1 00:00:03,617 --> 00:00:07,497 Казалось, человечество обречено. 2 00:00:11,947 --> 00:00:15,837 Но один-единственный волшебник всех спас. 3 00:00:23,417 --> 00:00:27,917 Люди прозвали его Королём-чародеем, а сам он стал легендой. 4 00:00:31,727 --> 00:00:35,517 Аста и другие Рыцари короны проникли в логово Дурного глаза, 5 00:00:35,837 --> 00:00:37,677 и, несмотря на сопротивление, 6 00:00:37,697 --> 00:00:40,767 прорываются в сердце цитадели, где находится лидер Лихт. 7 00:00:40,767 --> 00:00:41,447 Однако... 8 00:00:41,637 --> 00:00:44,277 Нам тут вообще заняться нечем! 9 00:00:44,447 --> 00:00:46,617 Тебе кто размножаться разрешал? 10 00:00:46,617 --> 00:00:49,957 Да я, в общем-то, не от большого желания! 11 00:00:49,957 --> 00:00:52,327 Я точно знаю, что ты фальшивый! 12 00:00:52,327 --> 00:00:54,237 Нет же, фальшивка — ты! 13 00:00:54,237 --> 00:00:55,087 Надоели. 14 00:00:58,797 --> 00:01:00,377 Сожгла обоих… 15 00:01:00,557 --> 00:01:02,677 Вы что такое вытворяете?! 16 00:01:02,677 --> 00:01:04,467 Убить меня хотите?! 17 00:01:04,687 --> 00:01:08,837 Я с собой не брала никого, кто бы помер с такой мелочи. 18 00:01:10,667 --> 00:01:12,237 Фальшивым Астой был 19 00:01:12,237 --> 00:01:15,677 Райя Неверный, последний из Третьего глаза. 20 00:01:19,037 --> 00:01:21,567 Магия, испепеляющая всё на своём пути. 21 00:01:22,217 --> 00:01:23,157 Магия огня: 22 00:01:24,037 --> 00:01:25,777 Пылающая длань! 23 00:01:27,287 --> 00:01:31,607 Столкнулись две могущественные магии, огня и подражания. 24 00:01:36,707 --> 00:01:41,637 Постепенно Райя начал отступать перед боевой мощью магии Мереолеоны. 25 00:01:42,797 --> 00:01:45,797 Тем временем отряд Юно направлялся к центру... 26 00:01:48,997 --> 00:01:50,877 Извините, но вы слишком слабы… 27 00:01:51,097 --> 00:01:52,977 чтобы остановить меня. 28 00:01:53,327 --> 00:01:53,917 Опять... 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,107 этот звук… 30 00:01:57,927 --> 00:01:59,687 А! Мы его уже слышали… 31 00:02:00,067 --> 00:02:00,897 Биение сердца? 32 00:02:01,617 --> 00:02:04,497 Откуда я знаю… эту магическую силу? 33 00:02:07,467 --> 00:02:08,907 И между тем, 34 00:02:09,507 --> 00:02:13,707 в логове «Чёрных быков», которое подверглось нападению Дурного глаза... 35 00:02:13,917 --> 00:02:17,017 В-вроде бы удалось их прогнать, 36 00:02:17,017 --> 00:02:19,517 но теперь здесь просто кошмар! 37 00:02:20,067 --> 00:02:22,277 Таких гостей врагу не пожелаешь... 38 00:02:22,707 --> 00:02:26,807 И-извини, но не можешь поскорее сделать наше убежище прежним? 39 00:02:26,807 --> 00:02:28,377 Не могу... 40 00:02:28,377 --> 00:02:31,347 Мана на нуле… 41 00:02:31,517 --> 00:02:33,967 Такие дела, Гош! 42 00:02:33,967 --> 00:02:36,317 Где же?! Куда оно подевалось?! 43 00:02:36,317 --> 00:02:38,547 Где добро с Мари?! 44 00:02:38,547 --> 00:02:41,437 Наверно-о-ое, его расплю-у-ущило. 45 00:02:41,437 --> 00:02:43,967 В лепёшку… 46 00:02:43,967 --> 00:02:46,187 Хватит так медленно пороть чушь! 47 00:02:46,467 --> 00:02:48,697 И вообще, давай, дуй сюда и помогай! 48 00:02:48,927 --> 00:02:50,617 Но-о-о ведь... 49 00:02:50,817 --> 00:02:53,897 Кому говорят, дуй сюда, тормоз патлатый! 50 00:02:54,127 --> 00:02:55,877 Н-не надо, Гош! 51 00:02:56,327 --> 00:02:58,277 Думаю, лучше прекратить. 52 00:02:58,277 --> 00:02:59,287 Дуй сюда! 53 00:02:59,477 --> 00:03:01,457 Но-о-о ведь... 54 00:03:01,457 --> 00:03:04,037 Никаких но! Дуй сюда, или прибью! 55 00:03:04,547 --> 00:03:07,897 Так и быть… 56 00:03:09,977 --> 00:03:11,457 Наконец-то притащился... 57 00:03:16,037 --> 00:03:19,897 Е-если приблизиться к Генри, то он высосет магию! 58 00:03:20,787 --> 00:03:21,927 Поэтому и отговаривали… 59 00:03:26,667 --> 00:03:27,867 Нашёл! 60 00:03:30,087 --> 00:03:31,497 Отлично, всё цело! 61 00:03:32,067 --> 00:03:34,767 Внутри ничего не раздавлено и не испачка... 62 00:03:34,977 --> 00:03:35,497 но... 63 00:03:35,927 --> 00:03:38,707 М-Мари... Щёчка! 64 00:03:38,947 --> 00:03:42,277 Прибью! Порву в клочья весь Дурной глаз! 65 00:03:42,527 --> 00:03:45,897 Их уже нет… 66 00:03:46,177 --> 00:03:48,587 Заткнись! Заодно и тебя прибью! 67 00:03:51,487 --> 00:03:54,367 Прости… 68 00:03:54,817 --> 00:03:56,397 А ну верни мою магию! 69 00:03:56,397 --> 00:03:58,347 Не могу… 70 00:03:58,347 --> 00:04:00,347 Верни, кому говорят! 71 00:04:00,347 --> 00:04:02,607 Не могу… 72 00:04:02,927 --> 00:04:04,397 Но всё-таки... 73 00:04:05,197 --> 00:04:07,917 Они сказали, Дурной глаз напал, 74 00:04:08,237 --> 00:04:11,117 чтобы заполучить какую-то вещь... 75 00:04:11,777 --> 00:04:13,347 Блефовали, наверное. 76 00:04:14,267 --> 00:04:17,147 Здесь не может быть ничего дороже добра с Мари. 77 00:04:18,087 --> 00:04:19,957 Значит, они пришли за ним? 78 00:04:20,237 --> 00:04:21,897 Сомневаюсь в этом. 79 00:04:22,687 --> 00:04:25,607 Ну, кроме этого из ценного здесь... 80 00:04:27,687 --> 00:04:28,587 Что такое? 81 00:04:28,787 --> 00:04:29,967 Дело во мне? 82 00:04:31,087 --> 00:04:32,147 Да ничего! 83 00:04:32,147 --> 00:04:36,517 И вообще, сейчас важнее, почему капитан Ями до сих пор не вернулся? 84 00:04:36,727 --> 00:04:37,787 Это верно! 85 00:04:38,667 --> 00:04:43,067 {\an8}Ещё и наговорил всякой чертовщины, типа, не сдайте убежище бандитам. 86 00:04:40,057 --> 00:04:43,067 Крепость «Златого рассвета» 87 00:04:43,067 --> 00:04:44,267 Пророк нашёлся... 88 00:05:11,837 --> 00:05:14,347 {\an8}~Чёрный клевер~ 89 00:05:14,347 --> 00:05:19,997 {\an8}Король-чародей против лидера Дурного глаза Белой ночи 90 00:06:19,287 --> 00:06:21,617 Эй, это же капитан «Быков»... 91 00:06:21,617 --> 00:06:22,987 Что он тут делает? 92 00:06:22,987 --> 00:06:25,137 Кажется, ждёт капитана Вандженса. 93 00:06:25,137 --> 00:06:27,187 Он там уже долго сидит... 94 00:06:30,107 --> 00:06:32,367 Может, подойти поздороваться? 95 00:06:32,577 --> 00:06:34,177 Но какой-то он сердитый. 96 00:06:34,177 --> 00:06:35,347 Иди-ка ты к нему! 97 00:06:35,347 --> 00:06:36,767 Нет уж, сам иди! 98 00:06:37,667 --> 00:06:39,217 Чего пялитесь на меня? 99 00:06:39,217 --> 00:06:40,677 Ничего! 100 00:06:45,527 --> 00:06:46,437 Господин Ями. 101 00:06:46,747 --> 00:06:47,407 А? 102 00:06:48,067 --> 00:06:49,047 Извините... 103 00:06:49,047 --> 00:06:50,457 Хотите ещё чаю? 104 00:06:50,837 --> 00:06:51,527 Ага... 105 00:06:51,527 --> 00:06:53,947 Долго вы им поить собираетесь?! 106 00:06:54,777 --> 00:06:57,197 У меня уже живот как бурдюк! 107 00:06:57,377 --> 00:06:59,707 Я запарился отливать бегать! 108 00:06:59,707 --> 00:07:01,867 Отлично избавляет от токсинов?! 109 00:07:01,867 --> 00:07:04,317 Что-то ни черта не освежает! 110 00:07:04,317 --> 00:07:05,967 Простите! 111 00:07:07,487 --> 00:07:10,647 Слышь ты, меня пригласили, чтобы извиниться, 112 00:07:10,647 --> 00:07:14,897 и долго мне ещё ждать вашего капитана, этого чудака в золотистой маске? 113 00:07:14,897 --> 00:07:17,837 Скоро, совсем скоро он к вам выйдет. 114 00:07:18,037 --> 00:07:20,207 Пока что выпейте чаю... 115 00:07:20,207 --> 00:07:20,847 Ага... 116 00:07:21,057 --> 00:07:23,607 Кому сказал, у меня живот как бурдюк! 117 00:07:23,607 --> 00:07:25,097 Простите! 118 00:07:26,487 --> 00:07:27,497 Ну и ну... 119 00:07:27,747 --> 00:07:32,657 Наш носильщик сейчас смотался, так что притащиться к вам было непросто. 120 00:07:34,417 --> 00:07:35,857 И вообще... 121 00:07:36,107 --> 00:07:38,607 Хоть и в экзаменационном бою, 122 00:07:38,817 --> 00:07:43,277 но ваш вице-капитан нанёс нашему носильщику серьёзные раны. 123 00:07:44,107 --> 00:07:47,607 Финрал до сих пор спит в больнице. 124 00:07:48,127 --> 00:07:53,237 Вашего вице-капитана связали и пытаются что-нибудь выведать, но без особого успеха. 125 00:07:54,577 --> 00:08:00,237 Вообще-то ваш чудак в золотистой маске сам должен был прийти с извинениями. 126 00:08:01,577 --> 00:08:03,767 За кого вы нас держите, «Златой рассвет»? 127 00:08:05,127 --> 00:08:06,517 Какой грозный! 128 00:08:06,977 --> 00:08:11,517 П-примите наше извинения за жестокость вице-капитана Лангириса. 129 00:08:12,087 --> 00:08:15,687 Но, пожалуйста, поверьте капитану Вандженсу. 130 00:08:16,177 --> 00:08:18,347 Он просто замечательный человек. 131 00:08:18,797 --> 00:08:22,877 И ни за что бы не стал безо всякого повода грубить вам. 132 00:08:26,117 --> 00:08:27,407 Ты ещё кто такой? 133 00:08:27,407 --> 00:08:28,867 Не сомнительный тип. 134 00:08:29,047 --> 00:08:32,377 Тут как ни смотри, а ты здесь самый подозрительный! 135 00:08:32,707 --> 00:08:34,417 Ями… я ведь прав? 136 00:08:34,887 --> 00:08:36,507 Прикрой мне спину. 137 00:08:36,977 --> 00:08:40,927 А парень-то… двигается так, будто мысли мои читает! 138 00:08:41,687 --> 00:08:44,177 Наши ки отлично друг друга дополняют! 139 00:08:45,507 --> 00:08:47,587 Сколько лет уже прошло? 140 00:08:48,417 --> 00:08:50,987 Мы вместе стали капитанами. 141 00:08:51,947 --> 00:08:55,897 Я из тех, кто привык верить своему чутью. 142 00:08:56,667 --> 00:08:57,687 Вандженс. 143 00:08:58,017 --> 00:09:01,237 Не снимешь ли... свою маску? 144 00:09:01,997 --> 00:09:04,567 Ями, ты ведь подозреваешь, 145 00:09:05,077 --> 00:09:08,477 что я главарь Дурного глаза Белой ночи? 146 00:09:09,087 --> 00:09:12,167 Я почувствовал в тебе что-то похожее. 147 00:09:12,417 --> 00:09:15,167 Так что покажи мне своё лицо. 148 00:09:21,417 --> 00:09:22,547 Я таким родился. 149 00:09:23,237 --> 00:09:25,097 Меня называли проклятым дитя. 150 00:09:25,997 --> 00:09:28,717 Рад, что смог поговорить с тобой лицом к лицу. 151 00:09:29,107 --> 00:09:30,227 Спасибо, Ями. 152 00:09:30,947 --> 00:09:34,037 Лжи его в словах не чувствовалось. 153 00:09:34,707 --> 00:09:36,987 Господин Ями, пожалуйста, подождите ещё. 154 00:09:37,237 --> 00:09:38,877 Он вас ни за что не обманет. 155 00:09:40,707 --> 00:09:43,767 И сам прекрасно знаю, тупицы. 156 00:09:46,467 --> 00:09:47,387 Господин Юлиус! 157 00:09:47,777 --> 00:09:49,717 Вы здесь, господин Юлиус? 158 00:09:50,687 --> 00:09:53,387 Ну и ну, стоило мне на секунду отвернуться... 159 00:09:54,267 --> 00:09:57,917 Он вообще плохо осознаёт свои обязанности как Короля-чародея. 160 00:09:58,927 --> 00:10:01,257 Работы ведь накапливается всё больше. 161 00:10:01,507 --> 00:10:03,277 Даже магия связи не соединяет. 162 00:10:15,927 --> 00:10:16,937 Наверное, сейчас… 163 00:10:17,937 --> 00:10:22,277 Рыцари короны вступили в решающий бой в логове Дурного глаза. 164 00:10:23,447 --> 00:10:25,867 Как бы мне хотелось к ним присоединиться. 165 00:10:26,707 --> 00:10:29,157 Я всегда за ними присматривал и знаю, 166 00:10:29,927 --> 00:10:34,407 их силы и желание защитить нашу страну неподдельны. 167 00:10:35,487 --> 00:10:38,057 Всё будет хорошо, они справятся. 168 00:10:39,147 --> 00:10:41,167 Маркус точно рассердится, 169 00:10:42,547 --> 00:10:46,497 но сейчас я должен исполнить свой долг... 170 00:10:49,347 --> 00:10:51,897 Нечасто же ты хочешь поговорить. 171 00:10:53,307 --> 00:10:55,037 Что случилось, Уильям? 172 00:10:59,217 --> 00:11:02,717 Спасибо, что уделили мне время, господин Юлиус. 173 00:11:06,467 --> 00:11:11,547 Вы первый человек, который признал мою силу, невзирая на внешность. 174 00:11:12,597 --> 00:11:15,897 Встреча с вами распахнула для меня путь в будущее. 175 00:11:18,327 --> 00:11:22,807 Я рос проклятым ребёнком в бедной деревне в Забытых землях. 176 00:11:23,107 --> 00:11:27,257 Даже дома, где я был наследником знатного рода, со мной обращались плохо. 177 00:11:28,037 --> 00:11:28,637 Однако... 178 00:11:29,507 --> 00:11:32,207 Скажи, как называется твоя магия? 179 00:11:32,817 --> 00:11:34,147 Вы были другим. 180 00:11:34,927 --> 00:11:38,807 Вы искренне признали мою силу и пригласили стать рыцарем. 181 00:11:40,927 --> 00:11:43,487 Думаю, в этом нет ничего страшного, 182 00:11:43,487 --> 00:11:45,817 но если тебя это так беспокоит, 183 00:11:46,417 --> 00:11:47,517 то вот. 184 00:11:49,927 --> 00:11:51,897 Когда вы дали мне эту маску… 185 00:11:52,747 --> 00:11:54,897 когда предложили стать рыцарем… 186 00:11:55,507 --> 00:12:00,207 я решил посвятить свой гримуар вам, господин Юлиус. 187 00:12:03,617 --> 00:12:07,367 Прошло уже одиннадцать лет, но мои чувства ни капли не изменились. 188 00:12:09,037 --> 00:12:12,517 Я всегда искренне вами восхищался. 189 00:12:13,217 --> 00:12:16,067 Ох, к чему вдруг такие речи? 190 00:12:16,067 --> 00:12:17,607 Ты меня смущаешь. 191 00:12:19,127 --> 00:12:20,547 Поэтому я... 192 00:12:21,017 --> 00:12:23,897 дослужился до звания капитана рыцарского ордена. 193 00:12:24,887 --> 00:12:28,117 Выбрал способных рыцарей, которых привела ко мне их мана, 194 00:12:28,347 --> 00:12:30,387 и основал «Златой рассвет». 195 00:12:31,467 --> 00:12:33,517 Создание сильнейшего ордена 196 00:12:33,817 --> 00:12:36,677 было моей благодарностью вам, ставшему Королём-чародеем. 197 00:12:37,667 --> 00:12:38,897 А также... 198 00:12:40,397 --> 00:12:44,667 это было ради ещё одного дорогого мне человека. 199 00:12:47,437 --> 00:12:51,847 Лучшего друга, который всегда был со мной ещё до встречи с вами. 200 00:12:52,507 --> 00:12:56,207 Но вы с ним желаете идти дальше совершенно разными путями. 201 00:12:57,017 --> 00:12:58,947 Господин Юлиус и мой друг... 202 00:12:59,397 --> 00:13:01,077 Вы оба мне очень дороги. 203 00:13:02,147 --> 00:13:05,607 Я не могу... выбрать кого-то одного. 204 00:13:07,197 --> 00:13:07,787 Поэтому... 205 00:13:09,267 --> 00:13:11,737 придётся попросить решить вас самих... 206 00:13:12,327 --> 00:13:13,037 Шрамы!.. 207 00:13:19,307 --> 00:13:20,187 Спасибо, 208 00:13:20,727 --> 00:13:23,787 мой единственный друг-человек, Уильям. 209 00:13:24,597 --> 00:13:29,007 Добрый вечер, Король-чародей Юлиус Новахроно. 210 00:13:29,687 --> 00:13:31,787 Я глава Дурного глаза Белой ночи, 211 00:13:32,947 --> 00:13:33,767 Лихт. 212 00:13:35,177 --> 00:13:38,387 Не хотелось встречаться с тобой таким образом... 213 00:13:48,837 --> 00:13:52,547 Уильям, ты всегда что-то скрывал. 214 00:13:53,107 --> 00:13:56,567 Я знал, что ты не хочешь показывать какую-то часть себя. 215 00:13:57,707 --> 00:13:59,637 Наверняка и Ями думал так же. 216 00:14:01,107 --> 00:14:02,097 Скорее всего, 217 00:14:02,637 --> 00:14:07,207 и Фуэголеон был застигнут врасплох, когда увидел твою истинную суть. 218 00:14:08,417 --> 00:14:12,457 В день, когда Дурной глаз напал на столицу, 219 00:14:12,967 --> 00:14:15,677 во время встречи с Лихтом я почувствовал неладное. 220 00:14:16,397 --> 00:14:18,607 Его мана была мне чем-то знакома. 221 00:14:18,817 --> 00:14:19,347 А ещё… 222 00:14:20,177 --> 00:14:22,717 когда он получил в бою рану, 223 00:14:23,107 --> 00:14:25,697 ты стал редко появляться мне на глаза. 224 00:14:26,467 --> 00:14:28,667 Невольно у меня появились подозрения, 225 00:14:28,667 --> 00:14:30,967 но я верил, что этого не может быть. 226 00:14:31,687 --> 00:14:32,167 Однако... 227 00:14:33,597 --> 00:14:37,487 я не ожидал, что в одном теле обитают две души. 228 00:14:38,547 --> 00:14:41,547 Это был одновременно и ты, и нет. 229 00:14:43,667 --> 00:14:45,117 На магию это не похоже, 230 00:14:45,817 --> 00:14:48,247 как ты прячешь шрамы на лице? 231 00:14:48,487 --> 00:14:50,457 Шрамы появились на его теле… 232 00:14:51,017 --> 00:14:54,257 из-за проклятия, которое наложено на род матери Уильяма. 233 00:14:55,237 --> 00:14:58,787 Но наложенные на людей проклятия ко мне не относятся. 234 00:14:59,347 --> 00:15:01,257 Я людей ненавижу. 235 00:15:02,817 --> 00:15:04,077 Но Уильям... 236 00:15:04,707 --> 00:15:06,057 Он один был другим. 237 00:15:06,687 --> 00:15:09,567 Потому что мы смогли жить в одном теле. 238 00:15:10,197 --> 00:15:12,087 Хоть он и человек, 239 00:15:12,087 --> 00:15:15,347 Уильям смог принять и понять мои чувства. 240 00:15:16,797 --> 00:15:21,607 Неудержимые гнев, печаль и ненависть. 241 00:15:22,997 --> 00:15:24,867 Мы такие же, как эта птица. 242 00:15:25,597 --> 00:15:27,457 Не такие уж и сильные, 243 00:15:28,267 --> 00:15:32,127 но умеем летать — обладаем особой магической силой, 244 00:15:32,127 --> 00:15:33,857 что вызывает зависть и насилие. 245 00:15:34,397 --> 00:15:35,477 Но мне кажется, 246 00:15:36,037 --> 00:15:38,677 когда-нибудь мы с людьми сможем понять друг друга! 247 00:15:39,197 --> 00:15:40,637 Я ошибался. 248 00:15:42,927 --> 00:15:47,147 Удивлён, что твой брат думает так же. 249 00:15:47,347 --> 00:15:49,407 Я разделяю твои чувства! 250 00:15:49,667 --> 00:15:53,897 Будет чудесно, если в нашем мире люди и эльфы смогут жить дружно! 251 00:15:54,467 --> 00:15:56,207 Ведь иначе... 252 00:15:56,207 --> 00:15:57,057 Тетия... 253 00:15:58,307 --> 00:16:00,297 Мы обязательно достигнем понимания! 254 00:16:01,667 --> 00:16:02,277 Да! 255 00:16:03,637 --> 00:16:06,037 Если бы мы не встретили тех людей, 256 00:16:08,107 --> 00:16:09,387 то были бы вместе! 257 00:16:10,797 --> 00:16:13,837 Есть только один способ избавиться 258 00:16:14,237 --> 00:16:15,967 от бурлящих во мне чувств. 259 00:16:17,147 --> 00:16:19,097 Собрать все магические камни 260 00:16:19,577 --> 00:16:21,427 и исполнить нашу заветную мечту. 261 00:16:23,177 --> 00:16:25,857 Всё-таки его цель — отомстить людям. 262 00:16:26,417 --> 00:16:28,877 И он её достигнет, если соберёт камни? 263 00:16:29,397 --> 00:16:31,567 Уильям понял меня… 264 00:16:31,887 --> 00:16:34,367 поэтому и устроил эту встречу с тобой. 265 00:16:35,887 --> 00:16:38,547 Ведь ты обладаешь последними камнями? 266 00:16:40,347 --> 00:16:42,867 Они хранятся надёжнее всех. 267 00:16:43,927 --> 00:16:47,917 Если я их заполучу, то наша мечта будет исполнена. 268 00:16:51,087 --> 00:16:52,037 Уильям... 269 00:16:52,487 --> 00:16:54,297 Ты добрый человек. 270 00:16:55,087 --> 00:16:59,877 Но внутри тебя есть другой, и дорожишь ты им 271 00:17:00,667 --> 00:17:02,517 наверняка благодаря своей доброте. 272 00:17:03,067 --> 00:17:05,807 И остановить его — мой долг, 273 00:17:06,037 --> 00:17:09,187 как того, кто всем сердцем дорожит тобой. 274 00:17:10,777 --> 00:17:13,277 Победу одержит тот, кого ты поддерживаешь, — я. 275 00:17:14,837 --> 00:17:15,587 Нет. 276 00:17:16,487 --> 00:17:19,067 Его душа едина с моей. 277 00:17:19,467 --> 00:17:22,457 Король-чародей, а теперь ты умрёшь. 278 00:17:23,067 --> 00:17:27,367 Как сильнейший маг этой страны, Король-чародей, 279 00:17:28,287 --> 00:17:30,327 прими на себя грех, 280 00:17:30,557 --> 00:17:32,637 который совершил твой народ! 281 00:17:35,087 --> 00:17:36,457 Магия света: 282 00:17:37,327 --> 00:17:38,787 Карающие мечи! 283 00:17:39,507 --> 00:17:42,587 Магия оков, время: Хроностазис. 284 00:17:49,687 --> 00:17:53,187 Магия света самая быстрая из всех, 285 00:17:53,637 --> 00:17:55,787 но это не значит, что от неё нет защиты. 286 00:18:00,727 --> 00:18:01,697 Понятно. 287 00:18:02,087 --> 00:18:03,747 Но насколько же это верно? 288 00:18:10,997 --> 00:18:14,667 Его магия позволяет управлять потоком времени. 289 00:18:15,197 --> 00:18:18,257 Он может сковать, безгранично его замедлив, 290 00:18:18,257 --> 00:18:21,217 или уничтожить, невероятно ускорив. 291 00:18:21,967 --> 00:18:24,317 Каждый удар несёт смертельную угрозу. 292 00:18:24,837 --> 00:18:27,387 Но я чувствую судьбу. 293 00:18:27,817 --> 00:18:31,847 По её иронии я родился обладающим магией света. 294 00:18:32,617 --> 00:18:35,917 А противостоять времени может только свет! 295 00:18:36,607 --> 00:18:38,037 Магия света: 296 00:18:38,517 --> 00:18:40,107 Плеть справедливости! 297 00:19:17,687 --> 00:19:21,717 Он свободно совмещает контроль над маной и ускорение времени. 298 00:19:23,037 --> 00:19:25,947 Ускорив время для маны вокруг себя, 299 00:19:25,947 --> 00:19:27,867 он может прочитать будущие её потоки, 300 00:19:27,867 --> 00:19:31,577 увидеть самое ближайшее будущее и предугадать атаки. 301 00:19:31,577 --> 00:19:33,447 Но неужели ты думаешь, 302 00:19:33,907 --> 00:19:35,967 что это позволит угнаться за мной? 303 00:19:47,037 --> 00:19:48,047 Медленно. 304 00:19:48,047 --> 00:19:52,497 Хоть ты и видишь будущее, уклоняться тебе не хватает скорости. 305 00:19:53,177 --> 00:19:56,547 Как давно ты получал рану в бою, Король-чародей? 306 00:19:57,327 --> 00:19:58,457 Пожалуй. 307 00:19:59,087 --> 00:20:01,657 Я отнял будущее у стольких людей, 308 00:20:02,017 --> 00:20:04,277 но собственную кровь не видел давно. 309 00:20:04,637 --> 00:20:08,587 Похоже, твоя магия управления временем исчерпала себя. 310 00:20:09,577 --> 00:20:14,037 Суть моей магии в том, что она отнимает у цели время. 311 00:20:15,487 --> 00:20:17,897 Отнятое время останавливается 312 00:20:18,267 --> 00:20:20,437 и может быть использовано в любой момент. 313 00:20:21,237 --> 00:20:22,897 Хотя это даёт сильную нагрузку. 314 00:20:24,217 --> 00:20:26,167 Он вернул время и залечил рану? 315 00:20:26,507 --> 00:20:29,877 Я рожден обладателем магии, отнимающей будущее, 316 00:20:30,087 --> 00:20:34,457 и, как Король-чародей, хочу создать будущее, где нет места дискриминации. 317 00:20:35,417 --> 00:20:37,557 Я не умру, пока не добьюсь этого. 318 00:20:37,927 --> 00:20:40,447 Будущее, где люди относятся ко всем одинаково? 319 00:20:40,447 --> 00:20:41,557 Несбыточная мечта! 320 00:20:44,237 --> 00:20:47,067 Он с трудом уклоняется от скоростных атак. 321 00:20:47,507 --> 00:20:50,477 Не то что ударить, даже приблизиться ко мне не может. 322 00:20:52,067 --> 00:20:52,577 Готово! 323 00:20:53,767 --> 00:20:54,097 Что?! 324 00:20:54,237 --> 00:20:55,827 Ещё быстрее предугадал! 325 00:20:59,777 --> 00:21:01,747 Я уже вижу твоё будущее. 326 00:21:02,467 --> 00:21:04,657 Ты меня не победишь. 327 00:22:36,887 --> 00:22:41,387 {\an8}Клеверочек 328 00:22:37,707 --> 00:22:40,007 Клеверочек! 329 00:22:40,887 --> 00:22:44,897 {\an8}Предвидение 330 00:22:42,327 --> 00:22:43,277 Предвидение. 331 00:22:45,267 --> 00:22:47,567 Я предвижу все твои движения. 332 00:22:48,437 --> 00:22:51,767 Ты можешь видеть недалеко в будущее? 333 00:22:52,267 --> 00:22:55,207 Тогда угадай, что я сделаю сейчас. 334 00:22:55,837 --> 00:22:56,567 Хорошо. 335 00:22:57,487 --> 00:23:00,447 Магия оков, время: Хроностазис. 336 00:23:00,977 --> 00:23:04,117 Дальше ты будешь танцевать с ловкими па. 337 00:23:04,437 --> 00:23:04,957 А затем... 338 00:23:05,137 --> 00:23:05,867 Оп-ля! 339 00:23:05,867 --> 00:23:07,337 Достанешь из шляпы голубя. 340 00:23:07,337 --> 00:23:08,007 Оп! 341 00:23:08,007 --> 00:23:09,747 Будешь вертеть на зонте мяч. 342 00:23:10,527 --> 00:23:13,087 Выдернешь скатерть, не уронив бокалы. 343 00:23:13,597 --> 00:23:14,297 А потом... 344 00:23:14,617 --> 00:23:17,947 Собираешься подражать крикам различных животных. 345 00:23:21,947 --> 00:23:22,767 Ну как? 346 00:23:23,377 --> 00:23:24,967 Ты ведь так не сможешь. 347 00:23:25,597 --> 00:23:29,147 Не знал, что ты такой многогранный артист. 348 00:23:30,017 --> 00:23:33,517 Не хотелось встречаться с тобой таким образом... 349 00:23:36,867 --> 00:23:38,407 Тебе меня не победить. 350 00:23:38,777 --> 00:23:40,157 Я Король-чародей. 351 00:23:40,317 --> 00:23:42,787 Тот, кто защищает народ моей страны. 352 00:23:43,267 --> 00:23:46,787 «Чёрный клевер», страница 93: «Юлиус Новахроно». 353 00:23:44,207 --> 00:23:52,317 {\an8}Страница 93 354 00:23:44,207 --> 00:23:52,317 Юлиус Новахроно 355 00:23:47,307 --> 00:23:50,317 Моя магия времени сокрушит тебя.