1
00:00:03,617 --> 00:00:07,497
Казалось, человечество обречено.
2
00:00:11,947 --> 00:00:15,837
Но один-единственный
волшебник всех спас.
3
00:00:23,417 --> 00:00:27,917
Люди прозвали его Королём-чародеем,
а сам он стал легендой.
4
00:00:31,727 --> 00:00:35,517
Аста и другие Рыцари короны
проникли в логово Дурного глаза,
5
00:00:35,837 --> 00:00:37,677
и, несмотря на
сопротивление,
6
00:00:37,697 --> 00:00:40,767
прорываются в сердце цитадели,
где находится лидер Лихт.
7
00:00:40,767 --> 00:00:41,447
Однако...
8
00:00:41,637 --> 00:00:44,277
Нам тут вообще заняться нечем!
9
00:00:44,447 --> 00:00:46,617
Тебе кто размножаться разрешал?
10
00:00:46,617 --> 00:00:49,957
Да я, в общем-то,
не от большого желания!
11
00:00:49,957 --> 00:00:52,327
Я точно знаю, что ты фальшивый!
12
00:00:52,327 --> 00:00:54,237
Нет же, фальшивка — ты!
13
00:00:54,237 --> 00:00:55,087
Надоели.
14
00:00:58,797 --> 00:01:00,377
Сожгла обоих…
15
00:01:00,557 --> 00:01:02,677
Вы что такое вытворяете?!
16
00:01:02,677 --> 00:01:04,467
Убить меня хотите?!
17
00:01:04,687 --> 00:01:08,837
Я с собой не брала никого,
кто бы помер с такой мелочи.
18
00:01:10,667 --> 00:01:12,237
Фальшивым Астой был
19
00:01:12,237 --> 00:01:15,677
Райя Неверный,
последний из Третьего глаза.
20
00:01:19,037 --> 00:01:21,567
Магия, испепеляющая
всё на своём пути.
21
00:01:22,217 --> 00:01:23,157
Магия огня:
22
00:01:24,037 --> 00:01:25,777
Пылающая длань!
23
00:01:27,287 --> 00:01:31,607
Столкнулись две могущественные
магии, огня и подражания.
24
00:01:36,707 --> 00:01:41,637
Постепенно Райя начал отступать перед
боевой мощью магии Мереолеоны.
25
00:01:42,797 --> 00:01:45,797
Тем временем отряд
Юно направлялся к центру...
26
00:01:48,997 --> 00:01:50,877
Извините, но вы слишком слабы…
27
00:01:51,097 --> 00:01:52,977
чтобы остановить меня.
28
00:01:53,327 --> 00:01:53,917
Опять...
29
00:01:55,907 --> 00:01:57,107
этот звук…
30
00:01:57,927 --> 00:01:59,687
А! Мы его уже слышали…
31
00:02:00,067 --> 00:02:00,897
Биение сердца?
32
00:02:01,617 --> 00:02:04,497
Откуда я знаю…
эту магическую силу?
33
00:02:07,467 --> 00:02:08,907
И между тем,
34
00:02:09,507 --> 00:02:13,707
в логове «Чёрных быков», которое
подверглось нападению Дурного глаза...
35
00:02:13,917 --> 00:02:17,017
В-вроде бы удалось их прогнать,
36
00:02:17,017 --> 00:02:19,517
но теперь здесь просто кошмар!
37
00:02:20,067 --> 00:02:22,277
Таких гостей врагу не пожелаешь...
38
00:02:22,707 --> 00:02:26,807
И-извини, но не можешь поскорее
сделать наше убежище прежним?
39
00:02:26,807 --> 00:02:28,377
Не могу...
40
00:02:28,377 --> 00:02:31,347
Мана на нуле…
41
00:02:31,517 --> 00:02:33,967
Такие дела, Гош!
42
00:02:33,967 --> 00:02:36,317
Где же?! Куда оно подевалось?!
43
00:02:36,317 --> 00:02:38,547
Где добро с Мари?!
44
00:02:38,547 --> 00:02:41,437
Наверно-о-ое, его расплю-у-ущило.
45
00:02:41,437 --> 00:02:43,967
В лепёшку…
46
00:02:43,967 --> 00:02:46,187
Хватит так медленно пороть чушь!
47
00:02:46,467 --> 00:02:48,697
И вообще, давай,
дуй сюда и помогай!
48
00:02:48,927 --> 00:02:50,617
Но-о-о ведь...
49
00:02:50,817 --> 00:02:53,897
Кому говорят, дуй сюда,
тормоз патлатый!
50
00:02:54,127 --> 00:02:55,877
Н-не надо, Гош!
51
00:02:56,327 --> 00:02:58,277
Думаю, лучше прекратить.
52
00:02:58,277 --> 00:02:59,287
Дуй сюда!
53
00:02:59,477 --> 00:03:01,457
Но-о-о ведь...
54
00:03:01,457 --> 00:03:04,037
Никаких но! Дуй сюда, или прибью!
55
00:03:04,547 --> 00:03:07,897
Так и быть…
56
00:03:09,977 --> 00:03:11,457
Наконец-то притащился...
57
00:03:16,037 --> 00:03:19,897
Е-если приблизиться к Генри,
то он высосет магию!
58
00:03:20,787 --> 00:03:21,927
Поэтому и отговаривали…
59
00:03:26,667 --> 00:03:27,867
Нашёл!
60
00:03:30,087 --> 00:03:31,497
Отлично, всё цело!
61
00:03:32,067 --> 00:03:34,767
Внутри ничего не раздавлено
и не испачка...
62
00:03:34,977 --> 00:03:35,497
но...
63
00:03:35,927 --> 00:03:38,707
М-Мари... Щёчка!
64
00:03:38,947 --> 00:03:42,277
Прибью! Порву в клочья
весь Дурной глаз!
65
00:03:42,527 --> 00:03:45,897
Их уже нет…
66
00:03:46,177 --> 00:03:48,587
Заткнись! Заодно и тебя прибью!
67
00:03:51,487 --> 00:03:54,367
Прости…
68
00:03:54,817 --> 00:03:56,397
А ну верни мою магию!
69
00:03:56,397 --> 00:03:58,347
Не могу…
70
00:03:58,347 --> 00:04:00,347
Верни, кому говорят!
71
00:04:00,347 --> 00:04:02,607
Не могу…
72
00:04:02,927 --> 00:04:04,397
Но всё-таки...
73
00:04:05,197 --> 00:04:07,917
Они сказали, Дурной глаз напал,
74
00:04:08,237 --> 00:04:11,117
чтобы заполучить какую-то вещь...
75
00:04:11,777 --> 00:04:13,347
Блефовали, наверное.
76
00:04:14,267 --> 00:04:17,147
Здесь не может быть ничего
дороже добра с Мари.
77
00:04:18,087 --> 00:04:19,957
Значит, они пришли за ним?
78
00:04:20,237 --> 00:04:21,897
Сомневаюсь в этом.
79
00:04:22,687 --> 00:04:25,607
Ну, кроме этого из ценного здесь...
80
00:04:27,687 --> 00:04:28,587
Что такое?
81
00:04:28,787 --> 00:04:29,967
Дело во мне?
82
00:04:31,087 --> 00:04:32,147
Да ничего!
83
00:04:32,147 --> 00:04:36,517
И вообще, сейчас важнее, почему
капитан Ями до сих пор не вернулся?
84
00:04:36,727 --> 00:04:37,787
Это верно!
85
00:04:38,667 --> 00:04:43,067
{\an8}Ещё и наговорил всякой чертовщины,
типа, не сдайте убежище бандитам.
86
00:04:40,057 --> 00:04:43,067
Крепость «Златого рассвета»
87
00:04:43,067 --> 00:04:44,267
Пророк нашёлся...
88
00:05:11,837 --> 00:05:14,347
{\an8}~Чёрный клевер~
89
00:05:14,347 --> 00:05:19,997
{\an8}Король-чародей против
лидера Дурного глаза Белой ночи
90
00:06:19,287 --> 00:06:21,617
Эй, это же капитан «Быков»...
91
00:06:21,617 --> 00:06:22,987
Что он тут делает?
92
00:06:22,987 --> 00:06:25,137
Кажется, ждёт капитана Вандженса.
93
00:06:25,137 --> 00:06:27,187
Он там уже долго сидит...
94
00:06:30,107 --> 00:06:32,367
Может, подойти поздороваться?
95
00:06:32,577 --> 00:06:34,177
Но какой-то он сердитый.
96
00:06:34,177 --> 00:06:35,347
Иди-ка ты к нему!
97
00:06:35,347 --> 00:06:36,767
Нет уж, сам иди!
98
00:06:37,667 --> 00:06:39,217
Чего пялитесь на меня?
99
00:06:39,217 --> 00:06:40,677
Ничего!
100
00:06:45,527 --> 00:06:46,437
Господин Ями.
101
00:06:46,747 --> 00:06:47,407
А?
102
00:06:48,067 --> 00:06:49,047
Извините...
103
00:06:49,047 --> 00:06:50,457
Хотите ещё чаю?
104
00:06:50,837 --> 00:06:51,527
Ага...
105
00:06:51,527 --> 00:06:53,947
Долго вы им поить собираетесь?!
106
00:06:54,777 --> 00:06:57,197
У меня уже живот как бурдюк!
107
00:06:57,377 --> 00:06:59,707
Я запарился отливать бегать!
108
00:06:59,707 --> 00:07:01,867
Отлично избавляет от токсинов?!
109
00:07:01,867 --> 00:07:04,317
Что-то ни черта не освежает!
110
00:07:04,317 --> 00:07:05,967
Простите!
111
00:07:07,487 --> 00:07:10,647
Слышь ты, меня пригласили,
чтобы извиниться,
112
00:07:10,647 --> 00:07:14,897
и долго мне ещё ждать вашего капитана,
этого чудака в золотистой маске?
113
00:07:14,897 --> 00:07:17,837
Скоро, совсем скоро
он к вам выйдет.
114
00:07:18,037 --> 00:07:20,207
Пока что выпейте чаю...
115
00:07:20,207 --> 00:07:20,847
Ага...
116
00:07:21,057 --> 00:07:23,607
Кому сказал, у меня
живот как бурдюк!
117
00:07:23,607 --> 00:07:25,097
Простите!
118
00:07:26,487 --> 00:07:27,497
Ну и ну...
119
00:07:27,747 --> 00:07:32,657
Наш носильщик сейчас смотался,
так что притащиться к вам было непросто.
120
00:07:34,417 --> 00:07:35,857
И вообще...
121
00:07:36,107 --> 00:07:38,607
Хоть и в экзаменационном бою,
122
00:07:38,817 --> 00:07:43,277
но ваш вице-капитан нанёс
нашему носильщику серьёзные раны.
123
00:07:44,107 --> 00:07:47,607
Финрал до сих
пор спит в больнице.
124
00:07:48,127 --> 00:07:53,237
Вашего вице-капитана связали и пытаются
что-нибудь выведать, но без особого успеха.
125
00:07:54,577 --> 00:08:00,237
Вообще-то ваш чудак в золотистой маске
сам должен был прийти с извинениями.
126
00:08:01,577 --> 00:08:03,767
За кого вы нас держите,
«Златой рассвет»?
127
00:08:05,127 --> 00:08:06,517
Какой грозный!
128
00:08:06,977 --> 00:08:11,517
П-примите наше извинения
за жестокость вице-капитана Лангириса.
129
00:08:12,087 --> 00:08:15,687
Но, пожалуйста, поверьте
капитану Вандженсу.
130
00:08:16,177 --> 00:08:18,347
Он просто замечательный человек.
131
00:08:18,797 --> 00:08:22,877
И ни за что бы не стал безо всякого
повода грубить вам.
132
00:08:26,117 --> 00:08:27,407
Ты ещё кто такой?
133
00:08:27,407 --> 00:08:28,867
Не сомнительный тип.
134
00:08:29,047 --> 00:08:32,377
Тут как ни смотри,
а ты здесь самый подозрительный!
135
00:08:32,707 --> 00:08:34,417
Ями… я ведь прав?
136
00:08:34,887 --> 00:08:36,507
Прикрой мне спину.
137
00:08:36,977 --> 00:08:40,927
А парень-то…
двигается так, будто мысли мои читает!
138
00:08:41,687 --> 00:08:44,177
Наши ки отлично друг друга дополняют!
139
00:08:45,507 --> 00:08:47,587
Сколько лет уже прошло?
140
00:08:48,417 --> 00:08:50,987
Мы вместе стали капитанами.
141
00:08:51,947 --> 00:08:55,897
Я из тех, кто привык
верить своему чутью.
142
00:08:56,667 --> 00:08:57,687
Вандженс.
143
00:08:58,017 --> 00:09:01,237
Не снимешь ли... свою маску?
144
00:09:01,997 --> 00:09:04,567
Ями, ты ведь подозреваешь,
145
00:09:05,077 --> 00:09:08,477
что я главарь
Дурного глаза Белой ночи?
146
00:09:09,087 --> 00:09:12,167
Я почувствовал
в тебе что-то похожее.
147
00:09:12,417 --> 00:09:15,167
Так что покажи мне своё лицо.
148
00:09:21,417 --> 00:09:22,547
Я таким родился.
149
00:09:23,237 --> 00:09:25,097
Меня называли проклятым дитя.
150
00:09:25,997 --> 00:09:28,717
Рад, что смог поговорить
с тобой лицом к лицу.
151
00:09:29,107 --> 00:09:30,227
Спасибо, Ями.
152
00:09:30,947 --> 00:09:34,037
Лжи его в словах не чувствовалось.
153
00:09:34,707 --> 00:09:36,987
Господин Ями, пожалуйста,
подождите ещё.
154
00:09:37,237 --> 00:09:38,877
Он вас ни за что не обманет.
155
00:09:40,707 --> 00:09:43,767
И сам прекрасно знаю, тупицы.
156
00:09:46,467 --> 00:09:47,387
Господин Юлиус!
157
00:09:47,777 --> 00:09:49,717
Вы здесь, господин Юлиус?
158
00:09:50,687 --> 00:09:53,387
Ну и ну, стоило мне на
секунду отвернуться...
159
00:09:54,267 --> 00:09:57,917
Он вообще плохо осознаёт
свои обязанности как Короля-чародея.
160
00:09:58,927 --> 00:10:01,257
Работы ведь накапливается
всё больше.
161
00:10:01,507 --> 00:10:03,277
Даже магия связи не соединяет.
162
00:10:15,927 --> 00:10:16,937
Наверное, сейчас…
163
00:10:17,937 --> 00:10:22,277
Рыцари короны вступили в решающий
бой в логове Дурного глаза.
164
00:10:23,447 --> 00:10:25,867
Как бы мне хотелось
к ним присоединиться.
165
00:10:26,707 --> 00:10:29,157
Я всегда за ними
присматривал и знаю,
166
00:10:29,927 --> 00:10:34,407
их силы и желание защитить
нашу страну неподдельны.
167
00:10:35,487 --> 00:10:38,057
Всё будет хорошо, они справятся.
168
00:10:39,147 --> 00:10:41,167
Маркус точно рассердится,
169
00:10:42,547 --> 00:10:46,497
но сейчас я должен
исполнить свой долг...
170
00:10:49,347 --> 00:10:51,897
Нечасто же ты хочешь поговорить.
171
00:10:53,307 --> 00:10:55,037
Что случилось, Уильям?
172
00:10:59,217 --> 00:11:02,717
Спасибо, что уделили
мне время, господин Юлиус.
173
00:11:06,467 --> 00:11:11,547
Вы первый человек, который признал
мою силу, невзирая на внешность.
174
00:11:12,597 --> 00:11:15,897
Встреча с вами распахнула
для меня путь в будущее.
175
00:11:18,327 --> 00:11:22,807
Я рос проклятым ребёнком
в бедной деревне в Забытых землях.
176
00:11:23,107 --> 00:11:27,257
Даже дома, где я был наследником
знатного рода, со мной обращались плохо.
177
00:11:28,037 --> 00:11:28,637
Однако...
178
00:11:29,507 --> 00:11:32,207
Скажи, как называется твоя магия?
179
00:11:32,817 --> 00:11:34,147
Вы были другим.
180
00:11:34,927 --> 00:11:38,807
Вы искренне признали мою силу
и пригласили стать рыцарем.
181
00:11:40,927 --> 00:11:43,487
Думаю, в этом нет ничего страшного,
182
00:11:43,487 --> 00:11:45,817
но если тебя это так беспокоит,
183
00:11:46,417 --> 00:11:47,517
то вот.
184
00:11:49,927 --> 00:11:51,897
Когда вы дали мне эту маску…
185
00:11:52,747 --> 00:11:54,897
когда предложили стать рыцарем…
186
00:11:55,507 --> 00:12:00,207
я решил посвятить свой
гримуар вам, господин Юлиус.
187
00:12:03,617 --> 00:12:07,367
Прошло уже одиннадцать лет,
но мои чувства ни капли не изменились.
188
00:12:09,037 --> 00:12:12,517
Я всегда искренне вами восхищался.
189
00:12:13,217 --> 00:12:16,067
Ох, к чему вдруг такие речи?
190
00:12:16,067 --> 00:12:17,607
Ты меня смущаешь.
191
00:12:19,127 --> 00:12:20,547
Поэтому я...
192
00:12:21,017 --> 00:12:23,897
дослужился до звания
капитана рыцарского ордена.
193
00:12:24,887 --> 00:12:28,117
Выбрал способных рыцарей,
которых привела ко мне их мана,
194
00:12:28,347 --> 00:12:30,387
и основал «Златой рассвет».
195
00:12:31,467 --> 00:12:33,517
Создание сильнейшего ордена
196
00:12:33,817 --> 00:12:36,677
было моей благодарностью вам,
ставшему Королём-чародеем.
197
00:12:37,667 --> 00:12:38,897
А также...
198
00:12:40,397 --> 00:12:44,667
это было ради ещё одного
дорогого мне человека.
199
00:12:47,437 --> 00:12:51,847
Лучшего друга, который всегда
был со мной ещё до встречи с вами.
200
00:12:52,507 --> 00:12:56,207
Но вы с ним желаете идти дальше
совершенно разными путями.
201
00:12:57,017 --> 00:12:58,947
Господин Юлиус и мой друг...
202
00:12:59,397 --> 00:13:01,077
Вы оба мне очень дороги.
203
00:13:02,147 --> 00:13:05,607
Я не могу... выбрать кого-то одного.
204
00:13:07,197 --> 00:13:07,787
Поэтому...
205
00:13:09,267 --> 00:13:11,737
придётся попросить
решить вас самих...
206
00:13:12,327 --> 00:13:13,037
Шрамы!..
207
00:13:19,307 --> 00:13:20,187
Спасибо,
208
00:13:20,727 --> 00:13:23,787
мой единственный
друг-человек, Уильям.
209
00:13:24,597 --> 00:13:29,007
Добрый вечер, Король-чародей
Юлиус Новахроно.
210
00:13:29,687 --> 00:13:31,787
Я глава Дурного глаза Белой ночи,
211
00:13:32,947 --> 00:13:33,767
Лихт.
212
00:13:35,177 --> 00:13:38,387
Не хотелось встречаться
с тобой таким образом...
213
00:13:48,837 --> 00:13:52,547
Уильям, ты всегда что-то скрывал.
214
00:13:53,107 --> 00:13:56,567
Я знал, что ты не хочешь
показывать какую-то часть себя.
215
00:13:57,707 --> 00:13:59,637
Наверняка и Ями думал так же.
216
00:14:01,107 --> 00:14:02,097
Скорее всего,
217
00:14:02,637 --> 00:14:07,207
и Фуэголеон был застигнут врасплох,
когда увидел твою истинную суть.
218
00:14:08,417 --> 00:14:12,457
В день, когда Дурной глаз
напал на столицу,
219
00:14:12,967 --> 00:14:15,677
во время встречи с Лихтом
я почувствовал неладное.
220
00:14:16,397 --> 00:14:18,607
Его мана была мне чем-то знакома.
221
00:14:18,817 --> 00:14:19,347
А ещё…
222
00:14:20,177 --> 00:14:22,717
когда он получил в бою рану,
223
00:14:23,107 --> 00:14:25,697
ты стал редко
появляться мне на глаза.
224
00:14:26,467 --> 00:14:28,667
Невольно у меня
появились подозрения,
225
00:14:28,667 --> 00:14:30,967
но я верил, что этого не может быть.
226
00:14:31,687 --> 00:14:32,167
Однако...
227
00:14:33,597 --> 00:14:37,487
я не ожидал, что в одном
теле обитают две души.
228
00:14:38,547 --> 00:14:41,547
Это был одновременно и ты, и нет.
229
00:14:43,667 --> 00:14:45,117
На магию это не похоже,
230
00:14:45,817 --> 00:14:48,247
как ты прячешь шрамы на лице?
231
00:14:48,487 --> 00:14:50,457
Шрамы появились на его теле…
232
00:14:51,017 --> 00:14:54,257
из-за проклятия, которое
наложено на род матери Уильяма.
233
00:14:55,237 --> 00:14:58,787
Но наложенные на людей
проклятия ко мне не относятся.
234
00:14:59,347 --> 00:15:01,257
Я людей ненавижу.
235
00:15:02,817 --> 00:15:04,077
Но Уильям...
236
00:15:04,707 --> 00:15:06,057
Он один был другим.
237
00:15:06,687 --> 00:15:09,567
Потому что мы смогли
жить в одном теле.
238
00:15:10,197 --> 00:15:12,087
Хоть он и человек,
239
00:15:12,087 --> 00:15:15,347
Уильям смог принять
и понять мои чувства.
240
00:15:16,797 --> 00:15:21,607
Неудержимые гнев,
печаль и ненависть.
241
00:15:22,997 --> 00:15:24,867
Мы такие же, как эта птица.
242
00:15:25,597 --> 00:15:27,457
Не такие уж и сильные,
243
00:15:28,267 --> 00:15:32,127
но умеем летать — обладаем
особой магической силой,
244
00:15:32,127 --> 00:15:33,857
что вызывает зависть и насилие.
245
00:15:34,397 --> 00:15:35,477
Но мне кажется,
246
00:15:36,037 --> 00:15:38,677
когда-нибудь мы с людьми
сможем понять друг друга!
247
00:15:39,197 --> 00:15:40,637
Я ошибался.
248
00:15:42,927 --> 00:15:47,147
Удивлён, что твой
брат думает так же.
249
00:15:47,347 --> 00:15:49,407
Я разделяю твои чувства!
250
00:15:49,667 --> 00:15:53,897
Будет чудесно, если в нашем мире
люди и эльфы смогут жить дружно!
251
00:15:54,467 --> 00:15:56,207
Ведь иначе...
252
00:15:56,207 --> 00:15:57,057
Тетия...
253
00:15:58,307 --> 00:16:00,297
Мы обязательно
достигнем понимания!
254
00:16:01,667 --> 00:16:02,277
Да!
255
00:16:03,637 --> 00:16:06,037
Если бы мы не встретили тех людей,
256
00:16:08,107 --> 00:16:09,387
то были бы вместе!
257
00:16:10,797 --> 00:16:13,837
Есть только один способ избавиться
258
00:16:14,237 --> 00:16:15,967
от бурлящих во мне чувств.
259
00:16:17,147 --> 00:16:19,097
Собрать все магические камни
260
00:16:19,577 --> 00:16:21,427
и исполнить нашу заветную мечту.
261
00:16:23,177 --> 00:16:25,857
Всё-таки его цель —
отомстить людям.
262
00:16:26,417 --> 00:16:28,877
И он её достигнет,
если соберёт камни?
263
00:16:29,397 --> 00:16:31,567
Уильям понял меня…
264
00:16:31,887 --> 00:16:34,367
поэтому и устроил
эту встречу с тобой.
265
00:16:35,887 --> 00:16:38,547
Ведь ты обладаешь
последними камнями?
266
00:16:40,347 --> 00:16:42,867
Они хранятся надёжнее всех.
267
00:16:43,927 --> 00:16:47,917
Если я их заполучу, то наша
мечта будет исполнена.
268
00:16:51,087 --> 00:16:52,037
Уильям...
269
00:16:52,487 --> 00:16:54,297
Ты добрый человек.
270
00:16:55,087 --> 00:16:59,877
Но внутри тебя есть другой,
и дорожишь ты им
271
00:17:00,667 --> 00:17:02,517
наверняка благодаря своей доброте.
272
00:17:03,067 --> 00:17:05,807
И остановить его — мой долг,
273
00:17:06,037 --> 00:17:09,187
как того, кто всем
сердцем дорожит тобой.
274
00:17:10,777 --> 00:17:13,277
Победу одержит тот,
кого ты поддерживаешь, — я.
275
00:17:14,837 --> 00:17:15,587
Нет.
276
00:17:16,487 --> 00:17:19,067
Его душа едина с моей.
277
00:17:19,467 --> 00:17:22,457
Король-чародей,
а теперь ты умрёшь.
278
00:17:23,067 --> 00:17:27,367
Как сильнейший маг этой
страны, Король-чародей,
279
00:17:28,287 --> 00:17:30,327
прими на себя грех,
280
00:17:30,557 --> 00:17:32,637
который совершил твой народ!
281
00:17:35,087 --> 00:17:36,457
Магия света:
282
00:17:37,327 --> 00:17:38,787
Карающие мечи!
283
00:17:39,507 --> 00:17:42,587
Магия оков, время: Хроностазис.
284
00:17:49,687 --> 00:17:53,187
Магия света самая быстрая из всех,
285
00:17:53,637 --> 00:17:55,787
но это не значит,
что от неё нет защиты.
286
00:18:00,727 --> 00:18:01,697
Понятно.
287
00:18:02,087 --> 00:18:03,747
Но насколько же это верно?
288
00:18:10,997 --> 00:18:14,667
Его магия позволяет
управлять потоком времени.
289
00:18:15,197 --> 00:18:18,257
Он может сковать,
безгранично его замедлив,
290
00:18:18,257 --> 00:18:21,217
или уничтожить,
невероятно ускорив.
291
00:18:21,967 --> 00:18:24,317
Каждый удар несёт
смертельную угрозу.
292
00:18:24,837 --> 00:18:27,387
Но я чувствую судьбу.
293
00:18:27,817 --> 00:18:31,847
По её иронии я родился
обладающим магией света.
294
00:18:32,617 --> 00:18:35,917
А противостоять времени
может только свет!
295
00:18:36,607 --> 00:18:38,037
Магия света:
296
00:18:38,517 --> 00:18:40,107
Плеть справедливости!
297
00:19:17,687 --> 00:19:21,717
Он свободно совмещает контроль
над маной и ускорение времени.
298
00:19:23,037 --> 00:19:25,947
Ускорив время для маны вокруг себя,
299
00:19:25,947 --> 00:19:27,867
он может прочитать
будущие её потоки,
300
00:19:27,867 --> 00:19:31,577
увидеть самое ближайшее будущее
и предугадать атаки.
301
00:19:31,577 --> 00:19:33,447
Но неужели ты думаешь,
302
00:19:33,907 --> 00:19:35,967
что это позволит угнаться за мной?
303
00:19:47,037 --> 00:19:48,047
Медленно.
304
00:19:48,047 --> 00:19:52,497
Хоть ты и видишь будущее,
уклоняться тебе не хватает скорости.
305
00:19:53,177 --> 00:19:56,547
Как давно ты получал
рану в бою, Король-чародей?
306
00:19:57,327 --> 00:19:58,457
Пожалуй.
307
00:19:59,087 --> 00:20:01,657
Я отнял будущее у стольких людей,
308
00:20:02,017 --> 00:20:04,277
но собственную кровь
не видел давно.
309
00:20:04,637 --> 00:20:08,587
Похоже, твоя магия управления
временем исчерпала себя.
310
00:20:09,577 --> 00:20:14,037
Суть моей магии в том,
что она отнимает у цели время.
311
00:20:15,487 --> 00:20:17,897
Отнятое время останавливается
312
00:20:18,267 --> 00:20:20,437
и может быть использовано
в любой момент.
313
00:20:21,237 --> 00:20:22,897
Хотя это даёт сильную нагрузку.
314
00:20:24,217 --> 00:20:26,167
Он вернул время и залечил рану?
315
00:20:26,507 --> 00:20:29,877
Я рожден обладателем магии,
отнимающей будущее,
316
00:20:30,087 --> 00:20:34,457
и, как Король-чародей, хочу создать
будущее, где нет места дискриминации.
317
00:20:35,417 --> 00:20:37,557
Я не умру, пока не добьюсь этого.
318
00:20:37,927 --> 00:20:40,447
Будущее, где люди относятся
ко всем одинаково?
319
00:20:40,447 --> 00:20:41,557
Несбыточная мечта!
320
00:20:44,237 --> 00:20:47,067
Он с трудом уклоняется
от скоростных атак.
321
00:20:47,507 --> 00:20:50,477
Не то что ударить, даже
приблизиться ко мне не может.
322
00:20:52,067 --> 00:20:52,577
Готово!
323
00:20:53,767 --> 00:20:54,097
Что?!
324
00:20:54,237 --> 00:20:55,827
Ещё быстрее предугадал!
325
00:20:59,777 --> 00:21:01,747
Я уже вижу твоё будущее.
326
00:21:02,467 --> 00:21:04,657
Ты меня не победишь.
327
00:22:36,887 --> 00:22:41,387
{\an8}Клеверочек
328
00:22:37,707 --> 00:22:40,007
Клеверочек!
329
00:22:40,887 --> 00:22:44,897
{\an8}Предвидение
330
00:22:42,327 --> 00:22:43,277
Предвидение.
331
00:22:45,267 --> 00:22:47,567
Я предвижу все твои движения.
332
00:22:48,437 --> 00:22:51,767
Ты можешь видеть
недалеко в будущее?
333
00:22:52,267 --> 00:22:55,207
Тогда угадай, что я сделаю сейчас.
334
00:22:55,837 --> 00:22:56,567
Хорошо.
335
00:22:57,487 --> 00:23:00,447
Магия оков, время: Хроностазис.
336
00:23:00,977 --> 00:23:04,117
Дальше ты будешь
танцевать с ловкими па.
337
00:23:04,437 --> 00:23:04,957
А затем...
338
00:23:05,137 --> 00:23:05,867
Оп-ля!
339
00:23:05,867 --> 00:23:07,337
Достанешь из шляпы голубя.
340
00:23:07,337 --> 00:23:08,007
Оп!
341
00:23:08,007 --> 00:23:09,747
Будешь вертеть на зонте мяч.
342
00:23:10,527 --> 00:23:13,087
Выдернешь скатерть,
не уронив бокалы.
343
00:23:13,597 --> 00:23:14,297
А потом...
344
00:23:14,617 --> 00:23:17,947
Собираешься подражать
крикам различных животных.
345
00:23:21,947 --> 00:23:22,767
Ну как?
346
00:23:23,377 --> 00:23:24,967
Ты ведь так не сможешь.
347
00:23:25,597 --> 00:23:29,147
Не знал, что ты такой
многогранный артист.
348
00:23:30,017 --> 00:23:33,517
Не хотелось встречаться
с тобой таким образом...
349
00:23:36,867 --> 00:23:38,407
Тебе меня не победить.
350
00:23:38,777 --> 00:23:40,157
Я Король-чародей.
351
00:23:40,317 --> 00:23:42,787
Тот, кто защищает
народ моей страны.
352
00:23:43,267 --> 00:23:46,787
«Чёрный клевер», страница 93:
«Юлиус Новахроно».
353
00:23:44,207 --> 00:23:52,317
{\an8}Страница 93
354
00:23:44,207 --> 00:23:52,317
Юлиус Новахроно
355
00:23:47,307 --> 00:23:50,317
Моя магия времени сокрушит тебя.