1 00:00:03,557 --> 00:00:07,657 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,867 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,317 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,627 --> 00:00:35,717 Os Cavaleiros Reais chegam ao covil do Olho do Sol da Meia-Noite 5 00:00:35,717 --> 00:00:37,947 e seguem para o seu centro, 6 00:00:37,947 --> 00:00:40,877 onde acreditam estar o líder, Licht. 7 00:00:40,877 --> 00:00:41,777 Mas... 8 00:00:41,777 --> 00:00:44,277 A gente não tem mesmo o que fazer! 9 00:00:44,277 --> 00:00:46,617 Quem você pensa que é, pra fazer uma cópia sua sem permissão?! 10 00:00:46,617 --> 00:00:49,667 Ei, eu não queria outro de mim, não! 11 00:00:49,667 --> 00:00:52,347 Você é o falso! 12 00:00:52,347 --> 00:00:54,247 Não, você que é! 13 00:00:54,247 --> 00:00:55,087 Corta essa. 14 00:00:58,797 --> 00:01:00,377 Ela acabou de colocar fogo nos dois. 15 00:01:00,687 --> 00:01:04,467 Qual é a sua?! Está tentando me matar?! 16 00:01:04,467 --> 00:01:06,547 Eu não iria trazer alguém 17 00:01:06,547 --> 00:01:09,117 fraco a ponto de morrer assim. 18 00:01:10,347 --> 00:01:14,027 O falso Asta, era, na verdade, o último membro do Terceiro Olho, 19 00:01:14,027 --> 00:01:15,827 Raia, o Desleal. 20 00:01:18,687 --> 00:01:21,567 O feitiço que tudo incinera e tudo consome... 21 00:01:21,987 --> 00:01:23,697 Magia de Fogo: 22 00:01:23,697 --> 00:01:25,777 Calidus Brachium! 23 00:01:27,297 --> 00:01:31,827 Um combate intenso entre magia de fogo e magia de cópia tem início. 24 00:01:36,677 --> 00:01:41,667 Por fim, a magia e o poder de ataque de Mereoleona começam a superar Raia. 25 00:01:42,787 --> 00:01:45,797 Enquanto isso, Yuno e seu time seguem para o centro... 26 00:01:48,917 --> 00:01:52,977 Perdão, mas gente no seu nível não consegue mais me deter. 27 00:01:55,817 --> 00:01:57,107 Esse som... 28 00:01:57,907 --> 00:01:59,687 Nós também ouvimos antes... 29 00:01:59,687 --> 00:02:01,447 Um pulso? 30 00:02:01,447 --> 00:02:04,777 Essa sensação... Eu já a tive antes... 31 00:02:07,417 --> 00:02:08,907 Também ao mesmo tempo... 32 00:02:09,417 --> 00:02:11,637 No QG dos Touros Negros, 33 00:02:11,637 --> 00:02:13,707 que fora atacado pelo Olho do Sol da Meia-Noite... 34 00:02:13,707 --> 00:02:16,907 N-Nós conseguimos expulsá-los, mas... 35 00:02:16,907 --> 00:02:19,977 ainda assim, aconteceu algo horrível! 36 00:02:19,977 --> 00:02:22,567 Espero que eles nunca voltem. 37 00:02:22,567 --> 00:02:26,467 H-Hm... Já pode fazer o QG voltar ao normal agora? 38 00:02:26,467 --> 00:02:31,347 Eu... estou sem mana... 39 00:02:31,347 --> 00:02:33,957 Já temos a resposta dele, Gauche-san. 40 00:02:33,957 --> 00:02:36,267 Onde está? Onde está, porcaria?! 41 00:02:36,267 --> 00:02:38,267 Onde estão as minhas mercadorias da Marie?! 42 00:02:38,267 --> 00:02:43,897 Provavelmente foram esmigalhadas... Pof, pof... 43 00:02:43,897 --> 00:02:46,307 Pare de dizer essas coisas horríveis assim tão devagar! 44 00:02:46,307 --> 00:02:48,817 Desça aqui e me ajude, cacete! 45 00:02:48,817 --> 00:02:50,617 Mas eu... 46 00:02:50,617 --> 00:02:53,747 Cale-se e desça aqui, seu babaca cabeludo! 47 00:02:53,747 --> 00:02:56,187 B-Bem, Gauche-san... 48 00:02:56,187 --> 00:02:58,177 Eu não faria isso... 49 00:02:58,177 --> 00:02:59,287 Desça aqui! 50 00:02:59,287 --> 00:03:01,457 Mas eu... 51 00:03:01,457 --> 00:03:04,447 "Mas" é o escambau! Desça ou eu vou matá-lo! 52 00:03:04,447 --> 00:03:07,997 Tá bom... 53 00:03:09,337 --> 00:03:11,587 Tsc... Demorou demais— 54 00:03:15,687 --> 00:03:19,897 O Henry-san absorve mana se chegar perto demais! 55 00:03:20,837 --> 00:03:22,637 Nós tentamos impedi-lo... 56 00:03:26,627 --> 00:03:27,867 Achei! 57 00:03:30,027 --> 00:03:31,237 Que bom que está tudo inteiro! 58 00:03:31,937 --> 00:03:34,827 Nada que estava dentro foi destruído, e nada ficou sujo— 59 00:03:35,997 --> 00:03:38,707 A bochechinha... da Marie... 60 00:03:38,707 --> 00:03:42,377 Eu vou te matar! Eu vou matar todos vocês, Olho do Sol da Meia-Noite! 61 00:03:42,377 --> 00:03:46,077 Mas eles já foram embora... 62 00:03:46,077 --> 00:03:48,587 Cale-se! Eu vou te matar também, aproveitando! 63 00:03:51,467 --> 00:03:54,667 Sinto muito por isso... 64 00:03:54,667 --> 00:03:56,307 Me devolva a minha mana, maldição! 65 00:03:56,307 --> 00:03:58,347 Eu não consigo... 66 00:03:58,347 --> 00:04:00,327 Eu mandei devolver! 67 00:04:00,327 --> 00:04:02,607 Eu não consigo... 68 00:04:02,607 --> 00:04:08,237 Mas por que o Olho do Sol da Meia-Noite atacou? 69 00:04:08,237 --> 00:04:11,407 Eles disseram que tinham conseguido alguma coisa... 70 00:04:11,407 --> 00:04:13,467 Eles devem estar só blefando. 71 00:04:14,177 --> 00:04:17,307 Não há nada mais importante para mim que meus produtos da Marie. 72 00:04:17,997 --> 00:04:19,957 Eles queriam os meus bonecos? 73 00:04:19,957 --> 00:04:22,337 Eu acho que não... 74 00:04:22,337 --> 00:04:25,697 Bom, se havia algo mais importante... 75 00:04:27,697 --> 00:04:28,587 O que foi? 76 00:04:28,587 --> 00:04:29,967 Sou eu? 77 00:04:29,967 --> 00:04:32,017 Tsc. Não é nada. 78 00:04:32,017 --> 00:04:36,587 Por que o Capitão Yami não voltou até agora, no meio dessa confusão? 79 00:04:36,587 --> 00:04:38,057 É mesmo... 80 00:04:38,537 --> 00:04:40,057 {\an8}Ele nos mandou defender o QG 81 00:04:40,057 --> 00:04:41,157 {\an8}de bandidos na ausência dele, mas... 82 00:04:40,057 --> 00:04:43,067 QG do Alvorecer Dourado 83 00:04:41,157 --> 00:04:43,067 {\an8}Que boquinha maldita! 84 00:04:43,067 --> 00:04:44,267 {\an8}Ele é capaz de prever o futuro, por acaso? 85 00:05:14,237 --> 00:05:19,957 {\an9}Página 92 86 00:05:14,237 --> 00:05:19,957 {\an8}O Rei Mago vs. O Líder do Olho do Sol da Meia-Noite 87 00:06:19,187 --> 00:06:21,577 Ei, ele não é dos Touros Negros? 88 00:06:21,577 --> 00:06:22,977 O que ele faz aqui? 89 00:06:22,977 --> 00:06:25,107 Parece que está esperando o Capitão Vangeance. 90 00:06:25,107 --> 00:06:27,627 Ele está aqui já tem um tempo... 91 00:06:29,877 --> 00:06:32,487 Não devíamos pelo menos ir cumprimentá-lo? 92 00:06:32,487 --> 00:06:34,187 Mas ele parece meio com raiva... 93 00:06:34,187 --> 00:06:35,297 Vai você falar com ele! 94 00:06:35,297 --> 00:06:37,147 Não, vai você! 95 00:06:37,147 --> 00:06:39,217 O que vocês estão olhando, hein? 96 00:06:45,427 --> 00:06:46,437 Senhor Yami. 97 00:06:47,977 --> 00:06:50,777 Gostaria de um pouco mais de chá? 98 00:06:50,777 --> 00:06:53,947 Claro... Quanto chá você tem aí pra ficar me servindo?! 99 00:06:54,697 --> 00:06:57,197 Já tô com a barriga transbordando de chá, 100 00:06:57,197 --> 00:06:59,787 e isso me dá uma puta vontade de cagar! 101 00:06:59,787 --> 00:07:01,827 Você tá querendo me colocar numa dieta detox forçada?! 102 00:07:01,827 --> 00:07:04,187 Chá não é pra dar sensação de alívio, porra? 103 00:07:04,187 --> 00:07:05,817 E-Eu sinto muitíssimo! 104 00:07:07,417 --> 00:07:10,577 Ei, o Mascarado Esquisito capitão de vocês 105 00:07:10,577 --> 00:07:14,827 vai me fazer esperar até quando? Ele queria se desculpar. 106 00:07:14,827 --> 00:07:17,837 E-Ele deve chegar a qualquer segundo... 107 00:07:17,837 --> 00:07:19,907 P-Por favor, tome mais chá. 108 00:07:19,907 --> 00:07:20,847 Claro. 109 00:07:21,307 --> 00:07:23,657 Eu já não falei que estou com meu estômago vazando chá?! 110 00:07:23,657 --> 00:07:25,517 E-Eu sinto muitíssimo! 111 00:07:26,387 --> 00:07:29,967 Cacete... tô com o meu carango no conserto, 112 00:07:29,967 --> 00:07:32,747 também foi um saco de conseguir chegar. 113 00:07:34,317 --> 00:07:40,737 Fora que foi o seu vice-capitão que colocou o meu carango na oficina 114 00:07:40,737 --> 00:07:43,347 depois do Exame de Seleção dos Cavaleiros Reais. 115 00:07:43,947 --> 00:07:47,247 O Finral ainda está no hospital e ainda não acordou. 116 00:07:47,967 --> 00:07:53,277 E eu soube que o interrogatório do seu vice-capitão não está dando em nada. 117 00:07:54,457 --> 00:08:00,507 O seu Mascarado Esquisito não devia vir logo se desculpar? 118 00:08:01,457 --> 00:08:03,767 Vocês, do Alvorecer Dourado, tão só me zoando? 119 00:08:04,977 --> 00:08:06,517 Que pressão... 120 00:08:06,977 --> 00:08:11,517 N-Nós pedimos humildes desculpas pelos atos do Vice-Capitão Langris. 121 00:08:11,967 --> 00:08:15,687 Mas eu lhe peço que confie no Capitão Vangeance. 122 00:08:16,067 --> 00:08:18,667 Ele é uma pessoa maravilhosa. 123 00:08:18,667 --> 00:08:22,867 Ele não faria nada para insultá-lo. 124 00:08:26,117 --> 00:08:27,407 Quem é você? 125 00:08:27,407 --> 00:08:28,867 Ninguém suspeito. 126 00:08:28,867 --> 00:08:32,377 Tudo em você é suspeito! 127 00:08:32,377 --> 00:08:34,417 Yami, não é? 128 00:08:34,777 --> 00:08:36,507 Conto com você para me dar cobertura. 129 00:08:37,037 --> 00:08:40,927 Esse cara parece até que lê a minha mente. 130 00:08:41,617 --> 00:08:44,177 Nossos kis se emparelham. 131 00:08:45,387 --> 00:08:47,887 Quanto tempo já tem isso? 132 00:08:48,347 --> 00:08:51,397 Nós dois nos tornamos capitães. 133 00:08:51,877 --> 00:08:55,897 Eu acredito em instinto. 134 00:08:56,577 --> 00:08:57,687 Vangeance... 135 00:08:57,687 --> 00:09:01,527 Pode tirar essa máscara um instante? 136 00:09:01,947 --> 00:09:08,617 Você suspeita que eu seja o líder do Olho do Sol da Meia-Noite, não é? 137 00:09:09,067 --> 00:09:12,327 Eu sinto algo similar em você... 138 00:09:12,327 --> 00:09:15,167 Que tal me deixar conferir o seu rosto então? 139 00:09:21,337 --> 00:09:23,047 Eu nasci assim. 140 00:09:23,047 --> 00:09:25,097 Diziam que eu era uma criança amaldiçoada. 141 00:09:25,837 --> 00:09:29,117 Fico feliz de poder lhe contar e mostrar as coisas como realmente são. 142 00:09:29,117 --> 00:09:30,227 Obrigado, Yami. 143 00:09:30,797 --> 00:09:34,307 Ele não parecia estar mentindo. 144 00:09:34,307 --> 00:09:37,167 Senhor Yami, espere mais um pouco, por favor. 145 00:09:37,167 --> 00:09:39,187 Ele nunca... 146 00:09:40,487 --> 00:09:43,857 Eu sei disso, seus otários. 147 00:09:46,347 --> 00:09:49,827 Julius-sama, está aqui? Julius-sama? 148 00:09:50,587 --> 00:09:53,117 Sinceramente... Foi só eu tirar os olhos dele... 149 00:09:54,187 --> 00:09:57,917 Ele precisa entender que é o Rei Mago. 150 00:09:58,837 --> 00:10:01,377 O trabalho só acumula. 151 00:10:01,377 --> 00:10:03,397 Eu não consigo contatá-lo com magia de comunicação. 152 00:10:15,797 --> 00:10:16,937 Neste exato momento... 153 00:10:17,937 --> 00:10:19,897 Os Cavaleiros Reais estão travando 154 00:10:19,897 --> 00:10:22,277 a batalha final contra o Olho do Sol da Meia-Noite no covil deles. 155 00:10:23,447 --> 00:10:29,157 Eu queria estar lá, mas estou observando-os todo o tempo e sei 156 00:10:29,737 --> 00:10:30,997 da força deles, 157 00:10:30,997 --> 00:10:34,787 e do desejo verdadeiro que eles têm de proteger os cidadãos do reino. 158 00:10:35,307 --> 00:10:38,457 Tudo bem... Eu sei que eles conseguirão. 159 00:10:39,057 --> 00:10:41,347 Fora que o Marx-kun ficaria furioso comigo. 160 00:10:42,477 --> 00:10:46,927 Eu preciso cumprir o meu dever. 161 00:10:49,317 --> 00:10:52,037 É raro que você queira discutir algo comigo. 162 00:10:53,257 --> 00:10:55,437 O que foi, William? 163 00:10:59,077 --> 00:11:02,817 Obrigado por abrir tempo na sua agenda para mim, Julius-sama. 164 00:11:06,347 --> 00:11:09,187 Você nunca se importou com a minha aparência 165 00:11:09,187 --> 00:11:12,197 e foi a primeira pessoa a reconhecer a minha força. 166 00:11:12,517 --> 00:11:16,177 O caminho do meu futuro se abriu quando eu o conheci. 167 00:11:18,217 --> 00:11:23,077 Eu fui criado como uma criança amaldiçoada em um vilarejo no Reino Esquecido 168 00:11:23,077 --> 00:11:25,257 e, embora tenha sido acolhido por um nobre e eleito herdeiro dele, 169 00:11:25,577 --> 00:11:27,417 eu era tratado com enorme despeito. 170 00:11:27,837 --> 00:11:28,637 Mas... 171 00:11:29,357 --> 00:11:32,647 Menino, que magia é essa? 172 00:11:32,647 --> 00:11:34,597 Você era diferente. 173 00:11:34,597 --> 00:11:38,907 Você reconheceu o meu poder e me convidou para os Cavaleiros Mágicos. 174 00:11:39,807 --> 00:11:45,817 Não precisa se preocupar com isso, mas você parece bem preocupado... 175 00:11:46,317 --> 00:11:47,637 Então... 176 00:11:50,017 --> 00:11:54,997 Quando você me deu esta máscara... Quando me convidou para os Cavaleiros Mágicos... 177 00:11:55,477 --> 00:12:00,347 Eu decidi que o meu grimório ficaria a seu serviço. 178 00:12:03,507 --> 00:12:05,177 Onze anos já se passaram, 179 00:12:05,177 --> 00:12:07,497 e eu ainda sinto o mesmo. 180 00:12:08,897 --> 00:12:12,887 Eu sempre o respeitei e admirei, Julius-sama. 181 00:12:12,887 --> 00:12:17,437 Por que esse assunto do nada? Está me deixando envergonhado. 182 00:12:19,037 --> 00:12:23,897 Porque eu consegui subir na hierarquia e me tornar Capitão de um Esquadrão de Cavaleiros Mágicos, 183 00:12:24,747 --> 00:12:28,227 escolhi integrantes altamente qualificados, que a minha mana me indicou 184 00:12:28,227 --> 00:12:30,417 e criei o Alvorecer Dourado. 185 00:12:31,117 --> 00:12:33,647 Eu acreditava que criar o esquadrão 186 00:12:33,647 --> 00:12:36,827 de Cavaleiros Mágicos supremo era a forma de retribuir. 187 00:12:37,597 --> 00:12:38,957 E também fiz isso... 188 00:12:40,167 --> 00:12:44,667 em prol da outra pessoa que me é importante... 189 00:12:47,377 --> 00:12:51,867 Meu amigo que sempre esteve comigo, mesmo antes de eu conhecê-lo, Julius-sama. 190 00:12:52,397 --> 00:12:56,597 De agora em diante, vocês dois desejam caminhos completamente diferentes. 191 00:12:56,597 --> 00:13:01,187 Os dois me são muito queridos. 192 00:13:01,857 --> 00:13:05,757 Eu não posso escolher só um de vocês. 193 00:13:07,067 --> 00:13:07,957 Por isso... 194 00:13:09,157 --> 00:13:11,737 Vocês dois terão de escolher por mim. 195 00:13:12,157 --> 00:13:13,187 A cicatriz... 196 00:13:19,157 --> 00:13:24,247 Obrigado, William... Meu único amigo humano. 197 00:13:24,247 --> 00:13:29,007 Um bom dia ao senhor, Rei Mago Julius Novachrono. 198 00:13:29,597 --> 00:13:34,007 Eu sou o líder do Olho do Sol da Meia-Noite, Licht. 199 00:13:35,027 --> 00:13:38,517 Eu tinha esperança de que isso não fosse acontecer. 200 00:13:48,737 --> 00:13:52,927 William... Eu sempre soube que você escondia alguma coisa... 201 00:13:52,927 --> 00:13:56,717 Que havia um lado seu que você não queria que fosse revelado. 202 00:13:57,537 --> 00:14:00,407 Eu tenho certeza de que o Yami também percebeu isso. 203 00:14:01,107 --> 00:14:03,697 Pode ser que o Fuegoleon também tenha 204 00:14:03,697 --> 00:14:07,627 sido pego despercebido quando viu quem você realmente era. 205 00:14:08,757 --> 00:14:12,967 No dia em que a Capital Real foi atacada pelo Olho do Sol da Meia-Noite... 206 00:14:12,967 --> 00:14:14,087 Aquela sensação de desconforto que tive 207 00:14:14,087 --> 00:14:15,777 quando fiquei cara a cara com o líder deles, Licht... 208 00:14:16,297 --> 00:14:18,707 Aquela mana me era familiar... 209 00:14:18,707 --> 00:14:22,967 E quando eu feri o braço dele 210 00:14:22,967 --> 00:14:25,547 passei a vê-lo raríssimas vezes... 211 00:14:26,337 --> 00:14:28,667 Eu não tive como não nutrir essa dúvida, 212 00:14:28,667 --> 00:14:31,557 mas não conseguia acreditar que fosse verdade. 213 00:14:31,557 --> 00:14:32,377 Porém... 214 00:14:33,437 --> 00:14:37,487 Quem poderia imaginar que haveria duas almas em um só corpo... 215 00:14:38,387 --> 00:14:41,747 Então era você e, ao mesmo tempo, não era você. 216 00:14:43,557 --> 00:14:48,247 Não parece ser obra de magia, mas como você se livrou da cicatriz? 217 00:14:48,247 --> 00:14:54,277 A cicatriz é uma maldição lançada sobre o clã da mãe deste corpo. 218 00:14:55,197 --> 00:14:58,857 Uma maldição lançada sobre humanos não faz efeito em mim. 219 00:14:59,357 --> 00:15:01,437 Eu desprezo humanos. 220 00:15:02,517 --> 00:15:06,577 Mas o William... Ele era o único diferente. 221 00:15:06,577 --> 00:15:09,997 Nós fomos, afinal, capazes de compartilhar o mesmo corpo. 222 00:15:09,997 --> 00:15:15,497 Apesar de ser humano, ele aceitou os meus sentimentos e os compreendeu. 223 00:15:16,527 --> 00:15:22,037 Esta fúria incontrolada, essa tristeza, esse ódio! 224 00:15:22,877 --> 00:15:25,407 Somos como esse pássaro. 225 00:15:25,407 --> 00:15:29,697 Mas como ele voa e nós temos magias especiais, 226 00:15:29,697 --> 00:15:34,237 somos mais visados e querem nos ferir. 227 00:15:34,237 --> 00:15:39,057 Mas eu acredito que, um dia, nós e os humanos vamos conseguir nos entender. 228 00:15:39,057 --> 00:15:40,617 Mas eu estava errado. 229 00:15:42,857 --> 00:15:47,147 Me surpreendi de ver o seu irmão sentir o mesmo que eu. 230 00:15:47,147 --> 00:15:49,597 Eu também. 231 00:15:49,597 --> 00:15:53,897 Tomara que elfos e humanos possam viver em paz, um dia. 232 00:15:54,317 --> 00:15:56,237 Porque se isso não acontecer... 233 00:15:56,237 --> 00:15:57,137 Tetia... 234 00:15:58,187 --> 00:16:00,397 Eu tenho certeza de que todos vamos nos entender um dia. 235 00:16:01,497 --> 00:16:02,397 Sim! 236 00:16:03,587 --> 00:16:06,227 Se eu nunca tivesse conhecido aqueles humanos... 237 00:16:07,917 --> 00:16:09,787 Nós nunca teríamos... 238 00:16:10,697 --> 00:16:13,837 Há apenas uma forma de se livrar 239 00:16:13,837 --> 00:16:16,167 dessas emoções borbulhantes... 240 00:16:17,017 --> 00:16:21,427 Nós temos que reunir todas as pedras mágicas e realizar os anseios de nossos corações! 241 00:16:23,157 --> 00:16:26,237 Então a motivação deles é vingança contra a humanidade. 242 00:16:26,237 --> 00:16:29,187 Eles serão capazes de fazer isso após reunir todas as pedras mágicas? 243 00:16:29,187 --> 00:16:31,787 O William também compreendeu. 244 00:16:31,787 --> 00:16:34,937 Por isso ele me permitiu vê-lo. 245 00:16:35,757 --> 00:16:38,637 Você tem as duas restantes, não é? 246 00:16:40,307 --> 00:16:42,867 Sim, porque é a opção mais segura. 247 00:16:43,817 --> 00:16:48,117 Eu preciso obter as pedras mágicas, e nós vamos atender aos anseios de nossos corações. 248 00:16:50,627 --> 00:16:54,477 William... você é uma pessoa gentil. 249 00:16:54,937 --> 00:16:57,017 O fato de haver outra pessoa no seu corpo 250 00:16:57,017 --> 00:17:00,127 e você tê-lo protegido por todo este tempo 251 00:17:00,477 --> 00:17:02,937 é parte da sua gentileza. 252 00:17:02,937 --> 00:17:09,337 E é meu trabalho, como alguém também importante para você, detê-lo. 253 00:17:10,657 --> 00:17:13,457 Você está me apoiando, o que significa que eu vou vencer. 254 00:17:14,747 --> 00:17:19,067 Não... O coração dele está comigo. 255 00:17:19,067 --> 00:17:22,507 Rei Mago, eu receio que você vá morrer. 256 00:17:23,067 --> 00:17:27,827 Como Rei Mago, o mago mais poderoso deste país, 257 00:17:28,237 --> 00:17:30,327 você deve assumir responsabilidade por todos 258 00:17:30,327 --> 00:17:32,877 os pecados que os humanos do Reino Clover cometeram. 259 00:17:35,027 --> 00:17:38,857 Magia de Criação de Luz: Espadas de Luz da Convicção. 260 00:17:39,387 --> 00:17:42,697 Zona de Mana: Chrono Stasis Grigora. 261 00:17:49,677 --> 00:17:53,187 A magia de luz é naturalmente o mais veloz dos atributos mágicos. 262 00:17:53,187 --> 00:17:56,187 Mas isso não significa que seja inexorável. 263 00:18:00,637 --> 00:18:01,697 Compreendo. 264 00:18:01,697 --> 00:18:04,697 Mas até quando isso vai durar? 265 00:18:10,707 --> 00:18:14,667 A magia desse homem é baseada no controle do fluxo do tempo. 266 00:18:15,047 --> 00:18:17,267 Ele é capaz de desacelerar o tempo até quase pará-lo, 267 00:18:17,267 --> 00:18:21,217 isolá-lo, acelerá-lo absurdamente ou até mesmo destruí-lo... 268 00:18:21,967 --> 00:18:24,837 Um único ataque pode ser letal. 269 00:18:24,837 --> 00:18:27,697 Mas eu sinto uma certa sina... 270 00:18:27,697 --> 00:18:31,847 Apesar de irônico, eu nasci com magia de luz. 271 00:18:32,227 --> 00:18:34,597 a única coisa capaz de vencer o tempo... 272 00:18:34,597 --> 00:18:36,607 é a luz. 273 00:18:36,607 --> 00:18:40,107 Magia de Criação de Luz: Chicote de Luz do Julgamento. 274 00:19:17,687 --> 00:19:21,907 Ele usa uma combinação de Zona de Mana e aceleração do tempo. 275 00:19:22,567 --> 00:19:26,017 Acelerando o tempo na mana ao seu redor 276 00:19:26,017 --> 00:19:28,037 ele é capaz de ler o fluxo de mana no futuro, 277 00:19:28,037 --> 00:19:30,207 e capaz de prever o futuro imediato 278 00:19:30,207 --> 00:19:31,577 e antecipar ataques. 279 00:19:31,937 --> 00:19:33,597 Mas eu não acredito que você é capaz 280 00:19:33,987 --> 00:19:36,577 de me superar. 281 00:19:46,757 --> 00:19:48,227 Lento demais. 282 00:19:48,227 --> 00:19:52,767 Você sabe onde estarei, mas não consegue se esquivar a tempo por limites físicos. 283 00:19:52,767 --> 00:19:56,767 Há quanto tempo você não vê o seu sangue derramado, Rei Mago? 284 00:19:57,257 --> 00:20:01,877 Bastante. Eu destruí incontáveis futuros, 285 00:20:01,877 --> 00:20:04,277 mas faz tempo que não vejo o meu próprio sangue. 286 00:20:04,277 --> 00:20:08,737 Sua magia de controle de tempo... não é mais tão invencível. 287 00:20:09,277 --> 00:20:14,027 A verdadeira natureza da minha magia é roubar o tempo do meu alvo. 288 00:20:15,157 --> 00:20:20,577 Esse tempo é armazenado e eu posso usá-lo a qualquer momento. 289 00:20:21,077 --> 00:20:23,167 Embora isso exija muito de mim... 290 00:20:24,147 --> 00:20:26,167 Ele reverteu o tempo e se curou?! 291 00:20:26,167 --> 00:20:29,997 Já que nasci com magia capaz de roubar o futuro, 292 00:20:29,997 --> 00:20:34,597 meu objetivo como Rei Mago é criar um futuro sem discriminação. 293 00:20:35,317 --> 00:20:37,557 Até que este futuro chegue, eu não posso morrer. 294 00:20:37,557 --> 00:20:41,787 Um futuro sem discriminação com humanos?! Que sonho impossível! 295 00:20:43,897 --> 00:20:47,067 Nesta velocidade, você está gastando todo o seu tempo para se esquivar. 296 00:20:47,067 --> 00:20:50,697 Você não tem como revidar ou se aproximar de mim. 297 00:20:51,907 --> 00:20:52,967 Agora você é meu! 298 00:20:53,577 --> 00:20:54,427 O quê—? 299 00:20:54,427 --> 00:20:55,827 Está me antecipando ainda mais! 300 00:20:59,757 --> 00:21:02,077 Eu já consigo ver seu futuro. 301 00:21:02,077 --> 00:21:04,717 Você não é capaz de me derrotar. 302 00:22:36,887 --> 00:22:41,247 {\an8}Petit Clover 303 00:22:41,247 --> 00:22:44,897 {\an8}Antecipação 304 00:22:44,897 --> 00:22:48,147 Eu já li todos os seus movimentos. 305 00:22:48,147 --> 00:22:52,147 Então você é capaz de prever o que acontecerá no futuro imediato... 306 00:22:52,147 --> 00:22:55,447 Neste caso, adivinhe o que vou fazer agora. 307 00:22:55,447 --> 00:23:00,447 Muito bem. Zona de Mana: Chrono Stasis Grigora. 308 00:23:01,027 --> 00:23:04,157 Você vai rebolar até o chão. 309 00:23:04,157 --> 00:23:04,957 Aí... 310 00:23:04,957 --> 00:23:05,757 Pronto! 311 00:23:05,757 --> 00:23:07,337 Vai tirar um pombo da cartola. 312 00:23:07,337 --> 00:23:08,137 Opa! 313 00:23:08,137 --> 00:23:09,747 Equilibrar uma bola num guarda-chuva, 314 00:23:10,357 --> 00:23:13,087 tirar a toalha da mesa sem derrubar os copos... 315 00:23:13,487 --> 00:23:18,117 E aí vai imitar os sons de vários animais. 316 00:23:21,937 --> 00:23:25,307 Ora, ora... Agora não consegue mais, não é? 317 00:23:25,307 --> 00:23:29,157 Quem diria que você seria tão talentoso... 318 00:23:29,857 --> 00:23:33,437 Eu tinha esperança de que isso não fosse acontecer. 319 00:23:36,717 --> 00:23:38,407 Você não é capaz de me derrotar. 320 00:23:38,717 --> 00:23:40,157 Eu sou o Rei Mago. 321 00:23:40,157 --> 00:23:43,217 Meu dever é proteger este reino e seu povo. 322 00:23:43,217 --> 00:23:47,077 No próximo episódio de Black Clover, Página 93: "Julius Novachrono". 323 00:23:44,307 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 93 Julius Novachrono 324 00:23:47,077 --> 00:23:50,877 Você será derrotado pela minha magia de tempo.