1 00:00:03,557 --> 00:00:07,647 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,867 --> 00:00:16,197 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,357 --> 00:00:35,727 Asta e i Royal Knights sono finalmente arrivati al nascondiglio dell'Occhio Magico della Notte Bianca. 5 00:00:36,227 --> 00:00:38,147 Ora per loro ha inizio lo scontro che li porterà 6 00:00:38,147 --> 00:00:41,097 nel cuore del dungeon, dove si trova Licht, il capo dell'organizzazione. 7 00:00:41,547 --> 00:00:45,657 Nel frattempo, la base del Toro Nero viene attaccata. 8 00:00:45,657 --> 00:00:50,077 I responsabili sono Rades, Sally e Valtos, dell'Occhio Magico della Notte Bianca. 9 00:00:50,817 --> 00:00:55,217 Gauche, Gordon e Grey si ergono a difesa della loro base, 10 00:00:55,217 --> 00:00:58,337 ma un brutale attacco dei loro avversari li mette in una situazione disperata. 11 00:00:58,337 --> 00:01:00,427 Non arrenderti, Gauche. 12 00:01:02,157 --> 00:01:07,217 Noi proteggeremo la nostra base! 13 00:01:07,217 --> 00:01:09,697 E ora vi finirò! 14 00:01:11,437 --> 00:01:14,987 Proclama di emergenza straordinaria! Proclama di emergenza straordinaria! 15 00:01:20,467 --> 00:01:25,987 Ma che... sta... succedendo... qui? 16 00:01:53,167 --> 00:01:58,977 {\an8}Pagina 90 Battaglia magica senza quartiere 17 00:03:00,857 --> 00:03:03,047 Cos'è stata quella scossa? 18 00:03:03,047 --> 00:03:06,667 Quel pazzo di Rades... chissà che starà facendo questa volta. 19 00:03:08,557 --> 00:03:10,867 E tu chi diavolo sei? 20 00:03:11,927 --> 00:03:14,737 C-Cosa ci fai nella nostra base? 21 00:03:15,267 --> 00:03:16,437 Che tipo inquietante. 22 00:03:16,437 --> 00:03:18,037 Detto da te fa veramente ridere! 23 00:03:18,037 --> 00:03:20,267 Tu invece rispondimi! Chi accidenti sei?! 24 00:03:20,687 --> 00:03:26,197 Ma... certo... vedi... il... mio... nome... è... 25 00:03:26,197 --> 00:03:27,357 Boia, che lentezza... 26 00:03:27,777 --> 00:03:29,697 E che diavolo ci fai nella nostra base? 27 00:03:29,697 --> 00:03:30,827 Chi cazzo sei?! 28 00:03:31,307 --> 00:03:33,327 Ecco... il... fatto... è... che... 29 00:03:33,667 --> 00:03:37,527 Se continui a fargli domande non riuscirà mai a rispondere, Gauche! 30 00:03:37,527 --> 00:03:38,667 E che m'importa?! 31 00:03:38,667 --> 00:03:39,787 E quello? 32 00:03:39,787 --> 00:03:44,627 Ero sicurissima che nella base del Toro Nero fossero rimasti solo in tre... 33 00:03:44,627 --> 00:03:47,067 Come se ci fosse bisogno di preoccuparcene. 34 00:03:47,067 --> 00:03:51,597 Chiunque ci spunti davanti, basterà ammazzarlo! 35 00:03:51,597 --> 00:03:54,467 Spazzalo via, Mikael Caesar! 36 00:04:03,857 --> 00:04:06,447 Ha modificato la struttura della base per schivare l'incantesimo?! 37 00:04:06,447 --> 00:04:08,697 Si può sapere che accidenti hai fatto?! 38 00:04:09,917 --> 00:04:14,907 Bene... allora... dicevo... che... il... mio... nome... è... 39 00:04:14,907 --> 00:04:16,327 Ma è ripartito dall'inizio?! 40 00:04:16,327 --> 00:04:17,157 Che lentezza! 41 00:04:19,697 --> 00:04:22,817 Charmy e Vanessa parlavano di una specie di fantasma 42 00:04:22,817 --> 00:04:25,127 che scombinava e ricombinava la struttura della base... 43 00:04:25,607 --> 00:04:28,377 E se quel fantasma in realtà fosse lui? 44 00:04:28,377 --> 00:04:30,507 Quindi esiste davvero? 45 00:04:30,507 --> 00:04:34,437 No... chiunque sia è ancora vivo... Riesco a percepirlo. 46 00:04:34,437 --> 00:04:36,137 E si può sapere come cazzo fai?! 47 00:04:36,137 --> 00:04:40,077 Ma soprattutto, da quand'è che riesco a capire quello che dici, me lo spieghi?! 48 00:04:40,077 --> 00:04:41,467 Sono un genio! 49 00:04:43,227 --> 00:04:44,507 I suoi capelli. 50 00:04:45,707 --> 00:04:47,237 Oooooh... 51 00:04:47,627 --> 00:04:52,157 Voi... uccellini... siete... così... morbidi... e... calducci... 52 00:04:53,697 --> 00:04:56,267 Uccelli che gli fanno il nido nei capelli... 53 00:04:56,267 --> 00:04:58,367 Vorrei tanto diventare loro amico... 54 00:04:59,627 --> 00:05:01,877 Non so che razza di capacità dovrebbe essere, 55 00:05:02,357 --> 00:05:07,617 ma se il massimo che sai fare è spostare un edificio, in difesa e attacco non vali niente! 56 00:05:17,837 --> 00:05:18,787 Cosa? 57 00:05:19,597 --> 00:05:20,947 Cosa diamine sta succedendo? 58 00:05:27,147 --> 00:05:29,457 Eh?! Ha bloccato l'incantesimo?! 59 00:05:29,457 --> 00:05:31,107 Ma che spettacolo! 60 00:05:31,537 --> 00:05:33,387 Quella roba sembra una mano! 61 00:05:33,387 --> 00:05:34,907 Non è il momento di esultare, accidenti! 62 00:05:35,577 --> 00:05:36,857 La base... 63 00:05:37,317 --> 00:05:39,747 La controlla come se fosse il proprio corpo... 64 00:05:39,747 --> 00:05:42,247 Ben fatto, mio nuovo amico... 65 00:05:42,247 --> 00:05:48,297 Ora... dovreste... veramente... smetterla... di... attaccare... 66 00:05:46,677 --> 00:05:48,617 {\an8}Parli troppo lentamente, maledizione! 67 00:05:48,617 --> 00:05:50,667 Taglia corto, bastardo! 68 00:05:50,667 --> 00:05:56,097 Dev'essere un tipo di magia simile alla magia di gioco del vecchio del Tempio Sottomarino. 69 00:05:56,097 --> 00:05:58,927 Una magia che funziona sfruttando cose o luoghi specifici. 70 00:05:59,277 --> 00:06:03,517 In ogni caso, chiunque la usi deve aver infuso molta magia in quelle cose o luoghi, 71 00:06:03,517 --> 00:06:05,777 o avere con essi molta familiarità... 72 00:06:06,397 --> 00:06:10,867 Questo è un incantesimo su scala enorme... Da quanto tempo si trova qui nella base?! 73 00:06:10,867 --> 00:06:13,397 Ma la struttura della base cambia di continuo da sempre... 74 00:06:13,987 --> 00:06:15,677 Un attimo, quindi è sempre stato qui?! 75 00:06:15,677 --> 00:06:18,027 E il suo potere magico è sempre... 76 00:06:19,757 --> 00:06:26,077 Gordon... Grey... Gauche... 77 00:06:28,117 --> 00:06:29,207 Tu... 78 00:06:29,207 --> 00:06:31,167 sai chi siamo? 79 00:06:31,167 --> 00:06:34,067 Beh... ma... certo... 80 00:06:34,617 --> 00:06:36,797 Insomma.... dopotutto... 81 00:06:37,377 --> 00:06:39,747 Io... sono... 82 00:06:44,077 --> 00:06:47,107 Quindi saresti tu il fantasma che dicono infesti questo posto? 83 00:06:47,447 --> 00:06:52,607 Beh... in... realtà... non... sono... un... fantasma... 84 00:06:53,227 --> 00:06:56,067 Ehilà, io mi chiamo Yami Sukehiro. 85 00:06:56,067 --> 00:06:59,457 Sono da poco diventato comandante di una compagnia di Cavalieri Magici, 86 00:06:59,457 --> 00:07:01,077 e sono in cerca di una base. 87 00:07:01,707 --> 00:07:03,667 Questo posto mi piace. 88 00:07:04,237 --> 00:07:07,287 Mi piace un sacco, ti spiace se lo uso? 89 00:07:07,777 --> 00:07:09,717 Io glielo diedi senza problemi. 90 00:07:10,147 --> 00:07:15,007 Tuttavia, non potevo muovermi per via di una strana malattia che mi affliggeva fin dalla nascita, 91 00:07:15,007 --> 00:07:17,297 perciò pensai fosse meglio dirglielo. 92 00:07:19,977 --> 00:07:23,407 Posso vivere solo all'interno di questa casa. 93 00:07:23,407 --> 00:07:26,097 Fatico moltissimo a interagire con gli altri. 94 00:07:26,097 --> 00:07:28,307 Non solo, per quanto mi dispiaccia, 95 00:07:28,307 --> 00:07:32,417 sono costretto a sottrarre un po' di potere magico a chi mi sta attorno per sopravvivere. 96 00:07:32,417 --> 00:07:34,607 Gli spiegai i dettagli della mia bizzarra malattia. 97 00:07:35,457 --> 00:07:38,457 Forse per colpa di un incidente, o forse perché mi avevano abbandonato, 98 00:07:38,457 --> 00:07:42,617 i miei genitori erano scomparsi qualche mese prima dell'arrivo di Yami. 99 00:07:43,437 --> 00:07:47,127 Nessuno aveva interesse a venire a cercare una persona come me... 100 00:07:47,127 --> 00:07:49,127 Almeno, così pensavo. 101 00:07:49,717 --> 00:07:55,397 Sapevo che sarei morto di lì a poco, e gli chiesi di aspettare quel momento. 102 00:07:55,397 --> 00:07:56,717 Lui però mi rispose... 103 00:07:56,717 --> 00:07:58,637 Neanche per sogno. 104 00:07:59,587 --> 00:08:03,247 Ereditare una base in cui è morto qualcuno mi inquieterebbe di brutto, 105 00:08:03,247 --> 00:08:04,957 e poi porterebbe iella. 106 00:08:05,377 --> 00:08:07,517 Mi servi vivo. 107 00:08:08,267 --> 00:08:10,057 Ma... io... 108 00:08:10,057 --> 00:08:16,567 In sostanza hai solo bisogno che qui viva un bel gruppetto di gente vivace, giusto? 109 00:08:17,617 --> 00:08:19,997 Probabilmente non ne avete idea... 110 00:08:22,187 --> 00:08:25,467 ma io so tutto di voi. 111 00:08:27,857 --> 00:08:33,997 Probabilmente non ne avete idea, ma tutti voi siete la ragione per cui sono vivo. 112 00:08:34,937 --> 00:08:37,907 Probabilmente non avete mai nemmeno saputo della mia esistenza, 113 00:08:38,617 --> 00:08:39,967 ma siete tutti... 114 00:08:40,757 --> 00:08:42,417 degli amici a cui tengo molto. 115 00:08:43,987 --> 00:08:49,997 Ecco... come... dicevo... il... mio...nome... è... 116 00:08:49,997 --> 00:08:53,937 Henry Legolant 117 00:08:50,537 --> 00:08:52,747 {\an8}Henry... 118 00:08:55,147 --> 00:08:56,597 Henry? 119 00:08:56,597 --> 00:08:59,357 Che bel nome, creerò subito una bambola-Henry. 120 00:08:59,357 --> 00:09:03,387 Bello, ma a me non frega un emerito cazzo di chi sei! 121 00:09:03,387 --> 00:09:07,367 Demolisci quella catapecchia! 122 00:09:07,367 --> 00:09:11,957 Ecco... temo... che... questo... non... succederà... 123 00:09:16,787 --> 00:09:19,797 Percepisco il mana provenire da qui. 124 00:09:22,297 --> 00:09:23,517 Eccola. 125 00:09:24,357 --> 00:09:25,517 È quella... 126 00:09:30,147 --> 00:09:35,227 È la pietra magica che Heath non è riuscito a recuperare a Sosshi. 127 00:09:35,227 --> 00:09:39,277 Era qui... e ora finalmente è in mano nos— 128 00:09:41,657 --> 00:09:42,907 Cosa succede? 129 00:10:02,987 --> 00:10:08,467 Magia di ricombinazione Toro Nerobot Scatenato 130 00:10:04,547 --> 00:10:07,907 {\an8}Magia di ricombinazione. Toro Nerobot Scatenato. 131 00:10:08,897 --> 00:10:11,617 Se... vi... azzarderete... 132 00:10:11,617 --> 00:10:14,477 Se vi azzarderete a fare del male ai miei amici... 133 00:10:16,377 --> 00:10:18,267 me la pagherete molto cara. 134 00:10:29,657 --> 00:10:31,407 Ha trasformato l'intera base?! 135 00:10:31,407 --> 00:10:32,997 Ma stiamo scherzando?! 136 00:10:32,997 --> 00:10:35,917 Che roba! Ma come fa? 137 00:10:35,917 --> 00:10:38,917 Lo voglio come cavia! 138 00:10:40,357 --> 00:10:42,807 Eccellente, amico mio! 139 00:10:42,807 --> 00:10:46,177 Che razza di potere magico deve avere per riuscire a spostare un affare di quelle dimensioni?! 140 00:10:46,177 --> 00:10:51,017 Ah... non... si... tratta... solo... dei... miei... poteri... magici... 141 00:10:51,427 --> 00:10:53,667 È merito di tutto il potere magico 142 00:10:53,667 --> 00:10:55,937 che ho ricevuto da voi 143 00:10:55,937 --> 00:10:59,227 e che sto usando tutto insieme! 144 00:10:59,677 --> 00:11:05,357 Questo è il potere del mana di tutti i membri del Toro Nero! 145 00:11:06,897 --> 00:11:11,697 Grazie a tutti voi, anche se ero costretto a letto, 146 00:11:11,697 --> 00:11:19,167 qualche anno fa ho potuto iniziare a girare per la base. 147 00:11:19,167 --> 00:11:23,147 Quindi quel fantasma eri davvero tu?! 148 00:11:24,417 --> 00:11:27,797 Non ero ancora capace di controllare la mia malattia, 149 00:11:27,797 --> 00:11:32,007 perciò se mi fossi avvicinato troppo a qualcuno avrei rischiato di prosciugarlo del suo mana. 150 00:11:32,007 --> 00:11:34,537 Per questo non posso andare a parlare con loro faccia a faccia. 151 00:11:36,157 --> 00:11:37,437 Però... 152 00:11:42,077 --> 00:11:46,277 Uno di loro una volta si è perso nella base, ha trovato la mia stanza 153 00:11:46,757 --> 00:11:48,987 e mi ha scoperto. 154 00:11:49,557 --> 00:11:51,787 Mi ha raccontato di non avere alcun potere magico, 155 00:11:51,787 --> 00:11:54,287 e che perciò non dovevo preoccuparmi di rischiare di rubarglielo. 156 00:11:55,347 --> 00:11:59,247 Ogni tanto passava dalla mia stanza per farmi visita. 157 00:12:00,197 --> 00:12:01,137 Proprio così... 158 00:12:02,347 --> 00:12:03,837 Anch'io... 159 00:12:04,487 --> 00:12:07,137 sono un membro del Toro Nero. 160 00:12:08,047 --> 00:12:13,007 Accidenti, meglio che ora vada, mi stai portando via un bel tocco di potere magico. 161 00:12:13,987 --> 00:12:16,897 Non mi vengono in mente altre soluzioni, perciò ora fai parte della mia compagnia. 162 00:12:20,427 --> 00:12:24,947 Un giorno, quando riuscirai a muoverti e vorrai proteggere i tuoi amici, 163 00:12:24,947 --> 00:12:27,027 mettitela. 164 00:12:30,547 --> 00:12:35,157 Quando li vorrò... proteggere? 165 00:12:38,337 --> 00:12:40,717 Quel momento è adesso! 166 00:12:41,837 --> 00:12:43,337 Una mantella del Toro Nero? 167 00:12:43,897 --> 00:12:45,457 È uno della compagnia? 168 00:12:45,797 --> 00:12:47,997 Sarai anche enorme, 169 00:12:47,997 --> 00:12:50,917 ma questo non significa che tu abbia più speranze di prima contro il mio Numero Zero! 170 00:12:52,357 --> 00:12:55,187 Mana Corkscrew! 171 00:13:00,397 --> 00:13:02,727 C-Cosa?! 172 00:13:04,907 --> 00:13:07,217 Mana Rocket Punch! 173 00:13:12,137 --> 00:13:15,027 Da dove salta fuori questa magia mostruosa?! 174 00:13:15,327 --> 00:13:17,987 Che accidenti fai, Mikael Caesar?! 175 00:13:17,987 --> 00:13:20,717 So che puoi fare meglio di così! 176 00:13:20,717 --> 00:13:24,477 Piantala di cincischiare, alza il culo da terra e combatti! 177 00:13:24,477 --> 00:13:27,797 È un corpo robusto e non prova dolore... 178 00:13:27,797 --> 00:13:32,507 Ma un altro colpo come quello e puoi dirgli addio, finirà a brandelli. 179 00:13:33,067 --> 00:13:36,057 Sezionarlo sarebbe un vero spasso... 180 00:13:36,057 --> 00:13:40,057 Credo sia un buon momento per mostrare il risultato delle mie ricerche. 181 00:13:41,137 --> 00:13:42,597 Oggetto magico occulto! 182 00:13:43,047 --> 00:13:44,817 Scorpione Porta-Magia! 183 00:13:45,567 --> 00:13:48,417 L'effetto dura solo dieci minuti... 184 00:13:49,067 --> 00:13:51,817 ma in questi dieci minuti il mio potere magico decuplica! 185 00:13:54,697 --> 00:13:56,417 Magia di gel! 186 00:14:00,787 --> 00:14:04,557 Salamandra appiccicosa super gigante! 187 00:14:06,207 --> 00:14:09,307 Cosa?! Quell'affare è diventato enorme! 188 00:14:18,147 --> 00:14:19,767 Ci siamo! 189 00:14:20,297 --> 00:14:22,887 Attacca... 190 00:14:22,887 --> 00:14:25,857 Toro Nerobot Scatenato! 191 00:14:26,897 --> 00:14:29,857 Mana Corkscrew! 192 00:14:34,567 --> 00:14:37,947 Certo, perché otterrai grandi risultati prendendo a pugni del gel. 193 00:14:39,347 --> 00:14:41,287 Ora tocca a me! 194 00:14:41,287 --> 00:14:42,857 Ecco qui! 195 00:14:42,857 --> 00:14:45,787 Oggetto Magico Occulto! Proprietà + α (alfa)! 196 00:14:47,147 --> 00:14:50,507 Aumentiamo la viscosità del gel! 197 00:14:57,047 --> 00:14:59,057 Accidenti... 198 00:14:59,057 --> 00:15:01,677 Quella tua magia così stramba mi interessa molto, 199 00:15:01,677 --> 00:15:04,557 ma anche il tuo corpo è strambo, e mi interessa parecchio! 200 00:15:05,597 --> 00:15:08,107 Cosa fare, cosa fare? 201 00:15:09,737 --> 00:15:12,237 Bravissima, Sally! Dagli una lezione! 202 00:15:12,237 --> 00:15:13,887 Qui si mette male, dobbiamo dargli una mano! 203 00:15:13,887 --> 00:15:15,317 Giusto! 204 00:15:15,317 --> 00:15:17,117 Stiamo arrivando, amico mio! 205 00:15:17,117 --> 00:15:19,617 M-Ma come facciamo?! 206 00:15:20,057 --> 00:15:23,927 La mia magia e quella di Gordon sono inutili contro quelle della ragazzina! 207 00:15:23,927 --> 00:15:26,627 Tu però puoi cambiarne l'elemento con la tua magia, Grey! 208 00:15:28,157 --> 00:15:31,627 N-No che non posso! Non con una cosa di quelle dimensioni! 209 00:15:31,627 --> 00:15:34,077 Ce la farai! Ehi, Grey! 210 00:15:34,077 --> 00:15:35,127 C-Cosa?! 211 00:15:36,007 --> 00:15:37,277 Guardami! 212 00:15:43,037 --> 00:15:46,097 Magia di specchio! Mirage Brigade! 213 00:15:48,187 --> 00:15:50,477 M-Ma ora sono un'infinità! 214 00:15:50,477 --> 00:15:52,067 Wow! 215 00:15:52,067 --> 00:15:54,737 N-Non guardarmi! 216 00:15:55,227 --> 00:15:56,567 Magia di trasformazione! 217 00:15:57,147 --> 00:15:59,447 Magic Convert! 218 00:16:00,067 --> 00:16:02,837 Da gel a pianta! 219 00:16:08,597 --> 00:16:12,087 E-Ecco, ora il veleno dovrebbe fare molto più effetto! 220 00:16:13,107 --> 00:16:14,087 È tutto in mano tua, 221 00:16:14,417 --> 00:16:15,917 Gordon! 222 00:16:16,547 --> 00:16:17,567 Ci penso io! 223 00:16:20,587 --> 00:16:22,387 Magia di maledizione di veleno! 224 00:16:22,387 --> 00:16:24,317 Nido di gas velenoso! 225 00:16:28,017 --> 00:16:29,057 Bravi, così! 226 00:16:30,057 --> 00:16:32,817 Maledetti vermi, ora basta! 227 00:16:32,817 --> 00:16:34,837 Mikael Caesar! 228 00:16:36,097 --> 00:16:36,897 Che— 229 00:16:40,787 --> 00:16:42,407 Non azzardarti... 230 00:16:43,337 --> 00:16:44,657 a toccare i miei amici! 231 00:16:53,037 --> 00:16:55,377 Cosa?! 232 00:16:55,377 --> 00:16:57,697 È fatta! 233 00:16:58,267 --> 00:17:00,867 È fattaaaaaaa! 234 00:17:05,447 --> 00:17:07,887 N-N-Non... 235 00:17:07,887 --> 00:17:10,027 Non osate prendermi sottogamba! 236 00:17:10,027 --> 00:17:13,097 L'avete voluto voi, ora vedrete il mio asso nella manica! 237 00:17:13,857 --> 00:17:16,897 Eeeeeehi... ma com'è che sta girando tutto? 238 00:17:17,817 --> 00:17:20,407 Mi sa che ho usato troppo mana... 239 00:17:21,347 --> 00:17:22,277 Fermi. 240 00:17:22,277 --> 00:17:23,367 Valtos! 241 00:17:23,767 --> 00:17:26,617 Di nuovo quel tizio... dove accidenti è stato fino ad ora? 242 00:17:27,087 --> 00:17:29,117 Abbiamo ottenuto ciò per cui siamo venuti qui. 243 00:17:29,117 --> 00:17:30,557 Andiamo. 244 00:17:30,557 --> 00:17:32,177 Eh?! Ma non se ne parla! 245 00:17:32,177 --> 00:17:33,667 Non possiamo andarcene così! 246 00:17:33,667 --> 00:17:37,707 Non possiamo fallire nella nostra missione per nessuna ragione al mondo. 247 00:17:37,707 --> 00:17:40,677 Non starò ad ascoltare i tuoi capricci, questa volta. 248 00:17:45,237 --> 00:17:47,217 'Fanculo, Toro Nero! 249 00:17:47,217 --> 00:17:50,227 E, tanto per chiarire, questa non è una fuga! 250 00:17:50,227 --> 00:17:53,057 Ciao ciao, un altro giorno dobbiamo tornare a giocare assieme! 251 00:17:53,057 --> 00:17:57,067 State in guardia perché la prossima volta vi ammazzo sul serio! 252 00:17:59,317 --> 00:18:02,817 Tutto secondo la volontà del Sommo Licht... 253 00:18:02,817 --> 00:18:04,157 Ma scherziamo?! 254 00:18:04,607 --> 00:18:08,077 Brutti infami della Notte Bianca, tornate subito qui! 255 00:18:10,217 --> 00:18:11,997 Ma che cazzo volevano? 256 00:18:12,517 --> 00:18:15,617 Cosa hanno portato via dalla base?! 257 00:18:16,617 --> 00:18:19,097 Non lo so, ma abbiamo vinto! 258 00:18:19,097 --> 00:18:22,697 Siamo stati una squadra perfetta, questo scontro diventerà un bellissimo ricordo. 259 00:18:22,697 --> 00:18:27,177 P-Per fortuna sia noi che la base siamo tutti interi! 260 00:18:30,827 --> 00:18:33,387 Non so se quella si possa definire "tutta intera"... 261 00:18:33,917 --> 00:18:36,547 Ehi! Ce la fai a rimettere in sesto la base? 262 00:18:36,547 --> 00:18:38,857 Beh... ecco... il... fatto... 263 00:18:39,357 --> 00:18:41,487 Se la mia collezione di Marie è rovinata giuro che t'ammazzo! 264 00:18:41,847 --> 00:18:44,407 Mi... sa... che... siamo... fregati... 265 00:18:44,407 --> 00:18:46,287 Cosa?! 266 00:18:46,287 --> 00:18:47,747 {\an8}Allora, Henry... 267 00:18:46,287 --> 00:18:49,997 Marie! 268 00:18:47,747 --> 00:18:50,627 {\an8}Mi puoi raccontare qualcosa in più su di te? 269 00:18:51,147 --> 00:18:54,957 Oh no, non ho più energie per trasformarmi! 270 00:19:04,217 --> 00:19:05,657 {\an8}Sommo Licht. 271 00:19:04,987 --> 00:19:09,257 Capo dell'Occhio Magico della Notte Bianca Licht 272 00:19:05,657 --> 00:19:07,407 {\an8}Ci perdoni per averla fatta attendere. 273 00:19:07,407 --> 00:19:09,257 {\an8}Vedo che l'avete presa. 274 00:19:09,257 --> 00:19:11,317 Beh, ma è ovvio! 275 00:19:11,317 --> 00:19:12,477 È qui. 276 00:19:13,597 --> 00:19:14,897 Lavoro impeccabile. 277 00:19:21,477 --> 00:19:23,277 Che bella giornata. 278 00:19:23,277 --> 00:19:26,117 Il bucato sarà asciutto in un battibaleno. 279 00:19:26,117 --> 00:19:27,367 Hai proprio ragione. 280 00:19:31,317 --> 00:19:32,657 Qualcosa... 281 00:19:43,377 --> 00:19:44,857 Che succede, Sorella? 282 00:19:45,497 --> 00:19:47,387 Ah, no, nulla. 283 00:19:49,577 --> 00:19:54,387 Lo Stramboide Mascherato Luccicante è proprio in ritardo. 284 00:19:57,387 --> 00:19:59,767 E ora ne mancano solo due. 285 00:19:59,767 --> 00:20:05,517 Dopodiché vedremo il vero potere del monumento dall'Albero della Vita. 286 00:20:06,777 --> 00:20:11,967 Finalmente sta per giungere il giorno in cui si realizzerà il nostro desiderio. 287 00:20:12,987 --> 00:20:14,647 Era ora! 288 00:20:14,647 --> 00:20:17,997 Tutti i Cavalieri Magici moriranno, finalmente! 289 00:20:18,707 --> 00:20:19,997 Non vedo l'ora! 290 00:20:20,437 --> 00:20:23,037 Dove sono le due pietre magiche rimaste? 291 00:20:23,037 --> 00:20:26,497 Lasciate fare a noi e ve le riporteremo! 292 00:20:26,497 --> 00:20:27,867 Siamo ai vostri ordini. 293 00:20:27,867 --> 00:20:30,007 Lo so, vi ringrazio. 294 00:20:30,387 --> 00:20:35,017 Tuttavia, temo di essere l'unico a poter recuperare le ultime due pietre. 295 00:20:35,997 --> 00:20:37,187 Sommo Licht... 296 00:20:37,507 --> 00:20:40,277 Dovreste riposare. 297 00:20:40,277 --> 00:20:41,757 Io andrò a fare ciò che devo. 298 00:20:42,697 --> 00:20:44,187 Personalmente. 299 00:20:45,317 --> 00:20:47,637 Il capo dell'Occhio Magico della Notte Bianca, Licht, 300 00:20:47,637 --> 00:20:50,947 continua a preparare il terreno per portare a compimento i suoi piani. 301 00:20:50,947 --> 00:20:56,287 Asta e compagni, intanto, combattono per impedire che questi piani si realizzino! 302 00:20:56,287 --> 00:20:59,577 Cari signori dell'Occhio Magico della Notte Bianca, siamo venuti... 303 00:20:59,577 --> 00:21:00,777 ...per vendicarci. 304 00:21:00,777 --> 00:21:04,377 Per ciò che avete osato fare al mio rivale... 305 00:21:04,377 --> 00:21:05,917 Al mio sciocco fratello... 306 00:21:06,477 --> 00:21:08,257 La pagherete cara! 307 00:21:08,257 --> 00:21:11,007 La testa del vostro capo sarà mia! 308 00:21:11,007 --> 00:21:14,677 A quanto pare è arrivata della gente pericolosa. 309 00:21:14,677 --> 00:21:17,107 Proprio ora che Licht non c'è. 310 00:21:18,057 --> 00:21:21,557 Beh, dovrò proprio piantarla di poltrire e fare qualcosa. 311 00:22:52,947 --> 00:22:57,297 {\an8}Petit Clover 312 00:22:53,737 --> 00:22:56,267 Petit Clover! 313 00:22:57,297 --> 00:23:00,947 {\an8}In quel momento, Valtos... 314 00:22:57,707 --> 00:23:00,297 In quel momento, Valtos... 315 00:23:01,377 --> 00:23:02,697 È quella... 316 00:23:02,697 --> 00:23:06,457 È la pietra magica che Heath non è riuscito a recuperare. 317 00:23:06,457 --> 00:23:10,097 Era qui... e ora finalmente è in mano nos— 318 00:23:13,017 --> 00:23:14,127 Cosa succede? 319 00:23:18,037 --> 00:23:20,007 Come?! 320 00:23:20,497 --> 00:23:22,347 Ma stiamo scherzando?! 321 00:23:27,837 --> 00:23:28,937 Fermi. 322 00:23:28,937 --> 00:23:30,017 Valtos! 323 00:23:30,467 --> 00:23:33,217 Abbiamo ottenuto ciò per cui siamo venuti qui. 324 00:23:36,567 --> 00:23:38,767 Ho una bruttissima sensazione. 325 00:23:38,767 --> 00:23:40,237 Sta per succedere qualcosa di tremendo. 326 00:23:40,767 --> 00:23:46,577 Black Clover, Pagina 91: "Mereoleona VS Raia della Slealtà" 327 00:23:42,237 --> 00:23:51,177 Pagina 91 328 00:23:42,237 --> 00:23:51,177 {\an8}Mereoleona VS Raia della Slealtà 329 00:23:46,987 --> 00:23:49,997 Che sta per succedere al nostro Regno?