1
00:00:03,617 --> 00:00:07,667
Les hommes étaient sur le point
d’être anéantis par le Malin.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,077
C’est alors qu’un magicien
parvint seul à les sauver.
3
00:00:23,307 --> 00:00:28,007
Il se fit appeler Empereur-Mage
et devint une légende.
4
00:00:31,667 --> 00:00:35,607
Les chevaliers royaux fondent
sur le camp de l’Œil maléfique
5
00:00:35,747 --> 00:00:37,627
en faisant fi de la riposte adverse
6
00:00:37,747 --> 00:00:40,707
et vont vers le centre du repaire
où serait Licht.
7
00:00:40,837 --> 00:00:41,447
Toutefois…
8
00:00:41,837 --> 00:00:44,277
Elle nous en laisse pas un seul !
9
00:00:44,457 --> 00:00:46,617
Qui t’a autorisé à te multiplier ?
10
00:00:46,747 --> 00:00:49,667
C’est indépendant de ma volonté,
je vous dis !
11
00:00:49,837 --> 00:00:52,127
T’es qu’un imposteur !
12
00:00:52,267 --> 00:00:53,987
Parle pour toi !
13
00:00:54,117 --> 00:00:55,087
Bouclez-la.
14
00:00:58,987 --> 00:01:00,377
Elle a cramé les deux…
15
00:01:00,627 --> 00:01:04,467
C’est quoi, votre problème ?
Vous cherchez à me buter ?
16
00:01:04,627 --> 00:01:09,097
Jamais je n’aurais emmené
une chiffe molle qui crève pour si peu.
17
00:01:10,587 --> 00:01:13,877
L’imposteur est en fait
le dernier membre du troisième œil,
18
00:01:14,017 --> 00:01:15,267
Ryah le perfide.
19
00:01:18,977 --> 00:01:21,567
Ma magie peut tout réduire
en cendres !
20
00:01:22,237 --> 00:01:23,407
Magie de flammes…
21
00:01:23,907 --> 00:01:25,777
calidus brachium !
22
00:01:27,287 --> 00:01:31,827
S’ensuit alors un terrible duel
entre magies de flammes et d’imitation.
23
00:01:36,687 --> 00:01:39,767
C’est celle de Mereoleona qui,
avec sa force de frappe,
24
00:01:39,917 --> 00:01:41,717
supplante peu à peu Ryah.
25
00:01:42,837 --> 00:01:45,797
Yuno et son équipe
sont quant à eux presque au centre.
26
00:01:48,927 --> 00:01:52,977
Des gens de votre calibre
ne peuvent pas m’arrêter, désolé.
27
00:01:55,847 --> 00:01:57,107
Ce bruit…
28
00:01:57,877 --> 00:01:59,687
On l’a déjà entendu
tout à l’heure.
29
00:02:00,037 --> 00:02:01,027
Des pulsations ?
30
00:02:01,447 --> 00:02:04,477
J’ai déjà ressenti ce mana
quelque part…
31
00:02:07,477 --> 00:02:08,907
Au même moment,
32
00:02:09,407 --> 00:02:13,707
au repaire du Taureau noir qui a essuyé
une attaque de l’Œil maléfique…
33
00:02:14,347 --> 00:02:19,667
On les a repoussés tant bien que mal,
mais il faut voir à quel prix !
34
00:02:20,037 --> 00:02:22,407
Ils ont pas intérêt à revenir.
35
00:02:23,007 --> 00:02:26,467
Est-ce que tu vas bientôt pouvoir
remettre le repaire en état ?
36
00:02:26,757 --> 00:02:31,347
Impossible.
Je suis à court de mana.
37
00:02:31,507 --> 00:02:33,807
T’as entendu, Gosh ?
38
00:02:33,957 --> 00:02:38,267
Où est-ce qu’elle est ?
Où est ma poupée Marie ?
39
00:02:38,467 --> 00:02:43,797
À mon avis,
elle a été réduite en bouillie.
40
00:02:43,937 --> 00:02:46,207
Ne sors pas des trucs pareils
sur ce ton !
41
00:02:46,347 --> 00:02:48,667
Magne-toi plutôt
de venir m’aider !
42
00:02:48,827 --> 00:02:50,617
C’est-à-dire que…
43
00:02:50,767 --> 00:02:53,747
Ramène-toi plus vite que ça,
espèce de baba cool !
44
00:02:54,227 --> 00:02:55,947
Attends, Gosh !
45
00:02:56,227 --> 00:02:58,137
Tu devrais arrêter ça…
46
00:02:58,267 --> 00:02:59,287
Bouge tes fesses !
47
00:02:59,467 --> 00:03:01,457
Mais…
48
00:03:01,587 --> 00:03:04,107
Y a pas de mais !
Tu viens, ou je te bute !
49
00:03:04,447 --> 00:03:07,947
D’accord.
50
00:03:09,907 --> 00:03:11,087
T’en auras mis, du…
51
00:03:16,387 --> 00:03:19,897
T’as oublié qu’en s’approchant,
Henry absorberait ton mana !
52
00:03:20,887 --> 00:03:22,767
J’ai essayé de te prévenir…
53
00:03:26,627 --> 00:03:27,867
Je l’ai trouvée !
54
00:03:29,967 --> 00:03:31,237
Super, elle n’a rien !
55
00:03:31,997 --> 00:03:34,757
Elle n’a été ni écrabouillée
ni salie…
56
00:03:36,707 --> 00:03:38,707
Attends…
C’est quoi, sur sa joue ?
57
00:03:38,947 --> 00:03:42,287
Je vous buterai, l’Œil maléfique !
Je vous crèverai tous !
58
00:03:42,427 --> 00:03:45,887
Ils sont partis.
59
00:03:46,127 --> 00:03:48,587
La ferme !
Toi aussi, tu vas y passer !
60
00:03:51,427 --> 00:03:54,447
Je suis désolé.
61
00:03:54,667 --> 00:03:56,207
Rends-moi mon mana !
62
00:03:56,347 --> 00:03:58,347
C’est impossible.
63
00:03:58,507 --> 00:04:00,167
Tu vas me le rendre, oui ?
64
00:04:00,297 --> 00:04:02,607
J’en suis incapable.
65
00:04:02,887 --> 00:04:04,397
Y a un truc qui m’échappe…
66
00:04:05,097 --> 00:04:08,107
Dans quel but
ils nous ont attaqués ?
67
00:04:08,237 --> 00:04:11,157
L’un d’eux a dit
s’être emparé de quelque chose…
68
00:04:11,697 --> 00:04:13,447
C’était sans doute du bluff…
69
00:04:14,187 --> 00:04:17,207
Rien n’importe plus ici
que ma poupée Marie.
70
00:04:17,987 --> 00:04:19,957
C’était donc ça
qu’ils cherchaient ?
71
00:04:20,187 --> 00:04:21,987
Je crois pas, non.
72
00:04:22,577 --> 00:04:25,747
Je vois peut-être autre chose
qui importerait beaucoup…
73
00:04:27,667 --> 00:04:28,587
T’as une idée ?
74
00:04:28,887 --> 00:04:29,967
Tu parles de moi ?
75
00:04:30,987 --> 00:04:31,927
Laissez tomber.
76
00:04:32,067 --> 00:04:36,457
La situation est grave,
et Yami n’est toujours pas rentré.
77
00:04:36,637 --> 00:04:37,807
C’est vrai…
78
00:04:38,597 --> 00:04:43,067
{\an8}Il nous a bien porté la poisse,
avec son histoire de brigands.
79
00:04:40,077 --> 00:04:43,067
QUARTIER GÉNÉRAL DE L’AUBE D’OR
80
00:04:43,207 --> 00:04:44,267
Il est devin ?
81
00:05:14,157 --> 00:05:19,837
{\an9}PAGE 92
82
00:05:14,197 --> 00:05:20,007
{\an8}L’EMPEREUR-MAGE
VS
LE CHEF DE L’ŒIL MALÉFIQUE
83
00:06:19,197 --> 00:06:21,517
C’est pas le capitaine
du Taureau noir ?
84
00:06:21,647 --> 00:06:22,847
Il fait quoi ici ?
85
00:06:22,977 --> 00:06:24,977
Il attend le capitaine Vangeance.
86
00:06:25,117 --> 00:06:27,247
Ça fait un moment qu’il patiente.
87
00:06:29,877 --> 00:06:32,347
On devrait peut-être
aller le saluer ?
88
00:06:32,507 --> 00:06:35,237
{\an1}– Il a l’air de mauvais poil…
– Vas-y, toi !
89
00:06:35,367 --> 00:06:36,727
Non, toi !
90
00:06:37,617 --> 00:06:39,217
Vous voulez ma photo ?
91
00:06:45,447 --> 00:06:46,437
Messire Yami…
92
00:06:46,667 --> 00:06:47,557
Quoi ?
93
00:06:48,307 --> 00:06:50,527
Voulez-vous
une autre tasse de thé ?
94
00:06:50,757 --> 00:06:51,527
Ouais…
95
00:06:51,697 --> 00:06:53,947
Combien de litres
vous me ferez avaler ?
96
00:06:54,667 --> 00:06:59,697
J’ai l’impression d’être une outre,
j’arrête pas d’aller pisser !
97
00:06:59,857 --> 00:07:04,217
Y a peut-être pas mieux pour la détox,
mais en attendant, ça me réussit pas !
98
00:07:04,707 --> 00:07:05,827
Pardon !
99
00:07:07,437 --> 00:07:10,467
Dis donc, combien de temps
il va encore me faire moisir
100
00:07:10,597 --> 00:07:14,877
alors qu’il m’a appelé pour s’excuser,
le capitaine bling-bling ?
101
00:07:15,157 --> 00:07:17,837
Il ne tardera pas
à venir à votre rencontre.
102
00:07:18,507 --> 00:07:19,827
Tenez, voilà du thé !
103
00:07:19,967 --> 00:07:20,847
Ouais…
104
00:07:21,097 --> 00:07:23,727
Attends,
je t’ai dit que j’avais eu ma dose !
105
00:07:23,917 --> 00:07:25,037
Pardon !
106
00:07:26,427 --> 00:07:27,517
Bordel…
107
00:07:27,647 --> 00:07:32,637
Mon taxi est HS,
j’en ai chié pour me trimbaler ici.
108
00:07:34,347 --> 00:07:35,397
Et puis dites voir…
109
00:07:36,047 --> 00:07:38,567
OK, ça s’est passé
pendant un match du test,
110
00:07:38,737 --> 00:07:43,387
mais votre vice-capitaine a quand même
sacrément amoché mon chauffeur.
111
00:07:43,977 --> 00:07:47,247
Finral est toujours à l’hosto,
cloué sur son lit.
112
00:07:48,047 --> 00:07:50,597
Et on a beau avoir appréhendé
votre numéro 2,
113
00:07:50,727 --> 00:07:53,227
son audition a pas l’air
d’avancer des masses.
114
00:07:54,467 --> 00:07:57,517
En principe,
c’était à votre clown de capitaine
115
00:07:57,637 --> 00:08:00,237
de venir chez moi
pour me présenter ses excuses.
116
00:08:01,407 --> 00:08:03,767
L’Aube d’or
se fout un peu de ma gueule…
117
00:08:05,057 --> 00:08:06,517
Quelle pression !
118
00:08:07,577 --> 00:08:11,517
Nous regrettons profondément
la violence dont a fait preuve Langris.
119
00:08:12,007 --> 00:08:15,687
Mais nous aimerions que vous gardiez
confiance en notre capitaine.
120
00:08:16,077 --> 00:08:18,457
C’est une personne remarquable.
121
00:08:18,747 --> 00:08:22,867
Ce n’est pas son genre
de manquer de respect sans raison.
122
00:08:26,117 --> 00:08:27,407
T’es qui, toi ?
123
00:08:27,537 --> 00:08:28,867
Un ami qui te veut du bien.
124
00:08:29,007 --> 00:08:32,377
T’as plutôt l’air louche,
même si tu me veux du bien !
125
00:08:32,627 --> 00:08:34,417
Yami, c’est ça ?
126
00:08:34,817 --> 00:08:36,197
Je couvre tes arrières.
127
00:08:36,987 --> 00:08:40,927
Ce mec se déplace comme s’il lisait
dans mes pensées.
128
00:08:41,597 --> 00:08:44,177
Nos ki sont
sur la même longueur d’onde.
129
00:08:45,397 --> 00:08:47,547
Ça fait combien d’années déjà ?
130
00:08:48,347 --> 00:08:51,007
On est devenus capitaines
au même moment.
131
00:08:51,867 --> 00:08:55,897
Tu sais, je suis du genre
à me fier à mon intuition.
132
00:08:56,577 --> 00:08:59,067
Vangeance… fais-moi plaisir…
133
00:09:00,057 --> 00:09:01,257
et ôte ce masque.
134
00:09:01,927 --> 00:09:04,747
Tu doutes de ma loyauté,
c’est ça ?
135
00:09:05,077 --> 00:09:08,527
Tu me prends pour le leader
de l’Œil maléfique du crépuscule.
136
00:09:09,027 --> 00:09:12,147
Je ressens la même chose
avec toi.
137
00:09:12,367 --> 00:09:15,167
Du coup, tu veux bien
me montrer ta frimousse ?
138
00:09:21,407 --> 00:09:22,667
C’est de naissance.
139
00:09:23,307 --> 00:09:25,097
On m’appelait l’enfant maudit.
140
00:09:25,857 --> 00:09:28,797
Ça m’a fait plaisir de te parler
à visage découvert.
141
00:09:29,237 --> 00:09:30,227
Merci, Yami.
142
00:09:30,837 --> 00:09:34,047
Lorsqu’il m’a dit ça,
j’ai senti qu’il me mentait pas.
143
00:09:34,587 --> 00:09:37,007
Je vous prie de patienter,
messire Yami.
144
00:09:37,147 --> 00:09:38,907
Soyez certain qu’il viendra.
145
00:09:40,647 --> 00:09:43,807
Je le sais bien,
bande de couillons.
146
00:09:46,387 --> 00:09:49,797
Messire Julius !
Êtes-vous là, Votre Majesté ?
147
00:09:50,627 --> 00:09:53,117
On le quitte à peine du regard,
et il s’en va.
148
00:09:54,217 --> 00:09:57,917
Il ne prend vraiment pas au sérieux
son rôle d’Empereur-Mage.
149
00:09:58,887 --> 00:10:03,287
Je ne peux le joindre avec ma magie
alors que le travail s’accumule.
150
00:10:15,837 --> 00:10:16,937
En ce moment même,
151
00:10:17,937 --> 00:10:22,277
les chevaliers royaux livrent
le combat final contre l’Œil maléfique.
152
00:10:23,447 --> 00:10:26,157
J’aimerais me joindre à eux
à l’improviste…
153
00:10:27,197 --> 00:10:29,157
mais je les ai toujours observés
154
00:10:29,737 --> 00:10:30,997
et j’ai la conviction
155
00:10:31,367 --> 00:10:34,787
que leur force et leur patriotisme
sont inébranlables.
156
00:10:35,317 --> 00:10:38,177
Avec eux,
je suis certain que tout ira bien.
157
00:10:39,087 --> 00:10:41,317
En plus,
Marx va me passer un savon…
158
00:10:42,447 --> 00:10:46,537
alors je me dois de mener à terme
la tâche qui m’incombe.
159
00:10:49,247 --> 00:10:52,027
Il est plutôt rare
que tu sollicites une entrevue.
160
00:10:53,247 --> 00:10:55,187
Qu’y a-t-il, William ?
161
00:10:59,107 --> 00:11:02,817
Je vous remercie de m’accorder
votre précieux temps, Votre Majesté.
162
00:11:06,307 --> 00:11:09,107
Vous êtes le premier
à avoir reconnu ma force
163
00:11:09,247 --> 00:11:11,717
sans vous soucier
de mon apparence.
164
00:11:12,527 --> 00:11:16,047
Ma rencontre avec vous
a élargi mes horizons.
165
00:11:18,257 --> 00:11:22,847
J’étais un enfant maudit
qui vivait dans les terres délaissées.
166
00:11:23,087 --> 00:11:27,417
Devenir l’héritier d’une famille noble
ne fit pas cesser les brimades.
167
00:11:27,927 --> 00:11:28,637
Mais vous…
168
00:11:29,377 --> 00:11:32,257
Elle s’appelle comment, ta magie ?
169
00:11:32,757 --> 00:11:34,327
… vous étiez différent.
170
00:11:34,847 --> 00:11:38,867
Vous m’avez reconnu à ma juste valeur
et m’avez enrôlé dans une compagnie.
171
00:11:40,807 --> 00:11:43,407
Ce n’est vraiment pas un souci.
172
00:11:43,557 --> 00:11:45,817
Mais si ça te turlupine…
173
00:11:46,387 --> 00:11:47,597
Dans ce cas…
174
00:11:50,057 --> 00:11:52,147
Quand j’ai reçu ce masque
175
00:11:52,617 --> 00:11:55,087
et lorsque vous m’avez fait
Chevalier-Mage,
176
00:11:55,437 --> 00:11:57,077
je me suis juré
177
00:11:57,447 --> 00:12:00,417
de mettre mon grimoire
à votre service.
178
00:12:03,537 --> 00:12:07,437
Onze années se sont écoulées,
et ce sentiment reste immuable.
179
00:12:08,917 --> 00:12:10,427
Le respect que je vous porte
180
00:12:10,987 --> 00:12:12,607
n’a jamais cessé d’être.
181
00:12:13,067 --> 00:12:17,467
Qu’est-ce qui te prend, tout à coup ?
Tu vas me faire rougir.
182
00:12:19,027 --> 00:12:20,147
Et pour cette raison,
183
00:12:20,997 --> 00:12:23,897
j’ai gravi les échelons
jusqu’à devenir capitaine.
184
00:12:24,787 --> 00:12:28,197
Guidé par mon mana,
j’ai choisi des recrues de talent
185
00:12:28,337 --> 00:12:30,387
et j’ai fondé l’Aube d’or.
186
00:12:31,377 --> 00:12:33,537
Créer la plus puissante
des compagnies
187
00:12:33,717 --> 00:12:36,897
est le signe de ma reconnaissance
envers vous.
188
00:12:37,607 --> 00:12:38,997
Mais aussi…
189
00:12:40,347 --> 00:12:44,667
envers une autre personne
qui est chère à mon cœur.
190
00:12:47,357 --> 00:12:51,847
Un ami précieux qui était enfoui en moi
avant même notre rencontre.
191
00:12:52,427 --> 00:12:56,367
Vous désirez désormais deux choses
complètement discordantes.
192
00:12:56,827 --> 00:13:01,207
Vous et cet ami êtes à mes yeux
tous les deux importants.
193
00:13:02,167 --> 00:13:05,707
Il m’est impossible
de choisir l’un ou l’autre.
194
00:13:07,087 --> 00:13:07,947
Et donc…
195
00:13:09,187 --> 00:13:11,737
je vais vous laisser
faire ce choix à ma place.
196
00:13:12,217 --> 00:13:13,127
Ses cicatrices…
197
00:13:19,187 --> 00:13:23,917
Merci, William,
mon seul ami humain.
198
00:13:24,527 --> 00:13:29,007
Cela faisait longtemps,
empereur Julius Novachrono.
199
00:13:29,557 --> 00:13:34,007
Je suis le chef de l’Œil maléfique
du crépuscule… Licht.
200
00:13:34,997 --> 00:13:38,507
J’aurais préféré que les choses
se passent différemment.
201
00:13:48,747 --> 00:13:52,597
Tu as toujours caché
quelque chose, William.
202
00:13:52,957 --> 00:13:56,547
Je savais qu’il y avait une part de toi
que tu ne pouvais dévoiler.
203
00:13:57,597 --> 00:13:59,867
Yami avait également
ressenti cela.
204
00:14:01,087 --> 00:14:02,197
Et j’imagine
205
00:14:02,407 --> 00:14:07,317
que Fuegoleon aussi
avait découvert ta véritable nature.
206
00:14:08,477 --> 00:14:12,527
Le jour où la cité royale a été attaquée
par l’Œil maléfique du crépuscule,
207
00:14:12,967 --> 00:14:15,707
j’ai éprouvé face à Licht
quelque chose d’étrange.
208
00:14:16,277 --> 00:14:18,587
Un mana qui ressemblait au tien.
209
00:14:18,727 --> 00:14:19,347
Et puis,
210
00:14:19,987 --> 00:14:22,757
quand je lui ai infligé
cette blessure au bras,
211
00:14:23,047 --> 00:14:25,457
tu as disparu de la circulation.
212
00:14:26,337 --> 00:14:28,547
Je n’ai pu m’empêcher
de te soupçonner,
213
00:14:28,687 --> 00:14:31,207
mais je préférais
me voiler la face.
214
00:14:31,587 --> 00:14:32,377
Et pourtant…
215
00:14:33,477 --> 00:14:37,487
deux entités partageaient bien
un même corps.
216
00:14:38,447 --> 00:14:41,747
C’était donc toi,
sans l’être vraiment.
217
00:14:43,547 --> 00:14:45,447
Comment effaces-tu
les cicatrices ?
218
00:14:45,727 --> 00:14:48,247
Cela n’a pas l’air
d’être l’effet d’un sort.
219
00:14:48,387 --> 00:14:50,537
Elles sont le fait
d’une malédiction
220
00:14:50,977 --> 00:14:54,257
qui a frappé la famille
de la mère de William.
221
00:14:55,207 --> 00:14:58,907
Je me fiche des malédictions
que peuvent subir les humains.
222
00:14:59,377 --> 00:15:01,427
De toute façon, je les hais.
223
00:15:02,767 --> 00:15:06,227
Mais William, lui, était différent.
224
00:15:06,627 --> 00:15:09,737
Cela parce que nous avons partagé
le même corps.
225
00:15:10,047 --> 00:15:11,937
Il avait beau être humain,
226
00:15:12,087 --> 00:15:15,497
il comprenait et acceptait
ce que je ressens.
227
00:15:16,757 --> 00:15:21,717
Cette rage, cette tristesse
et cette haine incontrôlables.
228
00:15:22,907 --> 00:15:24,867
Nous sommes comme cet oiseau.
229
00:15:25,417 --> 00:15:29,447
Nous ne sommes pas si forts,
et pourtant, s’ils nous font souffrir,
230
00:15:29,767 --> 00:15:33,967
c’est qu’ils envient cet oiseau qui vole
et notre pouvoir exceptionnel.
231
00:15:34,307 --> 00:15:38,827
Mais j’ai le sentiment qu’un jour,
nous arriverons à nous comprendre.
232
00:15:39,127 --> 00:15:40,627
Je me trompais.
233
00:15:42,847 --> 00:15:47,147
Je suis surpris d’apprendre
que ton frère pensait la même chose.
234
00:15:47,347 --> 00:15:49,467
Vous n’êtes pas les seuls.
Moi aussi.
235
00:15:49,627 --> 00:15:53,897
J’espère qu’un jour,
hommes et elfes vivront en harmonie.
236
00:15:54,377 --> 00:15:56,177
Sinon, je crains que…
237
00:15:56,307 --> 00:15:57,157
Tetia…
238
00:15:58,227 --> 00:16:00,427
Nous finirons
par nous comprendre.
239
00:16:01,557 --> 00:16:02,347
Oui !
240
00:16:03,567 --> 00:16:06,197
Si nous n’avions pas
rencontré ces humains…
241
00:16:08,127 --> 00:16:09,307
nous n’aurions pas…
242
00:16:10,717 --> 00:16:13,837
Pour assouvir cette haine féroce,
243
00:16:14,157 --> 00:16:15,947
il n’y a qu’un seul moyen.
244
00:16:17,067 --> 00:16:19,287
Nous allons réunir
les pierres magiques
245
00:16:19,447 --> 00:16:21,427
et réaliser notre souhait.
246
00:16:23,167 --> 00:16:25,927
Il compte vraiment
se venger des humains.
247
00:16:26,327 --> 00:16:28,947
Y parviendrait-il
en rassemblant les pierres ?
248
00:16:29,347 --> 00:16:31,537
William l’avait compris.
249
00:16:31,807 --> 00:16:34,527
Il a donc organisé
cette petite rencontre.
250
00:16:35,817 --> 00:16:38,587
Tu détiens les dernières pierres,
je me trompe ?
251
00:16:40,307 --> 00:16:42,867
C’était l’endroit le plus sûr.
252
00:16:43,847 --> 00:16:47,927
Je vais mettre la main dessus
pour exaucer notre désir.
253
00:16:50,947 --> 00:16:54,447
Tu es quelqu’un de bien, William.
254
00:16:54,937 --> 00:16:56,867
Une autre âme te possédait,
255
00:16:57,007 --> 00:16:59,847
et le fait
que tu aies pris soin d’elle
256
00:17:00,537 --> 00:17:02,687
en est une autre preuve.
257
00:17:03,007 --> 00:17:05,787
Et au nom de l’amitié
que tu me portes,
258
00:17:05,947 --> 00:17:09,267
c’est à moi qu’il revient
de l’arrêter.
259
00:17:10,637 --> 00:17:13,407
Ton soutien
me permettra de le vaincre.
260
00:17:14,727 --> 00:17:15,667
Tu te trompes.
261
00:17:16,367 --> 00:17:19,067
Son esprit est de mon côté.
262
00:17:19,317 --> 00:17:22,567
Et Sa Majesté va devoir mourir.
263
00:17:23,347 --> 00:17:27,447
En tant qu’empereur
et mage le plus puissant de ce pays,
264
00:17:28,237 --> 00:17:32,877
tu répondras des crimes
commis par ton peuple.
265
00:17:35,017 --> 00:17:38,887
Sort de création de lumière,
épées lumineuses du jugement.
266
00:17:39,347 --> 00:17:42,587
Mana zone, chrono stasis grigora.
267
00:17:49,707 --> 00:17:53,187
De toutes les magies,
celle de lumière est la plus rapide.
268
00:17:53,567 --> 00:17:55,867
Mais elle n’est pas imparable
pour autant.
269
00:18:00,677 --> 00:18:01,697
C’est vrai…
270
00:18:02,017 --> 00:18:04,217
mais testons un peu tes limites.
271
00:18:10,917 --> 00:18:14,667
Sa magie contrôle
le cours du temps.
272
00:18:15,137 --> 00:18:18,367
Elle peut sans limite
le ralentir, le figer,
273
00:18:18,507 --> 00:18:21,217
l’accélérer extraordinairement
ou l’annihiler.
274
00:18:21,967 --> 00:18:24,387
Le moindre de ses coups
peut être fatal.
275
00:18:25,047 --> 00:18:27,487
Mais je sens
que le destin me sourit.
276
00:18:27,717 --> 00:18:31,847
Quelle ironie du sort que je sois né
avec cette magie de lumière,
277
00:18:32,577 --> 00:18:35,927
c’est la seule qui puisse rivaliser
avec la sienne.
278
00:18:36,607 --> 00:18:40,107
Sort de création de lumière,
fouet du jugement !
279
00:19:17,847 --> 00:19:21,807
Il combine habilement
accélération du temps et mana zone.
280
00:19:22,907 --> 00:19:26,057
En augmentant la vitesse du mana
gravitant autour de lui,
281
00:19:26,197 --> 00:19:27,977
il prédit le cours futur du mana
282
00:19:28,107 --> 00:19:31,577
et voit quelle attaque va être lancée
dans un futur très proche.
283
00:19:32,067 --> 00:19:33,267
Et pourtant…
284
00:19:34,097 --> 00:19:36,127
ne crois pas
que tu me surpasseras !
285
00:19:46,967 --> 00:19:48,017
Tu es trop lent.
286
00:19:48,227 --> 00:19:52,557
Tu peux prédire mes mouvements,
mais tu n’esquives pas assez vite.
287
00:19:53,047 --> 00:19:56,767
Ta dernière blessure remonte à loin,
Empereur-Mage.
288
00:19:57,227 --> 00:19:58,487
En effet.
289
00:19:58,947 --> 00:20:01,697
Si j’ai privé de leur futur
de nombreux hommes,
290
00:20:01,927 --> 00:20:04,277
pendant longtemps
mon sang n’a pas coulé.
291
00:20:04,567 --> 00:20:08,767
J’ai fait le tour de ton pouvoir
de manipulation du temps.
292
00:20:09,467 --> 00:20:14,037
Ma magie consiste essentiellement
à dérober le temps de ma cible.
293
00:20:15,487 --> 00:20:17,937
Une fois en ma possession,
je le conserve.
294
00:20:18,147 --> 00:20:20,507
Et je peux l’utiliser
quand bon me semble…
295
00:20:21,087 --> 00:20:23,167
même s’il m’en coûte.
296
00:20:24,127 --> 00:20:26,167
Il a remonté le temps
pour guérir ?
297
00:20:26,487 --> 00:20:29,867
Moi qui suis né avec la capacité
de voler le temps,
298
00:20:30,027 --> 00:20:34,507
mon objectif d’empereur est de créer
un avenir sans discrimination.
299
00:20:35,327 --> 00:20:37,557
Et j’accomplirai cela
avant de mourir.
300
00:20:37,807 --> 00:20:41,717
Un avenir sans discrimination
relève de l’utopie, avec les humains !
301
00:20:44,087 --> 00:20:47,067
À cette vitesse,
tu arrives enfin à éviter mon attaque.
302
00:20:47,297 --> 00:20:50,617
Mais impossible de riposter
si tu ne peux pas m’approcher.
303
00:20:51,977 --> 00:20:52,847
Tu es fini.
304
00:20:54,237 --> 00:20:55,827
Il prédit plus rapidement !
305
00:20:59,717 --> 00:21:01,827
Je peux voir ton avenir.
306
00:21:02,387 --> 00:21:04,877
Tu ne pourras pas me vaincre.
307
00:22:37,707 --> 00:22:40,097
Mini Clover.
308
00:22:42,227 --> 00:22:43,567
Prédictions.
309
00:22:45,137 --> 00:22:47,807
Je peux prédire le moindre
de tes mouvements.
310
00:22:48,337 --> 00:22:51,917
Ainsi, tu es capable
de lire l’avenir proche…
311
00:22:52,187 --> 00:22:55,447
Alors essaie de deviner
ce que je vais faire.
312
00:22:55,727 --> 00:22:56,747
Très bien.
313
00:22:57,367 --> 00:23:00,447
Mana zone, chrono stasis grigora.
314
00:23:01,207 --> 00:23:04,007
Tu t’apprêtes
à danser avec légèreté.
315
00:23:04,257 --> 00:23:04,957
Ensuite,
316
00:23:05,657 --> 00:23:07,337
tu sors un pigeon d’un chapeau.
317
00:23:07,927 --> 00:23:09,747
Une balle tourne sur un parapluie.
318
00:23:10,407 --> 00:23:13,087
Tu tires une nappe
sans faire tomber les verres.
319
00:23:13,587 --> 00:23:18,007
Enfin, tu nous gratifies d’imitations
d’animaux en tout genre.
320
00:23:21,907 --> 00:23:25,307
Alors ? Ça t’épate, hein ?
321
00:23:25,557 --> 00:23:29,147
Incroyable. Quel saltimbanque
aux multiples talents !
322
00:23:29,867 --> 00:23:33,467
J’aurais préféré que les choses
se passent différemment.
323
00:23:36,717 --> 00:23:38,407
Tu es incapable de me vaincre.
324
00:23:38,727 --> 00:23:42,997
Je suis l’empereur, le protecteur
de ce pays et de tous ses habitants.
325
00:23:43,217 --> 00:23:47,077
Black Clover, page 93.
Julius Novachrono.
326
00:23:44,177 --> 00:23:50,977
PAGE 93
JULIUS NOVACHRONO
327
00:23:47,267 --> 00:23:50,427
Tu seras défait
par ma magie temporelle.