1
00:00:03,557 --> 00:00:07,957
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,217
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,157
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,797 --> 00:00:36,817
Mientras los Caballeros Reales atacan
la guarida de Ojo de la Noche Blanca,
5
00:00:37,247 --> 00:00:42,827
Licht revela su identidad a Julius
en la capital del reino
6
00:00:43,237 --> 00:00:46,037
y se enfrenta a él
para robarle las joyas mágicas.
7
00:00:46,257 --> 00:00:49,477
¿Cómo puede ser tan fuerte?
8
00:00:49,707 --> 00:00:52,957
Es un mero humano. ¿Cómo lo hace?
9
00:00:53,977 --> 00:00:58,417
Con su grimorio sin cubiertas
y su Magia de Tiempo,
10
00:00:58,557 --> 00:01:00,177
Julius vapulea a Licht.
11
00:01:00,597 --> 00:01:02,197
Como rey mago,
12
00:01:02,707 --> 00:01:07,427
defenderé este reino y a su gente.
13
00:01:07,797 --> 00:01:10,937
No obstante,
Licht libera una Magia de Sellado
14
00:01:11,147 --> 00:01:14,477
y lanza un ataque
contra todos los habitantes del reino.
15
00:01:14,937 --> 00:01:18,487
Es un hechizo de Magia de Luz
de una escala enorme.
16
00:01:18,827 --> 00:01:23,067
Ha llegado la hora de juzgaros, humanos.
17
00:01:23,447 --> 00:01:26,977
¡Magia de Luz: Flechas del Juicio!
18
00:01:29,067 --> 00:01:32,937
¡Magia de Reversión de Tiempo:
Chrono Anastasis!
19
00:01:33,167 --> 00:01:38,147
Julius salva el reino gastando el tiempo
y el poder mágico que tenía acumulado.
20
00:01:38,347 --> 00:01:41,417
Pero eso es lo que esperaba Licht.
21
00:01:41,747 --> 00:01:45,007
Yo diría que has visto venir mi ataque.
22
00:01:46,007 --> 00:01:52,047
Pero no has podido detener
tu hechizo y esquivarlo.
23
00:01:52,977 --> 00:01:54,307
Porque tú…
24
00:01:54,727 --> 00:01:56,567
eres el Rey Mago.
25
00:02:02,397 --> 00:02:06,537
¿Qué significa esto, Vangeance?
26
00:02:35,367 --> 00:02:40,877
{\an8}Página 94
Un nuevo futuro
27
00:03:43,187 --> 00:03:45,347
Saludos, Yami Sukehiro.
28
00:03:45,817 --> 00:03:47,357
Yo soy Licht.
29
00:03:48,487 --> 00:03:49,677
Licht…
30
00:03:50,137 --> 00:03:53,197
William está durmiendo en mi interior.
31
00:03:54,267 --> 00:03:55,457
No.
32
00:03:55,687 --> 00:04:01,057
Parece que tú también has visto
el final del Rey Mago.
33
00:04:01,467 --> 00:04:03,857
¿De qué estás hablando?
34
00:04:04,157 --> 00:04:05,697
Prepárate.
35
00:04:08,487 --> 00:04:10,087
No puede ser.
36
00:04:10,367 --> 00:04:12,497
Esto no puede estar pasando.
37
00:04:12,857 --> 00:04:15,617
El Rey Mago no puede…
38
00:04:16,177 --> 00:04:17,867
¿A qué esperas, Marx?
39
00:04:19,087 --> 00:04:23,507
¡Hay que tratarlo! ¡Ve a buscar a Owen!
40
00:04:24,067 --> 00:04:25,227
¡Sí!
41
00:04:26,197 --> 00:04:27,847
Espera un poco, Julius…
42
00:04:28,057 --> 00:04:29,087
Es inútil.
43
00:04:30,177 --> 00:04:32,627
Este hombre morirá pronto.
44
00:04:33,867 --> 00:04:36,227
Ha defendido este reino hasta la muerte.
45
00:04:36,697 --> 00:04:41,227
Tienes mi respeto,
Rey Mago Julius Novachrono.
46
00:04:42,977 --> 00:04:44,287
No obstante…
47
00:04:45,577 --> 00:04:46,687
¡Señor Licht!
48
00:04:47,097 --> 00:04:48,357
Magia de Oscuridad.
49
00:04:50,777 --> 00:04:52,197
Manto de Oscuridad.
50
00:04:52,577 --> 00:04:56,497
Jamás volveremos a entendernos.
51
00:04:56,997 --> 00:04:58,867
¡Corte Dimensional!
52
00:05:07,197 --> 00:05:08,467
Se me ha escapado.
53
00:05:09,647 --> 00:05:12,107
¡Aguanta, Julius!
54
00:05:14,027 --> 00:05:15,467
Yami.
55
00:05:16,047 --> 00:05:19,327
Ese hechizo que has usado
es impresionante.
56
00:05:19,667 --> 00:05:22,457
Corta las dimensiones.
57
00:05:22,807 --> 00:05:24,727
No hables más.
58
00:05:25,227 --> 00:05:30,237
Te has convertido
en un gran caballero mágico.
59
00:05:30,687 --> 00:05:34,487
Eh, que ya tengo 28 años.
60
00:05:34,887 --> 00:05:36,827
No soy un niño.
61
00:05:37,647 --> 00:05:42,917
Me tranquiliza ver que la siguiente
generación ha crecido bien.
62
00:05:43,357 --> 00:05:47,307
Y la próxima ya está dando brotes.
63
00:05:48,227 --> 00:05:53,907
Mis ideales continuarán en las próximas
generaciones de caballeros mágicos.
64
00:05:56,137 --> 00:05:59,487
Zona de Maná: Calidus Brachium.
Golpes continuados.
65
00:06:03,067 --> 00:06:06,647
¿Eso es todo lo que tienes,
último Third Eye?
66
00:06:09,567 --> 00:06:11,027
Una derrota aplastante.
67
00:06:11,427 --> 00:06:15,237
No puedo usar Magia de Curación
ni de Movimiento Rápido.
68
00:06:15,407 --> 00:06:18,327
¿No tienes más hechizos?
69
00:06:18,707 --> 00:06:22,297
Con lo que nos costó a nosotros
vencer a los de Third Eye…
70
00:06:22,587 --> 00:06:25,787
La capitana Mereoleona es impresionante.
71
00:06:26,017 --> 00:06:30,667
Si eso es todo,
seguiré golpeándote hasta que mueras.
72
00:06:31,087 --> 00:06:33,627
Esto no me lo esperaba.
73
00:06:33,817 --> 00:06:35,847
¡Arde!
74
00:06:36,707 --> 00:06:41,927
Reconozco que eres fuerte,
señorita de la realeza.
75
00:06:42,467 --> 00:06:43,687
Y por eso mismo…
76
00:06:44,847 --> 00:06:50,317
te llevaré conmigo a la tumba
antes de que me hagas arder.
77
00:06:51,817 --> 00:06:54,907
Explotaré en cuanto me dé un golpe.
78
00:07:03,287 --> 00:07:07,037
El mocoso de la antimagia
ha predicho mi ataque suicida
79
00:07:07,267 --> 00:07:09,967
y ha atacado más rápido que esa chica.
80
00:07:10,227 --> 00:07:13,137
¿Cómo ha podido ser tan veloz?
81
00:07:13,797 --> 00:07:17,637
¡Ya he visto a otros dos
que intentaron implosionar!
82
00:07:18,577 --> 00:07:21,677
Esta vez me lo esperaba, tres ojos.
83
00:07:22,097 --> 00:07:26,647
¡No tiréis vuestra vida por la borda!
84
00:07:30,557 --> 00:07:32,967
¿Se pueden saber en qué pensáis?
85
00:07:33,147 --> 00:07:38,027
No entiendo qué os robamos
ni por qué queréis vengaros,
86
00:07:38,157 --> 00:07:40,297
¡pero todos somos personas!
87
00:07:40,507 --> 00:07:45,407
¡Contadme vuestra historia
y yo os contaré la mía!
88
00:07:45,777 --> 00:07:49,047
¡No permitiré que mueras
antes de que hablemos!
89
00:07:50,427 --> 00:07:54,527
Es un enano impetuoso,
de eso no hay duda.
90
00:07:54,797 --> 00:07:58,207
¿Cómo te atreves
a meterte en mi combate?
91
00:07:58,487 --> 00:07:59,997
¿Te chamusco a ti también?
92
00:08:02,357 --> 00:08:04,637
Ojo de la Noche Blanca…
93
00:08:05,107 --> 00:08:09,437
trajo el caos a este reino
y provocó muchas víctimas.
94
00:08:10,407 --> 00:08:13,117
Es imposible que nos entendamos.
95
00:08:13,397 --> 00:08:14,817
Apártate.
96
00:08:15,357 --> 00:08:19,657
Hay que aplastarlos.
Matándolos si es necesario.
97
00:08:20,987 --> 00:08:22,197
¿Por qué?
98
00:08:23,797 --> 00:08:25,357
Sí podemos entendernos.
99
00:08:25,587 --> 00:08:28,787
Somos iguales.
100
00:08:29,617 --> 00:08:32,537
Nos enfadamos porque hicieron daño
a algo que valoramos.
101
00:08:36,997 --> 00:08:39,177
Llevo tiempo pensando en ello.
102
00:08:39,557 --> 00:08:42,717
Peleamos porque no podemos perdonarnos.
103
00:08:43,557 --> 00:08:46,667
¿Cómo podemos eliminar
esa ira y ese odio?
104
00:08:47,137 --> 00:08:51,437
Soy tonto, así que no se me ocurre nada.
105
00:08:51,847 --> 00:08:53,257
Pero seguro que podemos.
106
00:08:53,587 --> 00:08:55,577
¡Tenemos que eliminarlo!
107
00:08:55,977 --> 00:09:02,007
Confío en que el futuro al que aspiraba
no está muy lejos.
108
00:09:02,537 --> 00:09:07,947
No importa si eres de la realeza,
noble, plebeyo, humano o no.
109
00:09:09,467 --> 00:09:13,817
Vosotros forjaréis un futuro
sin discriminación ni odio.
110
00:09:14,077 --> 00:09:15,737
Un nuevo futuro.
111
00:09:16,507 --> 00:09:20,947
En este reino todo el mundo
podrá reír, sea como sea.
112
00:09:21,387 --> 00:09:25,067
Ese es el reino que quiero crear
cuando sea Rey Mago.
113
00:09:27,107 --> 00:09:31,557
Este idiota dice algo tan ambicioso
sin pestañear siquiera.
114
00:09:33,027 --> 00:09:36,307
Lo dice en serio.
115
00:09:37,487 --> 00:09:41,567
Había otra persona que decía lo mismo.
116
00:09:41,997 --> 00:09:44,497
Es nuestro futuro.
117
00:09:44,897 --> 00:09:47,327
Hará de puente entre humanos y elfos.
118
00:09:47,567 --> 00:09:49,967
Licht, Tetia, ¡felicidades!
119
00:09:50,147 --> 00:09:51,327
¡Felicidades!
120
00:09:51,677 --> 00:09:57,457
Si todos los humanos fueran
como vosotros, tal vez…
121
00:09:58,597 --> 00:09:59,797
Pero…
122
00:10:01,047 --> 00:10:03,227
ya no hay vuelta atrás.
123
00:10:09,067 --> 00:10:10,677
¡Bienvenido!
124
00:10:11,107 --> 00:10:12,737
Me he cansado de esperar.
125
00:10:12,927 --> 00:10:15,507
Tendrás las joyas mágicas, ¿no?
126
00:10:15,777 --> 00:10:17,357
¡Cuidado con lo que dices!
127
00:10:17,777 --> 00:10:20,977
El plan ha sido un éxito.
No, ¡más que eso!
128
00:10:21,257 --> 00:10:24,107
El señor Licht ha matado al Rey Mago.
129
00:10:24,317 --> 00:10:26,057
¿En serio?
130
00:10:26,197 --> 00:10:28,647
¡Así se hace, señor Licht!
131
00:10:29,537 --> 00:10:30,957
Es la hora.
132
00:10:31,217 --> 00:10:34,797
Ya nadie puede detenerme.
133
00:10:42,937 --> 00:10:45,847
Julius, aguanta un poco más.
134
00:10:46,247 --> 00:10:49,257
Owen curará tus heridas en un segundo.
135
00:10:50,337 --> 00:10:52,807
El líder de Ojo de la Noche Blanca
136
00:10:53,767 --> 00:10:59,817
podía matar a todo el reino
sin necesidad de las joyas mágicas.
137
00:11:00,507 --> 00:11:04,027
Tiene otro objetivo.
138
00:11:04,627 --> 00:11:09,977
Puede que ocurra
algo terrible en el reino.
139
00:11:12,047 --> 00:11:15,777
Siento que me robara las joyas.
140
00:11:16,357 --> 00:11:20,047
Un Rey Mago no debería fracasar así.
141
00:11:20,397 --> 00:11:21,987
No digas tonterías.
142
00:11:22,167 --> 00:11:24,377
Has salvado este reino, Julius.
143
00:11:24,867 --> 00:11:27,837
Señor Julius…
Espero que lleguemos a tiempo.
144
00:11:28,647 --> 00:11:34,357
Marx se enfadará conmigo por esto.
145
00:11:35,267 --> 00:11:40,567
Es una pena que no pueda estar ahí
cuando despierte Fuegoleon.
146
00:11:41,047 --> 00:11:46,937
Yami, aún tenía muchas cosas
de las que hablarte.
147
00:11:47,707 --> 00:11:51,327
¡No hables como si fueras a morir!
148
00:11:51,707 --> 00:11:53,597
No pienso permitirlo.
149
00:11:53,967 --> 00:11:55,807
Yo también quiero…
150
00:11:57,127 --> 00:11:59,887
No es de este reino.
151
00:12:00,097 --> 00:12:04,317
Es un náufrago de otras tierras
que vive solo en la costa.
152
00:12:04,577 --> 00:12:06,967
Ojalá se marchara del reino.
153
00:12:08,487 --> 00:12:11,247
Es Magia de Oscuridad, ¿verdad?
154
00:12:14,067 --> 00:12:16,307
¡Es genial! ¡Nunca la había visto!
155
00:12:17,027 --> 00:12:19,307
¡Enséñame más!
156
00:12:19,887 --> 00:12:21,557
No. ¿Quién eres, viejo?
157
00:12:21,767 --> 00:12:23,187
¿Viejo?
158
00:12:23,347 --> 00:12:25,267
No soy nadie extraño.
159
00:12:25,457 --> 00:12:29,127
Soy un capitán de orden
que viaja para conocerse mejor.
160
00:12:29,297 --> 00:12:30,927
¿Qué es un capitán de orden?
161
00:12:31,267 --> 00:12:32,887
¿No lo sabes?
162
00:12:37,577 --> 00:12:41,377
¿Quieres venir a ver una?
Seguro que tienes talento.
163
00:12:41,997 --> 00:12:45,077
Así se escribe tu nombre en este reino.
164
00:12:45,277 --> 00:12:49,347
Nunca aprenderé esto. Parece que
un gusano se arrastrara por el papel.
165
00:12:49,537 --> 00:12:51,847
No digas eso y practica.
166
00:12:52,057 --> 00:12:53,137
No quiero.
167
00:12:54,027 --> 00:12:57,307
Si aprendes a escribirlo,
te invitaré a comer.
168
00:12:57,437 --> 00:12:58,557
Lo haré.
169
00:13:00,997 --> 00:13:03,297
Acabas de unirte a una orden,
170
00:13:03,527 --> 00:13:06,237
pero ya estás acumulando logros.
171
00:13:06,457 --> 00:13:08,897
Aunque procura controlarte un poco.
172
00:13:09,177 --> 00:13:10,487
Han llegado quejas.
173
00:13:10,707 --> 00:13:12,797
Ahí hay un montón de enemigos.
174
00:13:13,177 --> 00:13:16,027
¡Vamos, Yami! Pero contrólate un po…
175
00:13:19,597 --> 00:13:21,137
No me escucha.
176
00:13:21,797 --> 00:13:26,387
A partir de hoy
eres el capitán de los Toros Negros.
177
00:13:26,877 --> 00:13:28,547
Felicidades, Yami.
178
00:13:31,177 --> 00:13:32,297
Yami.
179
00:13:35,357 --> 00:13:38,307
Lo dejo todo en tus manos.
180
00:13:51,887 --> 00:13:52,817
Sí.
181
00:14:01,757 --> 00:14:06,507
Ha sido divertido ver tantos hechizos
y magias diferentes.
182
00:14:11,487 --> 00:14:17,157
Ha sido divertido
conocer a tanta gente interesante.
183
00:14:24,357 --> 00:14:25,857
Julius…
184
00:14:34,447 --> 00:14:39,937
Nosotros protegeremos este reino.
185
00:14:43,157 --> 00:14:46,667
¿Les estará yendo bien?
186
00:14:47,157 --> 00:14:50,367
Llevo ya varias horas
bloqueando el espacio.
187
00:14:50,887 --> 00:14:53,647
Esta postura empieza a hacerse incómoda.
188
00:14:53,907 --> 00:14:56,677
Pero no puedo quejarme.
189
00:14:57,377 --> 00:15:01,977
El resto están combatiendo a muerte
contra Ojo de la Noche Blanca
190
00:15:02,487 --> 00:15:04,977
por el futuro del Reino del Trébol.
191
00:15:06,227 --> 00:15:08,757
Ánimo, compañeros.
192
00:15:13,377 --> 00:15:14,877
¡Mira!
193
00:15:15,107 --> 00:15:16,367
¿Qué…?
194
00:15:16,637 --> 00:15:18,697
Es un maná monumental.
195
00:15:19,687 --> 00:15:22,047
Es el centro de la guarida.
196
00:15:22,287 --> 00:15:24,327
¡Tened cuidado!
197
00:15:24,737 --> 00:15:27,907
Siento que ahora
no perderé contra nadie.
198
00:15:28,397 --> 00:15:31,797
¡Exacto! ¡Adelante, Yuno!
199
00:15:41,157 --> 00:15:42,997
¿Qué es esto?
200
00:15:44,067 --> 00:15:47,157
¿Eso es un ser humano?
201
00:15:58,777 --> 00:16:01,117
Este maná…
202
00:16:01,667 --> 00:16:05,137
¡Es inconmensurable!
203
00:16:16,797 --> 00:16:20,347
Cuando inserte la última joya mágica,
204
00:16:20,777 --> 00:16:26,177
la losa de piedra del Árbol de la Vida
despertará nuestro auténtico poder.
205
00:16:26,907 --> 00:16:27,847
Sí.
206
00:16:28,557 --> 00:16:31,967
Por fin ha llegado el día, señor Licht.
207
00:16:32,407 --> 00:16:38,107
Los elegidos por el maná
conseguiremos un poder gigantesco.
208
00:16:38,557 --> 00:16:44,107
Les demostraré mi fuerza
a los caballeros mágicos.
209
00:16:44,507 --> 00:16:46,247
Me haré invencible
210
00:16:46,497 --> 00:16:50,377
si multiplico ese poder
con mi herramienta mágica sombría.
211
00:16:50,747 --> 00:16:55,597
Atraparé a Asta
y podré experimentar a placer.
212
00:16:56,977 --> 00:16:59,437
El poder mágico que recibiremos
213
00:16:59,667 --> 00:17:03,167
será para que el señor Licht
funde un nuevo reino.
214
00:17:03,667 --> 00:17:07,047
Si no lo hubiéramos conocido,
215
00:17:07,437 --> 00:17:13,167
seguiríamos siendo ridiculizados,
rechazados y solos.
216
00:17:20,937 --> 00:17:27,227
Pero el señor Licht
nos recibió con los brazos abiertos.
217
00:17:29,127 --> 00:17:33,977
Mi único deseo
es servirle y poder ayudarlo.
218
00:17:34,317 --> 00:17:38,337
Eres cargante y muy serio.
219
00:17:38,757 --> 00:17:43,337
Yo te sigo porque así
podré liarla bien gorda.
220
00:17:43,657 --> 00:17:46,887
Yo también te ayudaré
con mis experimentos.
221
00:17:49,177 --> 00:17:52,547
Muchas gracias por vuestra ayuda.
222
00:17:53,577 --> 00:17:54,887
Buen trabajo.
223
00:17:55,467 --> 00:17:58,367
Me enorgullezco de vosotros.
224
00:17:59,337 --> 00:18:02,527
Por fin se cumplirá nuestro mayor deseo.
225
00:18:02,937 --> 00:18:06,447
Renaceremos y crearemos nuestro reino.
226
00:18:07,557 --> 00:18:08,747
Sí.
227
00:18:12,447 --> 00:18:17,697
Hasta aquí hablaba como Licht,
el líder de Ojo de la Noche Blanca.
228
00:18:20,427 --> 00:18:24,467
Ahora diré lo que pienso yo realmente.
229
00:18:24,847 --> 00:18:29,837
Sois ambiciosos, egoístas
y herís a otros con facilidad.
230
00:18:30,127 --> 00:18:32,567
Sin embargo,
no toleráis vuestro propio dolor.
231
00:18:32,857 --> 00:18:34,477
Pese a ser humanos,
232
00:18:34,987 --> 00:18:38,977
discrimináis, envidiáis y odiáis
a otros humanos como si nada.
233
00:18:39,377 --> 00:18:44,457
Adoráis algo o a alguien para justificar
vuestra debilidad y vuestros crímenes.
234
00:18:44,777 --> 00:18:48,607
Lo hacéis todo por vosotros mismos.
235
00:18:49,937 --> 00:18:54,547
Los humanos
son unos egoístas sin salvación.
236
00:18:54,857 --> 00:18:57,427
Unos seres estúpidos y desagradables.
237
00:18:58,447 --> 00:18:59,817
¿Señor Licht?
238
00:19:00,297 --> 00:19:02,597
¿Qué estás diciendo?
239
00:19:04,137 --> 00:19:07,667
Nos despedimos aquí.
240
00:19:08,647 --> 00:19:11,397
Seréis la base para nuestro regreso.
241
00:19:32,067 --> 00:19:33,957
Está brillando algo.
242
00:19:37,537 --> 00:19:40,457
¿Qué pasa? Viene de la Región Olvidada.
243
00:20:01,027 --> 00:20:02,397
¿Qué…?
244
00:20:09,537 --> 00:20:11,907
Ya ha empezado.
245
00:20:12,147 --> 00:20:13,747
¿Qué ha empezado?
246
00:20:13,967 --> 00:20:16,327
Ha ganado poder mágico de repente.
247
00:20:16,797 --> 00:20:19,417
Esto no pinta nada bien.
248
00:20:20,577 --> 00:20:25,917
Recuperaremos nuestra auténtica forma
y nuestro verdadero poder.
249
00:20:30,007 --> 00:20:32,467
¿Qué ocurre?
250
00:20:39,287 --> 00:20:43,177
Este aterrador poder mágico
no es humano.
251
00:20:43,537 --> 00:20:45,647
Deberíamos retirarn…
252
00:20:51,867 --> 00:20:53,977
¿Yuno?
253
00:22:28,917 --> 00:22:33,207
{\an8}Petit Clover
254
00:22:29,827 --> 00:22:32,537
¡Petit Clover!
255
00:22:33,207 --> 00:22:36,947
{\an8}Estudiando
256
00:22:34,247 --> 00:22:35,907
"Estudiando".
257
00:22:39,287 --> 00:22:41,927
¿Cómo se lee esto, Yami?
258
00:22:42,217 --> 00:22:43,307
Ni idea.
259
00:22:43,737 --> 00:22:44,727
¿Y esto?
260
00:22:44,847 --> 00:22:46,107
Ni idea.
261
00:22:46,397 --> 00:22:47,137
Y…
262
00:22:47,797 --> 00:22:50,367
¡No puedo recordar todo esto!
263
00:22:50,557 --> 00:22:53,067
No subestimes mi mala memoria.
264
00:22:53,537 --> 00:22:57,267
Yami, no debes ponerte límites.
265
00:22:58,937 --> 00:23:01,137
Aunque parezca imposible,
266
00:23:01,457 --> 00:23:05,287
si crees que puedes lograrlo,
superarás tus límites.
267
00:23:05,897 --> 00:23:09,587
Yo quiero convertir este reino
en uno donde la gente pueda reír
268
00:23:10,307 --> 00:23:14,507
sin importar su posición social
ni de dónde vienen.
269
00:23:14,897 --> 00:23:19,107
Puede parecer un sueño,
pero confío en que es posible.
270
00:23:19,597 --> 00:23:21,497
Superar tus límites.
271
00:23:22,197 --> 00:23:24,097
¿Cómo se escribe eso?
272
00:23:24,537 --> 00:23:26,687
¿Ya estás más motivado?
273
00:23:26,907 --> 00:23:28,477
Bien. Última pregunta.
274
00:23:28,797 --> 00:23:29,897
¿Cómo se lee esto?
275
00:23:31,027 --> 00:23:32,187
Izquierda.
276
00:23:32,397 --> 00:23:34,537
No estoy graduándote la vista.
277
00:23:36,557 --> 00:23:38,987
Caminamos durante mucho tiempo
278
00:23:39,217 --> 00:23:42,027
cargando con nuestra tristeza y soledad.
279
00:23:42,537 --> 00:23:44,867
Pero eso se acabó ya.
280
00:23:45,197 --> 00:23:48,537
Black Clover, página 95:
"Reencarnación".
281
00:23:46,277 --> 00:23:52,877
{\an8}Página 95
Reencarnación
282
00:23:48,887 --> 00:23:50,917
¡Aniquilaremos a la humanidad!