1 00:00:03,557 --> 00:00:07,957 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:11,997 --> 00:00:16,217 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,157 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,797 --> 00:00:36,817 Mientras los Caballeros Reales atacan la guarida de Ojo de la Noche Blanca, 5 00:00:37,247 --> 00:00:42,827 Licht revela su identidad a Julius en la capital del reino 6 00:00:43,237 --> 00:00:46,037 y se enfrenta a él para robarle las joyas mágicas. 7 00:00:46,257 --> 00:00:49,477 ¿Cómo puede ser tan fuerte? 8 00:00:49,707 --> 00:00:52,957 Es un mero humano. ¿Cómo lo hace? 9 00:00:53,977 --> 00:00:58,417 Con su grimorio sin cubiertas y su Magia de Tiempo, 10 00:00:58,557 --> 00:01:00,177 Julius vapulea a Licht. 11 00:01:00,597 --> 00:01:02,197 Como rey mago, 12 00:01:02,707 --> 00:01:07,427 defenderé este reino y a su gente. 13 00:01:07,797 --> 00:01:10,937 No obstante, Licht libera una Magia de Sellado 14 00:01:11,147 --> 00:01:14,477 y lanza un ataque contra todos los habitantes del reino. 15 00:01:14,937 --> 00:01:18,487 Es un hechizo de Magia de Luz de una escala enorme. 16 00:01:18,827 --> 00:01:23,067 Ha llegado la hora de juzgaros, humanos. 17 00:01:23,447 --> 00:01:26,977 ¡Magia de Luz: Flechas del Juicio! 18 00:01:29,067 --> 00:01:32,937 ¡Magia de Reversión de Tiempo: Chrono Anastasis! 19 00:01:33,167 --> 00:01:38,147 Julius salva el reino gastando el tiempo y el poder mágico que tenía acumulado. 20 00:01:38,347 --> 00:01:41,417 Pero eso es lo que esperaba Licht. 21 00:01:41,747 --> 00:01:45,007 Yo diría que has visto venir mi ataque. 22 00:01:46,007 --> 00:01:52,047 Pero no has podido detener tu hechizo y esquivarlo. 23 00:01:52,977 --> 00:01:54,307 Porque tú… 24 00:01:54,727 --> 00:01:56,567 eres el Rey Mago. 25 00:02:02,397 --> 00:02:06,537 ¿Qué significa esto, Vangeance? 26 00:02:35,367 --> 00:02:40,877 {\an8}Página 94 Un nuevo futuro 27 00:03:43,187 --> 00:03:45,347 Saludos, Yami Sukehiro. 28 00:03:45,817 --> 00:03:47,357 Yo soy Licht. 29 00:03:48,487 --> 00:03:49,677 Licht… 30 00:03:50,137 --> 00:03:53,197 William está durmiendo en mi interior. 31 00:03:54,267 --> 00:03:55,457 No. 32 00:03:55,687 --> 00:04:01,057 Parece que tú también has visto el final del Rey Mago. 33 00:04:01,467 --> 00:04:03,857 ¿De qué estás hablando? 34 00:04:04,157 --> 00:04:05,697 Prepárate. 35 00:04:08,487 --> 00:04:10,087 No puede ser. 36 00:04:10,367 --> 00:04:12,497 Esto no puede estar pasando. 37 00:04:12,857 --> 00:04:15,617 El Rey Mago no puede… 38 00:04:16,177 --> 00:04:17,867 ¿A qué esperas, Marx? 39 00:04:19,087 --> 00:04:23,507 ¡Hay que tratarlo! ¡Ve a buscar a Owen! 40 00:04:24,067 --> 00:04:25,227 ¡Sí! 41 00:04:26,197 --> 00:04:27,847 Espera un poco, Julius… 42 00:04:28,057 --> 00:04:29,087 Es inútil. 43 00:04:30,177 --> 00:04:32,627 Este hombre morirá pronto. 44 00:04:33,867 --> 00:04:36,227 Ha defendido este reino hasta la muerte. 45 00:04:36,697 --> 00:04:41,227 Tienes mi respeto, Rey Mago Julius Novachrono. 46 00:04:42,977 --> 00:04:44,287 No obstante… 47 00:04:45,577 --> 00:04:46,687 ¡Señor Licht! 48 00:04:47,097 --> 00:04:48,357 Magia de Oscuridad. 49 00:04:50,777 --> 00:04:52,197 Manto de Oscuridad. 50 00:04:52,577 --> 00:04:56,497 Jamás volveremos a entendernos. 51 00:04:56,997 --> 00:04:58,867 ¡Corte Dimensional! 52 00:05:07,197 --> 00:05:08,467 Se me ha escapado. 53 00:05:09,647 --> 00:05:12,107 ¡Aguanta, Julius! 54 00:05:14,027 --> 00:05:15,467 Yami. 55 00:05:16,047 --> 00:05:19,327 Ese hechizo que has usado es impresionante. 56 00:05:19,667 --> 00:05:22,457 Corta las dimensiones. 57 00:05:22,807 --> 00:05:24,727 No hables más. 58 00:05:25,227 --> 00:05:30,237 Te has convertido en un gran caballero mágico. 59 00:05:30,687 --> 00:05:34,487 Eh, que ya tengo 28 años. 60 00:05:34,887 --> 00:05:36,827 No soy un niño. 61 00:05:37,647 --> 00:05:42,917 Me tranquiliza ver que la siguiente generación ha crecido bien. 62 00:05:43,357 --> 00:05:47,307 Y la próxima ya está dando brotes. 63 00:05:48,227 --> 00:05:53,907 Mis ideales continuarán en las próximas generaciones de caballeros mágicos. 64 00:05:56,137 --> 00:05:59,487 Zona de Maná: Calidus Brachium. Golpes continuados. 65 00:06:03,067 --> 00:06:06,647 ¿Eso es todo lo que tienes, último Third Eye? 66 00:06:09,567 --> 00:06:11,027 Una derrota aplastante. 67 00:06:11,427 --> 00:06:15,237 No puedo usar Magia de Curación ni de Movimiento Rápido. 68 00:06:15,407 --> 00:06:18,327 ¿No tienes más hechizos? 69 00:06:18,707 --> 00:06:22,297 Con lo que nos costó a nosotros vencer a los de Third Eye… 70 00:06:22,587 --> 00:06:25,787 La capitana Mereoleona es impresionante. 71 00:06:26,017 --> 00:06:30,667 Si eso es todo, seguiré golpeándote hasta que mueras. 72 00:06:31,087 --> 00:06:33,627 Esto no me lo esperaba. 73 00:06:33,817 --> 00:06:35,847 ¡Arde! 74 00:06:36,707 --> 00:06:41,927 Reconozco que eres fuerte, señorita de la realeza. 75 00:06:42,467 --> 00:06:43,687 Y por eso mismo… 76 00:06:44,847 --> 00:06:50,317 te llevaré conmigo a la tumba antes de que me hagas arder. 77 00:06:51,817 --> 00:06:54,907 Explotaré en cuanto me dé un golpe. 78 00:07:03,287 --> 00:07:07,037 El mocoso de la antimagia ha predicho mi ataque suicida 79 00:07:07,267 --> 00:07:09,967 y ha atacado más rápido que esa chica. 80 00:07:10,227 --> 00:07:13,137 ¿Cómo ha podido ser tan veloz? 81 00:07:13,797 --> 00:07:17,637 ¡Ya he visto a otros dos que intentaron implosionar! 82 00:07:18,577 --> 00:07:21,677 Esta vez me lo esperaba, tres ojos. 83 00:07:22,097 --> 00:07:26,647 ¡No tiréis vuestra vida por la borda! 84 00:07:30,557 --> 00:07:32,967 ¿Se pueden saber en qué pensáis? 85 00:07:33,147 --> 00:07:38,027 No entiendo qué os robamos ni por qué queréis vengaros, 86 00:07:38,157 --> 00:07:40,297 ¡pero todos somos personas! 87 00:07:40,507 --> 00:07:45,407 ¡Contadme vuestra historia y yo os contaré la mía! 88 00:07:45,777 --> 00:07:49,047 ¡No permitiré que mueras antes de que hablemos! 89 00:07:50,427 --> 00:07:54,527 Es un enano impetuoso, de eso no hay duda. 90 00:07:54,797 --> 00:07:58,207 ¿Cómo te atreves a meterte en mi combate? 91 00:07:58,487 --> 00:07:59,997 ¿Te chamusco a ti también? 92 00:08:02,357 --> 00:08:04,637 Ojo de la Noche Blanca… 93 00:08:05,107 --> 00:08:09,437 trajo el caos a este reino y provocó muchas víctimas. 94 00:08:10,407 --> 00:08:13,117 Es imposible que nos entendamos. 95 00:08:13,397 --> 00:08:14,817 Apártate. 96 00:08:15,357 --> 00:08:19,657 Hay que aplastarlos. Matándolos si es necesario. 97 00:08:20,987 --> 00:08:22,197 ¿Por qué? 98 00:08:23,797 --> 00:08:25,357 Sí podemos entendernos. 99 00:08:25,587 --> 00:08:28,787 Somos iguales. 100 00:08:29,617 --> 00:08:32,537 Nos enfadamos porque hicieron daño a algo que valoramos. 101 00:08:36,997 --> 00:08:39,177 Llevo tiempo pensando en ello. 102 00:08:39,557 --> 00:08:42,717 Peleamos porque no podemos perdonarnos. 103 00:08:43,557 --> 00:08:46,667 ¿Cómo podemos eliminar esa ira y ese odio? 104 00:08:47,137 --> 00:08:51,437 Soy tonto, así que no se me ocurre nada. 105 00:08:51,847 --> 00:08:53,257 Pero seguro que podemos. 106 00:08:53,587 --> 00:08:55,577 ¡Tenemos que eliminarlo! 107 00:08:55,977 --> 00:09:02,007 Confío en que el futuro al que aspiraba no está muy lejos. 108 00:09:02,537 --> 00:09:07,947 No importa si eres de la realeza, noble, plebeyo, humano o no. 109 00:09:09,467 --> 00:09:13,817 Vosotros forjaréis un futuro sin discriminación ni odio. 110 00:09:14,077 --> 00:09:15,737 Un nuevo futuro. 111 00:09:16,507 --> 00:09:20,947 En este reino todo el mundo podrá reír, sea como sea. 112 00:09:21,387 --> 00:09:25,067 Ese es el reino que quiero crear cuando sea Rey Mago. 113 00:09:27,107 --> 00:09:31,557 Este idiota dice algo tan ambicioso sin pestañear siquiera. 114 00:09:33,027 --> 00:09:36,307 Lo dice en serio. 115 00:09:37,487 --> 00:09:41,567 Había otra persona que decía lo mismo. 116 00:09:41,997 --> 00:09:44,497 Es nuestro futuro. 117 00:09:44,897 --> 00:09:47,327 Hará de puente entre humanos y elfos. 118 00:09:47,567 --> 00:09:49,967 Licht, Tetia, ¡felicidades! 119 00:09:50,147 --> 00:09:51,327 ¡Felicidades! 120 00:09:51,677 --> 00:09:57,457 Si todos los humanos fueran como vosotros, tal vez… 121 00:09:58,597 --> 00:09:59,797 Pero… 122 00:10:01,047 --> 00:10:03,227 ya no hay vuelta atrás. 123 00:10:09,067 --> 00:10:10,677 ¡Bienvenido! 124 00:10:11,107 --> 00:10:12,737 Me he cansado de esperar. 125 00:10:12,927 --> 00:10:15,507 Tendrás las joyas mágicas, ¿no? 126 00:10:15,777 --> 00:10:17,357 ¡Cuidado con lo que dices! 127 00:10:17,777 --> 00:10:20,977 El plan ha sido un éxito. No, ¡más que eso! 128 00:10:21,257 --> 00:10:24,107 El señor Licht ha matado al Rey Mago. 129 00:10:24,317 --> 00:10:26,057 ¿En serio? 130 00:10:26,197 --> 00:10:28,647 ¡Así se hace, señor Licht! 131 00:10:29,537 --> 00:10:30,957 Es la hora. 132 00:10:31,217 --> 00:10:34,797 Ya nadie puede detenerme. 133 00:10:42,937 --> 00:10:45,847 Julius, aguanta un poco más. 134 00:10:46,247 --> 00:10:49,257 Owen curará tus heridas en un segundo. 135 00:10:50,337 --> 00:10:52,807 El líder de Ojo de la Noche Blanca 136 00:10:53,767 --> 00:10:59,817 podía matar a todo el reino sin necesidad de las joyas mágicas. 137 00:11:00,507 --> 00:11:04,027 Tiene otro objetivo. 138 00:11:04,627 --> 00:11:09,977 Puede que ocurra algo terrible en el reino. 139 00:11:12,047 --> 00:11:15,777 Siento que me robara las joyas. 140 00:11:16,357 --> 00:11:20,047 Un Rey Mago no debería fracasar así. 141 00:11:20,397 --> 00:11:21,987 No digas tonterías. 142 00:11:22,167 --> 00:11:24,377 Has salvado este reino, Julius. 143 00:11:24,867 --> 00:11:27,837 Señor Julius… Espero que lleguemos a tiempo. 144 00:11:28,647 --> 00:11:34,357 Marx se enfadará conmigo por esto. 145 00:11:35,267 --> 00:11:40,567 Es una pena que no pueda estar ahí cuando despierte Fuegoleon. 146 00:11:41,047 --> 00:11:46,937 Yami, aún tenía muchas cosas de las que hablarte. 147 00:11:47,707 --> 00:11:51,327 ¡No hables como si fueras a morir! 148 00:11:51,707 --> 00:11:53,597 No pienso permitirlo. 149 00:11:53,967 --> 00:11:55,807 Yo también quiero… 150 00:11:57,127 --> 00:11:59,887 No es de este reino. 151 00:12:00,097 --> 00:12:04,317 Es un náufrago de otras tierras que vive solo en la costa. 152 00:12:04,577 --> 00:12:06,967 Ojalá se marchara del reino. 153 00:12:08,487 --> 00:12:11,247 Es Magia de Oscuridad, ¿verdad? 154 00:12:14,067 --> 00:12:16,307 ¡Es genial! ¡Nunca la había visto! 155 00:12:17,027 --> 00:12:19,307 ¡Enséñame más! 156 00:12:19,887 --> 00:12:21,557 No. ¿Quién eres, viejo? 157 00:12:21,767 --> 00:12:23,187 ¿Viejo? 158 00:12:23,347 --> 00:12:25,267 No soy nadie extraño. 159 00:12:25,457 --> 00:12:29,127 Soy un capitán de orden que viaja para conocerse mejor. 160 00:12:29,297 --> 00:12:30,927 ¿Qué es un capitán de orden? 161 00:12:31,267 --> 00:12:32,887 ¿No lo sabes? 162 00:12:37,577 --> 00:12:41,377 ¿Quieres venir a ver una? Seguro que tienes talento. 163 00:12:41,997 --> 00:12:45,077 Así se escribe tu nombre en este reino. 164 00:12:45,277 --> 00:12:49,347 Nunca aprenderé esto. Parece que un gusano se arrastrara por el papel. 165 00:12:49,537 --> 00:12:51,847 No digas eso y practica. 166 00:12:52,057 --> 00:12:53,137 No quiero. 167 00:12:54,027 --> 00:12:57,307 Si aprendes a escribirlo, te invitaré a comer. 168 00:12:57,437 --> 00:12:58,557 Lo haré. 169 00:13:00,997 --> 00:13:03,297 Acabas de unirte a una orden, 170 00:13:03,527 --> 00:13:06,237 pero ya estás acumulando logros. 171 00:13:06,457 --> 00:13:08,897 Aunque procura controlarte un poco. 172 00:13:09,177 --> 00:13:10,487 Han llegado quejas. 173 00:13:10,707 --> 00:13:12,797 Ahí hay un montón de enemigos. 174 00:13:13,177 --> 00:13:16,027 ¡Vamos, Yami! Pero contrólate un po… 175 00:13:19,597 --> 00:13:21,137 No me escucha. 176 00:13:21,797 --> 00:13:26,387 A partir de hoy eres el capitán de los Toros Negros. 177 00:13:26,877 --> 00:13:28,547 Felicidades, Yami. 178 00:13:31,177 --> 00:13:32,297 Yami. 179 00:13:35,357 --> 00:13:38,307 Lo dejo todo en tus manos. 180 00:13:51,887 --> 00:13:52,817 Sí. 181 00:14:01,757 --> 00:14:06,507 Ha sido divertido ver tantos hechizos y magias diferentes. 182 00:14:11,487 --> 00:14:17,157 Ha sido divertido conocer a tanta gente interesante. 183 00:14:24,357 --> 00:14:25,857 Julius… 184 00:14:34,447 --> 00:14:39,937 Nosotros protegeremos este reino. 185 00:14:43,157 --> 00:14:46,667 ¿Les estará yendo bien? 186 00:14:47,157 --> 00:14:50,367 Llevo ya varias horas bloqueando el espacio. 187 00:14:50,887 --> 00:14:53,647 Esta postura empieza a hacerse incómoda. 188 00:14:53,907 --> 00:14:56,677 Pero no puedo quejarme. 189 00:14:57,377 --> 00:15:01,977 El resto están combatiendo a muerte contra Ojo de la Noche Blanca 190 00:15:02,487 --> 00:15:04,977 por el futuro del Reino del Trébol. 191 00:15:06,227 --> 00:15:08,757 Ánimo, compañeros. 192 00:15:13,377 --> 00:15:14,877 ¡Mira! 193 00:15:15,107 --> 00:15:16,367 ¿Qué…? 194 00:15:16,637 --> 00:15:18,697 Es un maná monumental. 195 00:15:19,687 --> 00:15:22,047 Es el centro de la guarida. 196 00:15:22,287 --> 00:15:24,327 ¡Tened cuidado! 197 00:15:24,737 --> 00:15:27,907 Siento que ahora no perderé contra nadie. 198 00:15:28,397 --> 00:15:31,797 ¡Exacto! ¡Adelante, Yuno! 199 00:15:41,157 --> 00:15:42,997 ¿Qué es esto? 200 00:15:44,067 --> 00:15:47,157 ¿Eso es un ser humano? 201 00:15:58,777 --> 00:16:01,117 Este maná… 202 00:16:01,667 --> 00:16:05,137 ¡Es inconmensurable! 203 00:16:16,797 --> 00:16:20,347 Cuando inserte la última joya mágica, 204 00:16:20,777 --> 00:16:26,177 la losa de piedra del Árbol de la Vida despertará nuestro auténtico poder. 205 00:16:26,907 --> 00:16:27,847 Sí. 206 00:16:28,557 --> 00:16:31,967 Por fin ha llegado el día, señor Licht. 207 00:16:32,407 --> 00:16:38,107 Los elegidos por el maná conseguiremos un poder gigantesco. 208 00:16:38,557 --> 00:16:44,107 Les demostraré mi fuerza a los caballeros mágicos. 209 00:16:44,507 --> 00:16:46,247 Me haré invencible 210 00:16:46,497 --> 00:16:50,377 si multiplico ese poder con mi herramienta mágica sombría. 211 00:16:50,747 --> 00:16:55,597 Atraparé a Asta y podré experimentar a placer. 212 00:16:56,977 --> 00:16:59,437 El poder mágico que recibiremos 213 00:16:59,667 --> 00:17:03,167 será para que el señor Licht funde un nuevo reino. 214 00:17:03,667 --> 00:17:07,047 Si no lo hubiéramos conocido, 215 00:17:07,437 --> 00:17:13,167 seguiríamos siendo ridiculizados, rechazados y solos. 216 00:17:20,937 --> 00:17:27,227 Pero el señor Licht nos recibió con los brazos abiertos. 217 00:17:29,127 --> 00:17:33,977 Mi único deseo es servirle y poder ayudarlo. 218 00:17:34,317 --> 00:17:38,337 Eres cargante y muy serio. 219 00:17:38,757 --> 00:17:43,337 Yo te sigo porque así podré liarla bien gorda. 220 00:17:43,657 --> 00:17:46,887 Yo también te ayudaré con mis experimentos. 221 00:17:49,177 --> 00:17:52,547 Muchas gracias por vuestra ayuda. 222 00:17:53,577 --> 00:17:54,887 Buen trabajo. 223 00:17:55,467 --> 00:17:58,367 Me enorgullezco de vosotros. 224 00:17:59,337 --> 00:18:02,527 Por fin se cumplirá nuestro mayor deseo. 225 00:18:02,937 --> 00:18:06,447 Renaceremos y crearemos nuestro reino. 226 00:18:07,557 --> 00:18:08,747 Sí. 227 00:18:12,447 --> 00:18:17,697 Hasta aquí hablaba como Licht, el líder de Ojo de la Noche Blanca. 228 00:18:20,427 --> 00:18:24,467 Ahora diré lo que pienso yo realmente. 229 00:18:24,847 --> 00:18:29,837 Sois ambiciosos, egoístas y herís a otros con facilidad. 230 00:18:30,127 --> 00:18:32,567 Sin embargo, no toleráis vuestro propio dolor. 231 00:18:32,857 --> 00:18:34,477 Pese a ser humanos, 232 00:18:34,987 --> 00:18:38,977 discrimináis, envidiáis y odiáis a otros humanos como si nada. 233 00:18:39,377 --> 00:18:44,457 Adoráis algo o a alguien para justificar vuestra debilidad y vuestros crímenes. 234 00:18:44,777 --> 00:18:48,607 Lo hacéis todo por vosotros mismos. 235 00:18:49,937 --> 00:18:54,547 Los humanos son unos egoístas sin salvación. 236 00:18:54,857 --> 00:18:57,427 Unos seres estúpidos y desagradables. 237 00:18:58,447 --> 00:18:59,817 ¿Señor Licht? 238 00:19:00,297 --> 00:19:02,597 ¿Qué estás diciendo? 239 00:19:04,137 --> 00:19:07,667 Nos despedimos aquí. 240 00:19:08,647 --> 00:19:11,397 Seréis la base para nuestro regreso. 241 00:19:32,067 --> 00:19:33,957 Está brillando algo. 242 00:19:37,537 --> 00:19:40,457 ¿Qué pasa? Viene de la Región Olvidada. 243 00:20:01,027 --> 00:20:02,397 ¿Qué…? 244 00:20:09,537 --> 00:20:11,907 Ya ha empezado. 245 00:20:12,147 --> 00:20:13,747 ¿Qué ha empezado? 246 00:20:13,967 --> 00:20:16,327 Ha ganado poder mágico de repente. 247 00:20:16,797 --> 00:20:19,417 Esto no pinta nada bien. 248 00:20:20,577 --> 00:20:25,917 Recuperaremos nuestra auténtica forma y nuestro verdadero poder. 249 00:20:30,007 --> 00:20:32,467 ¿Qué ocurre? 250 00:20:39,287 --> 00:20:43,177 Este aterrador poder mágico no es humano. 251 00:20:43,537 --> 00:20:45,647 Deberíamos retirarn… 252 00:20:51,867 --> 00:20:53,977 ¿Yuno? 253 00:22:28,917 --> 00:22:33,207 {\an8}Petit Clover 254 00:22:29,827 --> 00:22:32,537 ¡Petit Clover! 255 00:22:33,207 --> 00:22:36,947 {\an8}Estudiando 256 00:22:34,247 --> 00:22:35,907 "Estudiando". 257 00:22:39,287 --> 00:22:41,927 ¿Cómo se lee esto, Yami? 258 00:22:42,217 --> 00:22:43,307 Ni idea. 259 00:22:43,737 --> 00:22:44,727 ¿Y esto? 260 00:22:44,847 --> 00:22:46,107 Ni idea. 261 00:22:46,397 --> 00:22:47,137 Y… 262 00:22:47,797 --> 00:22:50,367 ¡No puedo recordar todo esto! 263 00:22:50,557 --> 00:22:53,067 No subestimes mi mala memoria. 264 00:22:53,537 --> 00:22:57,267 Yami, no debes ponerte límites. 265 00:22:58,937 --> 00:23:01,137 Aunque parezca imposible, 266 00:23:01,457 --> 00:23:05,287 si crees que puedes lograrlo, superarás tus límites. 267 00:23:05,897 --> 00:23:09,587 Yo quiero convertir este reino en uno donde la gente pueda reír 268 00:23:10,307 --> 00:23:14,507 sin importar su posición social ni de dónde vienen. 269 00:23:14,897 --> 00:23:19,107 Puede parecer un sueño, pero confío en que es posible. 270 00:23:19,597 --> 00:23:21,497 Superar tus límites. 271 00:23:22,197 --> 00:23:24,097 ¿Cómo se escribe eso? 272 00:23:24,537 --> 00:23:26,687 ¿Ya estás más motivado? 273 00:23:26,907 --> 00:23:28,477 Bien. Última pregunta. 274 00:23:28,797 --> 00:23:29,897 ¿Cómo se lee esto? 275 00:23:31,027 --> 00:23:32,187 Izquierda. 276 00:23:32,397 --> 00:23:34,537 No estoy graduándote la vista. 277 00:23:36,557 --> 00:23:38,987 Caminamos durante mucho tiempo 278 00:23:39,217 --> 00:23:42,027 cargando con nuestra tristeza y soledad. 279 00:23:42,537 --> 00:23:44,867 Pero eso se acabó ya. 280 00:23:45,197 --> 00:23:48,537 Black Clover, página 95: "Reencarnación". 281 00:23:46,277 --> 00:23:52,877 {\an8}Página 95 Reencarnación 282 00:23:48,887 --> 00:23:50,917 ¡Aniquilaremos a la humanidad!