1 00:00:03,557 --> 00:00:07,807 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,877 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,397 --> 00:00:34,687 L'Imperatore Magico Julius Novachrono ha protetto i sudditi del Regno di Clover 5 00:00:34,687 --> 00:00:37,917 dall'attacco del leader dell'Occhio magico della notte bianca, Licht. 6 00:00:37,917 --> 00:00:41,697 Questo atto, però, l'ha lasciato gravemente ferito. 7 00:00:41,697 --> 00:00:43,867 Che cazzo sta succedendo... 8 00:00:43,867 --> 00:00:46,157 Vangeance?! 9 00:00:46,157 --> 00:00:49,087 Buongiorno a te, Yami Sukehiro. 10 00:00:49,087 --> 00:00:50,577 Il mio nome è Licht. 11 00:00:51,237 --> 00:00:53,747 Ma quando Yami attacca Licht... 12 00:00:53,747 --> 00:00:55,047 Magia di tenebre... 13 00:00:55,957 --> 00:00:57,297 Manto oscuro... 14 00:00:57,917 --> 00:00:59,797 Taglio delle dimensioni! 15 00:01:00,677 --> 00:01:02,257 Licht riesce a fuggire. 16 00:01:02,257 --> 00:01:04,557 Mentre Julius... 17 00:01:05,867 --> 00:01:08,727 Pensa tu al resto... 18 00:01:10,547 --> 00:01:11,347 Ricevuto... 19 00:01:14,767 --> 00:01:17,817 E con queste parole, vi dico addio. 20 00:01:19,027 --> 00:01:21,907 Sarete le fondamenta di questa resurrezione. 21 00:01:22,547 --> 00:01:27,907 Le vere intenzioni di Licht stanno per venire alla luce! 22 00:01:38,127 --> 00:01:43,677 {\an8}Pagina 95 Reincarnazione 23 00:03:08,737 --> 00:03:10,557 Il grimorio del quadrifoglio! 24 00:03:10,557 --> 00:03:14,807 Licht e la sua magia di spade sono stati scelti dal grimorio del quadrifoglio! 25 00:03:15,147 --> 00:03:17,437 Mamma, cos'è il grimorio del quadrifoglio? 26 00:03:17,437 --> 00:03:20,437 Si tratta di un grimorio che porta la buona sorte con sé! 27 00:03:20,437 --> 00:03:23,217 Soltanto i prescelti possono averlo! 28 00:03:26,657 --> 00:03:30,697 Licht 29 00:03:27,467 --> 00:03:29,857 {\an8}Il possessore del grimorio col quadrifoglio, Licht... 30 00:03:31,437 --> 00:03:32,837 Incredibile! 31 00:03:39,137 --> 00:03:40,387 Licht! 32 00:03:43,587 --> 00:03:45,417 Ancora tu? 33 00:03:45,417 --> 00:03:48,757 Che barba, torni qui ogni accidenti di giorno. Dai, sparisci. 34 00:03:48,757 --> 00:03:50,097 {\an8}Sciò, sciò. 35 00:03:48,757 --> 00:03:53,517 Patry 36 00:03:50,977 --> 00:03:53,517 {\an8}Non sono venuto per parlare con te. 37 00:03:53,517 --> 00:03:55,147 Che hai detto, tappetto? 38 00:03:55,877 --> 00:03:58,787 Oh, su! Che fastidio ti dà, Raia? 39 00:03:59,537 --> 00:04:02,637 Mi fa piacere che tu sia venuto a cercarmi. 40 00:04:02,637 --> 00:04:04,277 Ah, ti pareva. 41 00:04:05,987 --> 00:04:08,027 Cosa ne pensi, Licht? 42 00:04:09,157 --> 00:04:13,487 Delle voci secondo cui gli umani potrebbero attaccarci. 43 00:04:15,217 --> 00:04:16,957 Io credo siano solo voci. 44 00:04:16,957 --> 00:04:20,057 Però non credo sia del tutto impossibile. 45 00:04:20,057 --> 00:04:21,317 Quelli... 46 00:04:21,317 --> 00:04:27,387 Gli umani sono una razza malvagia nel profondo del cuore, che uccide animali solo per divertimento. 47 00:04:28,377 --> 00:04:30,807 Individualmente non hanno grandi poteri magici, 48 00:04:30,807 --> 00:04:33,317 ma si stanno moltiplicando, e ultimamente sono diventati più arroganti. 49 00:04:33,867 --> 00:04:35,677 Eppure siamo stati noi elfi, in passato, 50 00:04:35,677 --> 00:04:38,727 a salvarli da moltissimi cataclismi naturali. 51 00:04:39,347 --> 00:04:41,137 Sono solo spaventati, ne sono sicuro. 52 00:04:41,137 --> 00:04:41,977 Spaventati? 53 00:04:42,397 --> 00:04:44,237 Sono esattamente come noi. 54 00:04:44,237 --> 00:04:47,487 Siamo simili, ma loro non lo sanno, e per questo ci temono. 55 00:04:47,907 --> 00:04:52,577 Ma in fondo, visto che i poteri che riceviamo, i grimori, sono gli stessi per entrambi, 56 00:04:53,337 --> 00:04:55,237 dovremmo riuscire a comprenderci a vicenda. 57 00:04:59,307 --> 00:05:00,297 Quello... 58 00:05:01,957 --> 00:05:05,207 Un tornado causato da una corrente impazzita di mana naturale. 59 00:05:05,517 --> 00:05:07,217 Sembra grosso. 60 00:05:07,217 --> 00:05:09,707 Basta lasciarlo sfogare e svanirà da solo. 61 00:05:23,977 --> 00:05:25,227 Licht! 62 00:05:27,217 --> 00:05:29,187 È apparsa un'altra persona dietro il tornado? 63 00:05:29,187 --> 00:05:30,147 Quello è... 64 00:05:30,617 --> 00:05:31,827 Magia di spada! 65 00:05:33,827 --> 00:05:35,197 Lampo delle origini! 66 00:05:36,587 --> 00:05:37,617 Magia di luce! 67 00:05:39,067 --> 00:05:40,707 Lume di Avior! 68 00:05:49,317 --> 00:05:50,257 Licht! 69 00:05:50,257 --> 00:05:53,257 È davvero incredibile, ha dissolto un tornado di quelle dimensioni! 70 00:05:54,027 --> 00:05:55,007 Ma... 71 00:05:55,007 --> 00:05:58,927 Quella persona ha usato della magia di luce e sembra potente tanto quanto Licht... 72 00:05:58,927 --> 00:06:01,017 Chi può essere? 73 00:06:03,077 --> 00:06:04,177 Ti sei fatta male? 74 00:06:04,587 --> 00:06:06,017 N-No. 75 00:06:06,457 --> 00:06:08,267 Ti ringrazio. 76 00:06:10,477 --> 00:06:13,367 Tetia! Si può sapere perché hai lasciato il castello senza autorizzazione? 77 00:06:13,367 --> 00:06:14,527 Fratello... 78 00:06:15,097 --> 00:06:17,097 Il tuo elemento è il vento... 79 00:06:17,097 --> 00:06:20,427 Come hai fatto a farti inghiottire da un tornado? 80 00:06:22,357 --> 00:06:24,447 Hai salvato mia sorella, ti ringrazio. 81 00:06:24,447 --> 00:06:25,797 Non c'è di che... 82 00:06:38,307 --> 00:06:41,807 Ha un grimorio del quadrifoglio, proprio come Licht! 83 00:06:42,677 --> 00:06:43,907 Un umano... 84 00:06:52,187 --> 00:06:56,077 Ultimamente, Licht passa davvero parecchio tempo insieme a quei due. 85 00:06:56,077 --> 00:07:00,577 Poco ma sicuro. Beh, sarà felice di avere qualche amico umano. 86 00:07:00,577 --> 00:07:04,297 Alla fine, quei due sono persone a posto, 87 00:07:04,297 --> 00:07:07,547 e pare condividano le sue stesse idee. 88 00:07:07,547 --> 00:07:08,627 In che senso? 89 00:07:08,627 --> 00:07:12,837 Anche loro si chiedevano se fosse possibile per elfi e umani vivere insieme in pace. 90 00:07:12,837 --> 00:07:14,127 Ah, capisco. 91 00:07:14,127 --> 00:07:17,737 Licht, perché ti ostini a passare del tempo insieme a loro? 92 00:07:17,737 --> 00:07:21,387 Però Licht non sbaglia mai... 93 00:07:21,707 --> 00:07:22,707 E poi... 94 00:07:22,717 --> 00:07:28,227 anche quell'umano è stato scelto da un grimorio a quadrifoglio, proprio come Licht... 95 00:07:37,537 --> 00:07:39,697 Credo potremmo riuscire a comprenderci. 96 00:07:39,697 --> 00:07:42,787 Voi elfi possedete un mana davvero straordinario. 97 00:07:43,227 --> 00:07:46,637 Se riuscissimo a combinarlo con la tecnologia umana degli oggetti magici 98 00:07:46,637 --> 00:07:50,037 potremmo rendere più sicure e prospere queste terre. 99 00:07:50,037 --> 00:07:52,777 È tempo di vivere insieme, mano nella mano. 100 00:08:03,877 --> 00:08:06,057 Sei incinta? 101 00:08:07,277 --> 00:08:09,827 Sarà sicuramente un bimbo bellissimo, visti i genitori! 102 00:08:09,827 --> 00:08:12,607 Congratulazioni, Tetia... e visto che ci sei, anche a te, Licht. 103 00:08:13,617 --> 00:08:16,357 Grazie per avermi gentilmente incluso. 104 00:08:17,597 --> 00:08:20,147 Che c'è? Qualcosa non va? 105 00:08:20,147 --> 00:08:21,067 Ecco... 106 00:08:21,577 --> 00:08:23,987 Beh, in effetti sei ancora un bambino. 107 00:08:24,297 --> 00:08:28,557 Ora basta! Non voglio essere trattato come un ragazzino! 108 00:08:28,557 --> 00:08:30,627 No, no... accidenti, che paura! 109 00:08:31,347 --> 00:08:32,627 Ah, eccoli. 110 00:08:37,777 --> 00:08:39,127 Ciao, Raia. 111 00:08:39,517 --> 00:08:41,777 Troppo pigro perfino per svegliarti? 112 00:08:41,777 --> 00:08:42,927 Sei terribile. 113 00:08:42,927 --> 00:08:44,697 E dai, datemi tregua. 114 00:08:45,227 --> 00:08:50,017 Ma dai, Patry, ti sei di nuovo preso il posto vicino a Licht? 115 00:08:50,437 --> 00:08:53,827 Dopo la cerimonia di domani apparterrà a qualcun altro, 116 00:08:53,827 --> 00:08:56,007 ti conviene iniziare a staccarti. 117 00:08:56,007 --> 00:08:59,277 Piantala, posso fare quello che voglio. 118 00:08:59,277 --> 00:09:00,917 Ma sentilo! 119 00:09:00,917 --> 00:09:05,447 Non preoccupatevi, anche se sposerò Licht lui rimarrà sempre di tutti. 120 00:09:05,447 --> 00:09:08,257 Questa principessa umana è proprio gentile. 121 00:09:08,257 --> 00:09:11,207 Un giorno questa gentilezza ti fregherà. 122 00:09:11,717 --> 00:09:15,457 Comunque, presto o tardi quel posto sparirà eccome. 123 00:09:15,457 --> 00:09:19,907 Patry già lo sa, smettila di stuzzicarlo. 124 00:09:19,907 --> 00:09:23,717 Allora, Licht, come ci si sente sapendo che fra qualche mese sarai padre? 125 00:09:24,467 --> 00:09:27,427 Riesco a percepire la benedizione del mana. 126 00:09:27,427 --> 00:09:32,307 Il nostro bambino nascerà in un mondo in cui sarà amato da tutti, e questo mi rende felice. 127 00:09:34,027 --> 00:09:36,467 Questo bimbo è il nostro futuro. 128 00:09:36,977 --> 00:09:39,277 Unirà gli elfi e gli umani. 129 00:09:56,787 --> 00:09:57,857 Congratulazioni! 130 00:09:57,857 --> 00:09:59,497 Possiate avere anni e anni di felicità! 131 00:09:59,497 --> 00:10:01,017 Che siate benedetti dal mana! 132 00:10:02,047 --> 00:10:03,797 Grazie infinite a tutti. 133 00:10:08,827 --> 00:10:11,457 Mi raccomando, prenditi cura di mia sorella. 134 00:10:11,457 --> 00:10:14,897 Lo farò. La proteggerò a qualunque costo. 135 00:10:16,597 --> 00:10:18,707 Grazie a tutti voi di essere qui oggi. 136 00:10:18,707 --> 00:10:20,667 Congratulazioni! 137 00:10:21,637 --> 00:10:24,677 Domani riceverai il tuo grimorio. 138 00:10:24,677 --> 00:10:26,657 Licht, ma allora te ne sei ricordato! 139 00:10:26,657 --> 00:10:28,987 Ma certo, come avrei potuto dimenticarmene? 140 00:10:30,277 --> 00:10:34,447 Non sto più nella pelle, sono curioso di vedere da quale grimorio verrai scelto. 141 00:10:34,447 --> 00:10:35,247 Anch'io! 142 00:10:35,247 --> 00:10:38,337 Ah... spero che questo giorno arrivi anche per me... 143 00:10:38,717 --> 00:10:41,547 Troverai sicuramente qualcuno di splendido, Fana, e anche molto presto. 144 00:10:41,547 --> 00:10:43,087 Lo spero proprio. 145 00:10:43,547 --> 00:10:45,577 Vi auguro una vita felice. 146 00:10:45,577 --> 00:10:46,597 Grazie infinite. 147 00:10:46,987 --> 00:10:49,597 Mi raccomando, se dovesse tradirti fammelo sapere all'istante. 148 00:10:49,597 --> 00:10:51,377 Gli faccio il culo, parola mia. 149 00:10:52,347 --> 00:10:53,887 Ma dai, Raia... 150 00:10:53,887 --> 00:10:56,017 Scherzo, scherzo! 151 00:10:56,017 --> 00:10:58,897 Licht sembra davvero felice. 152 00:10:59,237 --> 00:11:02,857 Beh, in realtà Licht mi è sempre sembrato felice. 153 00:11:03,387 --> 00:11:06,867 Ma, anche se mi secca un po' ammetterlo, a renderlo ancora più felice... 154 00:11:07,557 --> 00:11:09,657 sono stati quei due umani. 155 00:11:09,657 --> 00:11:11,537 Credo potremmo riuscire a comprenderci. 156 00:11:13,747 --> 00:11:18,247 Chissà se un giorno riusciremo a capire gli umani come prevedeva. 157 00:11:18,247 --> 00:11:20,207 Licht sembra essere convinto di sì. 158 00:11:21,377 --> 00:11:26,637 Chissà, forse è davvero possibile... Forse un giorno elfi e umani uniranno le forze... 159 00:11:30,287 --> 00:11:31,847 C-Cosa sta succedendo?! 160 00:11:31,847 --> 00:11:34,497 Gli umani ci attaccano! 161 00:11:36,837 --> 00:11:39,017 Da questa parte, presto! 162 00:11:39,897 --> 00:11:41,757 Non riesco a usare la magia! 163 00:11:42,777 --> 00:11:45,467 Il nostro potere magico è stato sigillato! 164 00:11:47,387 --> 00:11:48,407 A terra! 165 00:11:55,697 --> 00:11:57,537 Scappate, presto... 166 00:12:00,947 --> 00:12:02,817 Spregevoli umani... 167 00:12:04,947 --> 00:12:08,087 Questa è magia di luce... ma allora... 168 00:12:10,577 --> 00:12:12,547 ...hai osato... 169 00:12:13,477 --> 00:12:14,927 Come hai osato?! 170 00:12:19,097 --> 00:12:20,227 Mamma! 171 00:12:20,227 --> 00:12:21,397 Scappa! 172 00:12:21,397 --> 00:12:24,357 Svegliati! Su, apri gli occhi! 173 00:12:28,407 --> 00:12:29,937 Non ci credo, è impossibile! 174 00:12:29,937 --> 00:12:31,067 Dev'essere un incubo... 175 00:12:31,067 --> 00:12:32,417 Rispondimi, ti prego! 176 00:12:32,417 --> 00:12:34,617 {\an8}Fa male! Brucia! 177 00:12:32,417 --> 00:12:37,377 Come hai osato, come hai osato, come hai osato, come hai osato, come hai osato?! 178 00:12:37,377 --> 00:12:39,867 Come hai osato... Come hai osato... 179 00:12:39,867 --> 00:12:42,247 Come hai osato?! Come hai osato?! Come hai osato?! 180 00:12:42,247 --> 00:12:44,797 Come hai osato?! Come hai osato?! Come hai osato?! 181 00:12:45,387 --> 00:12:46,757 Mai! 182 00:13:21,257 --> 00:13:23,177 Licht... 183 00:13:27,377 --> 00:13:29,547 Lich... 184 00:13:37,457 --> 00:13:38,257 ...t. 185 00:13:48,707 --> 00:13:50,237 Dove... mi trovo? 186 00:13:51,117 --> 00:13:52,987 Che accidenti sta succedendo?! 187 00:13:53,757 --> 00:13:56,067 Eppure ero morto... 188 00:13:57,037 --> 00:13:59,787 Queste mani... non sono le mie. 189 00:14:04,387 --> 00:14:06,377 Licht? 190 00:14:06,857 --> 00:14:10,297 Che sta succedendo? Com'è possibile che assomigli a Licht? 191 00:14:11,027 --> 00:14:14,887 Forse la mia mente è finita dentro il suo corpo? 192 00:14:15,557 --> 00:14:18,697 No... questa sensazione, questo mana... 193 00:14:18,697 --> 00:14:20,987 Questo è il corpo... di un umano! 194 00:14:21,397 --> 00:14:23,897 Un umano che somiglia a Licht? 195 00:14:24,387 --> 00:14:27,647 Sì, sono morto... di questo sono certo. 196 00:14:28,547 --> 00:14:33,337 Quell'incantesimo che Licht è riuscito ad attivare quando i nostri poteri sono stati sigillati... 197 00:14:33,337 --> 00:14:35,757 Doveva essere magia proibita! 198 00:14:36,197 --> 00:14:38,857 Quindi... un incantesimo di reincarnazione. 199 00:14:42,957 --> 00:14:43,987 Ma queste... 200 00:14:49,387 --> 00:14:51,517 Le sento... ne sono certo. 201 00:14:51,517 --> 00:14:53,737 L'anima di Raia... 202 00:14:53,737 --> 00:14:56,677 Le anime di tutti gli elfi del villaggio... 203 00:14:57,617 --> 00:15:01,677 All'ultimo istante, Licht dev'essere riuscito ad attivare un incantesimo di reincarnazione! 204 00:15:02,617 --> 00:15:05,687 L'ha fatto per salvare noi elfi! 205 00:15:09,687 --> 00:15:13,447 Però non tutti sono riusciti a rinascere... 206 00:15:13,447 --> 00:15:14,697 Solo io... 207 00:15:15,697 --> 00:15:17,697 Giusto, il mio grimorio... 208 00:15:20,027 --> 00:15:26,657 Questo grimorio ha scelto l'anima che occupa questo corpo, perciò non posso usarlo. 209 00:15:27,657 --> 00:15:31,297 Forse sono stato scelto, o forse questa è tutta una coincidenza... 210 00:15:31,817 --> 00:15:34,987 Però rimango l'unico ad essersi reincarnato... 211 00:15:34,987 --> 00:15:37,547 E ho preso la forma di Licht! 212 00:15:38,737 --> 00:15:40,807 Sono l'unico che può salvarli! 213 00:15:41,347 --> 00:15:43,787 Il solo che può salvarli tutti 214 00:15:52,257 --> 00:15:53,317 Io... 215 00:15:55,067 --> 00:15:57,027 sono stato scelto... 216 00:15:57,587 --> 00:15:58,857 Io diventerò Licht. 217 00:16:00,677 --> 00:16:02,457 Non importa cosa dovrò fare... 218 00:16:03,557 --> 00:16:06,037 Riporterò in vita tutti gli elfi! 219 00:16:06,947 --> 00:16:08,537 E questa volta... 220 00:16:10,037 --> 00:16:14,807 Gli umani hanno tradito una persona che mi era così cara... no, ci hanno traditi tutti! 221 00:16:14,807 --> 00:16:15,797 Questa volta saremo noi... 222 00:16:16,917 --> 00:16:19,557 Saremo noi a spazzare via gli umani! 223 00:16:26,807 --> 00:16:29,437 Magia proibita. Occhio empio. 224 00:16:35,017 --> 00:16:39,497 Ho infuso nella tua anima la magia dell'altro mondo 225 00:16:39,497 --> 00:16:44,667 e ho favorito la tua reincarnazione in un umano a te congeniale. 226 00:16:46,677 --> 00:16:51,457 Accumulare il potere magico per questo incantesimo non è stata impresa facile. 227 00:16:51,977 --> 00:16:55,457 Ti sarei grato se non mi mettessi i bastoni fra le ruote, Raia. 228 00:16:55,857 --> 00:16:58,017 Ma tu sei Pat— 229 00:16:58,017 --> 00:17:04,717 Tuttavia, riportarvi in vita è la missione che si era— no, che mi ero prefisso. 230 00:17:05,537 --> 00:17:07,637 Non è forse così, Raia? 231 00:17:08,617 --> 00:17:10,917 Ben detto, Licht. 232 00:17:14,057 --> 00:17:15,267 Ma voi... 233 00:17:15,267 --> 00:17:16,427 Raia. 234 00:17:16,427 --> 00:17:19,397 Finalmente ti sei svegliato. Sempre il solito pigrone. 235 00:17:21,817 --> 00:17:25,157 Vista la situazione, mi sarebbe piaciuto poter dormire un altro po'. 236 00:17:26,037 --> 00:17:28,857 Sono riuscito a riportare in vita anche questi due. 237 00:17:33,337 --> 00:17:38,567 Vetto... un'anima così buona, capace perfino di parlare con gli animali. 238 00:17:38,567 --> 00:17:41,117 Eppure vedo che anche ora sei perseguitato. 239 00:17:42,337 --> 00:17:45,597 Torna a vivere insieme a noi. 240 00:17:47,967 --> 00:17:50,487 Non dovresti essere tu a cadere vittima della disperazione... 241 00:17:50,487 --> 00:17:51,707 ma gli esseri umani. 242 00:17:52,157 --> 00:17:55,157 Ricorda te stesso, ricorda chi sei davvero... 243 00:18:00,347 --> 00:18:01,987 Povera creatura. 244 00:18:02,297 --> 00:18:04,357 Vecchia amica mia... 245 00:18:05,017 --> 00:18:06,737 Non è cambiato nulla da allora. 246 00:18:07,477 --> 00:18:10,387 Gli umani continuano a ferire i loro simili. 247 00:18:11,157 --> 00:18:13,247 Donerò loro la distruzione che sembrano desiderare tanto. 248 00:18:13,247 --> 00:18:16,807 Ma per farlo... ho bisogno del tuo corpo. 249 00:18:16,807 --> 00:18:18,377 Ho bisogno che tu viva. 250 00:18:19,537 --> 00:18:25,027 Fana, non solo vi somigliate, ma portate anche lo stesso nome. 251 00:18:25,027 --> 00:18:27,007 Non può essere una coincidenza. 252 00:18:27,457 --> 00:18:31,947 Non dovresti essere costretta alla stessa terribile fine anche in questa vita. 253 00:18:32,977 --> 00:18:35,217 E ora... apri gli occhi. 254 00:18:41,867 --> 00:18:46,277 Ora come ora posso resuscitare solo loro tre. 255 00:18:46,627 --> 00:18:51,957 Perché la rinascita sia completa... perché tutti possano essere resuscitati, 256 00:18:51,957 --> 00:18:55,377 avrò bisogno di una quantità inaudita di potere magico e di sacrifici. 257 00:18:58,227 --> 00:19:01,987 Raduneremo le pietre magiche che un tempo si trovavano nel nostro villaggio 258 00:19:01,987 --> 00:19:05,627 e che ora sono state disperse. 259 00:19:06,387 --> 00:19:08,427 E per farlo, ovviamente, useremo gli umani. 260 00:19:08,957 --> 00:19:10,347 Non vi sembra un'ottima idea? 261 00:19:10,347 --> 00:19:11,307 Oh, sì. 262 00:19:11,307 --> 00:19:12,927 Siamo pronti, Licht. 263 00:19:12,927 --> 00:19:15,197 Ci vendicheremo di quegli spregevoli umani. 264 00:19:15,197 --> 00:19:17,977 Conosceranno la disperazione più nera! 265 00:19:19,977 --> 00:19:24,157 Umani, voi sarete le fondamenta della nostra resurrezione. 266 00:19:32,247 --> 00:19:37,467 Fondamenta della vostra resurrezione? Di che diavolo stai parlando?! 267 00:19:37,467 --> 00:19:40,587 Stiamo per ottenere un potere magico smisurato, no?! 268 00:19:40,967 --> 00:19:44,457 Un attimo, non ci avrai ingannati, spero! 269 00:19:47,037 --> 00:19:47,837 Ma che... 270 00:19:50,097 --> 00:19:51,747 C-Cosa... 271 00:19:52,807 --> 00:19:59,307 Quando vi ho dato i vostri nuovi nomi e vi ho accolti come compagni, vi ho marchiati. 272 00:19:59,307 --> 00:20:02,707 In quel momento siete diventati sacrifici per questo incantesimo proibito. 273 00:20:08,377 --> 00:20:10,027 Un incantesimo proibito?! 274 00:20:10,027 --> 00:20:12,267 Non ci credo! 275 00:20:12,267 --> 00:20:16,377 Quel nome me l'hai dato a casaccio! Non l'ho mai nemmeno usato! 276 00:20:16,377 --> 00:20:19,167 Il mio nome è Rades Spirito! 277 00:20:19,167 --> 00:20:21,587 Sommo... Licht... 278 00:20:22,637 --> 00:20:25,127 Non eravamo forse... 279 00:20:26,717 --> 00:20:29,617 dei compagni preziosi?! 280 00:20:30,217 --> 00:20:32,717 Oh, certamente, siete stati molto preziosi. 281 00:20:33,237 --> 00:20:34,657 Ma allora perché... 282 00:20:34,657 --> 00:20:36,227 Perché... 283 00:20:36,227 --> 00:20:42,227 siete sacrifici che mi serviranno per riportare in vita i miei veri compagni. 284 00:20:43,727 --> 00:20:45,637 Pezzo di merda! 285 00:21:09,027 --> 00:21:10,867 Yuno? 286 00:22:46,017 --> 00:22:50,337 {\an8}Petit Clover 287 00:22:46,697 --> 00:22:49,197 Petit Clover! 288 00:22:50,337 --> 00:22:54,027 {\an8}Tutte le "S" di Sally, l'eccentrica quattrocchi 289 00:22:50,917 --> 00:22:54,027 Tutte le "S" di Sally, l'eccentrica quattrocchi! 290 00:22:54,027 --> 00:22:55,757 Sal 291 00:22:54,027 --> 00:22:55,757 {\an1}ly 292 00:22:54,547 --> 00:22:55,777 Sally. 293 00:22:56,507 --> 00:22:57,997 Ehilà! 294 00:22:58,527 --> 00:22:59,787 Sedere. 295 00:22:58,527 --> 00:22:59,807 Sede 296 00:22:58,527 --> 00:22:59,807 {\an1}re 297 00:23:00,587 --> 00:23:02,467 Uno, due. Uno, due. 298 00:23:02,467 --> 00:23:04,287 Che imbarazzo! 299 00:23:04,287 --> 00:23:05,557 Strofi 300 00:23:04,287 --> 00:23:05,557 {\an1}nare 301 00:23:04,657 --> 00:23:05,537 Strofinare. 302 00:23:06,467 --> 00:23:08,287 Ti strofinerò tutto! 303 00:23:08,287 --> 00:23:09,567 Sedano! 304 00:23:08,287 --> 00:23:09,567 Seda 305 00:23:08,287 --> 00:23:10,047 {\an1}no. 306 00:23:11,227 --> 00:23:13,227 Vi aspettavate una parola tipo "sabaudo"? 307 00:23:13,227 --> 00:23:17,267 Eh no, sarebbe stato fuori ambientazione, mentre il sedano c'è ovunque! 308 00:23:17,267 --> 00:23:18,547 Gnam gnam gnam. 309 00:23:18,547 --> 00:23:19,777 Slit 310 00:23:18,547 --> 00:23:19,777 {\an1}tino 311 00:23:18,907 --> 00:23:19,757 Slittino. 312 00:23:20,417 --> 00:23:21,977 Che spasso! 313 00:23:21,977 --> 00:23:25,777 Queste erano tutte le "S" di Sally, l'eccentrica quattrocchi! 314 00:23:26,647 --> 00:23:28,327 Ehilà, come ve la passate? 315 00:23:28,327 --> 00:23:31,227 Per voi è un problema se la prossima volta vi viviseziono un attimino? 316 00:23:31,227 --> 00:23:34,257 Ah, ma tranquilli, faccio tutto al naturale, senza anestesia... 317 00:23:36,837 --> 00:23:39,947 Marcus e Owen attaccano Yami senza alcun preavviso. 318 00:23:39,947 --> 00:23:43,057 Nonostante la confusione, Yami riesce a stordirli. 319 00:23:43,057 --> 00:23:45,317 Black Clover, Pagina 96: 320 00:23:44,117 --> 00:23:51,177 Pagina 96 321 00:23:44,117 --> 00:23:51,177 {\an8}Il Comandante del Toro Nero VS la Rosa Selvatica Scarlatta 322 00:23:45,317 --> 00:23:48,287 "Il Comandante del Toro Nero VS la Rosa Selvatica Scarlatta" 323 00:23:48,287 --> 00:23:50,997 Anche le rose più belle sono irte di spine.