1
00:00:03,517 --> 00:00:07,707
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,747 --> 00:00:36,007
Yami si è recato in visita alla base dell'Alba Dorata
per incontrare Vangeance.
5
00:00:36,007 --> 00:00:36,687
Ma una volta lì...
6
00:00:36,687 --> 00:00:38,857
Quello Stramboide Mascherato Luccicante
del vostro capo
7
00:00:38,857 --> 00:00:43,167
m'ha chiamato qui per scusarsi,
ci vorrà ancora molto?
8
00:00:43,167 --> 00:00:45,697
D-Dovrebbe arrivare a momenti.
9
00:00:46,057 --> 00:00:48,287
Spero voi stronzi dell'Alba Dorata
non mi stiate pigliando per il culo.
10
00:00:50,147 --> 00:00:52,477
Yami attende Vangeance,
11
00:00:52,477 --> 00:00:54,497
un uomo insieme a cui
ha lottato in difesa del regno,
12
00:00:54,497 --> 00:00:57,507
di cui si fida, e insieme a cui è diventato
comandante dei Cavalieri Magici.
13
00:00:58,627 --> 00:00:59,967
Tuttavia, proprio in quel momento,
14
00:01:00,417 --> 00:01:05,897
Vangeance rivela davanti all'Imperatore
un'altra sua identità finora tenuta nascosta.
15
00:01:06,427 --> 00:01:08,767
Il suo corpo ospita due anime.
16
00:01:08,767 --> 00:01:12,667
L'uomo che risponde al nome di William Vangeance,
comandante dell'Alba Dorata,
17
00:01:12,667 --> 00:01:16,567
è anche il leader delll'Occhio Magico
della Notte Bianca, Licht.
18
00:01:16,567 --> 00:01:21,607
Grazie, William...
mio unico amico fra gli umani.
19
00:01:21,607 --> 00:01:26,367
Vi porgo i miei saluti, Julius Novachrono,
Imperatore Magico.
20
00:01:26,997 --> 00:01:31,367
Il mio nome è Licht, e sono il leader
dell'Occhio Magico della Notte Bianca.
21
00:01:31,977 --> 00:01:35,957
Speravo davvero che non fosse così.
22
00:01:36,747 --> 00:01:38,727
Licht vuole sconfiggere Julius
23
00:01:38,727 --> 00:01:40,827
per appropriarsi
delle pietre magiche in suo possesso
24
00:01:40,827 --> 00:01:42,587
e poter così avere la sua vendetta sugli umani.
25
00:01:43,047 --> 00:01:45,627
Julius, però, ha anticipato
con la magia di tempo l'attacco di Licht
26
00:01:45,627 --> 00:01:47,427
prima di contrattaccare.
27
00:01:47,427 --> 00:01:48,467
Ti ho in pugno!
28
00:01:49,387 --> 00:01:50,057
Co—
29
00:01:50,307 --> 00:01:52,137
Reagisce ancora più in fretta di prima!
30
00:01:54,537 --> 00:01:56,767
Io ho già visto il tuo futuro.
31
00:01:56,767 --> 00:01:59,497
Tu non puoi sconfiggermi.
32
00:02:27,137 --> 00:02:32,947
{\an8}Pagina 93
Julius Novachrono
33
00:03:36,437 --> 00:03:37,647
Guardate laggiù!
34
00:03:37,647 --> 00:03:39,877
La torre del castello...
35
00:03:39,877 --> 00:03:42,067
C'è qualcosa che brilla...
36
00:03:42,957 --> 00:03:44,697
Che accidenti sta succedendo?
37
00:03:50,177 --> 00:03:51,507
Da questa parte!
38
00:03:52,537 --> 00:03:53,377
Laggiù!
39
00:03:58,027 --> 00:04:00,867
Questo potere magico... appartiene al nobile Julius.
40
00:04:00,867 --> 00:04:02,977
Sta combattendo con qualcuno.
41
00:04:03,697 --> 00:04:08,877
Un esperto di magia di luce in grado di tenere testa al nobile Julius...
42
00:04:08,877 --> 00:04:09,947
Non sarà...
43
00:04:09,947 --> 00:04:12,447
il leader dell'Occhio magico
della notte bianca, Licht?
44
00:04:14,877 --> 00:04:19,947
No, i Royal Knights dovrebbero essere già
in missione per eliminare lui e i suoi.
45
00:04:22,557 --> 00:04:24,927
Come ha fatto a entrare nel castello?
46
00:04:24,927 --> 00:04:28,877
Forse sono stati sempre loro a bloccare
la mia magia di comunicazione verso il nobile Julius?
47
00:04:39,507 --> 00:04:41,607
Troppe variabili sconosciute...
48
00:04:41,607 --> 00:04:43,747
C-Cosa sta succedendo?
49
00:04:43,747 --> 00:04:46,277
Il nobile Julius sta combattendo?
50
00:04:46,277 --> 00:04:48,067
Cosa facciamo?
51
00:04:48,067 --> 00:04:49,517
Cercate di mantenere la calma.
52
00:04:51,157 --> 00:04:53,877
È in questi momenti che la nostra forza
viene messa alla prova.
53
00:04:54,297 --> 00:04:57,657
Non possiamo proteggere il regno
se cediamo al panico!
54
00:04:58,697 --> 00:05:00,847
Giusto. Devo restare calmo.
55
00:05:00,847 --> 00:05:04,167
È il mio compito mantenere
la lucidità in momenti simili.
56
00:05:04,897 --> 00:05:09,257
Non siamo assolutamente al suo livello,
se cercassimo di aiutarlo lo intralceremmo e basta.
57
00:05:10,377 --> 00:05:12,887
Il nobile Julius non può venire sconfitto,
58
00:05:13,357 --> 00:05:16,717
ma se si dovesse arrivare a tanto,
gli unici a poter reggere in un simile scontro...
59
00:05:16,717 --> 00:05:18,517
sono i comandanti e i loro pari!
60
00:05:19,117 --> 00:05:22,307
Devo contattare tutte le basi
dei Cavalieri Magici che ho segnate sulla mappa!
61
00:05:25,027 --> 00:05:26,227
Cosa?
62
00:05:26,637 --> 00:05:27,847
Sorellona.
63
00:05:27,847 --> 00:05:29,357
Magia di comunicazione?
64
00:05:30,737 --> 00:05:32,487
Un messaggio dalla capitale, fuh-ah.
65
00:05:32,887 --> 00:05:35,237
Comunicato urgente
a tutti i comandanti dei Cavalieri Magici!
66
00:05:35,697 --> 00:05:37,117
Al castello di Clover, l'Imperatore Magico
67
00:05:37,117 --> 00:05:40,557
sta affrontando al quello che pare essere
il leader dell'Occhio magico della notte bianca!
68
00:05:42,077 --> 00:05:45,167
Potrebbe far parte
di un piano da loro congegnato,
69
00:05:45,167 --> 00:05:47,877
come l'attacco alla Capitale Reale.
70
00:05:47,877 --> 00:05:51,797
I Cavalieri seguano gli ordini dei loro comandanti
e mettano in sicurezza i rispettivi distretti.
71
00:05:52,027 --> 00:05:54,357
Comandanti, una volta fatto ciò,
72
00:05:54,357 --> 00:05:56,277
recatevi immediatamente alla capitale!
73
00:05:57,537 --> 00:05:59,127
M-Ma che sta succedendo?
74
00:05:59,127 --> 00:06:03,067
Il comandante Mereoleona sta attaccando
il loro nascondiglio in questo momento.
75
00:06:03,537 --> 00:06:06,817
Il leader dell'Occhio Magico
della Notte Bianca è alla capitale?
76
00:06:06,817 --> 00:06:10,207
Potrei non avere mai più una simile occasione
di vendicare mio fratello.
77
00:06:10,207 --> 00:06:10,827
Però...
78
00:06:13,177 --> 00:06:15,227
Che sono queste espressioni miserevoli?
79
00:06:15,227 --> 00:06:18,407
E voi avreste il coraggio di definirvi
fieri membri del Leone Cremisi?!
80
00:06:18,407 --> 00:06:19,207
Lo siamo!
81
00:06:19,207 --> 00:06:21,097
Ricordate le parole di mio fratello!
82
00:06:21,097 --> 00:06:22,617
Mantenere la lucidità in ogni situazione!
83
00:06:22,967 --> 00:06:24,617
Mia sorella è assente,
84
00:06:24,617 --> 00:06:26,157
perciò ci prepareremo a fronteggiare
85
00:06:26,157 --> 00:06:28,957
un eventuale attacco dell'Occhio
come ci è stato ordinato!
86
00:06:29,857 --> 00:06:31,677
S-Sì, ha ragione!
87
00:06:31,677 --> 00:06:33,467
Non possiamo permetterci
di andare nel panico!
88
00:06:33,467 --> 00:06:35,867
Siamo la compagnia del Leone Cremisi!
89
00:06:37,357 --> 00:06:40,777
Come può essere successo? Come hanno fatto a entrare nella capitale?
90
00:06:41,427 --> 00:06:44,037
Si sbrighi a tornare, comandante Vangeance.
91
00:06:46,897 --> 00:06:48,607
Spero davvero che non sia il caso, ma...
92
00:06:53,367 --> 00:06:55,397
Spero davvero di sbagliarmi.
93
00:07:07,377 --> 00:07:10,857
Colpo dopo colpo,
i tuoi attacchi si fanno sempre meno incisivi.
94
00:07:10,857 --> 00:07:15,627
Di questo passo non avrò nemmeno più bisogno
di prevedere le tue azioni per schivarli.
95
00:08:15,897 --> 00:08:18,487
Riesce riesce a tenere il passo con me
anche a questa velocità?
96
00:08:18,487 --> 00:08:22,377
Si dove arriva la capacità di quest'uomo
di vedere nel futuro?
97
00:08:31,417 --> 00:08:32,747
Ho una cosa da restituirti.
98
00:08:35,047 --> 00:08:37,667
Ha accelerato il mio incantesimo!
99
00:08:45,177 --> 00:08:47,567
Beh, almeno ci sono andato vicino.
100
00:08:47,567 --> 00:08:49,067
Sei decisamente veloce.
101
00:08:49,067 --> 00:08:52,307
Non ti ho ancora catturato,
anche se riesco ad anticipare le tue azioni.
102
00:08:53,587 --> 00:08:54,687
Com'è possibile?
103
00:08:55,117 --> 00:08:57,207
Come fa ad essere così forte?
104
00:08:57,207 --> 00:09:00,757
È un normalissimo essere umano... come può...
105
00:09:00,757 --> 00:09:04,447
Mi faresti un gran piacere se ti arrendessi...
106
00:09:04,907 --> 00:09:08,027
Mi dispiacerebbe ferire il corpo di Vangeance.
107
00:09:08,027 --> 00:09:12,587
Non mi ha ancora ucciso
solo perché vuole catturarmi illeso...
108
00:09:12,587 --> 00:09:13,837
La sua forza sembra illimitata...
109
00:09:14,697 --> 00:09:17,267
Riesce a tenere testa
al mio grimorio del quadrifoglio...
110
00:09:18,177 --> 00:09:21,767
Dov'è? Dove si trova il suo grimorio?
111
00:09:21,767 --> 00:09:23,597
Come può essere fatto...
112
00:09:23,597 --> 00:09:27,027
Ti stai facendo delle domande sul mio grimorio?
113
00:09:27,027 --> 00:09:29,137
Se ti interessa tanto...
114
00:09:29,507 --> 00:09:31,097
è proprio lì.
115
00:09:32,987 --> 00:09:35,147
Perché ha quell'aspetto?
116
00:09:35,147 --> 00:09:38,417
Non ha nemmeno una copertina!
Quel grimorio è...
117
00:09:38,907 --> 00:09:42,347
Un grimorio senza copertina
e la magia di tempo...
118
00:09:42,347 --> 00:09:46,577
Non sapevo se fosse un bene o un male, allora,
ma sapevo di essere diverso.
119
00:09:47,297 --> 00:09:53,517
Proprio per questo ero convinto
di essere esattamente come questo grimorio...
120
00:09:53,517 --> 00:09:56,947
Impossibile da classificare o catalogare.
121
00:09:56,947 --> 00:10:00,377
Chi sono? Cosa dovrei fare, qual è il mio scopo?
122
00:10:01,637 --> 00:10:04,587
Non facevo altro che ripetermi queste domande.
123
00:10:04,587 --> 00:10:08,137
Quelle domande mi perseguitavano,
e intanto continuavo ad accumulare fama.
124
00:10:08,137 --> 00:10:11,637
Quando finalmente sono arrivato qui,
mi sono trovato a riflettere...
125
00:10:12,357 --> 00:10:16,317
che è la strada che ho percorso finora
a rendermi la persona che sono.
126
00:10:20,357 --> 00:10:22,487
Io sono l'Imperatore Magico.
127
00:10:25,037 --> 00:10:27,617
Ho capito.
128
00:10:27,617 --> 00:10:31,157
Stiamo per sfruttare
il potere delle pietre magiche
129
00:10:31,157 --> 00:10:34,747
per sovvertire l'ordine naturale di questo mondo.
130
00:10:35,537 --> 00:10:37,087
E costui...
131
00:10:37,547 --> 00:10:39,157
Questo umano...
132
00:10:39,157 --> 00:10:43,877
Lui è la creatura che il mondo e il fato hanno creato
per impedirci di fare ciò che vogliamo.
133
00:10:44,987 --> 00:10:47,597
L'ultimo bastione dell'ordine naturale delle cose.
134
00:10:47,997 --> 00:10:49,597
Io sono l'Imperatore Magico,
135
00:10:50,227 --> 00:10:52,347
e proteggerò questo regno
136
00:10:54,227 --> 00:10:55,597
e i suoi abitanti.
137
00:10:55,977 --> 00:10:58,037
Non è una sorpresa... niente affatto.
138
00:10:58,037 --> 00:11:01,147
Proprio per questo devo sconfiggerlo!
139
00:11:04,977 --> 00:11:06,407
E allora...
140
00:11:06,407 --> 00:11:08,657
prova a proteggerli tutti!
141
00:11:10,027 --> 00:11:12,857
Magia di sigillo... dissoluzione!
142
00:11:15,147 --> 00:11:17,747
Il suo potere magico sta crescendo a dismisura...
143
00:11:24,797 --> 00:11:26,257
M-Ma...
144
00:11:26,257 --> 00:11:27,577
Che cos'è?
145
00:11:27,577 --> 00:11:30,177
C-Che sta succedendo?
146
00:11:33,827 --> 00:11:36,347
Questo potere magico è mostruoso...
147
00:11:45,657 --> 00:11:49,367
Voi, umani schifosi, mi avete portato via tutto.
148
00:11:49,907 --> 00:11:53,117
I miei amici... i miei giorni di felicità...
149
00:11:53,807 --> 00:11:55,297
tutto scomparso in un istante.
150
00:11:56,227 --> 00:11:58,377
A costo di violare le leggi della natura stessa...
151
00:11:58,377 --> 00:12:01,777
voi umani me la pagherete!
152
00:12:12,117 --> 00:12:16,267
Aveva dentro di sé abbastanza potere
da schiacciare un regno intero...
153
00:12:16,267 --> 00:12:19,897
Le cose si stanno mettendo male.
Vuole scatenarlo sulla popolazione?
154
00:12:20,387 --> 00:12:23,067
Forse non potrò uccidere te,
155
00:12:23,387 --> 00:12:26,317
ma posso massacrare tutti gli altri.
156
00:12:26,317 --> 00:12:28,687
C-Cos'è, un incantesimo?
157
00:12:28,687 --> 00:12:31,027
Una foresta di spade di luce?
158
00:12:31,027 --> 00:12:34,027
Mamma, il cielo è tutto bianco!
159
00:12:34,027 --> 00:12:35,327
Quanta luce!
160
00:12:35,907 --> 00:12:38,537
C-Che sia la fine del mondo?
161
00:12:38,537 --> 00:12:40,427
{\an8}Che sta succedendo?
162
00:12:38,537 --> 00:12:41,957
Città della Regione Popolare Nean
163
00:12:40,427 --> 00:12:41,957
{\an8}Che spettacolo irreale...
164
00:12:43,957 --> 00:12:46,417
Villaggio ai confini del regno Hage
165
00:12:44,617 --> 00:12:46,417
{\an8}Ma che cavolo è?
166
00:12:46,417 --> 00:12:48,157
Com'è che si vede fin da qui?
167
00:12:48,597 --> 00:12:50,297
Ho un bruttissimo presentimento...
168
00:12:53,937 --> 00:12:58,017
Non preoccupatevi,
anche se quella luce ha un che di sinistro,
169
00:12:58,017 --> 00:13:02,097
il regno ha i suoi Cavalieri Magici.
170
00:13:06,627 --> 00:13:10,277
Quell'incantesimo di luce è smisurato... Ah, fanculo!
171
00:13:11,187 --> 00:13:13,527
Che cazzo sta succedendo, Julius?
172
00:13:14,077 --> 00:13:15,537
Ti prego, fammi arrivare in tempo!
173
00:13:18,907 --> 00:13:22,527
Si è già esteso su tutto il regno.
174
00:13:22,527 --> 00:13:23,707
Se continua così...
175
00:13:24,357 --> 00:13:29,217
E ora, umani... accettate il vostro giudizio!
176
00:13:29,577 --> 00:13:31,217
Magia di luce!
177
00:13:31,217 --> 00:13:33,477
Frecce del giudizio!
178
00:13:43,297 --> 00:13:45,107
Avevo i miei dubbi.
179
00:13:46,627 --> 00:13:51,677
Dico davvero, com'è possibile che
i plebei abbiano abbiano così poco potere magico?
180
00:13:51,677 --> 00:13:55,437
Non chiederlo a me,
io non riesco proprio a capire come possano vivere.
181
00:13:55,437 --> 00:13:58,067
Sapere che sono sudditi di questo regno come noi mi dà il voltastomaco.
182
00:13:58,067 --> 00:13:59,707
Quanta verità!
183
00:14:02,997 --> 00:14:05,627
Ma sarà davvero così?
184
00:14:05,627 --> 00:14:07,337
Che hai da guardare?
185
00:14:07,757 --> 00:14:09,047
Nulla.
186
00:14:09,047 --> 00:14:11,047
Sebbene avessero livelli notevoli
di potere magico,
187
00:14:11,537 --> 00:14:16,287
lo usavano solo per arricchirsi,
senza essere d'aiuto a nessuno.
188
00:14:16,287 --> 00:14:19,057
Che motivo avevano di vivere?
189
00:14:19,057 --> 00:14:22,147
Ah, tu devi essere quel Cavaliere Magico
di cui ho sentito parlare.
190
00:14:22,147 --> 00:14:24,557
Quello con il grimorio strano.
191
00:14:25,117 --> 00:14:31,117
Passando a cose più importanti, conosco un mercante
che ha un'idea per una collaborazione commerciale.
192
00:14:31,117 --> 00:14:32,057
Ah, davvero?
193
00:14:32,057 --> 00:14:33,387
Allora, in sostanza...
194
00:14:33,387 --> 00:14:35,757
Ah, ma pensa...
195
00:14:38,367 --> 00:14:43,917
Cercavo di dare uno scopo alla mia vita,
e l'ho trovato combattendo come Cavaliere Magico.
196
00:14:44,717 --> 00:14:45,827
Finché...
197
00:14:50,337 --> 00:14:54,127
Ora sbrigati e caccia i soldi!
198
00:14:55,787 --> 00:14:57,137
Fermo!
199
00:14:57,137 --> 00:15:00,087
I briganti come te minacciano la pace di questo regno,
200
00:15:00,087 --> 00:15:01,887
non posso permettervi di farla franca!
201
00:15:02,577 --> 00:15:08,727
Un giorno incontrai un uomo chiamato Zara,
il primo plebeo a diventare Cavaliere Magico.
202
00:15:08,727 --> 00:15:10,077
Forza, fatti sotto!
203
00:15:10,077 --> 00:15:14,897
Però t'avverto, trippone, la mia magia
è cento volte più potente della tua!
204
00:15:15,307 --> 00:15:17,567
Un Cavaliere Magico, eh?
205
00:15:17,567 --> 00:15:19,907
E pensi di farmi paura?!
206
00:15:20,557 --> 00:15:21,657
Hai abboccato, che fesso.
207
00:15:32,437 --> 00:15:34,297
Evvai!
208
00:15:36,097 --> 00:15:38,427
Signori, vi invito tutti
a ritirarvi in un luogo sicuro!
209
00:15:42,427 --> 00:15:44,677
Ohi! Dico a te, lassù!
210
00:15:44,677 --> 00:15:46,467
Ti spiace scendere un attimo?
211
00:15:48,107 --> 00:15:49,897
Non aveva un potere magico schiacciante,
212
00:15:49,897 --> 00:15:53,497
ma era astuto nel modo in cui usava
la sua magia di trappola in battaglia.
213
00:15:53,497 --> 00:15:56,447
Bastava osservarla per capire
come fosse stata acquisita con tanto sforzo.
214
00:15:58,197 --> 00:16:00,487
Ehi, ma che razza di magia è quella?
215
00:16:00,487 --> 00:16:03,377
Sembra quasi che stia facendo scorrere
il tempo all'indietro.
216
00:16:03,377 --> 00:16:05,747
Non proprio, ma ci sei andato vicino.
217
00:16:06,297 --> 00:16:09,867
Magia di tempo, eh? Davvero spettacolare.
218
00:16:09,867 --> 00:16:12,997
Beh, al momento non credo
che ci saranno vittime, qui.
219
00:16:12,997 --> 00:16:17,857
Hai detto di chiamarti Zara, giusto?
Anche tu mi sembri parecchio ferito.
220
00:16:17,857 --> 00:16:18,667
Posso aiutare?
221
00:16:18,667 --> 00:16:19,757
Non preoccuparti.
222
00:16:20,247 --> 00:16:21,657
Siamo Cavalieri Magici,
223
00:16:21,657 --> 00:16:24,227
la nostra priorità è sempre
proteggere le vite della nostra gente!
224
00:16:24,227 --> 00:16:26,637
Non sei d'accordo anche tu, Julius?
225
00:16:27,217 --> 00:16:29,707
Beh, direi che qui puoi pensarci tu.
226
00:16:29,707 --> 00:16:32,767
Altri Cavalieri Magici pensavano solo
ad accumulare fama e grandi imprese,
227
00:16:33,517 --> 00:16:38,027
lui si preoccupava sempre per prima cosa
di aiutare la gente.
228
00:16:38,027 --> 00:16:42,307
Allora non sapevo ancora cosa significasse
essere un Cavaliere Magico,
229
00:16:42,307 --> 00:16:45,137
ma sapevo come dovesse essere
un vero Cavaliere Magico.
230
00:16:45,877 --> 00:16:47,287
Tempo dopo...
231
00:16:47,937 --> 00:16:50,037
scoprii che Zara era morto.
232
00:16:55,147 --> 00:16:56,277
Ehi.
233
00:16:58,897 --> 00:16:59,797
Eh?
234
00:16:59,797 --> 00:17:01,297
Ma tu...
235
00:17:16,177 --> 00:17:20,337
Zara aveva compiuto il suo dovere
di Cavaliere Magico.
236
00:17:20,747 --> 00:17:24,947
Ecco ciò che volevo essere...
Un vero Cavaliere Magico, proprio come Zara.
237
00:17:25,257 --> 00:17:27,947
Fu in quel periodo che iniziai a pensarci...
238
00:17:28,417 --> 00:17:31,787
Ho sentito che è stato ammazzato
da un altro membro della sua squadra.
239
00:17:32,467 --> 00:17:36,577
Ma dai! Chissà che rompiscatole doveva essere,
se girano certe voci su di lui.
240
00:17:36,577 --> 00:17:39,667
Avrà fatto troppo il galletto.
241
00:17:39,667 --> 00:17:43,717
Bah, poco importa.
Un altro plebeo morto, sai che novità.
242
00:17:47,397 --> 00:17:49,977
Le cose non potevano andare avanti così.
243
00:17:50,377 --> 00:17:53,657
E la cosa non era circoscritta
ai Cavalieri Magici.
244
00:17:53,657 --> 00:17:57,067
In questo regno, il ceto sociale in cui si nasce
245
00:17:57,067 --> 00:17:59,987
rende arrogante chi sta in cima
e strappa le speranze a chi sta in basso.
246
00:18:00,777 --> 00:18:03,987
Eppure entrambe le categorie
avrebbero dovuto avere un grande potenziale.
247
00:18:04,497 --> 00:18:06,487
Io vedevo solo un enorme spreco.
248
00:18:06,837 --> 00:18:09,737
La magia e gli umani
hanno un potenziale infinito.
249
00:18:10,787 --> 00:18:13,247
Per far ascoltare la propria voce servono potere,
250
00:18:13,247 --> 00:18:14,747
status,
251
00:18:14,747 --> 00:18:16,497
e fiducia.
252
00:18:16,877 --> 00:18:21,257
Ho accumulato una lunga lista di grandi imprese
e sono diventato Imperatore Magico.
253
00:18:22,467 --> 00:18:26,507
La magia e gli esseri umani
hanno bisogno di più libertà.
254
00:18:27,137 --> 00:18:29,557
Questo cambiamento
non avverrà dall'oggi al domani.
255
00:18:29,557 --> 00:18:32,187
Ma sta succedendo.
Lentamente ma inesorabilmente...
256
00:18:33,157 --> 00:18:36,517
La gente di questo regno
sta finalmente cambiando.
257
00:18:37,107 --> 00:18:41,487
Sta cambiando, spinta dalla forza delle persone
in cui credo e che rispetto...
258
00:18:41,487 --> 00:18:44,447
E grazie alla forza di coloro
che queste persone rispettano.
259
00:18:45,027 --> 00:18:48,027
Non posso permettere
che tutto questo finisca così.
260
00:18:49,747 --> 00:18:51,537
Non finché sono Imperatore Magico!
261
00:18:56,377 --> 00:19:00,037
Magia di inversione del tempo!
Chrono Anastasis!
262
00:19:10,017 --> 00:19:11,717
C-Che succede?
263
00:19:38,437 --> 00:19:41,547
Un incantesimo così potente da riuscire a salvare
la popolazione di un intero regno...
264
00:19:41,547 --> 00:19:42,507
Straordinario.
265
00:19:43,007 --> 00:19:43,977
Tuttavia,
266
00:19:43,977 --> 00:19:47,507
sembra che tu abbia consumato
tutto il tempo e tutta la magia che avevi accumulato.
267
00:19:48,217 --> 00:19:51,257
Devi aver visto arrivare il mio attacco,
ne sono certo.
268
00:19:52,267 --> 00:19:56,347
Però, per schivarlo avresti dovuto
annullare il tuo incantesimo,
269
00:19:56,347 --> 00:19:58,307
e questo non potevi farlo...
270
00:19:58,937 --> 00:20:00,437
No, perché...
271
00:20:01,477 --> 00:20:03,687
tu sei l'Imperatore Magico.
272
00:20:15,957 --> 00:20:18,077
Essere l'Imperatore Magico...
273
00:20:19,697 --> 00:20:23,577
questa è la tua unica debolezza.
274
00:20:50,867 --> 00:20:53,117
Che cazzo sta succedendo...
275
00:20:53,437 --> 00:20:55,107
Vangeance?!
276
00:22:27,917 --> 00:22:32,187
{\an8}Petit Clover
277
00:22:28,827 --> 00:22:31,227
Petit Clover!
278
00:22:32,187 --> 00:22:35,927
{\an8}Cercate di mantenere la calma!
279
00:22:32,587 --> 00:22:34,157
Cercate di mantenere la calma!
280
00:22:36,627 --> 00:22:37,907
C-Cosa sta succedendo?
281
00:22:37,907 --> 00:22:40,487
Il nobile Julius sta combattendo?
282
00:22:40,487 --> 00:22:42,387
Cosa facciamo?
283
00:22:42,387 --> 00:22:43,897
Cercate di mantenere la calma.
284
00:22:45,147 --> 00:22:47,037
Giusto. Devo restare calmo.
285
00:22:47,037 --> 00:22:50,357
È il mio compito mantenere
la lucidità in momenti simili.
286
00:22:50,697 --> 00:22:53,197
Il nobile Julius non può venire sconfitto,
287
00:22:53,197 --> 00:22:56,397
ma se si dovesse arrivare a tanto,
gli unici a poter reggere in un simile scontro...
288
00:22:56,397 --> 00:22:58,457
sono i comandanti e i loro pari!
289
00:22:58,457 --> 00:23:01,037
Devo contattare tutte le basi
dei Cavalieri Magici che ho segnate sulla mappa!
290
00:23:02,667 --> 00:23:06,137
Ehilà, qui parla il Ristorante Quasipronto!
Prendete da asporto?
291
00:23:06,137 --> 00:23:08,167
Chiedo scusa, errore mio!
292
00:23:08,167 --> 00:23:10,917
Stavolta sono sicuro che risponderanno
le basi dei Cavalieri Magici!
293
00:23:11,397 --> 00:23:14,147
Buongiorno, qui è il centro termale
My Hot Station.
294
00:23:14,147 --> 00:23:15,677
Vuole fare una prenotazione?
295
00:23:15,677 --> 00:23:16,797
Chiedo scusa, errore mio!
296
00:23:17,107 --> 00:23:18,547
Questa è la volta buona, me lo sento!
297
00:23:20,547 --> 00:23:22,057
E lei chi è, giovanotto?
298
00:23:22,057 --> 00:23:24,687
MI scusi... parlo con una base dei Cavalieri Magici?
299
00:23:24,687 --> 00:23:26,557
Come dici?! Guarda che una volta—
300
00:23:26,557 --> 00:23:27,807
Ma insomma!
301
00:23:27,807 --> 00:23:30,897
Cosa accidenti sta succedendo?!
Non riesco a contattarli in nessun modo!
302
00:23:30,897 --> 00:23:33,637
La prego, cerchi di mantenere la calma...
303
00:23:33,637 --> 00:23:34,677
Giusto...
304
00:23:36,697 --> 00:23:38,967
Che cazzo sta succedendo qui, Vangeance?!
305
00:23:38,967 --> 00:23:43,657
Hai tradito la fiducia di Julius e la mia amicizia,
l'unica punizione che meriti è la morte!
306
00:23:44,147 --> 00:23:46,207
Black Clover, Pagina 94:
307
00:23:44,997 --> 00:23:51,177
Pagina 94
308
00:23:44,997 --> 00:23:51,177
{\an8}Un nuovo futuro
309
00:23:46,207 --> 00:23:47,537
"Un nuovo futuro".
310
00:23:47,537 --> 00:23:48,377
Magia di tenebre!
311
00:23:48,377 --> 00:23:50,917
Manto oscuro! Taglio delle dimensioni!