1
00:00:03,557 --> 00:00:07,657
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,867 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,317 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,627 --> 00:00:35,717
Os Cavaleiros Reais chegam ao
covil do Olho do Sol da Meia-Noite
5
00:00:35,717 --> 00:00:37,947
e seguem para o seu centro,
6
00:00:37,947 --> 00:00:40,877
onde acreditam estar o líder, Licht.
7
00:00:40,877 --> 00:00:41,777
Mas...
8
00:00:41,777 --> 00:00:44,277
A gente não tem mesmo o que fazer!
9
00:00:44,277 --> 00:00:46,617
Quem você pensa que é, pra fazer
uma cópia sua sem permissão?!
10
00:00:46,617 --> 00:00:49,667
Ei, eu não queria outro de mim, não!
11
00:00:49,667 --> 00:00:52,347
Você é o falso!
12
00:00:52,347 --> 00:00:54,247
Não, você que é!
13
00:00:54,247 --> 00:00:55,087
Corta essa.
14
00:00:58,797 --> 00:01:00,377
Ela acabou de colocar fogo nos dois.
15
00:01:00,687 --> 00:01:04,467
Qual é a sua?! Está tentando me matar?!
16
00:01:04,467 --> 00:01:06,547
Eu não iria trazer alguém
17
00:01:06,547 --> 00:01:09,117
fraco a ponto de morrer assim.
18
00:01:10,347 --> 00:01:14,027
O falso Asta, era, na verdade,
o último membro do Terceiro Olho,
19
00:01:14,027 --> 00:01:15,827
Raia, o Desleal.
20
00:01:18,687 --> 00:01:21,567
O feitiço que tudo incinera
e tudo consome...
21
00:01:21,987 --> 00:01:23,697
Magia de Fogo:
22
00:01:23,697 --> 00:01:25,777
Calidus Brachium!
23
00:01:27,297 --> 00:01:31,827
Um combate intenso entre magia de
fogo e magia de cópia tem início.
24
00:01:36,677 --> 00:01:41,667
Por fim, a magia e o poder de ataque de
Mereoleona começam a superar Raia.
25
00:01:42,787 --> 00:01:45,797
Enquanto isso, Yuno e seu
time seguem para o centro...
26
00:01:48,917 --> 00:01:52,977
Perdão, mas gente no seu nível
não consegue mais me deter.
27
00:01:55,817 --> 00:01:57,107
Esse som...
28
00:01:57,907 --> 00:01:59,687
Nós também ouvimos antes...
29
00:01:59,687 --> 00:02:01,447
Um pulso?
30
00:02:01,447 --> 00:02:04,777
Essa sensação... Eu já a tive antes...
31
00:02:07,417 --> 00:02:08,907
Também ao mesmo tempo...
32
00:02:09,417 --> 00:02:11,637
No QG dos Touros Negros,
33
00:02:11,637 --> 00:02:13,707
que fora atacado pelo Olho
do Sol da Meia-Noite...
34
00:02:13,707 --> 00:02:16,907
N-Nós conseguimos expulsá-los, mas...
35
00:02:16,907 --> 00:02:19,977
ainda assim, aconteceu algo horrível!
36
00:02:19,977 --> 00:02:22,567
Espero que eles nunca voltem.
37
00:02:22,567 --> 00:02:26,467
H-Hm... Já pode fazer o
QG voltar ao normal agora?
38
00:02:26,467 --> 00:02:31,347
Eu... estou sem mana...
39
00:02:31,347 --> 00:02:33,957
Já temos a resposta dele, Gauche-san.
40
00:02:33,957 --> 00:02:36,267
Onde está? Onde está, porcaria?!
41
00:02:36,267 --> 00:02:38,267
Onde estão as minhas
mercadorias da Marie?!
42
00:02:38,267 --> 00:02:43,897
Provavelmente foram
esmigalhadas... Pof, pof...
43
00:02:43,897 --> 00:02:46,307
Pare de dizer essas coisas
horríveis assim tão devagar!
44
00:02:46,307 --> 00:02:48,817
Desça aqui e me ajude, cacete!
45
00:02:48,817 --> 00:02:50,617
Mas eu...
46
00:02:50,617 --> 00:02:53,747
Cale-se e desça aqui, seu babaca cabeludo!
47
00:02:53,747 --> 00:02:56,187
B-Bem, Gauche-san...
48
00:02:56,187 --> 00:02:58,177
Eu não faria isso...
49
00:02:58,177 --> 00:02:59,287
Desça aqui!
50
00:02:59,287 --> 00:03:01,457
Mas eu...
51
00:03:01,457 --> 00:03:04,447
"Mas" é o escambau!
Desça ou eu vou matá-lo!
52
00:03:04,447 --> 00:03:07,997
Tá bom...
53
00:03:09,337 --> 00:03:11,587
Tsc... Demorou demais—
54
00:03:15,687 --> 00:03:19,897
O Henry-san absorve mana
se chegar perto demais!
55
00:03:20,837 --> 00:03:22,637
Nós tentamos impedi-lo...
56
00:03:26,627 --> 00:03:27,867
Achei!
57
00:03:30,027 --> 00:03:31,237
Que bom que está tudo inteiro!
58
00:03:31,937 --> 00:03:34,827
Nada que estava dentro foi
destruído, e nada ficou sujo—
59
00:03:35,997 --> 00:03:38,707
A bochechinha... da Marie...
60
00:03:38,707 --> 00:03:42,377
Eu vou te matar! Eu vou matar todos
vocês, Olho do Sol da Meia-Noite!
61
00:03:42,377 --> 00:03:46,077
Mas eles já foram embora...
62
00:03:46,077 --> 00:03:48,587
Cale-se! Eu vou te matar
também, aproveitando!
63
00:03:51,467 --> 00:03:54,667
Sinto muito por isso...
64
00:03:54,667 --> 00:03:56,307
Me devolva a minha mana, maldição!
65
00:03:56,307 --> 00:03:58,347
Eu não consigo...
66
00:03:58,347 --> 00:04:00,327
Eu mandei devolver!
67
00:04:00,327 --> 00:04:02,607
Eu não consigo...
68
00:04:02,607 --> 00:04:08,237
Mas por que o Olho do
Sol da Meia-Noite atacou?
69
00:04:08,237 --> 00:04:11,407
Eles disseram que tinham
conseguido alguma coisa...
70
00:04:11,407 --> 00:04:13,467
Eles devem estar só blefando.
71
00:04:14,177 --> 00:04:17,307
Não há nada mais importante para
mim que meus produtos da Marie.
72
00:04:17,997 --> 00:04:19,957
Eles queriam os meus bonecos?
73
00:04:19,957 --> 00:04:22,337
Eu acho que não...
74
00:04:22,337 --> 00:04:25,697
Bom, se havia algo mais importante...
75
00:04:27,697 --> 00:04:28,587
O que foi?
76
00:04:28,587 --> 00:04:29,967
Sou eu?
77
00:04:29,967 --> 00:04:32,017
Tsc. Não é nada.
78
00:04:32,017 --> 00:04:36,587
Por que o Capitão Yami não voltou
até agora, no meio dessa confusão?
79
00:04:36,587 --> 00:04:38,057
É mesmo...
80
00:04:38,537 --> 00:04:40,057
{\an8}Ele nos mandou defender o QG
81
00:04:40,057 --> 00:04:41,157
{\an8}de bandidos na ausência dele, mas...
82
00:04:40,057 --> 00:04:43,067
QG do Alvorecer Dourado
83
00:04:41,157 --> 00:04:43,067
{\an8}Que boquinha maldita!
84
00:04:43,067 --> 00:04:44,267
{\an8}Ele é capaz de prever o futuro, por acaso?
85
00:05:14,237 --> 00:05:19,957
{\an9}Página 92
86
00:05:14,237 --> 00:05:19,957
{\an8}O Rei Mago vs. O Líder do
Olho do Sol da Meia-Noite
87
00:06:19,187 --> 00:06:21,577
Ei, ele não é dos Touros Negros?
88
00:06:21,577 --> 00:06:22,977
O que ele faz aqui?
89
00:06:22,977 --> 00:06:25,107
Parece que está esperando
o Capitão Vangeance.
90
00:06:25,107 --> 00:06:27,627
Ele está aqui já tem um tempo...
91
00:06:29,877 --> 00:06:32,487
Não devíamos pelo menos
ir cumprimentá-lo?
92
00:06:32,487 --> 00:06:34,187
Mas ele parece meio com raiva...
93
00:06:34,187 --> 00:06:35,297
Vai você falar com ele!
94
00:06:35,297 --> 00:06:37,147
Não, vai você!
95
00:06:37,147 --> 00:06:39,217
O que vocês estão olhando, hein?
96
00:06:45,427 --> 00:06:46,437
Senhor Yami.
97
00:06:47,977 --> 00:06:50,777
Gostaria de um pouco mais de chá?
98
00:06:50,777 --> 00:06:53,947
Claro... Quanto chá você tem
aí pra ficar me servindo?!
99
00:06:54,697 --> 00:06:57,197
Já tô com a barriga transbordando de chá,
100
00:06:57,197 --> 00:06:59,787
e isso me dá uma puta vontade de cagar!
101
00:06:59,787 --> 00:07:01,827
Você tá querendo me colocar
numa dieta detox forçada?!
102
00:07:01,827 --> 00:07:04,187
Chá não é pra dar
sensação de alívio, porra?
103
00:07:04,187 --> 00:07:05,817
E-Eu sinto muitíssimo!
104
00:07:07,417 --> 00:07:10,577
Ei, o Mascarado Esquisito capitão de vocês
105
00:07:10,577 --> 00:07:14,827
vai me fazer esperar até
quando? Ele queria se desculpar.
106
00:07:14,827 --> 00:07:17,837
E-Ele deve chegar a qualquer segundo...
107
00:07:17,837 --> 00:07:19,907
P-Por favor, tome mais chá.
108
00:07:19,907 --> 00:07:20,847
Claro.
109
00:07:21,307 --> 00:07:23,657
Eu já não falei que estou com
meu estômago vazando chá?!
110
00:07:23,657 --> 00:07:25,517
E-Eu sinto muitíssimo!
111
00:07:26,387 --> 00:07:29,967
Cacete... tô com o meu
carango no conserto,
112
00:07:29,967 --> 00:07:32,747
também foi um saco de conseguir chegar.
113
00:07:34,317 --> 00:07:40,737
Fora que foi o seu vice-capitão
que colocou o meu carango na oficina
114
00:07:40,737 --> 00:07:43,347
depois do Exame de Seleção
dos Cavaleiros Reais.
115
00:07:43,947 --> 00:07:47,247
O Finral ainda está no
hospital e ainda não acordou.
116
00:07:47,967 --> 00:07:53,277
E eu soube que o interrogatório do seu
vice-capitão não está dando em nada.
117
00:07:54,457 --> 00:08:00,507
O seu Mascarado Esquisito não
devia vir logo se desculpar?
118
00:08:01,457 --> 00:08:03,767
Vocês, do Alvorecer
Dourado, tão só me zoando?
119
00:08:04,977 --> 00:08:06,517
Que pressão...
120
00:08:06,977 --> 00:08:11,517
N-Nós pedimos humildes desculpas
pelos atos do Vice-Capitão Langris.
121
00:08:11,967 --> 00:08:15,687
Mas eu lhe peço que confie
no Capitão Vangeance.
122
00:08:16,067 --> 00:08:18,667
Ele é uma pessoa maravilhosa.
123
00:08:18,667 --> 00:08:22,867
Ele não faria nada para insultá-lo.
124
00:08:26,117 --> 00:08:27,407
Quem é você?
125
00:08:27,407 --> 00:08:28,867
Ninguém suspeito.
126
00:08:28,867 --> 00:08:32,377
Tudo em você é suspeito!
127
00:08:32,377 --> 00:08:34,417
Yami, não é?
128
00:08:34,777 --> 00:08:36,507
Conto com você para me dar cobertura.
129
00:08:37,037 --> 00:08:40,927
Esse cara parece até
que lê a minha mente.
130
00:08:41,617 --> 00:08:44,177
Nossos kis se emparelham.
131
00:08:45,387 --> 00:08:47,887
Quanto tempo já tem isso?
132
00:08:48,347 --> 00:08:51,397
Nós dois nos tornamos capitães.
133
00:08:51,877 --> 00:08:55,897
Eu acredito em instinto.
134
00:08:56,577 --> 00:08:57,687
Vangeance...
135
00:08:57,687 --> 00:09:01,527
Pode tirar essa máscara um instante?
136
00:09:01,947 --> 00:09:08,617
Você suspeita que eu seja o líder do
Olho do Sol da Meia-Noite, não é?
137
00:09:09,067 --> 00:09:12,327
Eu sinto algo similar em você...
138
00:09:12,327 --> 00:09:15,167
Que tal me deixar conferir
o seu rosto então?
139
00:09:21,337 --> 00:09:23,047
Eu nasci assim.
140
00:09:23,047 --> 00:09:25,097
Diziam que eu era uma
criança amaldiçoada.
141
00:09:25,837 --> 00:09:29,117
Fico feliz de poder lhe contar e
mostrar as coisas como realmente são.
142
00:09:29,117 --> 00:09:30,227
Obrigado, Yami.
143
00:09:30,797 --> 00:09:34,307
Ele não parecia estar mentindo.
144
00:09:34,307 --> 00:09:37,167
Senhor Yami, espere mais
um pouco, por favor.
145
00:09:37,167 --> 00:09:39,187
Ele nunca...
146
00:09:40,487 --> 00:09:43,857
Eu sei disso, seus otários.
147
00:09:46,347 --> 00:09:49,827
Julius-sama, está aqui? Julius-sama?
148
00:09:50,587 --> 00:09:53,117
Sinceramente... Foi só
eu tirar os olhos dele...
149
00:09:54,187 --> 00:09:57,917
Ele precisa entender que é o Rei Mago.
150
00:09:58,837 --> 00:10:01,377
O trabalho só acumula.
151
00:10:01,377 --> 00:10:03,397
Eu não consigo contatá-lo
com magia de comunicação.
152
00:10:15,797 --> 00:10:16,937
Neste exato momento...
153
00:10:17,937 --> 00:10:19,897
Os Cavaleiros Reais estão travando
154
00:10:19,897 --> 00:10:22,277
a batalha final contra o Olho do
Sol da Meia-Noite no covil deles.
155
00:10:23,447 --> 00:10:29,157
Eu queria estar lá, mas estou
observando-os todo o tempo e sei
156
00:10:29,737 --> 00:10:30,997
da força deles,
157
00:10:30,997 --> 00:10:34,787
e do desejo verdadeiro que eles têm
de proteger os cidadãos do reino.
158
00:10:35,307 --> 00:10:38,457
Tudo bem... Eu sei que eles conseguirão.
159
00:10:39,057 --> 00:10:41,347
Fora que o Marx-kun
ficaria furioso comigo.
160
00:10:42,477 --> 00:10:46,927
Eu preciso cumprir o meu dever.
161
00:10:49,317 --> 00:10:52,037
É raro que você queira
discutir algo comigo.
162
00:10:53,257 --> 00:10:55,437
O que foi, William?
163
00:10:59,077 --> 00:11:02,817
Obrigado por abrir tempo na sua
agenda para mim, Julius-sama.
164
00:11:06,347 --> 00:11:09,187
Você nunca se importou
com a minha aparência
165
00:11:09,187 --> 00:11:12,197
e foi a primeira pessoa a
reconhecer a minha força.
166
00:11:12,517 --> 00:11:16,177
O caminho do meu futuro se
abriu quando eu o conheci.
167
00:11:18,217 --> 00:11:23,077
Eu fui criado como uma criança amaldiçoada
em um vilarejo no Reino Esquecido
168
00:11:23,077 --> 00:11:25,257
e, embora tenha sido acolhido por
um nobre e eleito herdeiro dele,
169
00:11:25,577 --> 00:11:27,417
eu era tratado com enorme despeito.
170
00:11:27,837 --> 00:11:28,637
Mas...
171
00:11:29,357 --> 00:11:32,647
Menino, que magia é essa?
172
00:11:32,647 --> 00:11:34,597
Você era diferente.
173
00:11:34,597 --> 00:11:38,907
Você reconheceu o meu poder e me
convidou para os Cavaleiros Mágicos.
174
00:11:39,807 --> 00:11:45,817
Não precisa se preocupar com isso,
mas você parece bem preocupado...
175
00:11:46,317 --> 00:11:47,637
Então...
176
00:11:50,017 --> 00:11:54,997
Quando você me deu esta máscara... Quando
me convidou para os Cavaleiros Mágicos...
177
00:11:55,477 --> 00:12:00,347
Eu decidi que o meu grimório
ficaria a seu serviço.
178
00:12:03,507 --> 00:12:05,177
Onze anos já se passaram,
179
00:12:05,177 --> 00:12:07,497
e eu ainda sinto o mesmo.
180
00:12:08,897 --> 00:12:12,887
Eu sempre o respeitei
e admirei, Julius-sama.
181
00:12:12,887 --> 00:12:17,437
Por que esse assunto do nada?
Está me deixando envergonhado.
182
00:12:19,037 --> 00:12:23,897
Porque eu consegui subir na hierarquia e me tornar
Capitão de um Esquadrão de Cavaleiros Mágicos,
183
00:12:24,747 --> 00:12:28,227
escolhi integrantes altamente qualificados,
que a minha mana me indicou
184
00:12:28,227 --> 00:12:30,417
e criei o Alvorecer Dourado.
185
00:12:31,117 --> 00:12:33,647
Eu acreditava que criar o esquadrão
186
00:12:33,647 --> 00:12:36,827
de Cavaleiros Mágicos supremo
era a forma de retribuir.
187
00:12:37,597 --> 00:12:38,957
E também fiz isso...
188
00:12:40,167 --> 00:12:44,667
em prol da outra pessoa
que me é importante...
189
00:12:47,377 --> 00:12:51,867
Meu amigo que sempre esteve comigo,
mesmo antes de eu conhecê-lo, Julius-sama.
190
00:12:52,397 --> 00:12:56,597
De agora em diante, vocês dois desejam
caminhos completamente diferentes.
191
00:12:56,597 --> 00:13:01,187
Os dois me são muito queridos.
192
00:13:01,857 --> 00:13:05,757
Eu não posso escolher só um de vocês.
193
00:13:07,067 --> 00:13:07,957
Por isso...
194
00:13:09,157 --> 00:13:11,737
Vocês dois terão de escolher por mim.
195
00:13:12,157 --> 00:13:13,187
A cicatriz...
196
00:13:19,157 --> 00:13:24,247
Obrigado, William...
Meu único amigo humano.
197
00:13:24,247 --> 00:13:29,007
Um bom dia ao senhor,
Rei Mago Julius Novachrono.
198
00:13:29,597 --> 00:13:34,007
Eu sou o líder do Olho do
Sol da Meia-Noite, Licht.
199
00:13:35,027 --> 00:13:38,517
Eu tinha esperança de que
isso não fosse acontecer.
200
00:13:48,737 --> 00:13:52,927
William... Eu sempre soube que
você escondia alguma coisa...
201
00:13:52,927 --> 00:13:56,717
Que havia um lado seu que você
não queria que fosse revelado.
202
00:13:57,537 --> 00:14:00,407
Eu tenho certeza de que o
Yami também percebeu isso.
203
00:14:01,107 --> 00:14:03,697
Pode ser que o Fuegoleon também tenha
204
00:14:03,697 --> 00:14:07,627
sido pego despercebido quando
viu quem você realmente era.
205
00:14:08,757 --> 00:14:12,967
No dia em que a Capital Real foi atacada
pelo Olho do Sol da Meia-Noite...
206
00:14:12,967 --> 00:14:14,087
Aquela sensação de desconforto que tive
207
00:14:14,087 --> 00:14:15,777
quando fiquei cara a cara
com o líder deles, Licht...
208
00:14:16,297 --> 00:14:18,707
Aquela mana me era familiar...
209
00:14:18,707 --> 00:14:22,967
E quando eu feri o braço dele
210
00:14:22,967 --> 00:14:25,547
passei a vê-lo raríssimas vezes...
211
00:14:26,337 --> 00:14:28,667
Eu não tive como não nutrir essa dúvida,
212
00:14:28,667 --> 00:14:31,557
mas não conseguia acreditar
que fosse verdade.
213
00:14:31,557 --> 00:14:32,377
Porém...
214
00:14:33,437 --> 00:14:37,487
Quem poderia imaginar que haveria
duas almas em um só corpo...
215
00:14:38,387 --> 00:14:41,747
Então era você e, ao mesmo
tempo, não era você.
216
00:14:43,557 --> 00:14:48,247
Não parece ser obra de magia,
mas como você se livrou da cicatriz?
217
00:14:48,247 --> 00:14:54,277
A cicatriz é uma maldição lançada
sobre o clã da mãe deste corpo.
218
00:14:55,197 --> 00:14:58,857
Uma maldição lançada sobre
humanos não faz efeito em mim.
219
00:14:59,357 --> 00:15:01,437
Eu desprezo humanos.
220
00:15:02,517 --> 00:15:06,577
Mas o William... Ele era o único diferente.
221
00:15:06,577 --> 00:15:09,997
Nós fomos, afinal, capazes de
compartilhar o mesmo corpo.
222
00:15:09,997 --> 00:15:15,497
Apesar de ser humano, ele aceitou os
meus sentimentos e os compreendeu.
223
00:15:16,527 --> 00:15:22,037
Esta fúria incontrolada,
essa tristeza, esse ódio!
224
00:15:22,877 --> 00:15:25,407
Somos como esse pássaro.
225
00:15:25,407 --> 00:15:29,697
Mas como ele voa e nós
temos magias especiais,
226
00:15:29,697 --> 00:15:34,237
somos mais visados e querem nos ferir.
227
00:15:34,237 --> 00:15:39,057
Mas eu acredito que, um dia, nós e os
humanos vamos conseguir nos entender.
228
00:15:39,057 --> 00:15:40,617
Mas eu estava errado.
229
00:15:42,857 --> 00:15:47,147
Me surpreendi de ver o seu
irmão sentir o mesmo que eu.
230
00:15:47,147 --> 00:15:49,597
Eu também.
231
00:15:49,597 --> 00:15:53,897
Tomara que elfos e humanos
possam viver em paz, um dia.
232
00:15:54,317 --> 00:15:56,237
Porque se isso não acontecer...
233
00:15:56,237 --> 00:15:57,137
Tetia...
234
00:15:58,187 --> 00:16:00,397
Eu tenho certeza de que todos
vamos nos entender um dia.
235
00:16:01,497 --> 00:16:02,397
Sim!
236
00:16:03,587 --> 00:16:06,227
Se eu nunca tivesse
conhecido aqueles humanos...
237
00:16:07,917 --> 00:16:09,787
Nós nunca teríamos...
238
00:16:10,697 --> 00:16:13,837
Há apenas uma forma de se livrar
239
00:16:13,837 --> 00:16:16,167
dessas emoções borbulhantes...
240
00:16:17,017 --> 00:16:21,427
Nós temos que reunir todas as pedras mágicas
e realizar os anseios de nossos corações!
241
00:16:23,157 --> 00:16:26,237
Então a motivação deles é
vingança contra a humanidade.
242
00:16:26,237 --> 00:16:29,187
Eles serão capazes de fazer isso
após reunir todas as pedras mágicas?
243
00:16:29,187 --> 00:16:31,787
O William também compreendeu.
244
00:16:31,787 --> 00:16:34,937
Por isso ele me permitiu vê-lo.
245
00:16:35,757 --> 00:16:38,637
Você tem as duas restantes, não é?
246
00:16:40,307 --> 00:16:42,867
Sim, porque é a opção mais segura.
247
00:16:43,817 --> 00:16:48,117
Eu preciso obter as pedras mágicas, e nós
vamos atender aos anseios de nossos corações.
248
00:16:50,627 --> 00:16:54,477
William... você é uma pessoa gentil.
249
00:16:54,937 --> 00:16:57,017
O fato de haver outra pessoa no seu corpo
250
00:16:57,017 --> 00:17:00,127
e você tê-lo protegido por todo este tempo
251
00:17:00,477 --> 00:17:02,937
é parte da sua gentileza.
252
00:17:02,937 --> 00:17:09,337
E é meu trabalho, como alguém
também importante para você, detê-lo.
253
00:17:10,657 --> 00:17:13,457
Você está me apoiando, o que
significa que eu vou vencer.
254
00:17:14,747 --> 00:17:19,067
Não... O coração dele está comigo.
255
00:17:19,067 --> 00:17:22,507
Rei Mago, eu receio que você vá morrer.
256
00:17:23,067 --> 00:17:27,827
Como Rei Mago, o mago
mais poderoso deste país,
257
00:17:28,237 --> 00:17:30,327
você deve assumir
responsabilidade por todos
258
00:17:30,327 --> 00:17:32,877
os pecados que os humanos
do Reino Clover cometeram.
259
00:17:35,027 --> 00:17:38,857
Magia de Criação de Luz:
Espadas de Luz da Convicção.
260
00:17:39,387 --> 00:17:42,697
Zona de Mana: Chrono Stasis Grigora.
261
00:17:49,677 --> 00:17:53,187
A magia de luz é naturalmente o
mais veloz dos atributos mágicos.
262
00:17:53,187 --> 00:17:56,187
Mas isso não significa que seja inexorável.
263
00:18:00,637 --> 00:18:01,697
Compreendo.
264
00:18:01,697 --> 00:18:04,697
Mas até quando isso vai durar?
265
00:18:10,707 --> 00:18:14,667
A magia desse homem é baseada
no controle do fluxo do tempo.
266
00:18:15,047 --> 00:18:17,267
Ele é capaz de desacelerar
o tempo até quase pará-lo,
267
00:18:17,267 --> 00:18:21,217
isolá-lo, acelerá-lo absurdamente
ou até mesmo destruí-lo...
268
00:18:21,967 --> 00:18:24,837
Um único ataque pode ser letal.
269
00:18:24,837 --> 00:18:27,697
Mas eu sinto uma certa sina...
270
00:18:27,697 --> 00:18:31,847
Apesar de irônico,
eu nasci com magia de luz.
271
00:18:32,227 --> 00:18:34,597
a única coisa capaz de vencer o tempo...
272
00:18:34,597 --> 00:18:36,607
é a luz.
273
00:18:36,607 --> 00:18:40,107
Magia de Criação de Luz:
Chicote de Luz do Julgamento.
274
00:19:17,687 --> 00:19:21,907
Ele usa uma combinação de Zona
de Mana e aceleração do tempo.
275
00:19:22,567 --> 00:19:26,017
Acelerando o tempo na mana ao seu redor
276
00:19:26,017 --> 00:19:28,037
ele é capaz de ler o
fluxo de mana no futuro,
277
00:19:28,037 --> 00:19:30,207
e capaz de prever o futuro imediato
278
00:19:30,207 --> 00:19:31,577
e antecipar ataques.
279
00:19:31,937 --> 00:19:33,597
Mas eu não acredito que você é capaz
280
00:19:33,987 --> 00:19:36,577
de me superar.
281
00:19:46,757 --> 00:19:48,227
Lento demais.
282
00:19:48,227 --> 00:19:52,767
Você sabe onde estarei, mas não consegue
se esquivar a tempo por limites físicos.
283
00:19:52,767 --> 00:19:56,767
Há quanto tempo você não vê o
seu sangue derramado, Rei Mago?
284
00:19:57,257 --> 00:20:01,877
Bastante. Eu destruí incontáveis futuros,
285
00:20:01,877 --> 00:20:04,277
mas faz tempo que não
vejo o meu próprio sangue.
286
00:20:04,277 --> 00:20:08,737
Sua magia de controle de tempo...
não é mais tão invencível.
287
00:20:09,277 --> 00:20:14,027
A verdadeira natureza da minha
magia é roubar o tempo do meu alvo.
288
00:20:15,157 --> 00:20:20,577
Esse tempo é armazenado e eu
posso usá-lo a qualquer momento.
289
00:20:21,077 --> 00:20:23,167
Embora isso exija muito de mim...
290
00:20:24,147 --> 00:20:26,167
Ele reverteu o tempo e se curou?!
291
00:20:26,167 --> 00:20:29,997
Já que nasci com magia
capaz de roubar o futuro,
292
00:20:29,997 --> 00:20:34,597
meu objetivo como Rei Mago é
criar um futuro sem discriminação.
293
00:20:35,317 --> 00:20:37,557
Até que este futuro chegue,
eu não posso morrer.
294
00:20:37,557 --> 00:20:41,787
Um futuro sem discriminação com
humanos?! Que sonho impossível!
295
00:20:43,897 --> 00:20:47,067
Nesta velocidade, você está gastando
todo o seu tempo para se esquivar.
296
00:20:47,067 --> 00:20:50,697
Você não tem como revidar
ou se aproximar de mim.
297
00:20:51,907 --> 00:20:52,967
Agora você é meu!
298
00:20:53,577 --> 00:20:54,427
O quê—?
299
00:20:54,427 --> 00:20:55,827
Está me antecipando ainda mais!
300
00:20:59,757 --> 00:21:02,077
Eu já consigo ver seu futuro.
301
00:21:02,077 --> 00:21:04,717
Você não é capaz de me derrotar.
302
00:22:36,887 --> 00:22:41,247
{\an8}Petit Clover
303
00:22:41,247 --> 00:22:44,897
{\an8}Antecipação
304
00:22:44,897 --> 00:22:48,147
Eu já li todos os seus movimentos.
305
00:22:48,147 --> 00:22:52,147
Então você é capaz de prever o que
acontecerá no futuro imediato...
306
00:22:52,147 --> 00:22:55,447
Neste caso, adivinhe o
que vou fazer agora.
307
00:22:55,447 --> 00:23:00,447
Muito bem. Zona de Mana:
Chrono Stasis Grigora.
308
00:23:01,027 --> 00:23:04,157
Você vai rebolar até o chão.
309
00:23:04,157 --> 00:23:04,957
Aí...
310
00:23:04,957 --> 00:23:05,757
Pronto!
311
00:23:05,757 --> 00:23:07,337
Vai tirar um pombo da cartola.
312
00:23:07,337 --> 00:23:08,137
Opa!
313
00:23:08,137 --> 00:23:09,747
Equilibrar uma bola num guarda-chuva,
314
00:23:10,357 --> 00:23:13,087
tirar a toalha da mesa
sem derrubar os copos...
315
00:23:13,487 --> 00:23:18,117
E aí vai imitar os sons de vários animais.
316
00:23:21,937 --> 00:23:25,307
Ora, ora... Agora não
consegue mais, não é?
317
00:23:25,307 --> 00:23:29,157
Quem diria que você seria tão talentoso...
318
00:23:29,857 --> 00:23:33,437
Eu tinha esperança de que
isso não fosse acontecer.
319
00:23:36,717 --> 00:23:38,407
Você não é capaz de me derrotar.
320
00:23:38,717 --> 00:23:40,157
Eu sou o Rei Mago.
321
00:23:40,157 --> 00:23:43,217
Meu dever é proteger
este reino e seu povo.
322
00:23:43,217 --> 00:23:47,077
No próximo episódio de Black Clover,
Página 93: "Julius Novachrono".
323
00:23:44,307 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 93
Julius Novachrono
324
00:23:47,077 --> 00:23:50,877
Você será derrotado pela
minha magia de tempo.