1
00:00:03,557 --> 00:00:07,657
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,867 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,317 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,627 --> 00:00:35,717
I Royal Knights hanno raggiunto il nascondiglio
dell'Occhio Magico della Notte Bianca.
5
00:00:35,717 --> 00:00:37,947
Neutralizzato senza alcun problema
il contrattacco nemico,
6
00:00:37,947 --> 00:00:40,877
si dirigono verso il centro dove avrebbero trovato Licht,
il capo dell'organizzazione.
7
00:00:40,877 --> 00:00:41,447
Tuttavia...
8
00:00:41,777 --> 00:00:44,277
Sì, ma così non abbiamo davvero niente da fare!
9
00:00:44,277 --> 00:00:46,617
Si può sapere chi ti ha dato
il permesso di clonarti?
10
00:00:46,617 --> 00:00:49,667
Ma guardi che non è che volessi
un altro me stesso!
11
00:00:49,667 --> 00:00:52,347
La copia sei tu!
12
00:00:52,347 --> 00:00:54,247
Non è vero, sei tu!
13
00:00:54,247 --> 00:00:55,087
Fatela finita.
14
00:00:58,797 --> 00:01:00,377
E risolve tutto dando fuoco a entrambi.
15
00:01:00,687 --> 00:01:04,467
Che accidenti le prende?!
Che sta cercando di fare, ammazzarmi?!
16
00:01:04,467 --> 00:01:09,117
Non mi risulta di aver portato con me gente così debole
da farsi ammazzare da robetta simile.
17
00:01:10,347 --> 00:01:14,027
E così il falso Asta si rivela essere
l'ultimo membro dei Third Eye,
18
00:01:14,027 --> 00:01:15,827
Raia della Slealtà.
19
00:01:18,687 --> 00:01:21,567
Un incantesimo capace di polverizzare
e carbonizzare qualunque cosa...
20
00:01:21,987 --> 00:01:23,697
Magia di fiamme!
21
00:01:23,697 --> 00:01:25,777
Calidos Brachium!
22
00:01:27,297 --> 00:01:31,827
Scoppia così uno scontro all'ultimo sangue,
fra magia d'imitazione e magia di fiamme.
23
00:01:36,677 --> 00:01:41,667
Gradualmente, la magia e la potenza offensiva
di Mereoleona hanno la meglio su Raia.
24
00:01:42,787 --> 00:01:45,797
Nel frattempo, Yuno e compagni
avanzano verso il centro.
25
00:01:48,917 --> 00:01:52,977
Desolato, ma gente del vostro livello
non può più fermarmi.
26
00:01:55,817 --> 00:01:57,107
Quel suono...
27
00:01:57,907 --> 00:01:59,687
L'abbiamo già sentito prima...
28
00:01:59,687 --> 00:02:01,447
Un battito?
29
00:02:01,447 --> 00:02:04,777
Questo mana...
è una sensazione che ho già sentito...
30
00:02:07,417 --> 00:02:08,907
In quello stesso momento...
31
00:02:09,417 --> 00:02:13,707
La base del Toro Nero viene attaccata
dall'Occhio Magico della Notte Bianca.
32
00:02:13,707 --> 00:02:16,947
S-Siamo riusciti a respingerli,
in un modo o nell'altro...
33
00:02:16,947 --> 00:02:19,977
Però è comunque successo qualcosa di brutto!
34
00:02:19,977 --> 00:02:22,567
Spero non si facciano mai più rivedere.
35
00:02:22,567 --> 00:02:26,467
S-Scusa... ora potresti riportare
la base alla normalità?
36
00:02:26,467 --> 00:02:31,347
Non... posso... sono... senza... magia...
37
00:02:31,347 --> 00:02:33,957
Hai sentito, Gauche?
38
00:02:33,957 --> 00:02:36,267
Dov'è? Che fine ha fatto, porca d'una miseria?!
39
00:02:36,267 --> 00:02:38,267
Dove sono tutti i miei accessori a tema Marie?!
40
00:02:38,267 --> 00:02:43,897
Credo... un... po'... dappertutto...
sai... finiti... in... briciole...
41
00:02:43,897 --> 00:02:46,307
E piantala di dire
queste cose orribili al rallentatore!
42
00:02:46,307 --> 00:02:48,817
Vieni qui e dammi una mano, piuttosto!
43
00:02:48,817 --> 00:02:50,617
Ma... io...
44
00:02:50,617 --> 00:02:53,747
Chiudi la bocca e vieni qui,
brutto capellone del cazzo!
45
00:02:53,747 --> 00:02:56,187
D-Dai Gauche...
46
00:02:56,187 --> 00:02:58,177
Io non lo farei.
47
00:02:58,177 --> 00:02:59,287
Scendi subito!
48
00:02:59,287 --> 00:03:01,457
Ma... io...
49
00:03:01,457 --> 00:03:04,447
Niente "ma io"! Scendi subito o ti ammazzo!
50
00:03:04,447 --> 00:03:07,997
Va... bene... allora...
51
00:03:09,337 --> 00:03:11,587
Oh, era anche ora, che ca—
52
00:03:15,687 --> 00:03:19,897
H-Henry assorbe il potere magico
di chi gli si avvicina troppo!
53
00:03:20,837 --> 00:03:22,637
Noi abbiamo provato a fermarti.
54
00:03:26,627 --> 00:03:27,867
Trovato!
55
00:03:30,027 --> 00:03:31,237
Meno male, si è salvato tutto!
56
00:03:31,937 --> 00:03:34,827
Le cose all'interno sono intere,
niente di spiaccicato, niente di spor—
57
00:03:35,997 --> 00:03:38,707
M-Marie... la tua guancia...
58
00:03:38,707 --> 00:03:42,377
Io li ammazzo! Tutti quelli dell'Occhio Magico
della Notte Bianca, io li polverizzo!
59
00:03:42,377 --> 00:03:46,077
Però... ormai... se... ne... sono... andati...
60
00:03:46,077 --> 00:03:48,587
Taci, tu! Anzi, già che ci sono ammazzo pure te!
61
00:03:51,467 --> 00:03:54,667
Mi... dispiace...
62
00:03:54,667 --> 00:03:56,307
Ridammi il mio potere magico, cazzo!
63
00:03:56,307 --> 00:03:58,347
Non... posso...
64
00:03:58,347 --> 00:04:00,327
Ridammelo subito!
65
00:04:00,327 --> 00:04:02,607
Ma... non... posso...
66
00:04:02,607 --> 00:04:04,397
Piuttosto...
67
00:04:05,027 --> 00:04:08,237
Come mai l'Occhio Magico della Notte Bianca
ci ha attaccati?
68
00:04:08,237 --> 00:04:11,407
Hanno detto di aver "ottenuto" qualcosa.
69
00:04:11,407 --> 00:04:13,467
Credo stessero solo bluffando.
70
00:04:14,177 --> 00:04:17,307
Non c'è nulla di più importante
di ciò che riguarda la mia Marie.
71
00:04:17,997 --> 00:04:19,957
Forse volevano le mie bambole?
72
00:04:19,957 --> 00:04:22,337
Non penso...
73
00:04:22,337 --> 00:04:25,697
Beh, se ci fosse qualcos'altro di importante...
74
00:04:27,697 --> 00:04:28,587
Che succede?
75
00:04:28,587 --> 00:04:29,967
Pensavi a me?
76
00:04:29,967 --> 00:04:32,017
Bah, non è niente!
77
00:04:32,017 --> 00:04:36,587
E poi si può sapere dov'è
il comandante Yami in un momento simile?
78
00:04:36,587 --> 00:04:38,057
Bella domanda...
79
00:04:38,537 --> 00:04:41,157
{\an8}E ci aveva raccomandato di non farci invadere
dai banditi mentre non c'era...
80
00:04:40,057 --> 00:04:43,067
Sede dell'Alba Dorata
81
00:04:41,157 --> 00:04:43,067
{\an8}Ci ha proprio portato rogna!
82
00:04:43,067 --> 00:04:44,267
Cos'è, un veggente?
83
00:05:14,137 --> 00:05:20,017
{\an8}Pagina 92
L'Imperatore Magico VS Il Capo
dell'Occhio Magico della Notte Bianca
84
00:06:19,187 --> 00:06:21,577
Ehi, ma non è quello del Toro Nero?
85
00:06:21,577 --> 00:06:22,977
Che ci fa qui?
86
00:06:22,977 --> 00:06:25,107
Aspetta il comandante Vangeance, a quanto pare.
87
00:06:25,107 --> 00:06:27,627
Ormai è qui da un po'.
88
00:06:29,877 --> 00:06:32,487
Non sarebbe il caso di salutarlo, almeno?
89
00:06:32,487 --> 00:06:34,187
A me sembra un po' arrabbiato.
90
00:06:34,187 --> 00:06:35,297
Vai a parlarci!
91
00:06:35,297 --> 00:06:36,847
Ma vacci tu!
92
00:06:37,367 --> 00:06:39,217
Si può sapere che cazzo avete da guardare?
93
00:06:45,427 --> 00:06:46,437
Signor Yami...
94
00:06:47,977 --> 00:06:50,777
Gradisce dell'altro tè?
95
00:06:50,777 --> 00:06:51,527
Grazie...
96
00:06:51,527 --> 00:06:53,947
Ma quanto cazzo avete intenzione di farmene bere?!
97
00:06:54,697 --> 00:06:57,197
Ho lo stomaco pieno come un otre
di questo maledetto tè,
98
00:06:57,197 --> 00:06:59,787
col risultato che sono a tanto così
dal volare al cesso!
99
00:06:59,787 --> 00:07:01,827
State cercando
di farmi letteralmente cagare l'anima?!
100
00:07:01,827 --> 00:07:04,187
Perché se volevate farmi un favore
avete sbagliato, e pure forte!
101
00:07:04,187 --> 00:07:05,817
S-Sono costernato!
102
00:07:07,417 --> 00:07:10,577
Sentite, quello Stramboide
Mascherato Luccicante del vostro capo
103
00:07:10,577 --> 00:07:14,827
m'ha chiamato qui per scusarsi,
ci vorrà ancora molto?
104
00:07:14,827 --> 00:07:17,837
D-Dovrebbe arrivare a momenti.
105
00:07:17,837 --> 00:07:19,907
I-Intanto le verso dell'altro tè.
106
00:07:19,907 --> 00:07:20,847
Ah, grazie.
107
00:07:21,307 --> 00:07:23,657
Non avevo detto
che ne ho già abbastanza in corpo, cazzo?!
108
00:07:23,657 --> 00:07:25,517
S-Sono mortificato, mi perdoni!
109
00:07:26,387 --> 00:07:27,557
Che roba...
110
00:07:27,557 --> 00:07:32,747
Ho pure fatto un fatica boia ad arrivare qui,
dato che il mio mezzo di trasporto è fuori uso.
111
00:07:34,317 --> 00:07:35,397
Senza contare che...
112
00:07:36,007 --> 00:07:40,517
è stato proprio il vostro vicecomandante
a metterlo fuori gioco
113
00:07:40,517 --> 00:07:43,347
durante l'Esame di Selezione dei Royal Knights.
114
00:07:43,947 --> 00:07:47,247
Finral è ancora in ospedale, privo di sensi.
115
00:07:47,967 --> 00:07:53,277
Fra l'altro, gira voce che pure l'interrogatorio
di quel tizio stia andando per le lunghe.
116
00:07:54,457 --> 00:08:00,507
Il vostro stramboide mascherato luccicante
dovrebbe scusarsi, o sbaglio?
117
00:08:01,457 --> 00:08:03,767
Spero voi stronzi dell'Alba Dorata
non mi stiate pigliando per il culo.
118
00:08:04,977 --> 00:08:06,517
Fa veramente paura...
119
00:08:06,977 --> 00:08:11,517
S-Siamo assolutamente costernati
per ciò che ha fatto il vicecomandante Langris.
120
00:08:11,967 --> 00:08:15,687
Detto ciò, la prego di avere fiducia
nel comandante Vangeance.
121
00:08:16,067 --> 00:08:18,667
È una persona splendida.
122
00:08:18,667 --> 00:08:22,867
Non si sognerebbe mai di insultarla,
non volontariamente.
123
00:08:26,117 --> 00:08:27,407
E tu chi cazzo sei?
124
00:08:27,407 --> 00:08:28,867
Non sono una persona sospetta.
125
00:08:28,867 --> 00:08:32,377
Sei l'incarnazione di una persona sospetta,
dalla testa ai piedi!
126
00:08:32,377 --> 00:08:34,417
Yami, giusto?
127
00:08:34,777 --> 00:08:36,507
Coprimi le spalle, conto su di te.
128
00:08:37,037 --> 00:08:40,927
Si muove come se potesse leggermi nel pensiero.
129
00:08:41,617 --> 00:08:44,177
I nostri ki scorrono in armonia.
130
00:08:45,387 --> 00:08:47,887
Quanti anni sono passati da allora?
131
00:08:48,347 --> 00:08:51,397
Siamo entrambi diventati comandanti.
132
00:08:51,877 --> 00:08:55,897
Sono una persona
che crede molto nel proprio istinto.
133
00:08:56,577 --> 00:08:57,687
Vangeance...
134
00:08:57,687 --> 00:08:59,067
Ti spiacerebbe...
135
00:09:00,017 --> 00:09:01,527
toglierti quella maschera?
136
00:09:01,947 --> 00:09:08,077
Sospetti che io sia il leader
dell'Occhio Magico della Notte Bianca, vero?
137
00:09:09,067 --> 00:09:12,327
Sento qualcosa di simile in te...
138
00:09:12,327 --> 00:09:15,167
Perciò vorrei vederti in faccia, d'accordo?
139
00:09:21,337 --> 00:09:23,047
Ce l'ho dalla nascita.
140
00:09:23,047 --> 00:09:25,097
"Un bambino maledetto", così mi dicevano.
141
00:09:25,837 --> 00:09:29,117
Sono felice di averti potuto raccontare tutto
e mostrarti come stanno davvero le cose.
142
00:09:29,117 --> 00:09:30,227
Ti ringrazio, Yami.
143
00:09:30,797 --> 00:09:34,307
Quelle parole mi sembravano sincere.
144
00:09:34,307 --> 00:09:37,167
Signor Yami, la prego di attendere solo un altro po'.
145
00:09:37,167 --> 00:09:39,187
Il Comandante non farebbe mai...
146
00:09:40,487 --> 00:09:43,857
Lo so, brutti cretini.
147
00:09:46,347 --> 00:09:47,367
Imperatore Julius.
148
00:09:47,367 --> 00:09:49,827
Siete qui, imperatore Julius?
149
00:09:50,587 --> 00:09:53,117
Sempre la stessa storia, appena mi distraggo...
150
00:09:54,187 --> 00:09:57,917
Deve iniziare a prendere sul serio
il suo ruolo di Imperatore Magico.
151
00:09:58,837 --> 00:10:01,377
Il lavoro non fa che accumularsi.
152
00:10:01,377 --> 00:10:03,397
Perfino la magia di comunicazione è inutile.
153
00:10:15,797 --> 00:10:16,937
In questo momento...
154
00:10:17,937 --> 00:10:19,897
I Royal Knights sono impegnati nello scontro finale
155
00:10:19,897 --> 00:10:22,277
con l'Occhio Magico della Notte Bianca, nella loro base.
156
00:10:23,447 --> 00:10:26,237
Vorrei potermi unire a loro,
157
00:10:27,197 --> 00:10:29,157
ma li ho osservati fino ad ora e se c'è una cosa che so...
158
00:10:29,737 --> 00:10:30,997
è che la loro forza
159
00:10:30,997 --> 00:10:34,787
e il loro desiderio di proteggere
i sudditi del Regno sono sinceri.
160
00:10:35,307 --> 00:10:38,457
Andrà tutto per il meglio...
so che possono farcela.
161
00:10:39,057 --> 00:10:41,347
E poi Marcus mi farà una bella lavata di capo.
162
00:10:42,477 --> 00:10:46,927
Devo fare ciò che sono chiamato a fare.
163
00:10:49,317 --> 00:10:52,037
È molto raro che tu mi chieda
di parlare di qualcosa.
164
00:10:53,257 --> 00:10:55,437
Cosa succede, William?
165
00:10:59,077 --> 00:11:02,817
Vi ringrazio per aver trovato il tempo
per incontrarmi, Imperatore Julius.
166
00:11:06,347 --> 00:11:09,187
Non vi siete mai curato del mio aspetto,
167
00:11:09,187 --> 00:11:12,197
e siete stato la prima persona
a credere nella mia forza.
168
00:11:12,517 --> 00:11:16,177
Incontrarvi mi ha aperto la strada
verso il futuro.
169
00:11:18,217 --> 00:11:23,077
Un'infanzia passata in un villaggio della Regione Plebea
ad essere chiamato "il bambino maledetto",
170
00:11:23,077 --> 00:11:25,257
per poi essere accolto
come erede da un nobile casato,
171
00:11:25,577 --> 00:11:27,417
che però mi trattava con tremendo astio.
172
00:11:27,837 --> 00:11:28,637
Eppure...
173
00:11:29,357 --> 00:11:32,647
Giovanotto, che magia è questa?
174
00:11:32,647 --> 00:11:34,597
Voi eravate diverso.
175
00:11:34,597 --> 00:11:38,907
Avete riconosciuto i miei poteri e mi avete invitato
a entrare nei Cavalieri Magici
176
00:11:40,747 --> 00:11:45,817
Non è davvero nulla di cui preoccuparsi,
ma se la cosa ti dà tanto pensiero...
177
00:11:46,317 --> 00:11:47,637
In tal caso...
178
00:11:50,017 --> 00:11:54,997
Il giorno in cui mi deste questa maschera
mi invitaste a entrare nei Cavalieri Magici...
179
00:11:55,477 --> 00:12:00,347
Quel giorno decisi di mettere
il mio grimorio al vostro servizio.
180
00:12:03,507 --> 00:12:07,497
Da allora sono passati undici anni,
ma il tempo non ha cambiato i miei sentimenti.
181
00:12:08,897 --> 00:12:12,887
Io vi ho sempre rispettato, Imperatore Julius.
182
00:12:12,887 --> 00:12:17,437
Andiamo, così mi metti in imbarazzo.
Come mai questa cascata di complimenti?
183
00:12:19,037 --> 00:12:23,897
Per rispetto ho scalato i ranghi fino a diventare
comandante di una compagnia di Cavalieri Magici,
184
00:12:24,747 --> 00:12:28,227
in cui ho invitato solo i migliori elementi,
quelli verso cui il mio mana mi guidava,
185
00:12:28,227 --> 00:12:30,417
creando così l'Alba Dorata.
186
00:12:31,117 --> 00:12:36,827
Ero convinto che creare la miglior compagnia possibile
fosse il modo migliore per ripagarvi.
187
00:12:37,597 --> 00:12:38,957
Ho fatto tutto ciò per voi...
188
00:12:40,167 --> 00:12:44,667
ma anche per un'altra persona,
per me molto importante.
189
00:12:47,377 --> 00:12:51,867
Un amico che è sempre stato con me,
anche prima che vi conoscessi, Imperatore Julius.
190
00:12:52,397 --> 00:12:56,597
In questo punto la vostra strada
e quella di questo mio amico si dividono.
191
00:12:56,597 --> 00:13:01,187
Entrambi mi siete incredibilmente cari.
192
00:13:01,857 --> 00:13:05,757
Non posso scegliere fra di voi.
193
00:13:07,067 --> 00:13:07,957
Per questo...
194
00:13:09,157 --> 00:13:11,737
Dovrete essere voi a scegliere per me.
195
00:13:12,157 --> 00:13:13,187
La sua cicatrice...
196
00:13:19,157 --> 00:13:24,247
Grazie, William...
mio unico amico fra gli umani.
197
00:13:24,247 --> 00:13:29,007
Vi porgo i miei saluti, Julius Novachrono,
Imperatore Magico.
198
00:13:29,597 --> 00:13:34,007
Il mio nome è Licht, e sono il leader
dell'Occhio Magico della Notte Bianca.
199
00:13:35,027 --> 00:13:38,517
Speravo davvero che non fosse così.
200
00:13:48,737 --> 00:13:52,927
William... ho sempre saputo
che nascondevi qualcosa.
201
00:13:52,927 --> 00:13:56,717
Sapevo che c'era un lato di te
che non volevi mostrare a nessuno.
202
00:13:57,537 --> 00:14:00,407
Anche Yami se n'è accorto, ne sono certo.
203
00:14:01,107 --> 00:14:07,627
È possibile che anche Fuegoleon sia rimasto di stucco
nel vedere chi fossi veramente.
204
00:14:08,757 --> 00:14:12,967
Il giorno in cui la Capitale fu attaccata
dall'Occhio Magico della Notte Bianca...
205
00:14:12,967 --> 00:14:15,777
Quel senso di disagio che ho provato
davanti al loro leader, Licht...
206
00:14:16,297 --> 00:14:18,707
Quel mana, così familiare...
207
00:14:18,707 --> 00:14:22,967
E più o meno quando lo ferii al braccio,
208
00:14:22,967 --> 00:14:25,547
iniziai a vederti molto più di rado.
209
00:14:26,337 --> 00:14:28,667
Non potevo far altro che
tenermi dentro i miei dubbi,
210
00:14:28,667 --> 00:14:31,557
anche se mi era impossibile credere
che potesse essere tutto vero.
211
00:14:31,557 --> 00:14:32,377
Eppure...
212
00:14:33,437 --> 00:14:37,487
Chi avrebbe mai potuto immaginare che due anime
potessero abitare lo stesso corpo?
213
00:14:38,387 --> 00:14:41,747
E così eri tu, e allo stesso tempo non eri tu.
214
00:14:43,557 --> 00:14:48,247
La cicatrice è scomparsa, ma non sembra essere
merito di un incantesimo, com'è possibile?
215
00:14:48,247 --> 00:14:54,277
La cicatrice è il frutto di una maledizione
lanciata sul clan della madre di questo corpo.
216
00:14:55,197 --> 00:14:58,857
Nessuna maledizione scagliata su un umano
può avere effetto su di me.
217
00:14:59,357 --> 00:15:01,437
Io disprezzo gli umani.
218
00:15:02,517 --> 00:15:06,577
Ma non William.
Lui era l'unico a essere diverso.
219
00:15:06,577 --> 00:15:09,997
Dopotutto siamo riusciti a condividere
un unico corpo.
220
00:15:09,997 --> 00:15:15,497
Pur essendo un essere umano,
lui accettava e capiva ciò che provavo.
221
00:15:16,527 --> 00:15:22,037
Questa rabbia incontrollabile, la tristezza, l'odio!
222
00:15:22,877 --> 00:15:24,867
Noi siamo come questo uccellino.
223
00:15:25,407 --> 00:15:29,697
Lui non è molto forte, eppure sa volare.
Per questo lo invidiano.
224
00:15:29,697 --> 00:15:34,237
Allo stesso modo, ci invidiano e cercano di farci del
male perché abbiamo un potere magico speciale.
225
00:15:34,237 --> 00:15:39,057
Però, sono convinto che un giorno noi e gli umani
riusciremo a capirci gli uni con gli altri.
226
00:15:39,057 --> 00:15:40,617
Ma mi sbagliavo.
227
00:15:42,857 --> 00:15:47,147
Mi sorprende che tuo fratello
sia del mio stesso avviso.
228
00:15:47,147 --> 00:15:49,597
Anch'io la penso come voi.
229
00:15:49,597 --> 00:15:53,897
Spero che un giorno elfi e umani
possano convivere in armonia.
230
00:15:54,317 --> 00:15:56,237
Perché se non succederà...
231
00:15:56,237 --> 00:15:57,137
Tetia...
232
00:15:58,187 --> 00:16:00,397
Riusciremo a capirci gli uni con gli altri,
ne sono certo.
233
00:16:01,497 --> 00:16:02,397
Sì!
234
00:16:03,587 --> 00:16:06,227
Se non avessi mai incontrato quegli umani...
235
00:16:07,917 --> 00:16:09,787
Non saremmo mai stati...
236
00:16:10,697 --> 00:16:13,837
Esiste un solo modo per liberarmi
237
00:16:13,837 --> 00:16:16,167
delle emozioni che ribollono in me.
238
00:16:17,017 --> 00:16:21,427
Raduneremo tutte le pietre magiche
e realizzeremo il nostro vero desiderio!
239
00:16:23,157 --> 00:16:26,237
Quindi agiscono per vendicarsi degli umani.
240
00:16:26,237 --> 00:16:29,187
E ne saranno in grado una volta
che avranno tutte le pietre magiche?
241
00:16:29,187 --> 00:16:31,787
Anche William lo capiva.
242
00:16:31,787 --> 00:16:34,937
Per questo ha lasciato che ti incontrassi.
243
00:16:35,757 --> 00:16:38,637
Le ultime due sono in tuo possesso, vero?
244
00:16:40,307 --> 00:16:42,867
Esatto, era l'opzione più sicura.
245
00:16:43,817 --> 00:16:48,117
Mi approprierò di entrambe
e realizzerò il nostro vero desiderio.
246
00:16:50,627 --> 00:16:54,477
William... tu sei una persona di buon cuore.
247
00:16:54,937 --> 00:17:00,127
Aver trattato con tanto amore per tutto questo tempo
la persona con cui condividevi quel corpo,
248
00:17:00,477 --> 00:17:02,937
dimostra la tua bontà d'animo.
249
00:17:02,937 --> 00:17:09,337
E dato che anche io ti sono caro,
è mio dovere fermarlo.
250
00:17:10,657 --> 00:17:13,457
So che sei con me, per questo vincerò.
251
00:17:14,747 --> 00:17:19,067
Oh, no. Il suo cuore è con me.
252
00:17:19,067 --> 00:17:22,507
Imperatore Magico, temo tu stia per morire.
253
00:17:23,067 --> 00:17:27,827
L'Imperatore Magico,
il mago più potente di queste terre...
254
00:17:28,237 --> 00:17:30,327
È giusto che ti assuma la responsabilità
255
00:17:30,327 --> 00:17:32,877
dei peccati commessi
da tutti gli umani del Regno di Clover.
256
00:17:35,027 --> 00:17:38,857
Magia di creazione di luce.
Spade luminose della condanna.
257
00:17:39,387 --> 00:17:42,587
Mana Zone. Chrono Stasis Grigora.
258
00:17:49,677 --> 00:17:53,187
La magia di luce è la più veloce
fra tutte tipologie di magia.
259
00:17:53,187 --> 00:17:56,187
Questo, tuttavia, non la rende inarrestabile.
260
00:18:00,637 --> 00:18:01,697
Molto bene.
261
00:18:01,697 --> 00:18:04,697
Mi chiedo quanto riuscirai a resistere.
262
00:18:10,707 --> 00:18:14,667
La magia di quest'uomo
controlla lo scorrere del tempo.
263
00:18:15,047 --> 00:18:17,267
Essa gli permette di rallentarlo
fin quasi a fermarlo,
264
00:18:17,267 --> 00:18:21,217
vincolarlo, accelerarlo a dismisura
o perfino cancellarlo.
265
00:18:21,967 --> 00:18:24,837
Ogni attacco può essere letale.
266
00:18:24,837 --> 00:18:27,697
Ma sento attorno a me il destino...
267
00:18:27,697 --> 00:18:31,847
Che ironia, essere nato col potere
della magia di luce.
268
00:18:32,227 --> 00:18:34,597
L'unica cosa che può opporsi al tempo...
269
00:18:34,597 --> 00:18:36,187
è la luce.
270
00:18:36,607 --> 00:18:40,107
Magia di creazione di luce.
Frusta luminosa del giudizio.
271
00:19:17,687 --> 00:19:21,907
Combina l'uso del Mana Zone
all'accelerazione temporale.
272
00:19:22,567 --> 00:19:26,017
In questo modo può accelerare il tempo
nel mana che lo circonda,
273
00:19:26,017 --> 00:19:28,037
e leggerne il suo flusso nel futuro.
274
00:19:28,037 --> 00:19:31,577
È in grado di percepire l'immediato futuro
e anticipare gli attacchi.
275
00:19:31,937 --> 00:19:33,597
Ma, detto questo, non credere
276
00:19:33,987 --> 00:19:36,577
che ti permetterà di superarmi!
277
00:19:46,757 --> 00:19:48,227
Troppo lento.
278
00:19:48,227 --> 00:19:52,767
Potrai anche vedere il futuro, ma ci sono dei limiti
alla velocità a cui puoi schivare gli attacchi.
279
00:19:52,767 --> 00:19:56,767
Era molto tempo che non venivi ferito,
non è vero, Imperatore Magico?
280
00:19:57,257 --> 00:19:58,487
È così.
281
00:19:58,937 --> 00:20:01,827
Ho privato molte persone del loro futuro,
282
00:20:01,827 --> 00:20:04,277
ma era da tempo che non vedevo versato
il mio stesso sangue.
283
00:20:04,277 --> 00:20:08,737
La tua magia temporale
non sembra più così invincibile.
284
00:20:09,277 --> 00:20:14,027
La vera natura della mia magia
è la sua capacità di rubare il tempo dei miei bersagli.
285
00:20:15,157 --> 00:20:20,577
Quel tempo viene accumulato
e io posso usarlo in qualunque momento voglia,
286
00:20:21,077 --> 00:20:23,167
sebbene ciò mi costi parecchio.
287
00:20:24,147 --> 00:20:26,167
Ha invertito il flusso del tempo
e curato la sua ferita?
288
00:20:26,167 --> 00:20:29,997
Sono nato con una magia che divora il futuro,
289
00:20:29,997 --> 00:20:34,597
e per questo il mio obiettivo da Imperatore Magico
è crearne uno senza discriminazione.
290
00:20:35,317 --> 00:20:37,557
Non posso morire prima di riuscirci.
291
00:20:37,557 --> 00:20:41,787
Un futuro senza discriminazione
ma pieno di umani? Un sogno impossibile!
292
00:20:43,897 --> 00:20:47,067
Schivare questo attacco
ti sta costringendo a usare tutte le tue energie.
293
00:20:47,067 --> 00:20:50,697
Non riesci a contrattaccare né ad avvicinarti.
294
00:20:51,907 --> 00:20:52,967
Ti ho in pugno!
295
00:20:53,577 --> 00:20:54,237
Co—
296
00:20:54,237 --> 00:20:55,827
Reagisce ancora più in fretta di prima!
297
00:20:59,757 --> 00:21:02,077
Io ho già visto il tuo futuro.
298
00:21:02,077 --> 00:21:04,717
Tu non puoi sconfiggermi.
299
00:22:37,677 --> 00:22:40,157
Petit Clover!
300
00:22:37,677 --> 00:22:40,157
{\an8}Petit Clover
301
00:22:40,887 --> 00:22:44,897
{\an8}Precognizione
302
00:22:42,137 --> 00:22:43,507
Precognizione.
303
00:22:44,897 --> 00:22:48,147
Ho già visto come ti muoverai.
304
00:22:48,147 --> 00:22:52,147
E così sei in grado di prevedere
l'immediato futuro...
305
00:22:52,147 --> 00:22:55,447
D'accordo, allora indovina cosa sto per fare.
306
00:22:55,447 --> 00:22:57,117
Come desideri.
307
00:22:57,117 --> 00:23:00,447
Mana Zone.
Chrono Stasis Grigora.
308
00:23:01,027 --> 00:23:04,157
Stai per ballare con considerevole agilità.
309
00:23:04,157 --> 00:23:04,957
Dopodiché...
310
00:23:04,957 --> 00:23:05,757
Voilà!
311
00:23:05,757 --> 00:23:07,337
Estrarrai una colomba dal cilindro,
312
00:23:07,337 --> 00:23:08,137
E hop!
313
00:23:08,137 --> 00:23:09,747
farai rotolare una palla sull'ombrello,
314
00:23:10,357 --> 00:23:13,087
toglierai la tovaglia da un tavolo
senza rovesciare i bicchieri...
315
00:23:13,487 --> 00:23:18,117
e infine imiterai i versi di svariati animali.
316
00:23:21,937 --> 00:23:25,307
Allora... questo non lo sai fare, vero?
317
00:23:25,307 --> 00:23:29,157
Chi s'immaginava che avessi così tanti talenti?
318
00:23:29,857 --> 00:23:33,437
Speravo davvero... che non fosse così.
319
00:23:36,717 --> 00:23:38,407
Non puoi sconfiggermi.
320
00:23:38,717 --> 00:23:40,157
Io sono l'Imperatore Magico.
321
00:23:40,157 --> 00:23:43,217
È mio dovere proteggere il regno
e tutti i suoi abitanti.
322
00:23:43,217 --> 00:23:45,407
Black Clover, Pagina 93:
323
00:23:44,157 --> 00:23:51,177
Pagina 93
324
00:23:44,157 --> 00:23:51,177
{\an8}Julius Novachrono
325
00:23:45,407 --> 00:23:47,077
"Julius Novachrono".
326
00:23:47,077 --> 00:23:50,877
Verrai fatto a pezzi dalla mia magia di tempo.