1 00:00:03,557 --> 00:00:07,657 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,867 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,317 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,627 --> 00:00:35,717 I Royal Knights hanno raggiunto il nascondiglio dell'Occhio Magico della Notte Bianca. 5 00:00:35,717 --> 00:00:37,947 Neutralizzato senza alcun problema il contrattacco nemico, 6 00:00:37,947 --> 00:00:40,877 si dirigono verso il centro dove avrebbero trovato Licht, il capo dell'organizzazione. 7 00:00:40,877 --> 00:00:41,447 Tuttavia... 8 00:00:41,777 --> 00:00:44,277 Sì, ma così non abbiamo davvero niente da fare! 9 00:00:44,277 --> 00:00:46,617 Si può sapere chi ti ha dato il permesso di clonarti? 10 00:00:46,617 --> 00:00:49,667 Ma guardi che non è che volessi un altro me stesso! 11 00:00:49,667 --> 00:00:52,347 La copia sei tu! 12 00:00:52,347 --> 00:00:54,247 Non è vero, sei tu! 13 00:00:54,247 --> 00:00:55,087 Fatela finita. 14 00:00:58,797 --> 00:01:00,377 E risolve tutto dando fuoco a entrambi. 15 00:01:00,687 --> 00:01:04,467 Che accidenti le prende?! Che sta cercando di fare, ammazzarmi?! 16 00:01:04,467 --> 00:01:09,117 Non mi risulta di aver portato con me gente così debole da farsi ammazzare da robetta simile. 17 00:01:10,347 --> 00:01:14,027 E così il falso Asta si rivela essere l'ultimo membro dei Third Eye, 18 00:01:14,027 --> 00:01:15,827 Raia della Slealtà. 19 00:01:18,687 --> 00:01:21,567 Un incantesimo capace di polverizzare e carbonizzare qualunque cosa... 20 00:01:21,987 --> 00:01:23,697 Magia di fiamme! 21 00:01:23,697 --> 00:01:25,777 Calidos Brachium! 22 00:01:27,297 --> 00:01:31,827 Scoppia così uno scontro all'ultimo sangue, fra magia d'imitazione e magia di fiamme. 23 00:01:36,677 --> 00:01:41,667 Gradualmente, la magia e la potenza offensiva di Mereoleona hanno la meglio su Raia. 24 00:01:42,787 --> 00:01:45,797 Nel frattempo, Yuno e compagni avanzano verso il centro. 25 00:01:48,917 --> 00:01:52,977 Desolato, ma gente del vostro livello non può più fermarmi. 26 00:01:55,817 --> 00:01:57,107 Quel suono... 27 00:01:57,907 --> 00:01:59,687 L'abbiamo già sentito prima... 28 00:01:59,687 --> 00:02:01,447 Un battito? 29 00:02:01,447 --> 00:02:04,777 Questo mana... è una sensazione che ho già sentito... 30 00:02:07,417 --> 00:02:08,907 In quello stesso momento... 31 00:02:09,417 --> 00:02:13,707 La base del Toro Nero viene attaccata dall'Occhio Magico della Notte Bianca. 32 00:02:13,707 --> 00:02:16,947 S-Siamo riusciti a respingerli, in un modo o nell'altro... 33 00:02:16,947 --> 00:02:19,977 Però è comunque successo qualcosa di brutto! 34 00:02:19,977 --> 00:02:22,567 Spero non si facciano mai più rivedere. 35 00:02:22,567 --> 00:02:26,467 S-Scusa... ora potresti riportare la base alla normalità? 36 00:02:26,467 --> 00:02:31,347 Non... posso... sono... senza... magia... 37 00:02:31,347 --> 00:02:33,957 Hai sentito, Gauche? 38 00:02:33,957 --> 00:02:36,267 Dov'è? Che fine ha fatto, porca d'una miseria?! 39 00:02:36,267 --> 00:02:38,267 Dove sono tutti i miei accessori a tema Marie?! 40 00:02:38,267 --> 00:02:43,897 Credo... un... po'... dappertutto... sai... finiti... in... briciole... 41 00:02:43,897 --> 00:02:46,307 E piantala di dire queste cose orribili al rallentatore! 42 00:02:46,307 --> 00:02:48,817 Vieni qui e dammi una mano, piuttosto! 43 00:02:48,817 --> 00:02:50,617 Ma... io... 44 00:02:50,617 --> 00:02:53,747 Chiudi la bocca e vieni qui, brutto capellone del cazzo! 45 00:02:53,747 --> 00:02:56,187 D-Dai Gauche... 46 00:02:56,187 --> 00:02:58,177 Io non lo farei. 47 00:02:58,177 --> 00:02:59,287 Scendi subito! 48 00:02:59,287 --> 00:03:01,457 Ma... io... 49 00:03:01,457 --> 00:03:04,447 Niente "ma io"! Scendi subito o ti ammazzo! 50 00:03:04,447 --> 00:03:07,997 Va... bene... allora... 51 00:03:09,337 --> 00:03:11,587 Oh, era anche ora, che ca— 52 00:03:15,687 --> 00:03:19,897 H-Henry assorbe il potere magico di chi gli si avvicina troppo! 53 00:03:20,837 --> 00:03:22,637 Noi abbiamo provato a fermarti. 54 00:03:26,627 --> 00:03:27,867 Trovato! 55 00:03:30,027 --> 00:03:31,237 Meno male, si è salvato tutto! 56 00:03:31,937 --> 00:03:34,827 Le cose all'interno sono intere, niente di spiaccicato, niente di spor— 57 00:03:35,997 --> 00:03:38,707 M-Marie... la tua guancia... 58 00:03:38,707 --> 00:03:42,377 Io li ammazzo! Tutti quelli dell'Occhio Magico della Notte Bianca, io li polverizzo! 59 00:03:42,377 --> 00:03:46,077 Però... ormai... se... ne... sono... andati... 60 00:03:46,077 --> 00:03:48,587 Taci, tu! Anzi, già che ci sono ammazzo pure te! 61 00:03:51,467 --> 00:03:54,667 Mi... dispiace... 62 00:03:54,667 --> 00:03:56,307 Ridammi il mio potere magico, cazzo! 63 00:03:56,307 --> 00:03:58,347 Non... posso... 64 00:03:58,347 --> 00:04:00,327 Ridammelo subito! 65 00:04:00,327 --> 00:04:02,607 Ma... non... posso... 66 00:04:02,607 --> 00:04:04,397 Piuttosto... 67 00:04:05,027 --> 00:04:08,237 Come mai l'Occhio Magico della Notte Bianca ci ha attaccati? 68 00:04:08,237 --> 00:04:11,407 Hanno detto di aver "ottenuto" qualcosa. 69 00:04:11,407 --> 00:04:13,467 Credo stessero solo bluffando. 70 00:04:14,177 --> 00:04:17,307 Non c'è nulla di più importante di ciò che riguarda la mia Marie. 71 00:04:17,997 --> 00:04:19,957 Forse volevano le mie bambole? 72 00:04:19,957 --> 00:04:22,337 Non penso... 73 00:04:22,337 --> 00:04:25,697 Beh, se ci fosse qualcos'altro di importante... 74 00:04:27,697 --> 00:04:28,587 Che succede? 75 00:04:28,587 --> 00:04:29,967 Pensavi a me? 76 00:04:29,967 --> 00:04:32,017 Bah, non è niente! 77 00:04:32,017 --> 00:04:36,587 E poi si può sapere dov'è il comandante Yami in un momento simile? 78 00:04:36,587 --> 00:04:38,057 Bella domanda... 79 00:04:38,537 --> 00:04:41,157 {\an8}E ci aveva raccomandato di non farci invadere dai banditi mentre non c'era... 80 00:04:40,057 --> 00:04:43,067 Sede dell'Alba Dorata 81 00:04:41,157 --> 00:04:43,067 {\an8}Ci ha proprio portato rogna! 82 00:04:43,067 --> 00:04:44,267 Cos'è, un veggente? 83 00:05:14,137 --> 00:05:20,017 {\an8}Pagina 92 L'Imperatore Magico VS Il Capo dell'Occhio Magico della Notte Bianca 84 00:06:19,187 --> 00:06:21,577 Ehi, ma non è quello del Toro Nero? 85 00:06:21,577 --> 00:06:22,977 Che ci fa qui? 86 00:06:22,977 --> 00:06:25,107 Aspetta il comandante Vangeance, a quanto pare. 87 00:06:25,107 --> 00:06:27,627 Ormai è qui da un po'. 88 00:06:29,877 --> 00:06:32,487 Non sarebbe il caso di salutarlo, almeno? 89 00:06:32,487 --> 00:06:34,187 A me sembra un po' arrabbiato. 90 00:06:34,187 --> 00:06:35,297 Vai a parlarci! 91 00:06:35,297 --> 00:06:36,847 Ma vacci tu! 92 00:06:37,367 --> 00:06:39,217 Si può sapere che cazzo avete da guardare? 93 00:06:45,427 --> 00:06:46,437 Signor Yami... 94 00:06:47,977 --> 00:06:50,777 Gradisce dell'altro tè? 95 00:06:50,777 --> 00:06:51,527 Grazie... 96 00:06:51,527 --> 00:06:53,947 Ma quanto cazzo avete intenzione di farmene bere?! 97 00:06:54,697 --> 00:06:57,197 Ho lo stomaco pieno come un otre di questo maledetto tè, 98 00:06:57,197 --> 00:06:59,787 col risultato che sono a tanto così dal volare al cesso! 99 00:06:59,787 --> 00:07:01,827 State cercando di farmi letteralmente cagare l'anima?! 100 00:07:01,827 --> 00:07:04,187 Perché se volevate farmi un favore avete sbagliato, e pure forte! 101 00:07:04,187 --> 00:07:05,817 S-Sono costernato! 102 00:07:07,417 --> 00:07:10,577 Sentite, quello Stramboide Mascherato Luccicante del vostro capo 103 00:07:10,577 --> 00:07:14,827 m'ha chiamato qui per scusarsi, ci vorrà ancora molto? 104 00:07:14,827 --> 00:07:17,837 D-Dovrebbe arrivare a momenti. 105 00:07:17,837 --> 00:07:19,907 I-Intanto le verso dell'altro tè. 106 00:07:19,907 --> 00:07:20,847 Ah, grazie. 107 00:07:21,307 --> 00:07:23,657 Non avevo detto che ne ho già abbastanza in corpo, cazzo?! 108 00:07:23,657 --> 00:07:25,517 S-Sono mortificato, mi perdoni! 109 00:07:26,387 --> 00:07:27,557 Che roba... 110 00:07:27,557 --> 00:07:32,747 Ho pure fatto un fatica boia ad arrivare qui, dato che il mio mezzo di trasporto è fuori uso. 111 00:07:34,317 --> 00:07:35,397 Senza contare che... 112 00:07:36,007 --> 00:07:40,517 è stato proprio il vostro vicecomandante a metterlo fuori gioco 113 00:07:40,517 --> 00:07:43,347 durante l'Esame di Selezione dei Royal Knights. 114 00:07:43,947 --> 00:07:47,247 Finral è ancora in ospedale, privo di sensi. 115 00:07:47,967 --> 00:07:53,277 Fra l'altro, gira voce che pure l'interrogatorio di quel tizio stia andando per le lunghe. 116 00:07:54,457 --> 00:08:00,507 Il vostro stramboide mascherato luccicante dovrebbe scusarsi, o sbaglio? 117 00:08:01,457 --> 00:08:03,767 Spero voi stronzi dell'Alba Dorata non mi stiate pigliando per il culo. 118 00:08:04,977 --> 00:08:06,517 Fa veramente paura... 119 00:08:06,977 --> 00:08:11,517 S-Siamo assolutamente costernati per ciò che ha fatto il vicecomandante Langris. 120 00:08:11,967 --> 00:08:15,687 Detto ciò, la prego di avere fiducia nel comandante Vangeance. 121 00:08:16,067 --> 00:08:18,667 È una persona splendida. 122 00:08:18,667 --> 00:08:22,867 Non si sognerebbe mai di insultarla, non volontariamente. 123 00:08:26,117 --> 00:08:27,407 E tu chi cazzo sei? 124 00:08:27,407 --> 00:08:28,867 Non sono una persona sospetta. 125 00:08:28,867 --> 00:08:32,377 Sei l'incarnazione di una persona sospetta, dalla testa ai piedi! 126 00:08:32,377 --> 00:08:34,417 Yami, giusto? 127 00:08:34,777 --> 00:08:36,507 Coprimi le spalle, conto su di te. 128 00:08:37,037 --> 00:08:40,927 Si muove come se potesse leggermi nel pensiero. 129 00:08:41,617 --> 00:08:44,177 I nostri ki scorrono in armonia. 130 00:08:45,387 --> 00:08:47,887 Quanti anni sono passati da allora? 131 00:08:48,347 --> 00:08:51,397 Siamo entrambi diventati comandanti. 132 00:08:51,877 --> 00:08:55,897 Sono una persona che crede molto nel proprio istinto. 133 00:08:56,577 --> 00:08:57,687 Vangeance... 134 00:08:57,687 --> 00:08:59,067 Ti spiacerebbe... 135 00:09:00,017 --> 00:09:01,527 toglierti quella maschera? 136 00:09:01,947 --> 00:09:08,077 Sospetti che io sia il leader dell'Occhio Magico della Notte Bianca, vero? 137 00:09:09,067 --> 00:09:12,327 Sento qualcosa di simile in te... 138 00:09:12,327 --> 00:09:15,167 Perciò vorrei vederti in faccia, d'accordo? 139 00:09:21,337 --> 00:09:23,047 Ce l'ho dalla nascita. 140 00:09:23,047 --> 00:09:25,097 "Un bambino maledetto", così mi dicevano. 141 00:09:25,837 --> 00:09:29,117 Sono felice di averti potuto raccontare tutto e mostrarti come stanno davvero le cose. 142 00:09:29,117 --> 00:09:30,227 Ti ringrazio, Yami. 143 00:09:30,797 --> 00:09:34,307 Quelle parole mi sembravano sincere. 144 00:09:34,307 --> 00:09:37,167 Signor Yami, la prego di attendere solo un altro po'. 145 00:09:37,167 --> 00:09:39,187 Il Comandante non farebbe mai... 146 00:09:40,487 --> 00:09:43,857 Lo so, brutti cretini. 147 00:09:46,347 --> 00:09:47,367 Imperatore Julius. 148 00:09:47,367 --> 00:09:49,827 Siete qui, imperatore Julius? 149 00:09:50,587 --> 00:09:53,117 Sempre la stessa storia, appena mi distraggo... 150 00:09:54,187 --> 00:09:57,917 Deve iniziare a prendere sul serio il suo ruolo di Imperatore Magico. 151 00:09:58,837 --> 00:10:01,377 Il lavoro non fa che accumularsi. 152 00:10:01,377 --> 00:10:03,397 Perfino la magia di comunicazione è inutile. 153 00:10:15,797 --> 00:10:16,937 In questo momento... 154 00:10:17,937 --> 00:10:19,897 I Royal Knights sono impegnati nello scontro finale 155 00:10:19,897 --> 00:10:22,277 con l'Occhio Magico della Notte Bianca, nella loro base. 156 00:10:23,447 --> 00:10:26,237 Vorrei potermi unire a loro, 157 00:10:27,197 --> 00:10:29,157 ma li ho osservati fino ad ora e se c'è una cosa che so... 158 00:10:29,737 --> 00:10:30,997 è che la loro forza 159 00:10:30,997 --> 00:10:34,787 e il loro desiderio di proteggere i sudditi del Regno sono sinceri. 160 00:10:35,307 --> 00:10:38,457 Andrà tutto per il meglio... so che possono farcela. 161 00:10:39,057 --> 00:10:41,347 E poi Marcus mi farà una bella lavata di capo. 162 00:10:42,477 --> 00:10:46,927 Devo fare ciò che sono chiamato a fare. 163 00:10:49,317 --> 00:10:52,037 È molto raro che tu mi chieda di parlare di qualcosa. 164 00:10:53,257 --> 00:10:55,437 Cosa succede, William? 165 00:10:59,077 --> 00:11:02,817 Vi ringrazio per aver trovato il tempo per incontrarmi, Imperatore Julius. 166 00:11:06,347 --> 00:11:09,187 Non vi siete mai curato del mio aspetto, 167 00:11:09,187 --> 00:11:12,197 e siete stato la prima persona a credere nella mia forza. 168 00:11:12,517 --> 00:11:16,177 Incontrarvi mi ha aperto la strada verso il futuro. 169 00:11:18,217 --> 00:11:23,077 Un'infanzia passata in un villaggio della Regione Plebea ad essere chiamato "il bambino maledetto", 170 00:11:23,077 --> 00:11:25,257 per poi essere accolto come erede da un nobile casato, 171 00:11:25,577 --> 00:11:27,417 che però mi trattava con tremendo astio. 172 00:11:27,837 --> 00:11:28,637 Eppure... 173 00:11:29,357 --> 00:11:32,647 Giovanotto, che magia è questa? 174 00:11:32,647 --> 00:11:34,597 Voi eravate diverso. 175 00:11:34,597 --> 00:11:38,907 Avete riconosciuto i miei poteri e mi avete invitato a entrare nei Cavalieri Magici 176 00:11:40,747 --> 00:11:45,817 Non è davvero nulla di cui preoccuparsi, ma se la cosa ti dà tanto pensiero... 177 00:11:46,317 --> 00:11:47,637 In tal caso... 178 00:11:50,017 --> 00:11:54,997 Il giorno in cui mi deste questa maschera mi invitaste a entrare nei Cavalieri Magici... 179 00:11:55,477 --> 00:12:00,347 Quel giorno decisi di mettere il mio grimorio al vostro servizio. 180 00:12:03,507 --> 00:12:07,497 Da allora sono passati undici anni, ma il tempo non ha cambiato i miei sentimenti. 181 00:12:08,897 --> 00:12:12,887 Io vi ho sempre rispettato, Imperatore Julius. 182 00:12:12,887 --> 00:12:17,437 Andiamo, così mi metti in imbarazzo. Come mai questa cascata di complimenti? 183 00:12:19,037 --> 00:12:23,897 Per rispetto ho scalato i ranghi fino a diventare comandante di una compagnia di Cavalieri Magici, 184 00:12:24,747 --> 00:12:28,227 in cui ho invitato solo i migliori elementi, quelli verso cui il mio mana mi guidava, 185 00:12:28,227 --> 00:12:30,417 creando così l'Alba Dorata. 186 00:12:31,117 --> 00:12:36,827 Ero convinto che creare la miglior compagnia possibile fosse il modo migliore per ripagarvi. 187 00:12:37,597 --> 00:12:38,957 Ho fatto tutto ciò per voi... 188 00:12:40,167 --> 00:12:44,667 ma anche per un'altra persona, per me molto importante. 189 00:12:47,377 --> 00:12:51,867 Un amico che è sempre stato con me, anche prima che vi conoscessi, Imperatore Julius. 190 00:12:52,397 --> 00:12:56,597 In questo punto la vostra strada e quella di questo mio amico si dividono. 191 00:12:56,597 --> 00:13:01,187 Entrambi mi siete incredibilmente cari. 192 00:13:01,857 --> 00:13:05,757 Non posso scegliere fra di voi. 193 00:13:07,067 --> 00:13:07,957 Per questo... 194 00:13:09,157 --> 00:13:11,737 Dovrete essere voi a scegliere per me. 195 00:13:12,157 --> 00:13:13,187 La sua cicatrice... 196 00:13:19,157 --> 00:13:24,247 Grazie, William... mio unico amico fra gli umani. 197 00:13:24,247 --> 00:13:29,007 Vi porgo i miei saluti, Julius Novachrono, Imperatore Magico. 198 00:13:29,597 --> 00:13:34,007 Il mio nome è Licht, e sono il leader dell'Occhio Magico della Notte Bianca. 199 00:13:35,027 --> 00:13:38,517 Speravo davvero che non fosse così. 200 00:13:48,737 --> 00:13:52,927 William... ho sempre saputo che nascondevi qualcosa. 201 00:13:52,927 --> 00:13:56,717 Sapevo che c'era un lato di te che non volevi mostrare a nessuno. 202 00:13:57,537 --> 00:14:00,407 Anche Yami se n'è accorto, ne sono certo. 203 00:14:01,107 --> 00:14:07,627 È possibile che anche Fuegoleon sia rimasto di stucco nel vedere chi fossi veramente. 204 00:14:08,757 --> 00:14:12,967 Il giorno in cui la Capitale fu attaccata dall'Occhio Magico della Notte Bianca... 205 00:14:12,967 --> 00:14:15,777 Quel senso di disagio che ho provato davanti al loro leader, Licht... 206 00:14:16,297 --> 00:14:18,707 Quel mana, così familiare... 207 00:14:18,707 --> 00:14:22,967 E più o meno quando lo ferii al braccio, 208 00:14:22,967 --> 00:14:25,547 iniziai a vederti molto più di rado. 209 00:14:26,337 --> 00:14:28,667 Non potevo far altro che tenermi dentro i miei dubbi, 210 00:14:28,667 --> 00:14:31,557 anche se mi era impossibile credere che potesse essere tutto vero. 211 00:14:31,557 --> 00:14:32,377 Eppure... 212 00:14:33,437 --> 00:14:37,487 Chi avrebbe mai potuto immaginare che due anime potessero abitare lo stesso corpo? 213 00:14:38,387 --> 00:14:41,747 E così eri tu, e allo stesso tempo non eri tu. 214 00:14:43,557 --> 00:14:48,247 La cicatrice è scomparsa, ma non sembra essere merito di un incantesimo, com'è possibile? 215 00:14:48,247 --> 00:14:54,277 La cicatrice è il frutto di una maledizione lanciata sul clan della madre di questo corpo. 216 00:14:55,197 --> 00:14:58,857 Nessuna maledizione scagliata su un umano può avere effetto su di me. 217 00:14:59,357 --> 00:15:01,437 Io disprezzo gli umani. 218 00:15:02,517 --> 00:15:06,577 Ma non William. Lui era l'unico a essere diverso. 219 00:15:06,577 --> 00:15:09,997 Dopotutto siamo riusciti a condividere un unico corpo. 220 00:15:09,997 --> 00:15:15,497 Pur essendo un essere umano, lui accettava e capiva ciò che provavo. 221 00:15:16,527 --> 00:15:22,037 Questa rabbia incontrollabile, la tristezza, l'odio! 222 00:15:22,877 --> 00:15:24,867 Noi siamo come questo uccellino. 223 00:15:25,407 --> 00:15:29,697 Lui non è molto forte, eppure sa volare. Per questo lo invidiano. 224 00:15:29,697 --> 00:15:34,237 Allo stesso modo, ci invidiano e cercano di farci del male perché abbiamo un potere magico speciale. 225 00:15:34,237 --> 00:15:39,057 Però, sono convinto che un giorno noi e gli umani riusciremo a capirci gli uni con gli altri. 226 00:15:39,057 --> 00:15:40,617 Ma mi sbagliavo. 227 00:15:42,857 --> 00:15:47,147 Mi sorprende che tuo fratello sia del mio stesso avviso. 228 00:15:47,147 --> 00:15:49,597 Anch'io la penso come voi. 229 00:15:49,597 --> 00:15:53,897 Spero che un giorno elfi e umani possano convivere in armonia. 230 00:15:54,317 --> 00:15:56,237 Perché se non succederà... 231 00:15:56,237 --> 00:15:57,137 Tetia... 232 00:15:58,187 --> 00:16:00,397 Riusciremo a capirci gli uni con gli altri, ne sono certo. 233 00:16:01,497 --> 00:16:02,397 Sì! 234 00:16:03,587 --> 00:16:06,227 Se non avessi mai incontrato quegli umani... 235 00:16:07,917 --> 00:16:09,787 Non saremmo mai stati... 236 00:16:10,697 --> 00:16:13,837 Esiste un solo modo per liberarmi 237 00:16:13,837 --> 00:16:16,167 delle emozioni che ribollono in me. 238 00:16:17,017 --> 00:16:21,427 Raduneremo tutte le pietre magiche e realizzeremo il nostro vero desiderio! 239 00:16:23,157 --> 00:16:26,237 Quindi agiscono per vendicarsi degli umani. 240 00:16:26,237 --> 00:16:29,187 E ne saranno in grado una volta che avranno tutte le pietre magiche? 241 00:16:29,187 --> 00:16:31,787 Anche William lo capiva. 242 00:16:31,787 --> 00:16:34,937 Per questo ha lasciato che ti incontrassi. 243 00:16:35,757 --> 00:16:38,637 Le ultime due sono in tuo possesso, vero? 244 00:16:40,307 --> 00:16:42,867 Esatto, era l'opzione più sicura. 245 00:16:43,817 --> 00:16:48,117 Mi approprierò di entrambe e realizzerò il nostro vero desiderio. 246 00:16:50,627 --> 00:16:54,477 William... tu sei una persona di buon cuore. 247 00:16:54,937 --> 00:17:00,127 Aver trattato con tanto amore per tutto questo tempo la persona con cui condividevi quel corpo, 248 00:17:00,477 --> 00:17:02,937 dimostra la tua bontà d'animo. 249 00:17:02,937 --> 00:17:09,337 E dato che anche io ti sono caro, è mio dovere fermarlo. 250 00:17:10,657 --> 00:17:13,457 So che sei con me, per questo vincerò. 251 00:17:14,747 --> 00:17:19,067 Oh, no. Il suo cuore è con me. 252 00:17:19,067 --> 00:17:22,507 Imperatore Magico, temo tu stia per morire. 253 00:17:23,067 --> 00:17:27,827 L'Imperatore Magico, il mago più potente di queste terre... 254 00:17:28,237 --> 00:17:30,327 È giusto che ti assuma la responsabilità 255 00:17:30,327 --> 00:17:32,877 dei peccati commessi da tutti gli umani del Regno di Clover. 256 00:17:35,027 --> 00:17:38,857 Magia di creazione di luce. Spade luminose della condanna. 257 00:17:39,387 --> 00:17:42,587 Mana Zone. Chrono Stasis Grigora. 258 00:17:49,677 --> 00:17:53,187 La magia di luce è la più veloce fra tutte tipologie di magia. 259 00:17:53,187 --> 00:17:56,187 Questo, tuttavia, non la rende inarrestabile. 260 00:18:00,637 --> 00:18:01,697 Molto bene. 261 00:18:01,697 --> 00:18:04,697 Mi chiedo quanto riuscirai a resistere. 262 00:18:10,707 --> 00:18:14,667 La magia di quest'uomo controlla lo scorrere del tempo. 263 00:18:15,047 --> 00:18:17,267 Essa gli permette di rallentarlo fin quasi a fermarlo, 264 00:18:17,267 --> 00:18:21,217 vincolarlo, accelerarlo a dismisura o perfino cancellarlo. 265 00:18:21,967 --> 00:18:24,837 Ogni attacco può essere letale. 266 00:18:24,837 --> 00:18:27,697 Ma sento attorno a me il destino... 267 00:18:27,697 --> 00:18:31,847 Che ironia, essere nato col potere della magia di luce. 268 00:18:32,227 --> 00:18:34,597 L'unica cosa che può opporsi al tempo... 269 00:18:34,597 --> 00:18:36,187 è la luce. 270 00:18:36,607 --> 00:18:40,107 Magia di creazione di luce. Frusta luminosa del giudizio. 271 00:19:17,687 --> 00:19:21,907 Combina l'uso del Mana Zone all'accelerazione temporale. 272 00:19:22,567 --> 00:19:26,017 In questo modo può accelerare il tempo nel mana che lo circonda, 273 00:19:26,017 --> 00:19:28,037 e leggerne il suo flusso nel futuro. 274 00:19:28,037 --> 00:19:31,577 È in grado di percepire l'immediato futuro e anticipare gli attacchi. 275 00:19:31,937 --> 00:19:33,597 Ma, detto questo, non credere 276 00:19:33,987 --> 00:19:36,577 che ti permetterà di superarmi! 277 00:19:46,757 --> 00:19:48,227 Troppo lento. 278 00:19:48,227 --> 00:19:52,767 Potrai anche vedere il futuro, ma ci sono dei limiti alla velocità a cui puoi schivare gli attacchi. 279 00:19:52,767 --> 00:19:56,767 Era molto tempo che non venivi ferito, non è vero, Imperatore Magico? 280 00:19:57,257 --> 00:19:58,487 È così. 281 00:19:58,937 --> 00:20:01,827 Ho privato molte persone del loro futuro, 282 00:20:01,827 --> 00:20:04,277 ma era da tempo che non vedevo versato il mio stesso sangue. 283 00:20:04,277 --> 00:20:08,737 La tua magia temporale non sembra più così invincibile. 284 00:20:09,277 --> 00:20:14,027 La vera natura della mia magia è la sua capacità di rubare il tempo dei miei bersagli. 285 00:20:15,157 --> 00:20:20,577 Quel tempo viene accumulato e io posso usarlo in qualunque momento voglia, 286 00:20:21,077 --> 00:20:23,167 sebbene ciò mi costi parecchio. 287 00:20:24,147 --> 00:20:26,167 Ha invertito il flusso del tempo e curato la sua ferita? 288 00:20:26,167 --> 00:20:29,997 Sono nato con una magia che divora il futuro, 289 00:20:29,997 --> 00:20:34,597 e per questo il mio obiettivo da Imperatore Magico è crearne uno senza discriminazione. 290 00:20:35,317 --> 00:20:37,557 Non posso morire prima di riuscirci. 291 00:20:37,557 --> 00:20:41,787 Un futuro senza discriminazione ma pieno di umani? Un sogno impossibile! 292 00:20:43,897 --> 00:20:47,067 Schivare questo attacco ti sta costringendo a usare tutte le tue energie. 293 00:20:47,067 --> 00:20:50,697 Non riesci a contrattaccare né ad avvicinarti. 294 00:20:51,907 --> 00:20:52,967 Ti ho in pugno! 295 00:20:53,577 --> 00:20:54,237 Co— 296 00:20:54,237 --> 00:20:55,827 Reagisce ancora più in fretta di prima! 297 00:20:59,757 --> 00:21:02,077 Io ho già visto il tuo futuro. 298 00:21:02,077 --> 00:21:04,717 Tu non puoi sconfiggermi. 299 00:22:37,677 --> 00:22:40,157 Petit Clover! 300 00:22:37,677 --> 00:22:40,157 {\an8}Petit Clover 301 00:22:40,887 --> 00:22:44,897 {\an8}Precognizione 302 00:22:42,137 --> 00:22:43,507 Precognizione. 303 00:22:44,897 --> 00:22:48,147 Ho già visto come ti muoverai. 304 00:22:48,147 --> 00:22:52,147 E così sei in grado di prevedere l'immediato futuro... 305 00:22:52,147 --> 00:22:55,447 D'accordo, allora indovina cosa sto per fare. 306 00:22:55,447 --> 00:22:57,117 Come desideri. 307 00:22:57,117 --> 00:23:00,447 Mana Zone. Chrono Stasis Grigora. 308 00:23:01,027 --> 00:23:04,157 Stai per ballare con considerevole agilità. 309 00:23:04,157 --> 00:23:04,957 Dopodiché... 310 00:23:04,957 --> 00:23:05,757 Voilà! 311 00:23:05,757 --> 00:23:07,337 Estrarrai una colomba dal cilindro, 312 00:23:07,337 --> 00:23:08,137 E hop! 313 00:23:08,137 --> 00:23:09,747 farai rotolare una palla sull'ombrello, 314 00:23:10,357 --> 00:23:13,087 toglierai la tovaglia da un tavolo senza rovesciare i bicchieri... 315 00:23:13,487 --> 00:23:18,117 e infine imiterai i versi di svariati animali. 316 00:23:21,937 --> 00:23:25,307 Allora... questo non lo sai fare, vero? 317 00:23:25,307 --> 00:23:29,157 Chi s'immaginava che avessi così tanti talenti? 318 00:23:29,857 --> 00:23:33,437 Speravo davvero... che non fosse così. 319 00:23:36,717 --> 00:23:38,407 Non puoi sconfiggermi. 320 00:23:38,717 --> 00:23:40,157 Io sono l'Imperatore Magico. 321 00:23:40,157 --> 00:23:43,217 È mio dovere proteggere il regno e tutti i suoi abitanti. 322 00:23:43,217 --> 00:23:45,407 Black Clover, Pagina 93: 323 00:23:44,157 --> 00:23:51,177 Pagina 93 324 00:23:44,157 --> 00:23:51,177 {\an8}Julius Novachrono 325 00:23:45,407 --> 00:23:47,077 "Julius Novachrono". 326 00:23:47,077 --> 00:23:50,877 Verrai fatto a pezzi dalla mia magia di tempo.