...
Riesco a percepirlo.
46
00:04:34,437 --> 00:04:36,137
E si può sapere come cazzo fai?!
47
00:04:36,137 --> 00:04:40,077
Ma soprattutto, da quand'è che riesco a capire
quello che dici, me lo spieghi?!
48
00:04:40,077 --> 00:04:41,467
Sono un genio!
49
00:04:43,227 --> 00:04:44,507
I suoi capelli.
50
00:04:45,707 --> 00:04:47,237
Oooooh...
51
00:04:47,627 --> 00:04:52,157
Voi... uccellini... siete... così... morbidi... e... calducci...
52
00:04:53,697 --> 00:04:56,267
Uccelli che gli fanno il nido nei capelli...
53
00:04:56,267 --> 00:04:58,367
Vorrei tanto diventare loro amico...
54
00:04:59,627 --> 00:05:01,877
Non so che razza di capacità dovrebbe essere,
55
00:05:02,357 --> 00:05:07,617
ma se il massimo che sai fare è spostare un edificio,
in difesa e attacco non vali niente!
56
00:05:17,837 --> 00:05:18,787
Cosa?
57
00:05:19,597 --> 00:05:20,947
Cosa diamine sta succedendo?
58
00:05:27,147 --> 00:05:29,457
Eh?! Ha bloccato l'incantesimo?!
59
00:05:29,457 --> 00:05:31,107
Ma che spettacolo!
60
00:05:31,537 --> 00:05:33,387
Quella roba sembra una mano!
61
00:05:33,387 --> 00:05:34,907
Non è il momento di esultare, accidenti!
62
00:05:35,577 --> 00:05:36,857
La base...
63
00:05:37,317 --> 00:05:39,747
La controlla come se fosse il proprio corpo...
64
00:05:39,747 --> 00:05:42,247
Ben fatto, mio nuovo amico...
65
00:05:42,247 --> 00:05:48,297
Ora... dovreste... veramente...
smetterla... di... attaccare...
66
00:05:46,677 --> 00:05:48,617
{\an8}Parli troppo lentamente, maledizione!
67
00:05:48,617 --> 00:05:50,667
Taglia corto, bastardo!
68
00:05:50,667 --> 00:05:56,097
Dev'essere un tipo di magia simile alla magia di gioco
del vecchio del Tempio Sottomarino.
69
00:05:56,097 --> 00:05:58,927
Una magia che funziona sfruttando
cose o luoghi specifici.
70
00:05:59,277 --> 00:06:03,517
In ogni caso, chiunque la usi deve aver infuso
molta magia in quelle cose o luoghi,
71
00:06:03,517 --> 00:06:05,777
o avere con essi molta familiarità...
72
00:06:06,397 --> 00:06:10,867
Questo è un incantesimo su scala enorme...
Da quanto tempo si trova qui nella base?!
73
00:06:10,867 --> 00:06:13,397
Ma la struttura della base
cambia di continuo da sempre...
74
00:06:13,987 --> 00:06:15,677
Un attimo, quindi è sempre stato qui?!
75
00:06:15,677 --> 00:06:18,027
E il suo potere magico è sempre...
76
00:06:19,757 --> 00:06:26,077
Gordon... Grey... Gauche...
77
00:06:28,117 --> 00:06:29,207
Tu...
78
00:06:29,207 --> 00:06:31,167
sai chi siamo?
79
00:06:31,167 --> 00:06:34,067
Beh... ma... certo...
80
00:06:34,617 --> 00:06:36,797
Insomma.... dopotutto...
81
00:06:37,377 --> 00:06:39,747
Io... sono...
82
00:06:44,077 --> 00:06:47,107
Quindi saresti tu il fantasma
che dicono infesti questo posto?
83
00:06:47,447 --> 00:06:52,607
Beh... in... realtà... non... sono... un... fantasma...
84
00:06:53,227 --> 00:06:56,067
Ehilà, io mi chiamo Yami Sukehiro.
85
00:06:56,067 --> 00:06:59,457
Sono da poco diventato comandante
di una compagnia di Cavalieri Magici,
86
00:06:59,457 --> 00:07:01,077
e sono in cerca di una base.
87
00:07:01,707 --> 00:07:03,667
Questo posto mi piace.
88
00:07:04,237 --> 00:07:07,287
Mi piace un sacco, ti spiace se lo uso?
89
00:07:07,777 --> 00:07:09,717
Io glielo diedi senza problemi.
90
00:07:10,147 --> 00:07:15,007
Tuttavia, non potevo muovermi per via di
una strana malattia che mi affliggeva fin dalla nascita,
91
00:07:15,007 --> 00:07:17,297
perciò pensai fosse meglio dirglielo.
92
00:07:19,977 --> 00:07:23,407
Posso vivere solo all'interno di questa casa.
93
00:07:23,407 --> 00:07:26,097
Fatico moltissimo a interagire con gli altri.
94
00:07:26,097 --> 00:07:28,307
Non solo, per quanto mi dispiaccia,
95
00:07:28,307 --> 00:07:32,417
sono costretto a sottrarre un po' di potere magico
a chi mi sta attorno per sopravvivere.
96
00:07:32,417 --> 00:07:34,607
Gli spiegai i dettagli della mia bizzarra malattia.
97
00:07:35,457 --> 00:07:38,457
Forse per colpa di un incidente,
o forse perché mi avevano abbandonato,
98
00:07:38,457 --> 00:07:42,617
i miei genitori erano scomparsi
qualche mese prima dell'arrivo di Yami.
99
00:07:43,437 --> 00:07:47,127
Nessuno aveva interesse a venire a cercare
una persona come me...
100
00:07:47,127 --> 00:07:49,127
Almeno, così pensavo.
101
00:07:49,717 --> 00:07:55,397
Sapevo che sarei morto di lì a poco,
e gli chiesi di aspettare quel momento.
102
00:07:55,397 --> 00:07:56,717
Lui però mi rispose...
103
00:07:56,717 --> 00:07:58,637
Neanche per sogno.
104
00:07:59,587 --> 00:08:03,247
Ereditare una base in cui è morto qualcuno
mi inquieterebbe di brutto,
105
00:08:03,247 --> 00:08:04,957
e poi porterebbe iella.
106
00:08:05,377 --> 00:08:07,517
Mi servi vivo.
107
00:08:08,267 --> 00:08:10,057
Ma... io...
108
00:08:10,057 --> 00:08:16,567
In sostanza hai solo bisogno che qui viva
un bel gruppetto di gente vivace, giusto?
109
00:08:17,617 --> 00:08:19,997
Probabilmente non ne avete idea...
110
00:08:22,187 --> 00:08:25,467
ma io so tutto di voi.
111
00:08:27,857 --> 00:08:33,997
Probabilmente non ne avete idea,
ma tutti voi siete la ragione per cui sono vivo.
112
00:08:34,937 --> 00:08:37,907
Probabilmente non avete
mai nemmeno saputo della mia esistenza,
113
00:08:38,617 --> 00:08:39,967
ma siete tutti...
114
00:08:40,757 --> 00:08:42,417
degli amici a cui tengo molto.
115
00:08:43,987 --> 00:08:49,997
Ecco... come... dicevo... il... mio...nome... è...
116
00:08:49,997 --> 00:08:53,937
Henry Legolant
117
00:08:50,537 --> 00:08:52,747
{\an8}Henry...
118
00:08:55,147 --> 00:08:56,597
Henry?
119
00:08:56,597 --> 00:08:59,357
Che bel nome, creerò subito una bambola-Henry.
120
00:08:59,357 --> 00:09:03,387
Bello, ma a me non frega
un emerito cazzo di chi sei!
121
00:09:03,387 --> 00:09:07,367
Demolisci quella catapecchia!
122
00:09:07,367 --> 00:09:11,957
Ecco... temo... che... questo... non... succederà...
123
00:09:16,787 --> 00:09:19,797
Percepisco il mana provenire da qui.
124
00:09:22,297 --> 00:09:23,517
Eccola.
125
00:09:24,357 --> 00:09:25,517
È quella...
126
00:09:30,147 --> 00:09:35,227
È la pietra magica che Heath
non è riuscito a recuperare a Sosshi.
127
00:09:35,227 --> 00:09:39,277
Era qui... e ora finalmente è in mano nos—
128
00:09:41,657 --> 00:09:42,907
Cosa succede?
129
00:10:02,987 --> 00:10:08,467
Magia di ricombinazione
Toro Nerobot Scatenato
130
00:10:04,547 --> 00:10:07,907
{\an8}Magia di ricombinazione.
Toro Nerobot Scatenato.
131
00:10:08,897 --> 00:10:11,617
Se... vi... azzarderete...
132
00:10:11,617 --> 00:10:14,477
Se vi azzarderete
a fare del male ai miei amici...
133
00:10:16,377 --> 00:10:18,267
me la pagherete molto cara.
134
00:10:29,657 --> 00:10:31,407
Ha trasformato l'intera base?!
135
00:10:31,407 --> 00:10:32,997
Ma stiamo scherzando?!
136
00:10:32,997 --> 00:10:35,917
Che roba! Ma come fa?
137
00:10:35,917 --> 00:10:38,917
Lo voglio come cavia!
138
00:10:40,357 --> 00:10:42,807
Eccellente, amico mio!
139
00:10:42,807 --> 00:10:46,177
Che razza di potere magico deve avere
per riuscire a spostare un affare di quelle dimensioni?!
140
00:10:46,177 --> 00:10:51,017
Ah... non... si... tratta... solo...
dei... miei... poteri... magici...
141
00:10:51,427 --> 00:10:53,667
È merito di tutto il potere magico
142
00:10:53,667 --> 00:10:55,937
che ho ricevuto da voi
143
00:10:55,937 --> 00:10:59,227
e che sto usando tutto insieme!
144
00:10:59,677 --> 00:11:05,357
Questo è il potere del mana
di tutti i membri del Toro Nero!
145
00:11:06,897 --> 00:11:11,697
Grazie a tutti voi,
anche se ero costretto a letto,
146
00:11:11,697 --> 00:11:19,167
qualche anno fa
ho potuto iniziare a girare per la base.
147
00:11:19,167 --> 00:11:23,147
Quindi quel fantasma eri davvero tu?!
148
00:11:24,417 --> 00:11:27,797
Non ero ancora capace
di controllare la mia malattia,
149
00:11:27,797 --> 00:11:32,007
perciò se mi fossi avvicinato troppo a qualcuno
avrei rischiato di prosciugarlo del suo mana.
150
00:11:32,007 --> 00:11:34,537
Per questo non posso andare
a parlare con loro faccia a faccia.
151
00:11:36,157 --> 00:11:37,437
Però...
152
00:11:42,077 --> 00:11:46,277
Uno di loro una volta si è perso nella base,
ha trovato la mia stanza
153
00:11:46,757 --> 00:11:48,987
e mi ha scoperto.
154
00:11:49,557 --> 00:11:51,787
Mi ha raccontato
di non avere alcun potere magico,
155
00:11:51,787 --> 00:11:54,287
e che perciò non dovevo preoccuparmi
di rischiare di rubarglielo.
156
00:11:55,347 --> 00:11:59,247
Ogni tanto passava dalla mia stanza
per farmi visita.
157
00:12:00,197 --> 00:12:01,137
Proprio così...
158
00:12:02,347 --> 00:12:03,837
Anch'io...
159
00:12:04,487 --> 00:12:07,137
sono un membro del Toro Nero.
160
00:12:08,047 --> 00:12:13,007
Accidenti, meglio che ora vada,
mi stai portando via un bel tocco di potere magico.
161
00:12:13,987 --> 00:12:16,897
Non mi vengono in mente altre soluzioni,
perciò ora fai parte della mia compagnia.
162
00:12:20,427 --> 00:12:24,947
Un giorno, quando riuscirai a muoverti
e vorrai proteggere i tuoi amici,
163
00:12:24,947 --> 00:12:27,027
mettitela.
164
00:12:30,547 --> 00:12:35,157
Quando li vorrò... proteggere?
165
00:12:38,337 --> 00:12:40,717
Quel momento è adesso!
166
00:12:41,837 --> 00:12:43,337
Una mantella del Toro Nero?
167
00:12:43,897 --> 00:12:45,457
È uno della compagnia?
168
00:12:45,797 --> 00:12:47,997
Sarai anche enorme,
169
00:12:47,997 --> 00:12:50,917
ma questo non significa che tu abbia
più speranze di prima contro il mio Numero Zero!
170
00:12:52,357 --> 00:12:55,187
Mana Corkscrew!
171
00:13:00,397 --> 00:13:02,727
C-Cosa?!
172
00:13:04,907 --> 00:13:07,217
Mana Rocket Punch!
173
00:13:12,137 --> 00:13:15,027
Da dove salta fuori questa magia mostruosa?!
174
00:13:15,327 --> 00:13:17,987
Che accidenti fai, Mikael Caesar?!
175
00:13:17,987 --> 00:13:20,717
So che puoi fare meglio di così!
176
00:13:20,717 --> 00:13:24,477
Piantala di cincischiare,
alza il culo da terra e combatti!
177
00:13:24,477 --> 00:13:27,797
È un corpo robusto e non prova dolore...
178
00:13:27,797 --> 00:13:32,507
Ma un altro colpo come quello
e puoi dirgli addio, finirà a brandelli.
179
00:13:33,067 --> 00:13:36,057
Sezionarlo sarebbe un vero spasso...
180
00:13:36,057 --> 00:13:40,057
Credo sia un buon momento
per mostrare il risultato delle mie ricerche.
181
00:13:41,137 --> 00:13:42,597
Oggetto magico occulto!
182
00:13:43,047 --> 00:13:44,817
Scorpione Porta-Magia!
183
00:13:45,567 --> 00:13:48,417
L'effetto dura solo dieci minuti...
184
00:13:49,067 --> 00:13:51,817
ma in questi dieci minuti
il mio potere magico decuplica!
185
00:13:54,697 --> 00:13:56,417
Magia di gel!
186
00:14:00,787 --> 00:14:04,557
Salamandra appiccicosa super gigante!
187
00:14:06,207 --> 00:14:09,307
Cosa?! Quell'affare è diventato enorme!
188
00:14:18,147 --> 00:14:19,767
Ci siamo!
189
00:14:20,297 --> 00:14:22,887
Attacca...
190
00:14:22,887 --> 00:14:25,857
Toro Nerobot Scatenato!
191
00:14:26,897 --> 00:14:29,857
Mana Corkscrew!
192
00:14:34,567 --> 00:14:37,947
Certo, perché otterrai grandi risultati
prendendo a pugni del gel.
193
00:14:39,347 --> 00:14:41,287
Ora tocca a me!
194
00:14:41,287 --> 00:14:42,857
Ecco qui!
195
00:14:42,857 --> 00:14:45,787
Oggetto Magico Occulto! Proprietà + α (alfa)!
196
00:14:47,147 --> 00:14:50,507
Aumentiamo la viscosità del gel!
197
00:14:57,047 --> 00:14:59,057
Accidenti...
198
00:14:59,057 --> 00:15:01,677
Quella tua magia così stramba
mi interessa molto,
199
00:15:01,677 --> 00:15:04,557
ma anche il tuo corpo è strambo,
e mi interessa parecchio!
200
00:15:05,597 --> 00:15:08,107
Cosa fare, cosa fare?
201
00:15:09,737 --> 00:15:12,237
Bravissima, Sally! Dagli una lezione!
202
00:15:12,237 --> 00:15:13,887
Qui si mette male, dobbiamo dargli una mano!
203
00:15:13,887 --> 00:15:15,317
Giusto!
204
00:15:15,317 --> 00:15:17,117
Stiamo arrivando, amico mio!
205
00:15:17,117 --> 00:15:19,617
M-Ma come facciamo?!
206
00:15:20,057 --> 00:15:23,927
La mia magia e quella di Gordon
sono inutili contro quelle della ragazzina!
207
00:15:23,927 --> 00:15:26,627
Tu però puoi cambiarne l'elemento
con la tua magia, Grey!
208
00:15:28,157 --> 00:15:31,627
N-No che non posso!
Non con una cosa di quelle dimensioni!
209
00:15:31,627 --> 00:15:34,077
Ce la farai! Ehi, Grey!
210
00:15:34,077 --> 00:15:35,127
C-Cosa?!
211
00:15:36,007 --> 00:15:37,277
Guardami!
212
00:15:43,037 --> 00:15:46,097
Magia di specchio! Mirage Brigade!
213
00:15:48,187 --> 00:15:50,477
M-Ma ora sono un'infinità!
214
00:15:50,477 --> 00:15:52,067
Wow!
215
00:15:52,067 --> 00:15:54,737
N-Non guardarmi!
216
00:15:55,227 --> 00:15:56,567
Magia di trasformazione!
217
00:15:57,147 --> 00:15:59,447
Magic Convert!
218
00:16:00,067 --> 00:16:02,837
Da gel a pianta!
219
00:16:08,597 --> 00:16:12,087
E-Ecco, ora il veleno
dovrebbe fare molto più effetto!
220
00:16:13,107 --> 00:16:14,087
È tutto in mano tua,
221
00:16:14,417 --> 00:16:15,917
Gordon!
222
00:16:16,547 --> 00:16:17,567
Ci penso io!
223
00:16:20,587 --> 00:16:22,387
Magia di maledizione di veleno!
224
00:16:22,387 --> 00:16:24,317
Nido di gas velenoso!
225
00:16:28,017 --> 00:16:29,057
Bravi, così!
226
00:16:30,057 --> 00:16:32,817
Maledetti vermi, ora basta!
227
00:16:32,817 --> 00:16:34,837
Mikael Caesar!
228
00:16:36,097 --> 00:16:36,897
Che—
229
00:16:40,787 --> 00:16:42,407
Non azzardarti...
230
00:16:43,337 --> 00:16:44,657
a toccare i miei amici!
231
00:16:53,037 --> 00:16:55,377
Cosa?!
232
00:16:55,377 --> 00:16:57,697
È fatta!
233
00:16:58,267 --> 00:17:00,867
È fattaaaaaaa!
234
00:17:05,447 --> 00:17:07,887
N-N-Non...
235
00:17:07,887 --> 00:17:10,027
Non osate prendermi sottogamba!
236
00:17:10,027 --> 00:17:13,097
L'avete voluto voi,
ora vedrete il mio asso nella manica!
237
00:17:13,857 --> 00:17:16,897
Eeeeeehi... ma com'è che sta girando tutto?
238
00:17:17,817 --> 00:17:20,407
Mi sa che ho usato troppo mana...
239
00:17:21,347 --> 00:17:22,277
Fermi.
240
00:17:22,277 --> 00:17:23,367
Valtos!
241
00:17:23,767 --> 00:17:26,617
Di nuovo quel tizio...
dove accidenti è stato fino ad ora?
242
00:17:27,087 --> 00:17:29,117
Abbiamo ottenuto ciò per cui siamo venuti qui.
243
00:17:29,117 --> 00:17:30,557
Andiamo.
244
00:17:30,557 --> 00:17:32,177
Eh?! Ma non se ne parla!
245
00:17:32,177 --> 00:17:33,667
Non possiamo andarcene così!
246
00:17:33,667 --> 00:17:37,707
Non possiamo fallire nella nostra missione
per nessuna ragione al mondo.
247
00:17:37,707 --> 00:17:40,677
Non starò ad ascoltare i tuoi capricci, questa volta.
248
00:17:45,237 --> 00:17:47,217
'Fanculo, Toro Nero!
249
00:17:47,217 --> 00:17:50,227
E, tanto per chiarire, questa non è una fuga!
250
00:17:50,227 --> 00:17:53,057
Ciao ciao, un altro giorno
dobbiamo tornare a giocare assieme!
251
00:17:53,057 --> 00:17:57,067
State in guardia perché
la prossima volta vi ammazzo sul serio!
252
00:17:59,317 --> 00:18:02,817
Tutto secondo la volontà del Sommo Licht...
253
00:18:02,817 --> 00:18:04,157
Ma scherziamo?!
254
00:18:04,607 --> 00:18:08,077
Brutti infami della Notte Bianca,
tornate subito qui!
255
00:18:10,217 --> 00:18:11,997
Ma che cazzo volevano?
256
00:18:12,517 --> 00:18:15,617
Cosa hanno portato via dalla base?!
257
00:18:16,617 --> 00:18:19,097
Non lo so, ma abbiamo vinto!
258
00:18:19,097 --> 00:18:22,697
Siamo stati una squadra perfetta,
questo scontro diventerà un bellissimo ricordo.
259
00:18:22,697 --> 00:18:27,177
P-Per fortuna sia noi
che la base siamo tutti interi!
260
00:18:30,827 --> 00:18:33,387
Non so se quella
si possa definire "tutta intera"...
261
00:18:33,917 --> 00:18:36,547
Ehi! Ce la fai a rimettere in sesto la base?
262
00:18:36,547 --> 00:18:38,857
Beh... ecco... il... fatto...
263
00:18:39,357 --> 00:18:41,487
Se la mia collezione di Marie è rovinata
giuro che t'ammazzo!
264
00:18:41,847 --> 00:18:44,407
Mi... sa... che... siamo... fregati...
265
00:18:44,407 --> 00:18:46,287
Cosa?!
266
00:18:46,287 --> 00:18:47,747
{\an8}Allora, Henry...
267
00:18:46,287 --> 00:18:49,997
Marie!
268
00:18:47,747 --> 00:18:50,627
{\an8}Mi puoi raccontare qualcosa in più su di te?
269
00:18:51,147 --> 00:18:54,957
Oh no, non ho più energie per trasformarmi!
270
00:19:04,217 --> 00:19:05,657
{\an8}Sommo Licht.
271
00:19:04,987 --> 00:19:09,257
Capo dell'Occhio Magico della Notte Bianca
Licht
272
00:19:05,657 --> 00:19:07,407
{\an8}Ci perdoni per averla fatta attendere.
273
00:19:07,407 --> 00:19:09,257
{\an8}Vedo che l'avete presa.
274
00:19:09,257 --> 00:19:11,317
Beh, ma è ovvio!
275
00:19:11,317 --> 00:19:12,477
È qui.
276
00:19:13,597 --> 00:19:14,897
Lavoro impeccabile.
277
00:19:21,477 --> 00:19:23,277
Che bella giornata.
278
00:19:23,277 --> 00:19:26,117
Il bucato sarà asciutto in un battibaleno.
279
00:19:26,117 --> 00:19:27,367
Hai proprio ragione.
280
00:19:31,317 --> 00:19:32,657
Qualcosa...
281
00:19:43,377 --> 00:19:44,857
Che succede, Sorella?
282
00:19:45,497 --> 00:19:47,387
Ah, no, nulla.
283
00:19:49,577 --> 00:19:54,387
Lo Stramboide Mascherato Luccicante
è proprio in ritardo.
284
00:19:57,387 --> 00:19:59,767
E ora ne mancano solo due.
285
00:19:59,767 --> 00:20:05,517
Dopodiché vedremo il vero potere
del monumento dall'Albero della Vita.
286
00:20:06,777 --> 00:20:11,967
Finalmente sta per giungere
il giorno in cui si realizzerà il nostro desiderio.
287
00:20:12,987 --> 00:20:14,647
Era ora!
288
00:20:14,647 --> 00:20:17,997
Tutti i Cavalieri Magici
moriranno, finalmente!
289
00:20:18,707 --> 00:20:19,997
Non vedo l'ora!
290
00:20:20,437 --> 00:20:23,037
Dove sono le due pietre magiche rimaste?
291
00:20:23,037 --> 00:20:26,497
Lasciate fare a noi e ve le riporteremo!
292
00:20:26,497 --> 00:20:27,867
Siamo ai vostri ordini.
293
00:20:27,867 --> 00:20:30,007
Lo so, vi ringrazio.
294
00:20:30,387 --> 00:20:35,017
Tuttavia, temo di essere l'unico
a poter recuperare le ultime due pietre.
295
00:20:35,997 --> 00:20:37,187
Sommo Licht...
296
00:20:37,507 --> 00:20:40,277
Dovreste riposare.
297
00:20:40,277 --> 00:20:41,757
Io andrò a fare ciò che devo.
298
00:20:42,697 --> 00:20:44,187
Personalmente.
299
00:20:45,317 --> 00:20:47,637
Il capo dell'Occhio Magico della Notte Bianca, Licht,
300
00:20:47,637 --> 00:20:50,947
continua a preparare il terreno
per portare a compimento i suoi piani.
301
00:20:50,947 --> 00:20:56,287
Asta e compagni, intanto, combattono
per impedire che questi piani si realizzino!
302
00:20:56,287 --> 00:20:59,577
Cari signori dell'Occhio Magico
della Notte Bianca, siamo venuti...
303
00:20:59,577 --> 00:21:00,777
...per vendicarci.
304
00:21:00,777 --> 00:21:04,377
Per ciò che avete osato fare al mio rivale...
305
00:21:04,377 --> 00:21:05,917
Al mio sciocco fratello...
306
00:21:06,477 --> 00:21:08,257
La pagherete cara!
307
00:21:08,257 --> 00:21:11,007
La testa del vostro capo sarà mia!
308
00:21:11,007 --> 00:21:14,677
A quanto pare
è arrivata della gente pericolosa.
309
00:21:14,677 --> 00:21:17,107
Proprio ora che Licht non c'è.
310
00:21:18,057 --> 00:21:21,557
Beh, dovrò proprio piantarla
di poltrire e fare qualcosa.
311
00:22:52,947 --> 00:22:57,297
{\an8}Petit Clover
312
00:22:53,737 --> 00:22:56,267
Petit Clover!
313
00:22:57,297 --> 00:23:00,947
{\an8}In quel momento, Valtos...
314
00:22:57,707 --> 00:23:00,297
In quel momento, Valtos...
315
00:23:01,377 --> 00:23:02,697
È quella...
316
00:23:02,697 --> 00:23:06,457
È la pietra magica
che Heath non è riuscito a recuperare.
317
00:23:06,457 --> 00:23:10,097
Era qui... e ora finalmente è in mano nos—
318
00:23:13,017 --> 00:23:14,127
Cosa succede?
319
00:23:18,037 --> 00:23:20,007
Come?!
320
00:23:20,497 --> 00:23:22,347
Ma stiamo scherzando?!
321
00:23:27,837 --> 00:23:28,937
Fermi.
322
00:23:28,937 --> 00:23:30,017
Valtos!
323
00:23:30,467 --> 00:23:33,217
Abbiamo ottenuto ciò per cui siamo venuti qui.
324
00:23:36,567 --> 00:23:38,767
Ho una bruttissima sensazione.
325
00:23:38,767 --> 00:23:40,237
Sta per succedere qualcosa di tremendo.
326
00:23:40,767 --> 00:23:46,577
Black Clover, Pagina 91:
"Mereoleona VS Raia della Slealtà"
327
00:23:42,237 --> 00:23:51,177
Pagina 91
328
00:23:42,237 --> 00:23:51,177
{\an8}Mereoleona VS Raia della Slealtà
329
00:23:46,987 --> 00:23:49,997
Che sta per succedere al nostro Regno?