1
00:00:03,557 --> 00:00:07,807
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,877 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,397 --> 00:00:34,687
L'Imperatore Magico Julius Novachrono
ha protetto i sudditi del Regno di Clover
5
00:00:34,687 --> 00:00:37,917
dall'attacco del leader dell'Occhio magico
della notte bianca, Licht.
6
00:00:37,917 --> 00:00:41,697
Questo atto, però, l'ha lasciato gravemente ferito.
7
00:00:41,697 --> 00:00:43,867
Che cazzo sta succedendo...
8
00:00:43,867 --> 00:00:46,157
Vangeance?!
9
00:00:46,157 --> 00:00:49,087
Buongiorno a te, Yami Sukehiro.
10
00:00:49,087 --> 00:00:50,577
Il mio nome è Licht.
11
00:00:51,237 --> 00:00:53,747
Ma quando Yami attacca Licht...
12
00:00:53,747 --> 00:00:55,047
Magia di tenebre...
13
00:00:55,957 --> 00:00:57,297
Manto oscuro...
14
00:00:57,917 --> 00:00:59,797
Taglio delle dimensioni!
15
00:01:00,677 --> 00:01:02,257
Licht riesce a fuggire.
16
00:01:02,257 --> 00:01:04,557
Mentre Julius...
17
00:01:05,867 --> 00:01:08,727
Pensa tu al resto...
18
00:01:10,547 --> 00:01:11,347
Ricevuto...
19
00:01:14,767 --> 00:01:17,817
E con queste parole, vi dico addio.
20
00:01:19,027 --> 00:01:21,907
Sarete le fondamenta di questa resurrezione.
21
00:01:22,547 --> 00:01:27,907
Le vere intenzioni di Licht
stanno per venire alla luce!
22
00:01:38,127 --> 00:01:43,677
{\an8}Pagina 95
Reincarnazione
23
00:03:08,737 --> 00:03:10,557
Il grimorio del quadrifoglio!
24
00:03:10,557 --> 00:03:14,807
Licht e la sua magia di spade
sono stati scelti dal grimorio del quadrifoglio!
25
00:03:15,147 --> 00:03:17,437
Mamma, cos'è il grimorio del quadrifoglio?
26
00:03:17,437 --> 00:03:20,437
Si tratta di un grimorio
che porta la buona sorte con sé!
27
00:03:20,437 --> 00:03:23,217
Soltanto i prescelti possono averlo!
28
00:03:26,657 --> 00:03:30,697
Licht
29
00:03:27,467 --> 00:03:29,857
{\an8}Il possessore del grimorio col quadrifoglio, Licht...
30
00:03:31,437 --> 00:03:32,837
Incredibile!
31
00:03:39,137 --> 00:03:40,387
Licht!
32
00:03:43,587 --> 00:03:45,417
Ancora tu?
33
00:03:45,417 --> 00:03:48,757
Che barba, torni qui ogni accidenti di giorno.
Dai, sparisci.
34
00:03:48,757 --> 00:03:50,097
{\an8}Sciò, sciò.
35
00:03:48,757 --> 00:03:53,517
Patry
36
00:03:50,977 --> 00:03:53,517
{\an8}Non sono venuto per parlare con te.
37
00:03:53,517 --> 00:03:55,147
Che hai detto, tappetto?
38
00:03:55,877 --> 00:03:58,787
Oh, su! Che fastidio ti dà, Raia?
39
00:03:59,537 --> 00:04:02,637
Mi fa piacere che tu sia venuto a cercarmi.
40
00:04:02,637 --> 00:04:04,277
Ah, ti pareva.
41
00:04:05,987 --> 00:04:08,027
Cosa ne pensi, Licht?
42
00:04:09,157 --> 00:04:13,487
Delle voci secondo cui
gli umani potrebbero attaccarci.
43
00:04:15,217 --> 00:04:16,957
Io credo siano solo voci.
44
00:04:16,957 --> 00:04:20,057
Però non credo sia del tutto impossibile.
45
00:04:20,057 --> 00:04:21,317
Quelli...
46
00:04:21,317 --> 00:04:27,387
Gli umani sono una razza malvagia nel profondo
del cuore, che uccide animali solo per divertimento.
47
00:04:28,377 --> 00:04:30,807
Individualmente non hanno grandi poteri magici,
48
00:04:30,807 --> 00:04:33,317
ma si stanno moltiplicando,
e ultimamente sono diventati più arroganti.
49
00:04:33,867 --> 00:04:35,677
Eppure siamo stati noi elfi, in passato,
50
00:04:35,677 --> 00:04:38,727
a salvarli da moltissimi cataclismi naturali.
51
00:04:39,347 --> 00:04:41,137
Sono solo spaventati, ne sono sicuro.
52
00:04:41,137 --> 00:04:41,977
Spaventati?
53
00:04:42,397 --> 00:04:44,237
Sono esattamente come noi.
54
00:04:44,237 --> 00:04:47,487
Siamo simili, ma loro non lo sanno,
e per questo ci temono.
55
00:04:47,907 --> 00:04:52,577
Ma in fondo, visto che i poteri che riceviamo,
i grimori, sono gli stessi per entrambi,
56
00:04:53,337 --> 00:04:55,237
dovremmo riuscire a comprenderci a vicenda.
57
00:04:59,307 --> 00:05:00,297
Quello...
58
00:05:01,957 --> 00:05:05,207
Un tornado causato
da una corrente impazzita di mana naturale.
59
00:05:05,517 --> 00:05:07,217
Sembra grosso.
60
00:05:07,217 --> 00:05:09,707
Basta lasciarlo sfogare e svanirà da solo.
61
00:05:23,977 --> 00:05:25,227
Licht!
62
00:05:27,217 --> 00:05:29,187
È apparsa un'altra persona dietro il tornado?
63
00:05:29,187 --> 00:05:30,147
Quello è...
64
00:05:30,617 --> 00:05:31,827
Magia di spada!
65
00:05:33,827 --> 00:05:35,197
Lampo delle origini!
66
00:05:36,587 --> 00:05:37,617
Magia di luce!
67
00:05:39,067 --> 00:05:40,707
Lume di Avior!
68
00:05:49,317 --> 00:05:50,257
Licht!
69
00:05:50,257 --> 00:05:53,257
È davvero incredibile, ha dissolto
un tornado di quelle dimensioni!
70
00:05:54,027 --> 00:05:55,007
Ma...
71
00:05:55,007 --> 00:05:58,927
Quella persona ha usato della magia di luce
e sembra potente tanto quanto Licht...
72
00:05:58,927 --> 00:06:01,017
Chi può essere?
73
00:06:03,077 --> 00:06:04,177
Ti sei fatta male?
74
00:06:04,587 --> 00:06:06,017
N-No.
75
00:06:06,457 --> 00:06:08,267
Ti ringrazio.
76
00:06:10,477 --> 00:06:13,367
Tetia! Si può sapere perché hai lasciato il castello
senza autorizzazione?
77
00:06:13,367 --> 00:06:14,527
Fratello...
78
00:06:15,097 --> 00:06:17,097
Il tuo elemento è il vento...
79
00:06:17,097 --> 00:06:20,427
Come hai fatto
a farti inghiottire da un tornado?
80
00:06:22,357 --> 00:06:24,447
Hai salvato mia sorella, ti ringrazio.
81
00:06:24,447 --> 00:06:25,797
Non c'è di che...
82
00:06:38,307 --> 00:06:41,807
Ha un grimorio del quadrifoglio,
proprio come Licht!
83
00:06:42,677 --> 00:06:43,907
Un umano...
84
00:06:52,187 --> 00:06:56,077
Ultimamente, Licht passa davvero
parecchio tempo insieme a quei due.
85
00:06:56,077 --> 00:07:00,577
Poco ma sicuro. Beh, sarà felice
di avere qualche amico umano.
86
00:07:00,577 --> 00:07:04,297
Alla fine, quei due sono persone a posto,
87
00:07:04,297 --> 00:07:07,547
e pare condividano le sue stesse idee.
88
00:07:07,547 --> 00:07:08,627
In che senso?
89
00:07:08,627 --> 00:07:12,837
Anche loro si chiedevano se fosse possibile
per elfi e umani vivere insieme in pace.
90
00:07:12,837 --> 00:07:14,127
Ah, capisco.
91
00:07:14,127 --> 00:07:17,737
Licht, perché ti ostini a passare
del tempo insieme a loro?
92
00:07:17,737 --> 00:07:21,387
Però Licht non sbaglia mai...
93
00:07:21,707 --> 00:07:22,707
E poi...
94
00:07:22,717 --> 00:07:28,227
anche quell'umano è stato scelto
da un grimorio a quadrifoglio, proprio come Licht...
95
00:07:37,537 --> 00:07:39,697
Credo potremmo riuscire a comprenderci.
96
00:07:39,697 --> 00:07:42,787
Voi elfi possedete
un mana davvero straordinario.
97
00:07:43,227 --> 00:07:46,637
Se riuscissimo a combinarlo
con la tecnologia umana degli oggetti magici
98
00:07:46,637 --> 00:07:50,037
potremmo rendere
più sicure e prospere queste terre.
99
00:07:50,037 --> 00:07:52,777
È tempo di vivere insieme, mano nella mano.
100
00:08:03,877 --> 00:08:06,057
Sei incinta?
101
00:08:07,277 --> 00:08:09,827
Sarà sicuramente un bimbo bellissimo,
visti i genitori!
102
00:08:09,827 --> 00:08:12,607
Congratulazioni, Tetia...
e visto che ci sei, anche a te, Licht.
103
00:08:13,617 --> 00:08:16,357
Grazie per avermi gentilmente incluso.
104
00:08:17,597 --> 00:08:20,147
Che c'è? Qualcosa non va?
105
00:08:20,147 --> 00:08:21,067
Ecco...
106
00:08:21,577 --> 00:08:23,987
Beh, in effetti sei ancora un bambino.
107
00:08:24,297 --> 00:08:28,557
Ora basta! Non voglio essere trattato
come un ragazzino!
108
00:08:28,557 --> 00:08:30,627
No, no... accidenti, che paura!
109
00:08:31,347 --> 00:08:32,627
Ah, eccoli.
110
00:08:37,777 --> 00:08:39,127
Ciao, Raia.
111
00:08:39,517 --> 00:08:41,777
Troppo pigro perfino per svegliarti?
112
00:08:41,777 --> 00:08:42,927
Sei terribile.
113
00:08:42,927 --> 00:08:44,697
E dai, datemi tregua.
114
00:08:45,227 --> 00:08:50,017
Ma dai, Patry,
ti sei di nuovo preso il posto vicino a Licht?
115
00:08:50,437 --> 00:08:53,827
Dopo la cerimonia di domani
apparterrà a qualcun altro,
116
00:08:53,827 --> 00:08:56,007
ti conviene iniziare a staccarti.
117
00:08:56,007 --> 00:08:59,277
Piantala, posso fare quello che voglio.
118
00:08:59,277 --> 00:09:00,917
Ma sentilo!
119
00:09:00,917 --> 00:09:05,447
Non preoccupatevi, anche se sposerò Licht
lui rimarrà sempre di tutti.
120
00:09:05,447 --> 00:09:08,257
Questa principessa umana è proprio gentile.
121
00:09:08,257 --> 00:09:11,207
Un giorno questa gentilezza ti fregherà.
122
00:09:11,717 --> 00:09:15,457
Comunque, presto o tardi
quel posto sparirà eccome.
123
00:09:15,457 --> 00:09:19,907
Patry già lo sa, smettila di stuzzicarlo.
124
00:09:19,907 --> 00:09:23,717
Allora, Licht, come ci si sente
sapendo che fra qualche mese sarai padre?
125
00:09:24,467 --> 00:09:27,427
Riesco a percepire la benedizione del mana.
126
00:09:27,427 --> 00:09:32,307
Il nostro bambino nascerà in un mondo
in cui sarà amato da tutti, e questo mi rende felice.
127
00:09:34,027 --> 00:09:36,467
Questo bimbo è il nostro futuro.
128
00:09:36,977 --> 00:09:39,277
Unirà gli elfi e gli umani.
129
00:09:56,787 --> 00:09:57,857
Congratulazioni!
130
00:09:57,857 --> 00:09:59,497
Possiate avere anni e anni di felicità!
131
00:09:59,497 --> 00:10:01,017
Che siate benedetti dal mana!
132
00:10:02,047 --> 00:10:03,797
Grazie infinite a tutti.
133
00:10:08,827 --> 00:10:11,457
Mi raccomando, prenditi cura di mia sorella.
134
00:10:11,457 --> 00:10:14,897
Lo farò. La proteggerò a qualunque costo.
135
00:10:16,597 --> 00:10:18,707
Grazie a tutti voi di essere qui oggi.
136
00:10:18,707 --> 00:10:20,667
Congratulazioni!
137
00:10:21,637 --> 00:10:24,677
Domani riceverai il tuo grimorio.
138
00:10:24,677 --> 00:10:26,657
Licht, ma allora te ne sei ricordato!
139
00:10:26,657 --> 00:10:28,987
Ma certo, come avrei potuto dimenticarmene?
140
00:10:30,277 --> 00:10:34,447
Non sto più nella pelle, sono curioso di vedere
da quale grimorio verrai scelto.
141
00:10:34,447 --> 00:10:35,247
Anch'io!
142
00:10:35,247 --> 00:10:38,337
Ah... spero che questo giorno arrivi anche per me...
143
00:10:38,717 --> 00:10:41,547
Troverai sicuramente qualcuno di splendido,
Fana, e anche molto presto.
144
00:10:41,547 --> 00:10:43,087
Lo spero proprio.
145
00:10:43,547 --> 00:10:45,577
Vi auguro una vita felice.
146
00:10:45,577 --> 00:10:46,597
Grazie infinite.
147
00:10:46,987 --> 00:10:49,597
Mi raccomando, se dovesse tradirti
fammelo sapere all'istante.
148
00:10:49,597 --> 00:10:51,377
Gli faccio il culo, parola mia.
149
00:10:52,347 --> 00:10:53,887
Ma dai, Raia...
150
00:10:53,887 --> 00:10:56,017
Scherzo, scherzo!
151
00:10:56,017 --> 00:10:58,897
Licht sembra davvero felice.
152
00:10:59,237 --> 00:11:02,857
Beh, in realtà Licht mi è sempre sembrato felice.
153
00:11:03,387 --> 00:11:06,867
Ma, anche se mi secca un po' ammetterlo, a renderlo ancora più felice...
154
00:11:07,557 --> 00:11:09,657
sono stati quei due umani.
155
00:11:09,657 --> 00:11:11,537
Credo potremmo riuscire a comprenderci.
156
00:11:13,747 --> 00:11:18,247
Chissà se un giorno riusciremo
a capire gli umani come prevedeva.
157
00:11:18,247 --> 00:11:20,207
Licht sembra essere convinto di sì.
158
00:11:21,377 --> 00:11:26,637
Chissà, forse è davvero possibile...
Forse un giorno elfi e umani uniranno le forze...
159
00:11:30,287 --> 00:11:31,847
C-Cosa sta succedendo?!
160
00:11:31,847 --> 00:11:34,497
Gli umani ci attaccano!
161
00:11:36,837 --> 00:11:39,017
Da questa parte, presto!
162
00:11:39,897 --> 00:11:41,757
Non riesco a usare la magia!
163
00:11:42,777 --> 00:11:45,467
Il nostro potere magico è stato sigillato!
164
00:11:47,387 --> 00:11:48,407
A terra!
165
00:11:55,697 --> 00:11:57,537
Scappate, presto...
166
00:12:00,947 --> 00:12:02,817
Spregevoli umani...
167
00:12:04,947 --> 00:12:08,087
Questa è magia di luce... ma allora...
168
00:12:10,577 --> 00:12:12,547
...hai osato...
169
00:12:13,477 --> 00:12:14,927
Come hai osato?!
170
00:12:19,097 --> 00:12:20,227
Mamma!
171
00:12:20,227 --> 00:12:21,397
Scappa!
172
00:12:21,397 --> 00:12:24,357
Svegliati! Su, apri gli occhi!
173
00:12:28,407 --> 00:12:29,937
Non ci credo, è impossibile!
174
00:12:29,937 --> 00:12:31,067
Dev'essere un incubo...
175
00:12:31,067 --> 00:12:32,417
Rispondimi, ti prego!
176
00:12:32,417 --> 00:12:34,617
{\an8}Fa male! Brucia!
177
00:12:32,417 --> 00:12:37,377
Come hai osato, come hai osato, come hai osato,
come hai osato, come hai osato?!
178
00:12:37,377 --> 00:12:39,867
Come hai osato... Come hai osato...
179
00:12:39,867 --> 00:12:42,247
Come hai osato?! Come hai osato?! Come hai osato?!
180
00:12:42,247 --> 00:12:44,797
Come hai osato?! Come hai osato?! Come hai osato?!
181
00:12:45,387 --> 00:12:46,757
Mai!
182
00:13:21,257 --> 00:13:23,177
Licht...
183
00:13:27,377 --> 00:13:29,547
Lich...
184
00:13:37,457 --> 00:13:38,257
...t.
185
00:13:48,707 --> 00:13:50,237
Dove... mi trovo?
186
00:13:51,117 --> 00:13:52,987
Che accidenti sta succedendo?!
187
00:13:53,757 --> 00:13:56,067
Eppure ero morto...
188
00:13:57,037 --> 00:13:59,787
Queste mani... non sono le mie.
189
00:14:04,387 --> 00:14:06,377
Licht?
190
00:14:06,857 --> 00:14:10,297
Che sta succedendo?
Com'è possibile che assomigli a Licht?
191
00:14:11,027 --> 00:14:14,887
Forse la mia mente è finita dentro il suo corpo?
192
00:14:15,557 --> 00:14:18,697
No... questa sensazione, questo mana...
193
00:14:18,697 --> 00:14:20,987
Questo è il corpo... di un umano!
194
00:14:21,397 --> 00:14:23,897
Un umano che somiglia a Licht?
195
00:14:24,387 --> 00:14:27,647
Sì, sono morto... di questo sono certo.
196
00:14:28,547 --> 00:14:33,337
Quell'incantesimo che Licht è riuscito ad attivare
quando i nostri poteri sono stati sigillati...
197
00:14:33,337 --> 00:14:35,757
Doveva essere magia proibita!
198
00:14:36,197 --> 00:14:38,857
Quindi... un incantesimo di reincarnazione.
199
00:14:42,957 --> 00:14:43,987
Ma queste...
200
00:14:49,387 --> 00:14:51,517
Le sento... ne sono certo.
201
00:14:51,517 --> 00:14:53,737
L'anima di Raia...
202
00:14:53,737 --> 00:14:56,677
Le anime di tutti gli elfi del villaggio...
203
00:14:57,617 --> 00:15:01,677
All'ultimo istante, Licht dev'essere riuscito
ad attivare un incantesimo di reincarnazione!
204
00:15:02,617 --> 00:15:05,687
L'ha fatto per salvare noi elfi!
205
00:15:09,687 --> 00:15:13,447
Però non tutti sono riusciti a rinascere...
206
00:15:13,447 --> 00:15:14,697
Solo io...
207
00:15:15,697 --> 00:15:17,697
Giusto, il mio grimorio...
208
00:15:20,027 --> 00:15:26,657
Questo grimorio ha scelto l'anima
che occupa questo corpo, perciò non posso usarlo.
209
00:15:27,657 --> 00:15:31,297
Forse sono stato scelto,
o forse questa è tutta una coincidenza...
210
00:15:31,817 --> 00:15:34,987
Però rimango l'unico ad essersi reincarnato...
211
00:15:34,987 --> 00:15:37,547
E ho preso la forma di Licht!
212
00:15:38,737 --> 00:15:40,807
Sono l'unico che può salvarli!
213
00:15:41,347 --> 00:15:43,787
Il solo che può salvarli tutti
214
00:15:52,257 --> 00:15:53,317
Io...
215
00:15:55,067 --> 00:15:57,027
sono stato scelto...
216
00:15:57,587 --> 00:15:58,857
Io diventerò Licht.
217
00:16:00,677 --> 00:16:02,457
Non importa cosa dovrò fare...
218
00:16:03,557 --> 00:16:06,037
Riporterò in vita tutti gli elfi!
219
00:16:06,947 --> 00:16:08,537
E questa volta...
220
00:16:10,037 --> 00:16:14,807
Gli umani hanno tradito una persona
che mi era così cara... no, ci hanno traditi tutti!
221
00:16:14,807 --> 00:16:15,797
Questa volta saremo noi...
222
00:16:16,917 --> 00:16:19,557
Saremo noi a spazzare via gli umani!
223
00:16:26,807 --> 00:16:29,437
Magia proibita. Occhio empio.
224
00:16:35,017 --> 00:16:39,497
Ho infuso nella tua anima la magia dell'altro mondo
225
00:16:39,497 --> 00:16:44,667
e ho favorito la tua reincarnazione
in un umano a te congeniale.
226
00:16:46,677 --> 00:16:51,457
Accumulare il potere magico
per questo incantesimo non è stata impresa facile.
227
00:16:51,977 --> 00:16:55,457
Ti sarei grato se non mi mettessi
i bastoni fra le ruote, Raia.
228
00:16:55,857 --> 00:16:58,017
Ma tu sei Pat—
229
00:16:58,017 --> 00:17:04,717
Tuttavia, riportarvi in vita è la missione che si era—
no, che mi ero prefisso.
230
00:17:05,537 --> 00:17:07,637
Non è forse così, Raia?
231
00:17:08,617 --> 00:17:10,917
Ben detto, Licht.
232
00:17:14,057 --> 00:17:15,267
Ma voi...
233
00:17:15,267 --> 00:17:16,427
Raia.
234
00:17:16,427 --> 00:17:19,397
Finalmente ti sei svegliato.
Sempre il solito pigrone.
235
00:17:21,817 --> 00:17:25,157
Vista la situazione, mi sarebbe piaciuto
poter dormire un altro po'.
236
00:17:26,037 --> 00:17:28,857
Sono riuscito a riportare in vita
anche questi due.
237
00:17:33,337 --> 00:17:38,567
Vetto... un'anima così buona,
capace perfino di parlare con gli animali.
238
00:17:38,567 --> 00:17:41,117
Eppure vedo che anche ora sei perseguitato.
239
00:17:42,337 --> 00:17:45,597
Torna a vivere insieme a noi.
240
00:17:47,967 --> 00:17:50,487
Non dovresti essere tu
a cadere vittima della disperazione...
241
00:17:50,487 --> 00:17:51,707
ma gli esseri umani.
242
00:17:52,157 --> 00:17:55,157
Ricorda te stesso, ricorda chi sei davvero...
243
00:18:00,347 --> 00:18:01,987
Povera creatura.
244
00:18:02,297 --> 00:18:04,357
Vecchia amica mia...
245
00:18:05,017 --> 00:18:06,737
Non è cambiato nulla da allora.
246
00:18:07,477 --> 00:18:10,387
Gli umani continuano a ferire i loro simili.
247
00:18:11,157 --> 00:18:13,247
Donerò loro la distruzione
che sembrano desiderare tanto.
248
00:18:13,247 --> 00:18:16,807
Ma per farlo... ho bisogno del tuo corpo.
249
00:18:16,807 --> 00:18:18,377
Ho bisogno che tu viva.
250
00:18:19,537 --> 00:18:25,027
Fana, non solo vi somigliate,
ma portate anche lo stesso nome.
251
00:18:25,027 --> 00:18:27,007
Non può essere una coincidenza.
252
00:18:27,457 --> 00:18:31,947
Non dovresti essere costretta alla stessa
terribile fine anche in questa vita.
253
00:18:32,977 --> 00:18:35,217
E ora... apri gli occhi.
254
00:18:41,867 --> 00:18:46,277
Ora come ora posso resuscitare solo loro tre.
255
00:18:46,627 --> 00:18:51,957
Perché la rinascita sia completa...
perché tutti possano essere resuscitati,
256
00:18:51,957 --> 00:18:55,377
avrò bisogno di una quantità inaudita
di potere magico e di sacrifici.
257
00:18:58,227 --> 00:19:01,987
Raduneremo le pietre magiche
che un tempo si trovavano nel nostro villaggio
258
00:19:01,987 --> 00:19:05,627
e che ora sono state disperse.
259
00:19:06,387 --> 00:19:08,427
E per farlo, ovviamente, useremo gli umani.
260
00:19:08,957 --> 00:19:10,347
Non vi sembra un'ottima idea?
261
00:19:10,347 --> 00:19:11,307
Oh, sì.
262
00:19:11,307 --> 00:19:12,927
Siamo pronti, Licht.
263
00:19:12,927 --> 00:19:15,197
Ci vendicheremo di quegli spregevoli umani.
264
00:19:15,197 --> 00:19:17,977
Conosceranno la disperazione più nera!
265
00:19:19,977 --> 00:19:24,157
Umani, voi sarete le fondamenta
della nostra resurrezione.
266
00:19:32,247 --> 00:19:37,467
Fondamenta della vostra resurrezione?
Di che diavolo stai parlando?!
267
00:19:37,467 --> 00:19:40,587
Stiamo per ottenere
un potere magico smisurato, no?!
268
00:19:40,967 --> 00:19:44,457
Un attimo, non ci avrai ingannati, spero!
269
00:19:47,037 --> 00:19:47,837
Ma che...
270
00:19:50,097 --> 00:19:51,747
C-Cosa...
271
00:19:52,807 --> 00:19:59,307
Quando vi ho dato i vostri nuovi nomi
e vi ho accolti come compagni, vi ho marchiati.
272
00:19:59,307 --> 00:20:02,707
In quel momento siete diventati sacrifici
per questo incantesimo proibito.
273
00:20:08,377 --> 00:20:10,027
Un incantesimo proibito?!
274
00:20:10,027 --> 00:20:12,267
Non ci credo!
275
00:20:12,267 --> 00:20:16,377
Quel nome me l'hai dato a casaccio!
Non l'ho mai nemmeno usato!
276
00:20:16,377 --> 00:20:19,167
Il mio nome è Rades Spirito!
277
00:20:19,167 --> 00:20:21,587
Sommo... Licht...
278
00:20:22,637 --> 00:20:25,127
Non eravamo forse...
279
00:20:26,717 --> 00:20:29,617
dei compagni preziosi?!
280
00:20:30,217 --> 00:20:32,717
Oh, certamente, siete stati molto preziosi.
281
00:20:33,237 --> 00:20:34,657
Ma allora perché...
282
00:20:34,657 --> 00:20:36,227
Perché...
283
00:20:36,227 --> 00:20:42,227
siete sacrifici che mi serviranno
per riportare in vita i miei veri compagni.
284
00:20:43,727 --> 00:20:45,637
Pezzo di merda!
285
00:21:09,027 --> 00:21:10,867
Yuno?
286
00:22:46,017 --> 00:22:50,337
{\an8}Petit Clover
287
00:22:46,697 --> 00:22:49,197
Petit Clover!
288
00:22:50,337 --> 00:22:54,027
{\an8}Tutte le "S" di Sally,
l'eccentrica quattrocchi
289
00:22:50,917 --> 00:22:54,027
Tutte le "S" di Sally, l'eccentrica quattrocchi!
290
00:22:54,027 --> 00:22:55,757
Sal
291
00:22:54,027 --> 00:22:55,757
{\an1}ly
292
00:22:54,547 --> 00:22:55,777
Sally.
293
00:22:56,507 --> 00:22:57,997
Ehilà!
294
00:22:58,527 --> 00:22:59,787
Sedere.
295
00:22:58,527 --> 00:22:59,807
Sede
296
00:22:58,527 --> 00:22:59,807
{\an1}re
297
00:23:00,587 --> 00:23:02,467
Uno, due. Uno, due.
298
00:23:02,467 --> 00:23:04,287
Che imbarazzo!
299
00:23:04,287 --> 00:23:05,557
Strofi
300
00:23:04,287 --> 00:23:05,557
{\an1}nare
301
00:23:04,657 --> 00:23:05,537
Strofinare.
302
00:23:06,467 --> 00:23:08,287
Ti strofinerò tutto!
303
00:23:08,287 --> 00:23:09,567
Sedano!
304
00:23:08,287 --> 00:23:09,567
Seda
305
00:23:08,287 --> 00:23:10,047
{\an1}no.
306
00:23:11,227 --> 00:23:13,227
Vi aspettavate una parola tipo "sabaudo"?
307
00:23:13,227 --> 00:23:17,267
Eh no, sarebbe stato fuori ambientazione,
mentre il sedano c'è ovunque!
308
00:23:17,267 --> 00:23:18,547
Gnam gnam gnam.
309
00:23:18,547 --> 00:23:19,777
Slit
310
00:23:18,547 --> 00:23:19,777
{\an1}tino
311
00:23:18,907 --> 00:23:19,757
Slittino.
312
00:23:20,417 --> 00:23:21,977
Che spasso!
313
00:23:21,977 --> 00:23:25,777
Queste erano tutte le "S" di Sally,
l'eccentrica quattrocchi!
314
00:23:26,647 --> 00:23:28,327
Ehilà, come ve la passate?
315
00:23:28,327 --> 00:23:31,227
Per voi è un problema se la prossima volta
vi viviseziono un attimino?
316
00:23:31,227 --> 00:23:34,257
Ah, ma tranquilli, faccio tutto
al naturale, senza anestesia...
317
00:23:36,837 --> 00:23:39,947
Marcus e Owen attaccano
Yami senza alcun preavviso.
318
00:23:39,947 --> 00:23:43,057
Nonostante la confusione,
Yami riesce a stordirli.
319
00:23:43,057 --> 00:23:45,317
Black Clover, Pagina 96:
320
00:23:44,117 --> 00:23:51,177
Pagina 96
321
00:23:44,117 --> 00:23:51,177
{\an8}Il Comandante del Toro Nero VS la Rosa Selvatica Scarlatta
322
00:23:45,317 --> 00:23:48,287
"Il Comandante del Toro Nero VS la Rosa Selvatica Scarlatta"
323
00:23:48,287 --> 00:23:50,997
Anche le rose più belle sono irte di spine.