1 00:00:03,517 --> 00:00:07,707 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,747 --> 00:00:36,007 Yami si è recato in visita alla base dell'Alba Dorata per incontrare Vangeance. 5 00:00:36,007 --> 00:00:36,687 Ma una volta lì... 6 00:00:36,687 --> 00:00:38,857 Quello Stramboide Mascherato Luccicante del vostro capo 7 00:00:38,857 --> 00:00:43,167 m'ha chiamato qui per scusarsi, ci vorrà ancora molto? 8 00:00:43,167 --> 00:00:45,697 D-Dovrebbe arrivare a momenti. 9 00:00:46,057 --> 00:00:48,287 Spero voi stronzi dell'Alba Dorata non mi stiate pigliando per il culo. 10 00:00:50,147 --> 00:00:52,477 Yami attende Vangeance, 11 00:00:52,477 --> 00:00:54,497 un uomo insieme a cui ha lottato in difesa del regno, 12 00:00:54,497 --> 00:00:57,507 di cui si fida, e insieme a cui è diventato comandante dei Cavalieri Magici. 13 00:00:58,627 --> 00:00:59,967 Tuttavia, proprio in quel momento, 14 00:01:00,417 --> 00:01:05,897 Vangeance rivela davanti all'Imperatore un'altra sua identità finora tenuta nascosta. 15 00:01:06,427 --> 00:01:08,767 Il suo corpo ospita due anime. 16 00:01:08,767 --> 00:01:12,667 L'uomo che risponde al nome di William Vangeance, comandante dell'Alba Dorata, 17 00:01:12,667 --> 00:01:16,567 è anche il leader delll'Occhio Magico della Notte Bianca, Licht. 18 00:01:16,567 --> 00:01:21,607 Grazie, William... mio unico amico fra gli umani. 19 00:01:21,607 --> 00:01:26,367 Vi porgo i miei saluti, Julius Novachrono, Imperatore Magico. 20 00:01:26,997 --> 00:01:31,367 Il mio nome è Licht, e sono il leader dell'Occhio Magico della Notte Bianca. 21 00:01:31,977 --> 00:01:35,957 Speravo davvero che non fosse così. 22 00:01:36,747 --> 00:01:38,727 Licht vuole sconfiggere Julius 23 00:01:38,727 --> 00:01:40,827 per appropriarsi delle pietre magiche in suo possesso 24 00:01:40,827 --> 00:01:42,587 e poter così avere la sua vendetta sugli umani. 25 00:01:43,047 --> 00:01:45,627 Julius, però, ha anticipato con la magia di tempo l'attacco di Licht 26 00:01:45,627 --> 00:01:47,427 prima di contrattaccare. 27 00:01:47,427 --> 00:01:48,467 Ti ho in pugno! 28 00:01:49,387 --> 00:01:50,057 Co— 29 00:01:50,307 --> 00:01:52,137 Reagisce ancora più in fretta di prima! 30 00:01:54,537 --> 00:01:56,767 Io ho già visto il tuo futuro. 31 00:01:56,767 --> 00:01:59,497 Tu non puoi sconfiggermi. 32 00:02:27,137 --> 00:02:32,947 {\an8}Pagina 93 Julius Novachrono 33 00:03:36,437 --> 00:03:37,647 Guardate laggiù! 34 00:03:37,647 --> 00:03:39,877 La torre del castello... 35 00:03:39,877 --> 00:03:42,067 C'è qualcosa che brilla... 36 00:03:42,957 --> 00:03:44,697 Che accidenti sta succedendo? 37 00:03:50,177 --> 00:03:51,507 Da questa parte! 38 00:03:52,537 --> 00:03:53,377 Laggiù! 39 00:03:58,027 --> 00:04:00,867 Questo potere magico... appartiene al nobile Julius. 40 00:04:00,867 --> 00:04:02,977 Sta combattendo con qualcuno. 41 00:04:03,697 --> 00:04:08,877 Un esperto di magia di luce in grado di tenere testa al nobile Julius... 42 00:04:08,877 --> 00:04:09,947 Non sarà... 43 00:04:09,947 --> 00:04:12,447 il leader dell'Occhio magico della notte bianca, Licht? 44 00:04:14,877 --> 00:04:19,947 No, i Royal Knights dovrebbero essere già in missione per eliminare lui e i suoi. 45 00:04:22,557 --> 00:04:24,927 Come ha fatto a entrare nel castello? 46 00:04:24,927 --> 00:04:28,877 Forse sono stati sempre loro a bloccare la mia magia di comunicazione verso il nobile Julius? 47 00:04:39,507 --> 00:04:41,607 Troppe variabili sconosciute... 48 00:04:41,607 --> 00:04:43,747 C-Cosa sta succedendo? 49 00:04:43,747 --> 00:04:46,277 Il nobile Julius sta combattendo? 50 00:04:46,277 --> 00:04:48,067 Cosa facciamo? 51 00:04:48,067 --> 00:04:49,517 Cercate di mantenere la calma. 52 00:04:51,157 --> 00:04:53,877 È in questi momenti che la nostra forza viene messa alla prova. 53 00:04:54,297 --> 00:04:57,657 Non possiamo proteggere il regno se cediamo al panico! 54 00:04:58,697 --> 00:05:00,847 Giusto. Devo restare calmo. 55 00:05:00,847 --> 00:05:04,167 È il mio compito mantenere la lucidità in momenti simili. 56 00:05:04,897 --> 00:05:09,257 Non siamo assolutamente al suo livello, se cercassimo di aiutarlo lo intralceremmo e basta. 57 00:05:10,377 --> 00:05:12,887 Il nobile Julius non può venire sconfitto, 58 00:05:13,357 --> 00:05:16,717 ma se si dovesse arrivare a tanto, gli unici a poter reggere in un simile scontro... 59 00:05:16,717 --> 00:05:18,517 sono i comandanti e i loro pari! 60 00:05:19,117 --> 00:05:22,307 Devo contattare tutte le basi dei Cavalieri Magici che ho segnate sulla mappa! 61 00:05:25,027 --> 00:05:26,227 Cosa? 62 00:05:26,637 --> 00:05:27,847 Sorellona. 63 00:05:27,847 --> 00:05:29,357 Magia di comunicazione? 64 00:05:30,737 --> 00:05:32,487 Un messaggio dalla capitale, fuh-ah. 65 00:05:32,887 --> 00:05:35,237 Comunicato urgente a tutti i comandanti dei Cavalieri Magici! 66 00:05:35,697 --> 00:05:37,117 Al castello di Clover, l'Imperatore Magico 67 00:05:37,117 --> 00:05:40,557 sta affrontando al quello che pare essere il leader dell'Occhio magico della notte bianca! 68 00:05:42,077 --> 00:05:45,167 Potrebbe far parte di un piano da loro congegnato, 69 00:05:45,167 --> 00:05:47,877 come l'attacco alla Capitale Reale. 70 00:05:47,877 --> 00:05:51,797 I Cavalieri seguano gli ordini dei loro comandanti e mettano in sicurezza i rispettivi distretti. 71 00:05:52,027 --> 00:05:54,357 Comandanti, una volta fatto ciò, 72 00:05:54,357 --> 00:05:56,277 recatevi immediatamente alla capitale! 73 00:05:57,537 --> 00:05:59,127 M-Ma che sta succedendo? 74 00:05:59,127 --> 00:06:03,067 Il comandante Mereoleona sta attaccando il loro nascondiglio in questo momento. 75 00:06:03,537 --> 00:06:06,817 Il leader dell'Occhio Magico della Notte Bianca è alla capitale? 76 00:06:06,817 --> 00:06:10,207 Potrei non avere mai più una simile occasione di vendicare mio fratello. 77 00:06:10,207 --> 00:06:10,827 Però... 78 00:06:13,177 --> 00:06:15,227 Che sono queste espressioni miserevoli? 79 00:06:15,227 --> 00:06:18,407 E voi avreste il coraggio di definirvi fieri membri del Leone Cremisi?! 80 00:06:18,407 --> 00:06:19,207 Lo siamo! 81 00:06:19,207 --> 00:06:21,097 Ricordate le parole di mio fratello! 82 00:06:21,097 --> 00:06:22,617 Mantenere la lucidità in ogni situazione! 83 00:06:22,967 --> 00:06:24,617 Mia sorella è assente, 84 00:06:24,617 --> 00:06:26,157 perciò ci prepareremo a fronteggiare 85 00:06:26,157 --> 00:06:28,957 un eventuale attacco dell'Occhio come ci è stato ordinato! 86 00:06:29,857 --> 00:06:31,677 S-Sì, ha ragione! 87 00:06:31,677 --> 00:06:33,467 Non possiamo permetterci di andare nel panico! 88 00:06:33,467 --> 00:06:35,867 Siamo la compagnia del Leone Cremisi! 89 00:06:37,357 --> 00:06:40,777 Come può essere successo? Come hanno fatto a entrare nella capitale? 90 00:06:41,427 --> 00:06:44,037 Si sbrighi a tornare, comandante Vangeance. 91 00:06:46,897 --> 00:06:48,607 Spero davvero che non sia il caso, ma... 92 00:06:53,367 --> 00:06:55,397 Spero davvero di sbagliarmi. 93 00:07:07,377 --> 00:07:10,857 Colpo dopo colpo, i tuoi attacchi si fanno sempre meno incisivi. 94 00:07:10,857 --> 00:07:15,627 Di questo passo non avrò nemmeno più bisogno di prevedere le tue azioni per schivarli. 95 00:08:15,897 --> 00:08:18,487 Riesce riesce a tenere il passo con me anche a questa velocità? 96 00:08:18,487 --> 00:08:22,377 Si dove arriva la capacità di quest'uomo di vedere nel futuro? 97 00:08:31,417 --> 00:08:32,747 Ho una cosa da restituirti. 98 00:08:35,047 --> 00:08:37,667 Ha accelerato il mio incantesimo! 99 00:08:45,177 --> 00:08:47,567 Beh, almeno ci sono andato vicino. 100 00:08:47,567 --> 00:08:49,067 Sei decisamente veloce. 101 00:08:49,067 --> 00:08:52,307 Non ti ho ancora catturato, anche se riesco ad anticipare le tue azioni. 102 00:08:53,587 --> 00:08:54,687 Com'è possibile? 103 00:08:55,117 --> 00:08:57,207 Come fa ad essere così forte? 104 00:08:57,207 --> 00:09:00,757 È un normalissimo essere umano... come può... 105 00:09:00,757 --> 00:09:04,447 Mi faresti un gran piacere se ti arrendessi... 106 00:09:04,907 --> 00:09:08,027 Mi dispiacerebbe ferire il corpo di Vangeance. 107 00:09:08,027 --> 00:09:12,587 Non mi ha ancora ucciso solo perché vuole catturarmi illeso... 108 00:09:12,587 --> 00:09:13,837 La sua forza sembra illimitata... 109 00:09:14,697 --> 00:09:17,267 Riesce a tenere testa al mio grimorio del quadrifoglio... 110 00:09:18,177 --> 00:09:21,767 Dov'è? Dove si trova il suo grimorio? 111 00:09:21,767 --> 00:09:23,597 Come può essere fatto... 112 00:09:23,597 --> 00:09:27,027 Ti stai facendo delle domande sul mio grimorio? 113 00:09:27,027 --> 00:09:29,137 Se ti interessa tanto... 114 00:09:29,507 --> 00:09:31,097 è proprio lì. 115 00:09:32,987 --> 00:09:35,147 Perché ha quell'aspetto? 116 00:09:35,147 --> 00:09:38,417 Non ha nemmeno una copertina! Quel grimorio è... 117 00:09:38,907 --> 00:09:42,347 Un grimorio senza copertina e la magia di tempo... 118 00:09:42,347 --> 00:09:46,577 Non sapevo se fosse un bene o un male, allora, ma sapevo di essere diverso. 119 00:09:47,297 --> 00:09:53,517 Proprio per questo ero convinto di essere esattamente come questo grimorio... 120 00:09:53,517 --> 00:09:56,947 Impossibile da classificare o catalogare. 121 00:09:56,947 --> 00:10:00,377 Chi sono? Cosa dovrei fare, qual è il mio scopo? 122 00:10:01,637 --> 00:10:04,587 Non facevo altro che ripetermi queste domande. 123 00:10:04,587 --> 00:10:08,137 Quelle domande mi perseguitavano, e intanto continuavo ad accumulare fama. 124 00:10:08,137 --> 00:10:11,637 Quando finalmente sono arrivato qui, mi sono trovato a riflettere... 125 00:10:12,357 --> 00:10:16,317 che è la strada che ho percorso finora a rendermi la persona che sono. 126 00:10:20,357 --> 00:10:22,487 Io sono l'Imperatore Magico. 127 00:10:25,037 --> 00:10:27,617 Ho capito. 128 00:10:27,617 --> 00:10:31,157 Stiamo per sfruttare il potere delle pietre magiche 129 00:10:31,157 --> 00:10:34,747 per sovvertire l'ordine naturale di questo mondo. 130 00:10:35,537 --> 00:10:37,087 E costui... 131 00:10:37,547 --> 00:10:39,157 Questo umano... 132 00:10:39,157 --> 00:10:43,877 Lui è la creatura che il mondo e il fato hanno creato per impedirci di fare ciò che vogliamo. 133 00:10:44,987 --> 00:10:47,597 L'ultimo bastione dell'ordine naturale delle cose. 134 00:10:47,997 --> 00:10:49,597 Io sono l'Imperatore Magico, 135 00:10:50,227 --> 00:10:52,347 e proteggerò questo regno 136 00:10:54,227 --> 00:10:55,597 e i suoi abitanti. 137 00:10:55,977 --> 00:10:58,037 Non è una sorpresa... niente affatto. 138 00:10:58,037 --> 00:11:01,147 Proprio per questo devo sconfiggerlo! 139 00:11:04,977 --> 00:11:06,407 E allora... 140 00:11:06,407 --> 00:11:08,657 prova a proteggerli tutti! 141 00:11:10,027 --> 00:11:12,857 Magia di sigillo... dissoluzione! 142 00:11:15,147 --> 00:11:17,747 Il suo potere magico sta crescendo a dismisura... 143 00:11:24,797 --> 00:11:26,257 M-Ma... 144 00:11:26,257 --> 00:11:27,577 Che cos'è? 145 00:11:27,577 --> 00:11:30,177 C-Che sta succedendo? 146 00:11:33,827 --> 00:11:36,347 Questo potere magico è mostruoso... 147 00:11:45,657 --> 00:11:49,367 Voi, umani schifosi, mi avete portato via tutto. 148 00:11:49,907 --> 00:11:53,117 I miei amici... i miei giorni di felicità... 149 00:11:53,807 --> 00:11:55,297 tutto scomparso in un istante. 150 00:11:56,227 --> 00:11:58,377 A costo di violare le leggi della natura stessa... 151 00:11:58,377 --> 00:12:01,777 voi umani me la pagherete! 152 00:12:12,117 --> 00:12:16,267 Aveva dentro di sé abbastanza potere da schiacciare un regno intero... 153 00:12:16,267 --> 00:12:19,897 Le cose si stanno mettendo male. Vuole scatenarlo sulla popolazione? 154 00:12:20,387 --> 00:12:23,067 Forse non potrò uccidere te, 155 00:12:23,387 --> 00:12:26,317 ma posso massacrare tutti gli altri. 156 00:12:26,317 --> 00:12:28,687 C-Cos'è, un incantesimo? 157 00:12:28,687 --> 00:12:31,027 Una foresta di spade di luce? 158 00:12:31,027 --> 00:12:34,027 Mamma, il cielo è tutto bianco! 159 00:12:34,027 --> 00:12:35,327 Quanta luce! 160 00:12:35,907 --> 00:12:38,537 C-Che sia la fine del mondo? 161 00:12:38,537 --> 00:12:40,427 {\an8}Che sta succedendo? 162 00:12:38,537 --> 00:12:41,957 Città della Regione Popolare Nean 163 00:12:40,427 --> 00:12:41,957 {\an8}Che spettacolo irreale... 164 00:12:43,957 --> 00:12:46,417 Villaggio ai confini del regno Hage 165 00:12:44,617 --> 00:12:46,417 {\an8}Ma che cavolo è? 166 00:12:46,417 --> 00:12:48,157 Com'è che si vede fin da qui? 167 00:12:48,597 --> 00:12:50,297 Ho un bruttissimo presentimento... 168 00:12:53,937 --> 00:12:58,017 Non preoccupatevi, anche se quella luce ha un che di sinistro, 169 00:12:58,017 --> 00:13:02,097 il regno ha i suoi Cavalieri Magici. 170 00:13:06,627 --> 00:13:10,277 Quell'incantesimo di luce è smisurato... Ah, fanculo! 171 00:13:11,187 --> 00:13:13,527 Che cazzo sta succedendo, Julius? 172 00:13:14,077 --> 00:13:15,537 Ti prego, fammi arrivare in tempo! 173 00:13:18,907 --> 00:13:22,527 Si è già esteso su tutto il regno. 174 00:13:22,527 --> 00:13:23,707 Se continua così... 175 00:13:24,357 --> 00:13:29,217 E ora, umani... accettate il vostro giudizio! 176 00:13:29,577 --> 00:13:31,217 Magia di luce! 177 00:13:31,217 --> 00:13:33,477 Frecce del giudizio! 178 00:13:43,297 --> 00:13:45,107 Avevo i miei dubbi. 179 00:13:46,627 --> 00:13:51,677 Dico davvero, com'è possibile che i plebei abbiano abbiano così poco potere magico? 180 00:13:51,677 --> 00:13:55,437 Non chiederlo a me, io non riesco proprio a capire come possano vivere. 181 00:13:55,437 --> 00:13:58,067 Sapere che sono sudditi di questo regno come noi mi dà il voltastomaco. 182 00:13:58,067 --> 00:13:59,707 Quanta verità! 183 00:14:02,997 --> 00:14:05,627 Ma sarà davvero così? 184 00:14:05,627 --> 00:14:07,337 Che hai da guardare? 185 00:14:07,757 --> 00:14:09,047 Nulla. 186 00:14:09,047 --> 00:14:11,047 Sebbene avessero livelli notevoli di potere magico, 187 00:14:11,537 --> 00:14:16,287 lo usavano solo per arricchirsi, senza essere d'aiuto a nessuno. 188 00:14:16,287 --> 00:14:19,057 Che motivo avevano di vivere? 189 00:14:19,057 --> 00:14:22,147 Ah, tu devi essere quel Cavaliere Magico di cui ho sentito parlare. 190 00:14:22,147 --> 00:14:24,557 Quello con il grimorio strano. 191 00:14:25,117 --> 00:14:31,117 Passando a cose più importanti, conosco un mercante che ha un'idea per una collaborazione commerciale. 192 00:14:31,117 --> 00:14:32,057 Ah, davvero? 193 00:14:32,057 --> 00:14:33,387 Allora, in sostanza... 194 00:14:33,387 --> 00:14:35,757 Ah, ma pensa... 195 00:14:38,367 --> 00:14:43,917 Cercavo di dare uno scopo alla mia vita, e l'ho trovato combattendo come Cavaliere Magico. 196 00:14:44,717 --> 00:14:45,827 Finché... 197 00:14:50,337 --> 00:14:54,127 Ora sbrigati e caccia i soldi! 198 00:14:55,787 --> 00:14:57,137 Fermo! 199 00:14:57,137 --> 00:15:00,087 I briganti come te minacciano la pace di questo regno, 200 00:15:00,087 --> 00:15:01,887 non posso permettervi di farla franca! 201 00:15:02,577 --> 00:15:08,727 Un giorno incontrai un uomo chiamato Zara, il primo plebeo a diventare Cavaliere Magico. 202 00:15:08,727 --> 00:15:10,077 Forza, fatti sotto! 203 00:15:10,077 --> 00:15:14,897 Però t'avverto, trippone, la mia magia è cento volte più potente della tua! 204 00:15:15,307 --> 00:15:17,567 Un Cavaliere Magico, eh? 205 00:15:17,567 --> 00:15:19,907 E pensi di farmi paura?! 206 00:15:20,557 --> 00:15:21,657 Hai abboccato, che fesso. 207 00:15:32,437 --> 00:15:34,297 Evvai! 208 00:15:36,097 --> 00:15:38,427 Signori, vi invito tutti a ritirarvi in un luogo sicuro! 209 00:15:42,427 --> 00:15:44,677 Ohi! Dico a te, lassù! 210 00:15:44,677 --> 00:15:46,467 Ti spiace scendere un attimo? 211 00:15:48,107 --> 00:15:49,897 Non aveva un potere magico schiacciante, 212 00:15:49,897 --> 00:15:53,497 ma era astuto nel modo in cui usava la sua magia di trappola in battaglia. 213 00:15:53,497 --> 00:15:56,447 Bastava osservarla per capire come fosse stata acquisita con tanto sforzo. 214 00:15:58,197 --> 00:16:00,487 Ehi, ma che razza di magia è quella? 215 00:16:00,487 --> 00:16:03,377 Sembra quasi che stia facendo scorrere il tempo all'indietro. 216 00:16:03,377 --> 00:16:05,747 Non proprio, ma ci sei andato vicino. 217 00:16:06,297 --> 00:16:09,867 Magia di tempo, eh? Davvero spettacolare. 218 00:16:09,867 --> 00:16:12,997 Beh, al momento non credo che ci saranno vittime, qui. 219 00:16:12,997 --> 00:16:17,857 Hai detto di chiamarti Zara, giusto? Anche tu mi sembri parecchio ferito. 220 00:16:17,857 --> 00:16:18,667 Posso aiutare? 221 00:16:18,667 --> 00:16:19,757 Non preoccuparti. 222 00:16:20,247 --> 00:16:21,657 Siamo Cavalieri Magici, 223 00:16:21,657 --> 00:16:24,227 la nostra priorità è sempre proteggere le vite della nostra gente! 224 00:16:24,227 --> 00:16:26,637 Non sei d'accordo anche tu, Julius? 225 00:16:27,217 --> 00:16:29,707 Beh, direi che qui puoi pensarci tu. 226 00:16:29,707 --> 00:16:32,767 Altri Cavalieri Magici pensavano solo ad accumulare fama e grandi imprese, 227 00:16:33,517 --> 00:16:38,027 lui si preoccupava sempre per prima cosa di aiutare la gente. 228 00:16:38,027 --> 00:16:42,307 Allora non sapevo ancora cosa significasse essere un Cavaliere Magico, 229 00:16:42,307 --> 00:16:45,137 ma sapevo come dovesse essere un vero Cavaliere Magico. 230 00:16:45,877 --> 00:16:47,287 Tempo dopo... 231 00:16:47,937 --> 00:16:50,037 scoprii che Zara era morto. 232 00:16:55,147 --> 00:16:56,277 Ehi. 233 00:16:58,897 --> 00:16:59,797 Eh? 234 00:16:59,797 --> 00:17:01,297 Ma tu... 235 00:17:16,177 --> 00:17:20,337 Zara aveva compiuto il suo dovere di Cavaliere Magico. 236 00:17:20,747 --> 00:17:24,947 Ecco ciò che volevo essere... Un vero Cavaliere Magico, proprio come Zara. 237 00:17:25,257 --> 00:17:27,947 Fu in quel periodo che iniziai a pensarci... 238 00:17:28,417 --> 00:17:31,787 Ho sentito che è stato ammazzato da un altro membro della sua squadra. 239 00:17:32,467 --> 00:17:36,577 Ma dai! Chissà che rompiscatole doveva essere, se girano certe voci su di lui. 240 00:17:36,577 --> 00:17:39,667 Avrà fatto troppo il galletto. 241 00:17:39,667 --> 00:17:43,717 Bah, poco importa. Un altro plebeo morto, sai che novità. 242 00:17:47,397 --> 00:17:49,977 Le cose non potevano andare avanti così. 243 00:17:50,377 --> 00:17:53,657 E la cosa non era circoscritta ai Cavalieri Magici. 244 00:17:53,657 --> 00:17:57,067 In questo regno, il ceto sociale in cui si nasce 245 00:17:57,067 --> 00:17:59,987 rende arrogante chi sta in cima e strappa le speranze a chi sta in basso. 246 00:18:00,777 --> 00:18:03,987 Eppure entrambe le categorie avrebbero dovuto avere un grande potenziale. 247 00:18:04,497 --> 00:18:06,487 Io vedevo solo un enorme spreco. 248 00:18:06,837 --> 00:18:09,737 La magia e gli umani hanno un potenziale infinito. 249 00:18:10,787 --> 00:18:13,247 Per far ascoltare la propria voce servono potere, 250 00:18:13,247 --> 00:18:14,747 status, 251 00:18:14,747 --> 00:18:16,497 e fiducia. 252 00:18:16,877 --> 00:18:21,257 Ho accumulato una lunga lista di grandi imprese e sono diventato Imperatore Magico. 253 00:18:22,467 --> 00:18:26,507 La magia e gli esseri umani hanno bisogno di più libertà. 254 00:18:27,137 --> 00:18:29,557 Questo cambiamento non avverrà dall'oggi al domani. 255 00:18:29,557 --> 00:18:32,187 Ma sta succedendo. Lentamente ma inesorabilmente... 256 00:18:33,157 --> 00:18:36,517 La gente di questo regno sta finalmente cambiando. 257 00:18:37,107 --> 00:18:41,487 Sta cambiando, spinta dalla forza delle persone in cui credo e che rispetto... 258 00:18:41,487 --> 00:18:44,447 E grazie alla forza di coloro che queste persone rispettano. 259 00:18:45,027 --> 00:18:48,027 Non posso permettere che tutto questo finisca così. 260 00:18:49,747 --> 00:18:51,537 Non finché sono Imperatore Magico! 261 00:18:56,377 --> 00:19:00,037 Magia di inversione del tempo! Chrono Anastasis! 262 00:19:10,017 --> 00:19:11,717 C-Che succede? 263 00:19:38,437 --> 00:19:41,547 Un incantesimo così potente da riuscire a salvare la popolazione di un intero regno... 264 00:19:41,547 --> 00:19:42,507 Straordinario. 265 00:19:43,007 --> 00:19:43,977 Tuttavia, 266 00:19:43,977 --> 00:19:47,507 sembra che tu abbia consumato tutto il tempo e tutta la magia che avevi accumulato. 267 00:19:48,217 --> 00:19:51,257 Devi aver visto arrivare il mio attacco, ne sono certo. 268 00:19:52,267 --> 00:19:56,347 Però, per schivarlo avresti dovuto annullare il tuo incantesimo, 269 00:19:56,347 --> 00:19:58,307 e questo non potevi farlo... 270 00:19:58,937 --> 00:20:00,437 No, perché... 271 00:20:01,477 --> 00:20:03,687 tu sei l'Imperatore Magico. 272 00:20:15,957 --> 00:20:18,077 Essere l'Imperatore Magico... 273 00:20:19,697 --> 00:20:23,577 questa è la tua unica debolezza. 274 00:20:50,867 --> 00:20:53,117 Che cazzo sta succedendo... 275 00:20:53,437 --> 00:20:55,107 Vangeance?! 276 00:22:27,917 --> 00:22:32,187 {\an8}Petit Clover 277 00:22:28,827 --> 00:22:31,227 Petit Clover! 278 00:22:32,187 --> 00:22:35,927 {\an8}Cercate di mantenere la calma! 279 00:22:32,587 --> 00:22:34,157 Cercate di mantenere la calma! 280 00:22:36,627 --> 00:22:37,907 C-Cosa sta succedendo? 281 00:22:37,907 --> 00:22:40,487 Il nobile Julius sta combattendo? 282 00:22:40,487 --> 00:22:42,387 Cosa facciamo? 283 00:22:42,387 --> 00:22:43,897 Cercate di mantenere la calma. 284 00:22:45,147 --> 00:22:47,037 Giusto. Devo restare calmo. 285 00:22:47,037 --> 00:22:50,357 È il mio compito mantenere la lucidità in momenti simili. 286 00:22:50,697 --> 00:22:53,197 Il nobile Julius non può venire sconfitto, 287 00:22:53,197 --> 00:22:56,397 ma se si dovesse arrivare a tanto, gli unici a poter reggere in un simile scontro... 288 00:22:56,397 --> 00:22:58,457 sono i comandanti e i loro pari! 289 00:22:58,457 --> 00:23:01,037 Devo contattare tutte le basi dei Cavalieri Magici che ho segnate sulla mappa! 290 00:23:02,667 --> 00:23:06,137 Ehilà, qui parla il Ristorante Quasipronto! Prendete da asporto? 291 00:23:06,137 --> 00:23:08,167 Chiedo scusa, errore mio! 292 00:23:08,167 --> 00:23:10,917 Stavolta sono sicuro che risponderanno le basi dei Cavalieri Magici! 293 00:23:11,397 --> 00:23:14,147 Buongiorno, qui è il centro termale My Hot Station. 294 00:23:14,147 --> 00:23:15,677 Vuole fare una prenotazione? 295 00:23:15,677 --> 00:23:16,797 Chiedo scusa, errore mio! 296 00:23:17,107 --> 00:23:18,547 Questa è la volta buona, me lo sento! 297 00:23:20,547 --> 00:23:22,057 E lei chi è, giovanotto? 298 00:23:22,057 --> 00:23:24,687 MI scusi... parlo con una base dei Cavalieri Magici? 299 00:23:24,687 --> 00:23:26,557 Come dici?! Guarda che una volta— 300 00:23:26,557 --> 00:23:27,807 Ma insomma! 301 00:23:27,807 --> 00:23:30,897 Cosa accidenti sta succedendo?! Non riesco a contattarli in nessun modo! 302 00:23:30,897 --> 00:23:33,637 La prego, cerchi di mantenere la calma... 303 00:23:33,637 --> 00:23:34,677 Giusto... 304 00:23:36,697 --> 00:23:38,967 Che cazzo sta succedendo qui, Vangeance?! 305 00:23:38,967 --> 00:23:43,657 Hai tradito la fiducia di Julius e la mia amicizia, l'unica punizione che meriti è la morte! 306 00:23:44,147 --> 00:23:46,207 Black Clover, Pagina 94: 307 00:23:44,997 --> 00:23:51,177 Pagina 94 308 00:23:44,997 --> 00:23:51,177 {\an8}Un nuovo futuro 309 00:23:46,207 --> 00:23:47,537 "Un nuovo futuro". 310 00:23:47,537 --> 00:23:48,377 Magia di tenebre! 311 00:23:48,377 --> 00:23:50,917 Manto oscuro! Taglio delle dimensioni!