1 00:00:03,617 --> 00:00:07,667 Les hommes étaient sur le point d’être anéantis par le Malin. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,077 C’est alors qu’un magicien parvint seul à les sauver. 3 00:00:23,307 --> 00:00:28,007 Il se fit appeler Empereur-Mage et devint une légende. 4 00:00:31,667 --> 00:00:35,607 Les chevaliers royaux fondent sur le camp de l’Œil maléfique 5 00:00:35,747 --> 00:00:37,627 en faisant fi de la riposte adverse 6 00:00:37,747 --> 00:00:40,707 et vont vers le centre du repaire où serait Licht. 7 00:00:40,837 --> 00:00:41,447 Toutefois… 8 00:00:41,837 --> 00:00:44,277 Elle nous en laisse pas un seul ! 9 00:00:44,457 --> 00:00:46,617 Qui t’a autorisé à te multiplier ? 10 00:00:46,747 --> 00:00:49,667 C’est indépendant de ma volonté, je vous dis ! 11 00:00:49,837 --> 00:00:52,127 T’es qu’un imposteur ! 12 00:00:52,267 --> 00:00:53,987 Parle pour toi ! 13 00:00:54,117 --> 00:00:55,087 Bouclez-la. 14 00:00:58,987 --> 00:01:00,377 Elle a cramé les deux… 15 00:01:00,627 --> 00:01:04,467 C’est quoi, votre problème ? Vous cherchez à me buter ? 16 00:01:04,627 --> 00:01:09,097 Jamais je n’aurais emmené une chiffe molle qui crève pour si peu. 17 00:01:10,587 --> 00:01:13,877 L’imposteur est en fait le dernier membre du troisième œil, 18 00:01:14,017 --> 00:01:15,267 Ryah le perfide. 19 00:01:18,977 --> 00:01:21,567 Ma magie peut tout réduire en cendres ! 20 00:01:22,237 --> 00:01:23,407 Magie de flammes… 21 00:01:23,907 --> 00:01:25,777 calidus brachium ! 22 00:01:27,287 --> 00:01:31,827 S’ensuit alors un terrible duel entre magies de flammes et d’imitation. 23 00:01:36,687 --> 00:01:39,767 C’est celle de Mereoleona qui, avec sa force de frappe, 24 00:01:39,917 --> 00:01:41,717 supplante peu à peu Ryah. 25 00:01:42,837 --> 00:01:45,797 Yuno et son équipe sont quant à eux presque au centre. 26 00:01:48,927 --> 00:01:52,977 Des gens de votre calibre ne peuvent pas m’arrêter, désolé. 27 00:01:55,847 --> 00:01:57,107 Ce bruit… 28 00:01:57,877 --> 00:01:59,687 On l’a déjà entendu tout à l’heure. 29 00:02:00,037 --> 00:02:01,027 Des pulsations ? 30 00:02:01,447 --> 00:02:04,477 J’ai déjà ressenti ce mana quelque part… 31 00:02:07,477 --> 00:02:08,907 Au même moment, 32 00:02:09,407 --> 00:02:13,707 au repaire du Taureau noir qui a essuyé une attaque de l’Œil maléfique… 33 00:02:14,347 --> 00:02:19,667 On les a repoussés tant bien que mal, mais il faut voir à quel prix ! 34 00:02:20,037 --> 00:02:22,407 Ils ont pas intérêt à revenir. 35 00:02:23,007 --> 00:02:26,467 Est-ce que tu vas bientôt pouvoir remettre le repaire en état ? 36 00:02:26,757 --> 00:02:31,347 Impossible. Je suis à court de mana. 37 00:02:31,507 --> 00:02:33,807 T’as entendu, Gosh ? 38 00:02:33,957 --> 00:02:38,267 Où est-ce qu’elle est ? Où est ma poupée Marie ? 39 00:02:38,467 --> 00:02:43,797 À mon avis, elle a été réduite en bouillie. 40 00:02:43,937 --> 00:02:46,207 Ne sors pas des trucs pareils sur ce ton ! 41 00:02:46,347 --> 00:02:48,667 Magne-toi plutôt de venir m’aider ! 42 00:02:48,827 --> 00:02:50,617 C’est-à-dire que… 43 00:02:50,767 --> 00:02:53,747 Ramène-toi plus vite que ça, espèce de baba cool ! 44 00:02:54,227 --> 00:02:55,947 Attends, Gosh ! 45 00:02:56,227 --> 00:02:58,137 Tu devrais arrêter ça… 46 00:02:58,267 --> 00:02:59,287 Bouge tes fesses ! 47 00:02:59,467 --> 00:03:01,457 Mais… 48 00:03:01,587 --> 00:03:04,107 Y a pas de mais ! Tu viens, ou je te bute ! 49 00:03:04,447 --> 00:03:07,947 D’accord. 50 00:03:09,907 --> 00:03:11,087 T’en auras mis, du… 51 00:03:16,387 --> 00:03:19,897 T’as oublié qu’en s’approchant, Henry absorberait ton mana ! 52 00:03:20,887 --> 00:03:22,767 J’ai essayé de te prévenir… 53 00:03:26,627 --> 00:03:27,867 Je l’ai trouvée ! 54 00:03:29,967 --> 00:03:31,237 Super, elle n’a rien ! 55 00:03:31,997 --> 00:03:34,757 Elle n’a été ni écrabouillée ni salie… 56 00:03:36,707 --> 00:03:38,707 Attends… C’est quoi, sur sa joue ? 57 00:03:38,947 --> 00:03:42,287 Je vous buterai, l’Œil maléfique ! Je vous crèverai tous ! 58 00:03:42,427 --> 00:03:45,887 Ils sont partis. 59 00:03:46,127 --> 00:03:48,587 La ferme ! Toi aussi, tu vas y passer ! 60 00:03:51,427 --> 00:03:54,447 Je suis désolé. 61 00:03:54,667 --> 00:03:56,207 Rends-moi mon mana ! 62 00:03:56,347 --> 00:03:58,347 C’est impossible. 63 00:03:58,507 --> 00:04:00,167 Tu vas me le rendre, oui ? 64 00:04:00,297 --> 00:04:02,607 J’en suis incapable. 65 00:04:02,887 --> 00:04:04,397 Y a un truc qui m’échappe… 66 00:04:05,097 --> 00:04:08,107 Dans quel but ils nous ont attaqués ? 67 00:04:08,237 --> 00:04:11,157 L’un d’eux a dit s’être emparé de quelque chose… 68 00:04:11,697 --> 00:04:13,447 C’était sans doute du bluff… 69 00:04:14,187 --> 00:04:17,207 Rien n’importe plus ici que ma poupée Marie. 70 00:04:17,987 --> 00:04:19,957 C’était donc ça qu’ils cherchaient ? 71 00:04:20,187 --> 00:04:21,987 Je crois pas, non. 72 00:04:22,577 --> 00:04:25,747 Je vois peut-être autre chose qui importerait beaucoup… 73 00:04:27,667 --> 00:04:28,587 T’as une idée ? 74 00:04:28,887 --> 00:04:29,967 Tu parles de moi ? 75 00:04:30,987 --> 00:04:31,927 Laissez tomber. 76 00:04:32,067 --> 00:04:36,457 La situation est grave, et Yami n’est toujours pas rentré. 77 00:04:36,637 --> 00:04:37,807 C’est vrai… 78 00:04:38,597 --> 00:04:43,067 {\an8}Il nous a bien porté la poisse, avec son histoire de brigands. 79 00:04:40,077 --> 00:04:43,067 QUARTIER GÉNÉRAL DE L’AUBE D’OR 80 00:04:43,207 --> 00:04:44,267 Il est devin ? 81 00:05:14,157 --> 00:05:19,837 {\an9}PAGE 92 82 00:05:14,197 --> 00:05:20,007 {\an8}L’EMPEREUR-MAGE VS LE CHEF DE L’ŒIL MALÉFIQUE 83 00:06:19,197 --> 00:06:21,517 C’est pas le capitaine du Taureau noir ? 84 00:06:21,647 --> 00:06:22,847 Il fait quoi ici ? 85 00:06:22,977 --> 00:06:24,977 Il attend le capitaine Vangeance. 86 00:06:25,117 --> 00:06:27,247 Ça fait un moment qu’il patiente. 87 00:06:29,877 --> 00:06:32,347 On devrait peut-être aller le saluer ? 88 00:06:32,507 --> 00:06:35,237 {\an1}– Il a l’air de mauvais poil… – Vas-y, toi ! 89 00:06:35,367 --> 00:06:36,727 Non, toi ! 90 00:06:37,617 --> 00:06:39,217 Vous voulez ma photo ? 91 00:06:45,447 --> 00:06:46,437 Messire Yami… 92 00:06:46,667 --> 00:06:47,557 Quoi ? 93 00:06:48,307 --> 00:06:50,527 Voulez-vous une autre tasse de thé ? 94 00:06:50,757 --> 00:06:51,527 Ouais… 95 00:06:51,697 --> 00:06:53,947 Combien de litres vous me ferez avaler ? 96 00:06:54,667 --> 00:06:59,697 J’ai l’impression d’être une outre, j’arrête pas d’aller pisser ! 97 00:06:59,857 --> 00:07:04,217 Y a peut-être pas mieux pour la détox, mais en attendant, ça me réussit pas ! 98 00:07:04,707 --> 00:07:05,827 Pardon ! 99 00:07:07,437 --> 00:07:10,467 Dis donc, combien de temps il va encore me faire moisir 100 00:07:10,597 --> 00:07:14,877 alors qu’il m’a appelé pour s’excuser, le capitaine bling-bling ? 101 00:07:15,157 --> 00:07:17,837 Il ne tardera pas à venir à votre rencontre. 102 00:07:18,507 --> 00:07:19,827 Tenez, voilà du thé ! 103 00:07:19,967 --> 00:07:20,847 Ouais… 104 00:07:21,097 --> 00:07:23,727 Attends, je t’ai dit que j’avais eu ma dose ! 105 00:07:23,917 --> 00:07:25,037 Pardon ! 106 00:07:26,427 --> 00:07:27,517 Bordel… 107 00:07:27,647 --> 00:07:32,637 Mon taxi est HS, j’en ai chié pour me trimbaler ici. 108 00:07:34,347 --> 00:07:35,397 Et puis dites voir… 109 00:07:36,047 --> 00:07:38,567 OK, ça s’est passé pendant un match du test, 110 00:07:38,737 --> 00:07:43,387 mais votre vice-capitaine a quand même sacrément amoché mon chauffeur. 111 00:07:43,977 --> 00:07:47,247 Finral est toujours à l’hosto, cloué sur son lit. 112 00:07:48,047 --> 00:07:50,597 Et on a beau avoir appréhendé votre numéro 2, 113 00:07:50,727 --> 00:07:53,227 son audition a pas l’air d’avancer des masses. 114 00:07:54,467 --> 00:07:57,517 En principe, c’était à votre clown de capitaine 115 00:07:57,637 --> 00:08:00,237 de venir chez moi pour me présenter ses excuses. 116 00:08:01,407 --> 00:08:03,767 L’Aube d’or se fout un peu de ma gueule… 117 00:08:05,057 --> 00:08:06,517 Quelle pression ! 118 00:08:07,577 --> 00:08:11,517 Nous regrettons profondément la violence dont a fait preuve Langris. 119 00:08:12,007 --> 00:08:15,687 Mais nous aimerions que vous gardiez confiance en notre capitaine. 120 00:08:16,077 --> 00:08:18,457 C’est une personne remarquable. 121 00:08:18,747 --> 00:08:22,867 Ce n’est pas son genre de manquer de respect sans raison. 122 00:08:26,117 --> 00:08:27,407 T’es qui, toi ? 123 00:08:27,537 --> 00:08:28,867 Un ami qui te veut du bien. 124 00:08:29,007 --> 00:08:32,377 T’as plutôt l’air louche, même si tu me veux du bien ! 125 00:08:32,627 --> 00:08:34,417 Yami, c’est ça ? 126 00:08:34,817 --> 00:08:36,197 Je couvre tes arrières. 127 00:08:36,987 --> 00:08:40,927 Ce mec se déplace comme s’il lisait dans mes pensées. 128 00:08:41,597 --> 00:08:44,177 Nos ki sont sur la même longueur d’onde. 129 00:08:45,397 --> 00:08:47,547 Ça fait combien d’années déjà ? 130 00:08:48,347 --> 00:08:51,007 On est devenus capitaines au même moment. 131 00:08:51,867 --> 00:08:55,897 Tu sais, je suis du genre à me fier à mon intuition. 132 00:08:56,577 --> 00:08:59,067 Vangeance… fais-moi plaisir… 133 00:09:00,057 --> 00:09:01,257 et ôte ce masque. 134 00:09:01,927 --> 00:09:04,747 Tu doutes de ma loyauté, c’est ça ? 135 00:09:05,077 --> 00:09:08,527 Tu me prends pour le leader de l’Œil maléfique du crépuscule. 136 00:09:09,027 --> 00:09:12,147 Je ressens la même chose avec toi. 137 00:09:12,367 --> 00:09:15,167 Du coup, tu veux bien me montrer ta frimousse ? 138 00:09:21,407 --> 00:09:22,667 C’est de naissance. 139 00:09:23,307 --> 00:09:25,097 On m’appelait l’enfant maudit. 140 00:09:25,857 --> 00:09:28,797 Ça m’a fait plaisir de te parler à visage découvert. 141 00:09:29,237 --> 00:09:30,227 Merci, Yami. 142 00:09:30,837 --> 00:09:34,047 Lorsqu’il m’a dit ça, j’ai senti qu’il me mentait pas. 143 00:09:34,587 --> 00:09:37,007 Je vous prie de patienter, messire Yami. 144 00:09:37,147 --> 00:09:38,907 Soyez certain qu’il viendra. 145 00:09:40,647 --> 00:09:43,807 Je le sais bien, bande de couillons. 146 00:09:46,387 --> 00:09:49,797 Messire Julius ! Êtes-vous là, Votre Majesté ? 147 00:09:50,627 --> 00:09:53,117 On le quitte à peine du regard, et il s’en va. 148 00:09:54,217 --> 00:09:57,917 Il ne prend vraiment pas au sérieux son rôle d’Empereur-Mage. 149 00:09:58,887 --> 00:10:03,287 Je ne peux le joindre avec ma magie alors que le travail s’accumule. 150 00:10:15,837 --> 00:10:16,937 En ce moment même, 151 00:10:17,937 --> 00:10:22,277 les chevaliers royaux livrent le combat final contre l’Œil maléfique. 152 00:10:23,447 --> 00:10:26,157 J’aimerais me joindre à eux à l’improviste… 153 00:10:27,197 --> 00:10:29,157 mais je les ai toujours observés 154 00:10:29,737 --> 00:10:30,997 et j’ai la conviction 155 00:10:31,367 --> 00:10:34,787 que leur force et leur patriotisme sont inébranlables. 156 00:10:35,317 --> 00:10:38,177 Avec eux, je suis certain que tout ira bien. 157 00:10:39,087 --> 00:10:41,317 En plus, Marx va me passer un savon… 158 00:10:42,447 --> 00:10:46,537 alors je me dois de mener à terme la tâche qui m’incombe. 159 00:10:49,247 --> 00:10:52,027 Il est plutôt rare que tu sollicites une entrevue. 160 00:10:53,247 --> 00:10:55,187 Qu’y a-t-il, William ? 161 00:10:59,107 --> 00:11:02,817 Je vous remercie de m’accorder votre précieux temps, Votre Majesté. 162 00:11:06,307 --> 00:11:09,107 Vous êtes le premier à avoir reconnu ma force 163 00:11:09,247 --> 00:11:11,717 sans vous soucier de mon apparence. 164 00:11:12,527 --> 00:11:16,047 Ma rencontre avec vous a élargi mes horizons. 165 00:11:18,257 --> 00:11:22,847 J’étais un enfant maudit qui vivait dans les terres délaissées. 166 00:11:23,087 --> 00:11:27,417 Devenir l’héritier d’une famille noble ne fit pas cesser les brimades. 167 00:11:27,927 --> 00:11:28,637 Mais vous… 168 00:11:29,377 --> 00:11:32,257 Elle s’appelle comment, ta magie ? 169 00:11:32,757 --> 00:11:34,327 … vous étiez différent. 170 00:11:34,847 --> 00:11:38,867 Vous m’avez reconnu à ma juste valeur et m’avez enrôlé dans une compagnie. 171 00:11:40,807 --> 00:11:43,407 Ce n’est vraiment pas un souci. 172 00:11:43,557 --> 00:11:45,817 Mais si ça te turlupine… 173 00:11:46,387 --> 00:11:47,597 Dans ce cas… 174 00:11:50,057 --> 00:11:52,147 Quand j’ai reçu ce masque 175 00:11:52,617 --> 00:11:55,087 et lorsque vous m’avez fait Chevalier-Mage, 176 00:11:55,437 --> 00:11:57,077 je me suis juré 177 00:11:57,447 --> 00:12:00,417 de mettre mon grimoire à votre service. 178 00:12:03,537 --> 00:12:07,437 Onze années se sont écoulées, et ce sentiment reste immuable. 179 00:12:08,917 --> 00:12:10,427 Le respect que je vous porte 180 00:12:10,987 --> 00:12:12,607 n’a jamais cessé d’être. 181 00:12:13,067 --> 00:12:17,467 Qu’est-ce qui te prend, tout à coup ? Tu vas me faire rougir. 182 00:12:19,027 --> 00:12:20,147 Et pour cette raison, 183 00:12:20,997 --> 00:12:23,897 j’ai gravi les échelons jusqu’à devenir capitaine. 184 00:12:24,787 --> 00:12:28,197 Guidé par mon mana, j’ai choisi des recrues de talent 185 00:12:28,337 --> 00:12:30,387 et j’ai fondé l’Aube d’or. 186 00:12:31,377 --> 00:12:33,537 Créer la plus puissante des compagnies 187 00:12:33,717 --> 00:12:36,897 est le signe de ma reconnaissance envers vous. 188 00:12:37,607 --> 00:12:38,997 Mais aussi… 189 00:12:40,347 --> 00:12:44,667 envers une autre personne qui est chère à mon cœur. 190 00:12:47,357 --> 00:12:51,847 Un ami précieux qui était enfoui en moi avant même notre rencontre. 191 00:12:52,427 --> 00:12:56,367 Vous désirez désormais deux choses complètement discordantes. 192 00:12:56,827 --> 00:13:01,207 Vous et cet ami êtes à mes yeux tous les deux importants. 193 00:13:02,167 --> 00:13:05,707 Il m’est impossible de choisir l’un ou l’autre. 194 00:13:07,087 --> 00:13:07,947 Et donc… 195 00:13:09,187 --> 00:13:11,737 je vais vous laisser faire ce choix à ma place. 196 00:13:12,217 --> 00:13:13,127 Ses cicatrices… 197 00:13:19,187 --> 00:13:23,917 Merci, William, mon seul ami humain. 198 00:13:24,527 --> 00:13:29,007 Cela faisait longtemps, empereur Julius Novachrono. 199 00:13:29,557 --> 00:13:34,007 Je suis le chef de l’Œil maléfique du crépuscule… Licht. 200 00:13:34,997 --> 00:13:38,507 J’aurais préféré que les choses se passent différemment. 201 00:13:48,747 --> 00:13:52,597 Tu as toujours caché quelque chose, William. 202 00:13:52,957 --> 00:13:56,547 Je savais qu’il y avait une part de toi que tu ne pouvais dévoiler. 203 00:13:57,597 --> 00:13:59,867 Yami avait également ressenti cela. 204 00:14:01,087 --> 00:14:02,197 Et j’imagine 205 00:14:02,407 --> 00:14:07,317 que Fuegoleon aussi avait découvert ta véritable nature. 206 00:14:08,477 --> 00:14:12,527 Le jour où la cité royale a été attaquée par l’Œil maléfique du crépuscule, 207 00:14:12,967 --> 00:14:15,707 j’ai éprouvé face à Licht quelque chose d’étrange. 208 00:14:16,277 --> 00:14:18,587 Un mana qui ressemblait au tien. 209 00:14:18,727 --> 00:14:19,347 Et puis, 210 00:14:19,987 --> 00:14:22,757 quand je lui ai infligé cette blessure au bras, 211 00:14:23,047 --> 00:14:25,457 tu as disparu de la circulation. 212 00:14:26,337 --> 00:14:28,547 Je n’ai pu m’empêcher de te soupçonner, 213 00:14:28,687 --> 00:14:31,207 mais je préférais me voiler la face. 214 00:14:31,587 --> 00:14:32,377 Et pourtant… 215 00:14:33,477 --> 00:14:37,487 deux entités partageaient bien un même corps. 216 00:14:38,447 --> 00:14:41,747 C’était donc toi, sans l’être vraiment. 217 00:14:43,547 --> 00:14:45,447 Comment effaces-tu les cicatrices ? 218 00:14:45,727 --> 00:14:48,247 Cela n’a pas l’air d’être l’effet d’un sort. 219 00:14:48,387 --> 00:14:50,537 Elles sont le fait d’une malédiction 220 00:14:50,977 --> 00:14:54,257 qui a frappé la famille de la mère de William. 221 00:14:55,207 --> 00:14:58,907 Je me fiche des malédictions que peuvent subir les humains. 222 00:14:59,377 --> 00:15:01,427 De toute façon, je les hais. 223 00:15:02,767 --> 00:15:06,227 Mais William, lui, était différent. 224 00:15:06,627 --> 00:15:09,737 Cela parce que nous avons partagé le même corps. 225 00:15:10,047 --> 00:15:11,937 Il avait beau être humain, 226 00:15:12,087 --> 00:15:15,497 il comprenait et acceptait ce que je ressens. 227 00:15:16,757 --> 00:15:21,717 Cette rage, cette tristesse et cette haine incontrôlables. 228 00:15:22,907 --> 00:15:24,867 Nous sommes comme cet oiseau. 229 00:15:25,417 --> 00:15:29,447 Nous ne sommes pas si forts, et pourtant, s’ils nous font souffrir, 230 00:15:29,767 --> 00:15:33,967 c’est qu’ils envient cet oiseau qui vole et notre pouvoir exceptionnel. 231 00:15:34,307 --> 00:15:38,827 Mais j’ai le sentiment qu’un jour, nous arriverons à nous comprendre. 232 00:15:39,127 --> 00:15:40,627 Je me trompais. 233 00:15:42,847 --> 00:15:47,147 Je suis surpris d’apprendre que ton frère pensait la même chose. 234 00:15:47,347 --> 00:15:49,467 Vous n’êtes pas les seuls. Moi aussi. 235 00:15:49,627 --> 00:15:53,897 J’espère qu’un jour, hommes et elfes vivront en harmonie. 236 00:15:54,377 --> 00:15:56,177 Sinon, je crains que… 237 00:15:56,307 --> 00:15:57,157 Tetia… 238 00:15:58,227 --> 00:16:00,427 Nous finirons par nous comprendre. 239 00:16:01,557 --> 00:16:02,347 Oui ! 240 00:16:03,567 --> 00:16:06,197 Si nous n’avions pas rencontré ces humains… 241 00:16:08,127 --> 00:16:09,307 nous n’aurions pas… 242 00:16:10,717 --> 00:16:13,837 Pour assouvir cette haine féroce, 243 00:16:14,157 --> 00:16:15,947 il n’y a qu’un seul moyen. 244 00:16:17,067 --> 00:16:19,287 Nous allons réunir les pierres magiques 245 00:16:19,447 --> 00:16:21,427 et réaliser notre souhait. 246 00:16:23,167 --> 00:16:25,927 Il compte vraiment se venger des humains. 247 00:16:26,327 --> 00:16:28,947 Y parviendrait-il en rassemblant les pierres ? 248 00:16:29,347 --> 00:16:31,537 William l’avait compris. 249 00:16:31,807 --> 00:16:34,527 Il a donc organisé cette petite rencontre. 250 00:16:35,817 --> 00:16:38,587 Tu détiens les dernières pierres, je me trompe ? 251 00:16:40,307 --> 00:16:42,867 C’était l’endroit le plus sûr. 252 00:16:43,847 --> 00:16:47,927 Je vais mettre la main dessus pour exaucer notre désir. 253 00:16:50,947 --> 00:16:54,447 Tu es quelqu’un de bien, William. 254 00:16:54,937 --> 00:16:56,867 Une autre âme te possédait, 255 00:16:57,007 --> 00:16:59,847 et le fait que tu aies pris soin d’elle 256 00:17:00,537 --> 00:17:02,687 en est une autre preuve. 257 00:17:03,007 --> 00:17:05,787 Et au nom de l’amitié que tu me portes, 258 00:17:05,947 --> 00:17:09,267 c’est à moi qu’il revient de l’arrêter. 259 00:17:10,637 --> 00:17:13,407 Ton soutien me permettra de le vaincre. 260 00:17:14,727 --> 00:17:15,667 Tu te trompes. 261 00:17:16,367 --> 00:17:19,067 Son esprit est de mon côté. 262 00:17:19,317 --> 00:17:22,567 Et Sa Majesté va devoir mourir. 263 00:17:23,347 --> 00:17:27,447 En tant qu’empereur et mage le plus puissant de ce pays, 264 00:17:28,237 --> 00:17:32,877 tu répondras des crimes commis par ton peuple. 265 00:17:35,017 --> 00:17:38,887 Sort de création de lumière, épées lumineuses du jugement. 266 00:17:39,347 --> 00:17:42,587 Mana zone, chrono stasis grigora. 267 00:17:49,707 --> 00:17:53,187 De toutes les magies, celle de lumière est la plus rapide. 268 00:17:53,567 --> 00:17:55,867 Mais elle n’est pas imparable pour autant. 269 00:18:00,677 --> 00:18:01,697 C’est vrai… 270 00:18:02,017 --> 00:18:04,217 mais testons un peu tes limites. 271 00:18:10,917 --> 00:18:14,667 Sa magie contrôle le cours du temps. 272 00:18:15,137 --> 00:18:18,367 Elle peut sans limite le ralentir, le figer, 273 00:18:18,507 --> 00:18:21,217 l’accélérer extraordinairement ou l’annihiler. 274 00:18:21,967 --> 00:18:24,387 Le moindre de ses coups peut être fatal. 275 00:18:25,047 --> 00:18:27,487 Mais je sens que le destin me sourit. 276 00:18:27,717 --> 00:18:31,847 Quelle ironie du sort que je sois né avec cette magie de lumière, 277 00:18:32,577 --> 00:18:35,927 c’est la seule qui puisse rivaliser avec la sienne. 278 00:18:36,607 --> 00:18:40,107 Sort de création de lumière, fouet du jugement ! 279 00:19:17,847 --> 00:19:21,807 Il combine habilement accélération du temps et mana zone. 280 00:19:22,907 --> 00:19:26,057 En augmentant la vitesse du mana gravitant autour de lui, 281 00:19:26,197 --> 00:19:27,977 il prédit le cours futur du mana 282 00:19:28,107 --> 00:19:31,577 et voit quelle attaque va être lancée dans un futur très proche. 283 00:19:32,067 --> 00:19:33,267 Et pourtant… 284 00:19:34,097 --> 00:19:36,127 ne crois pas que tu me surpasseras ! 285 00:19:46,967 --> 00:19:48,017 Tu es trop lent. 286 00:19:48,227 --> 00:19:52,557 Tu peux prédire mes mouvements, mais tu n’esquives pas assez vite. 287 00:19:53,047 --> 00:19:56,767 Ta dernière blessure remonte à loin, Empereur-Mage. 288 00:19:57,227 --> 00:19:58,487 En effet. 289 00:19:58,947 --> 00:20:01,697 Si j’ai privé de leur futur de nombreux hommes, 290 00:20:01,927 --> 00:20:04,277 pendant longtemps mon sang n’a pas coulé. 291 00:20:04,567 --> 00:20:08,767 J’ai fait le tour de ton pouvoir de manipulation du temps. 292 00:20:09,467 --> 00:20:14,037 Ma magie consiste essentiellement à dérober le temps de ma cible. 293 00:20:15,487 --> 00:20:17,937 Une fois en ma possession, je le conserve. 294 00:20:18,147 --> 00:20:20,507 Et je peux l’utiliser quand bon me semble… 295 00:20:21,087 --> 00:20:23,167 même s’il m’en coûte. 296 00:20:24,127 --> 00:20:26,167 Il a remonté le temps pour guérir ? 297 00:20:26,487 --> 00:20:29,867 Moi qui suis né avec la capacité de voler le temps, 298 00:20:30,027 --> 00:20:34,507 mon objectif d’empereur est de créer un avenir sans discrimination. 299 00:20:35,327 --> 00:20:37,557 Et j’accomplirai cela avant de mourir. 300 00:20:37,807 --> 00:20:41,717 Un avenir sans discrimination relève de l’utopie, avec les humains ! 301 00:20:44,087 --> 00:20:47,067 À cette vitesse, tu arrives enfin à éviter mon attaque. 302 00:20:47,297 --> 00:20:50,617 Mais impossible de riposter si tu ne peux pas m’approcher. 303 00:20:51,977 --> 00:20:52,847 Tu es fini. 304 00:20:54,237 --> 00:20:55,827 Il prédit plus rapidement ! 305 00:20:59,717 --> 00:21:01,827 Je peux voir ton avenir. 306 00:21:02,387 --> 00:21:04,877 Tu ne pourras pas me vaincre. 307 00:22:37,707 --> 00:22:40,097 Mini Clover. 308 00:22:42,227 --> 00:22:43,567 Prédictions. 309 00:22:45,137 --> 00:22:47,807 Je peux prédire le moindre de tes mouvements. 310 00:22:48,337 --> 00:22:51,917 Ainsi, tu es capable de lire l’avenir proche… 311 00:22:52,187 --> 00:22:55,447 Alors essaie de deviner ce que je vais faire. 312 00:22:55,727 --> 00:22:56,747 Très bien. 313 00:22:57,367 --> 00:23:00,447 Mana zone, chrono stasis grigora. 314 00:23:01,207 --> 00:23:04,007 Tu t’apprêtes à danser avec légèreté. 315 00:23:04,257 --> 00:23:04,957 Ensuite, 316 00:23:05,657 --> 00:23:07,337 tu sors un pigeon d’un chapeau. 317 00:23:07,927 --> 00:23:09,747 Une balle tourne sur un parapluie. 318 00:23:10,407 --> 00:23:13,087 Tu tires une nappe sans faire tomber les verres. 319 00:23:13,587 --> 00:23:18,007 Enfin, tu nous gratifies d’imitations d’animaux en tout genre. 320 00:23:21,907 --> 00:23:25,307 Alors ? Ça t’épate, hein ? 321 00:23:25,557 --> 00:23:29,147 Incroyable. Quel saltimbanque aux multiples talents ! 322 00:23:29,867 --> 00:23:33,467 J’aurais préféré que les choses se passent différemment. 323 00:23:36,717 --> 00:23:38,407 Tu es incapable de me vaincre. 324 00:23:38,727 --> 00:23:42,997 Je suis l’empereur, le protecteur de ce pays et de tous ses habitants. 325 00:23:43,217 --> 00:23:47,077 Black Clover, page 93. Julius Novachrono. 326 00:23:44,177 --> 00:23:50,977 PAGE 93 JULIUS NOVACHRONO 327 00:23:47,267 --> 00:23:50,427 Tu seras défait par ma magie temporelle.