1
00:00:03,557 --> 00:00:07,807
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,877 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,337 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:31,397 --> 00:00:33,187
O Rei Mago, Julius Novachrono,
5
00:00:33,187 --> 00:00:34,687
protegeu os cidadãos de Clover
6
00:00:34,687 --> 00:00:37,917
de um ataque do líder do Olho
do Sol da Meia-Noite, Licht.
7
00:00:37,917 --> 00:00:41,697
Mas, graças a isso, ficou
gravemente ferido.
8
00:00:41,697 --> 00:00:43,867
O que está acontecendo aqui, afinal...
9
00:00:43,867 --> 00:00:46,157
Vangeance?!
10
00:00:46,157 --> 00:00:49,087
Bom dia, Yami Sukehiro.
11
00:00:49,087 --> 00:00:50,577
Eu sou Licht.
12
00:00:51,237 --> 00:00:53,747
Yami ataca-o, mas...
13
00:00:53,747 --> 00:00:55,047
Magia das Sombras...
14
00:00:55,957 --> 00:00:57,297
Corte Dimensional...
15
00:00:57,917 --> 00:00:59,797
Imbuído em Trevas!
16
00:01:00,677 --> 00:01:02,257
Ele fugiu.
17
00:01:02,257 --> 00:01:04,557
E Julius...
18
00:01:05,867 --> 00:01:08,727
Deixo o resto com você...
19
00:01:10,547 --> 00:01:11,347
Pode deixar...
20
00:01:14,767 --> 00:01:17,817
Adeus.
21
00:01:19,027 --> 00:01:21,907
Vocês servirão como
alicerce da ressurreição.
22
00:01:22,547 --> 00:01:27,907
As verdadeiras intenções
de Licht vêm à tona!
23
00:01:38,187 --> 00:01:43,717
{\an9}Página 95
24
00:01:38,187 --> 00:01:43,717
{\an8}Reencarnação
25
00:03:08,737 --> 00:03:10,557
O grimório de quatro folhas!
26
00:03:10,557 --> 00:03:14,807
Licht-kun da Espada Mágica foi escolhido
por um grimório de quatro folhas!
27
00:03:15,147 --> 00:03:17,437
O que é um grimório de
quatro folhas, mamãe?
28
00:03:17,437 --> 00:03:23,217
É um grimório que traz consigo boa sorte!
29
00:03:26,657 --> 00:03:30,697
Licht
30
00:03:27,467 --> 00:03:29,857
{\an8}Licht, que possui um
grimório de quatro folhas.
31
00:03:31,437 --> 00:03:32,837
Ele é demais!
32
00:03:39,137 --> 00:03:40,387
Licht-san!
33
00:03:43,587 --> 00:03:45,417
Você de novo?
34
00:03:45,417 --> 00:03:48,757
Você vem todo dia,
só enche o saco. Vai embora.
35
00:03:48,757 --> 00:03:50,097
{\an8}Xô! Xô!
36
00:03:48,757 --> 00:03:53,517
Patry
37
00:03:50,977 --> 00:03:53,517
{\an8}Não estou aqui para ver você.
38
00:03:53,517 --> 00:03:55,147
O que você disse, sua coisa miúda?
39
00:03:55,877 --> 00:03:58,787
Ah, vamos. Ele não
está perturbando, Raia.
40
00:03:59,537 --> 00:04:02,637
Que bom que você veio me ver.
41
00:04:02,637 --> 00:04:04,277
Ah, sim.
42
00:04:05,987 --> 00:04:08,027
E então, o que você acha, Licht-san?
43
00:04:09,157 --> 00:04:13,487
Sobre os boatos de que os
humanos podem nos atacar.
44
00:04:15,217 --> 00:04:16,957
Eu acredito que sejam só boatos.
45
00:04:16,957 --> 00:04:20,057
Mas eu não diria que é
completamente impossível.
46
00:04:20,057 --> 00:04:21,317
Eles...
47
00:04:21,317 --> 00:04:27,387
Os humanos são uma raça de coração
impuro que matam animais por esporte.
48
00:04:28,377 --> 00:04:30,807
Apesar de, individualmente,
possuírem baixo poder mágico,
49
00:04:30,807 --> 00:04:33,317
eles se tornaram superconfiantes
recentemente porque aumentaram em número.
50
00:04:33,867 --> 00:04:35,677
Apesar de nós, elfos,
termos sido seus salvadores
51
00:04:35,677 --> 00:04:38,727
de inúmeros desastres
naturais no passado.
52
00:04:39,347 --> 00:04:41,137
Eu sei que eles só estão com medo.
53
00:04:41,137 --> 00:04:41,977
Com medo?
54
00:04:42,397 --> 00:04:44,237
Eles são como nós.
55
00:04:44,237 --> 00:04:47,487
Nós somos parecidos, mas eles não
sabem disso. Por isso, nos temem.
56
00:04:47,907 --> 00:04:52,577
Mas nós deveríamos ser capazes
de entender uns aos outros...
57
00:04:53,337 --> 00:04:55,237
Porque todos nós recebemos
grimórios igualmente.
58
00:04:59,307 --> 00:05:00,297
Isso...
59
00:05:01,957 --> 00:05:05,207
É um tornado causado por um
descontrole da mana natural.
60
00:05:05,517 --> 00:05:07,217
É enorme.
61
00:05:07,217 --> 00:05:09,707
Vai desaparecer sozinho se esperarmos.
62
00:05:11,017 --> 00:05:12,277
63
00:05:23,977 --> 00:05:25,227
Licht-san!
64
00:05:27,217 --> 00:05:29,187
Outra pessoa apareceu atrás do tornado?
65
00:05:29,187 --> 00:05:30,147
Mas é—
66
00:05:30,617 --> 00:05:31,827
Magia de Espada:
67
00:05:33,827 --> 00:05:35,197
Clarão da Origem!
68
00:05:36,587 --> 00:05:37,617
Magia de Luz:
69
00:05:39,067 --> 00:05:40,707
Lâmpada de Avior!
70
00:05:49,317 --> 00:05:50,257
Licht-san!
71
00:05:50,257 --> 00:05:53,907
Ele conseguiu desfazer um tornado daquele
tamanho! É mesmo impressionante.
72
00:05:53,907 --> 00:05:55,007
Mas...
73
00:05:55,007 --> 00:05:58,927
Quem é essa pessoa que acabou
de usar magia de luz e parece ser
74
00:05:58,927 --> 00:06:01,017
tão poderosa quanto o Licht-san?
75
00:06:03,077 --> 00:06:04,177
T-Tudo bem?
76
00:06:04,587 --> 00:06:06,017
S-Sim.
77
00:06:06,457 --> 00:06:08,267
Muito obrigada.
78
00:06:10,477 --> 00:06:13,367
Tetia! Por que você deixou
o castelo sem permissão?
79
00:06:13,367 --> 00:06:14,527
Onii-sama.
80
00:06:15,097 --> 00:06:17,097
Seu atributo mágico é o vento...
81
00:06:17,097 --> 00:06:20,427
Como logo você foi acabar
no olho de um tornado?
82
00:06:22,357 --> 00:06:24,447
Obrigado por salvar a minha irmã.
83
00:06:24,447 --> 00:06:25,797
Não foi nada...
84
00:06:38,307 --> 00:06:41,807
Ele tinha um grimório de quatro
folhas, como o Licht-san.
85
00:06:42,677 --> 00:06:43,907
Um humano...
86
00:06:52,187 --> 00:06:56,077
O Licht está andando
bastante com aqueles dois.
87
00:06:56,077 --> 00:07:00,577
É mesmo. Acho que ele está feliz
de ter feito amigos humanos.
88
00:07:00,577 --> 00:07:04,297
Eles são pessoas decentes mesmo.
89
00:07:04,297 --> 00:07:07,547
E parece que pensam igual ao Licht-kun.
90
00:07:07,547 --> 00:07:08,627
Pensam igual?
91
00:07:08,627 --> 00:07:12,837
Eles também estavam se questionando se
elfos e humanos poderiam conviver em paz.
92
00:07:12,837 --> 00:07:14,127
Sei.
93
00:07:14,127 --> 00:07:17,737
Licht-san, por que você continua
andando com esses humanos?
94
00:07:17,737 --> 00:07:21,387
Mas o Licht-san nunca está errado...
95
00:07:21,707 --> 00:07:23,867
E aquele humano também foi
96
00:07:23,867 --> 00:07:28,227
selecionado por um dos grimórios de
quatro folhas, como o Licht-san...
97
00:07:37,537 --> 00:07:39,697
Nós podemos entender uns aos outros.
98
00:07:39,697 --> 00:07:42,787
A mana dos elfos é mesmo impressionante.
99
00:07:43,227 --> 00:07:46,637
Combinando essa mana à tecnologia de
itens mágicos criada pelos humanos,
100
00:07:46,637 --> 00:07:50,037
nós podemos tornar esta terra
mais segura e prosperar.
101
00:07:50,037 --> 00:07:52,777
Vamos viver juntos, mãos dadas.
102
00:08:03,877 --> 00:08:06,057
Você está grávida?
103
00:08:07,277 --> 00:08:09,827
Tenho certeza de que serão crianças
maravilhosas, com vocês como pais!
104
00:08:09,827 --> 00:08:12,607
Parabéns, Tetia...
E Licht-kun também, eu acho.
105
00:08:12,607 --> 00:08:16,357
Bem... Obrigado.
106
00:08:17,597 --> 00:08:20,147
O quê? Algo te incomodando?
107
00:08:20,147 --> 00:08:21,067
Bom...
108
00:08:21,577 --> 00:08:23,987
Acho que você ainda é uma criança.
109
00:08:24,297 --> 00:08:28,557
Cale a boca! Pare de
me tratar feito criança!
110
00:08:28,557 --> 00:08:30,627
Tá, tá... Ui, que medo!
111
00:08:31,347 --> 00:08:32,627
Ah, lá estão eles.
112
00:08:37,777 --> 00:08:39,127
Olá, Raia.
113
00:08:39,517 --> 00:08:41,777
Já está com preguiça até de acordar?
114
00:08:41,777 --> 00:08:42,927
Você é terrível.
115
00:08:42,927 --> 00:08:44,697
Ah, cale a boca.
116
00:08:45,227 --> 00:08:50,017
Nossa, Patry. Monopolizou o lugar
do lado do Licht-kun de novo?
117
00:08:50,437 --> 00:08:53,827
Depois da cerimônia de amanhã
ele vai pertencer a outra pessoa.
118
00:08:53,827 --> 00:08:56,007
Acho melhor cortar
logo o cordão umbilical.
119
00:08:56,007 --> 00:08:59,277
Cale a boca. Eu faço o que eu quiser.
120
00:08:59,277 --> 00:09:00,917
O quê?! Que insolência!
121
00:09:00,917 --> 00:09:05,447
Tudo bem. Mesmo depois que eu me casar com
o Licht, ele continua sendo de todo mundo.
122
00:09:05,447 --> 00:09:08,257
A princesa humana é bem gentil.
123
00:09:08,257 --> 00:09:11,207
Essa gentileza ainda vai te
causar problemas um dia.
124
00:09:11,717 --> 00:09:15,457
Bom, esse espaço vai sumir
mais cedo ou mais tarde.
125
00:09:15,457 --> 00:09:19,907
Pare de implicar com ele. Patry sabe disso.
126
00:09:19,907 --> 00:09:23,717
E então, Licht, como é saber que
vai ser pai daqui a alguns meses?
127
00:09:24,467 --> 00:09:27,427
Sinto que a mana está nos abençoando.
128
00:09:27,427 --> 00:09:32,307
Fico muito feliz de saber que meu filho
virá ao mundo desejado por todos.
129
00:09:34,027 --> 00:09:36,467
Esta criança é o nosso futuro.
130
00:09:36,977 --> 00:09:39,277
Ela está unindo os humanos e os elfos.
131
00:09:56,787 --> 00:09:57,857
Parabéns!
132
00:09:57,857 --> 00:09:59,497
Desejo a vocês anos de felicidades!
133
00:09:59,497 --> 00:10:01,017
Que a mana os abençoe!
134
00:10:02,047 --> 00:10:03,797
Muito obrigada.
135
00:10:08,827 --> 00:10:11,457
Por favor, cuide da minha irmã.
136
00:10:11,457 --> 00:10:14,897
Sim. Eu vou protegê-la,
custe o que custar.
137
00:10:16,597 --> 00:10:18,707
Obrigado a todos por comparecerem hoje.
138
00:10:18,707 --> 00:10:20,667
Parabéns!
139
00:10:21,637 --> 00:10:24,677
Amanhã você vai ganhar o seu grimório.
140
00:10:24,677 --> 00:10:26,657
Você se lembrou, Licht-san!
141
00:10:26,657 --> 00:10:28,987
Claro. Como iria me esquecer?
142
00:10:30,277 --> 00:10:34,447
Estou empolgado para saber
que grimório vai escolhê-lo.
143
00:10:34,447 --> 00:10:35,247
Sim!
144
00:10:35,247 --> 00:10:38,337
Ah... Espero que, um dia...
145
00:10:38,717 --> 00:10:41,547
Eu sei que você vai encontrar
alguém em breve, Fana.
146
00:10:41,547 --> 00:10:43,087
Eu espero mesmo que sim.
147
00:10:43,547 --> 00:10:45,577
Eu lhe desejo uma vida de felicidade.
148
00:10:45,577 --> 00:10:46,597
Obrigada.
149
00:10:46,987 --> 00:10:49,597
Se esse cara te trair um dia,
me avise imediatamente.
150
00:10:49,597 --> 00:10:51,377
Eu vou acabar com a raça dele.
151
00:10:52,347 --> 00:10:53,887
Ei, Raia...
152
00:10:53,887 --> 00:10:56,017
Só brincadeira.
153
00:10:56,017 --> 00:10:58,897
O Licht-san parece feliz.
154
00:10:59,347 --> 00:11:02,857
Quer dizer, ele sempre pareceu feliz.
155
00:11:03,387 --> 00:11:06,867
Fico com um poco de ciúmes porque
foi ela que o fez mais feliz, mas...
156
00:11:07,557 --> 00:11:09,657
Os dois são humanos.
157
00:11:09,657 --> 00:11:11,537
Nós podemos chegar a
um entendimento mútuo.
158
00:11:13,747 --> 00:11:18,247
Será que vamos conseguir compreender
os humanos um dia, como ele disse?
159
00:11:18,247 --> 00:11:20,207
O Licht-san parece
também acreditar nisso.
160
00:11:21,377 --> 00:11:26,637
Acho que é possível... que elfos e
humanos andem de mãos dadas um dia...
161
00:11:30,077 --> 00:11:31,847
O-O que está acontecendo?!
162
00:11:31,847 --> 00:11:34,497
Os humanos estão atacando!
163
00:11:36,837 --> 00:11:39,017
Rápido! Por aqui! Por favor!
164
00:11:39,897 --> 00:11:41,757
Eu não consigo usar magia!
165
00:11:42,777 --> 00:11:45,467
Nossa magia foi selada...
166
00:11:47,387 --> 00:11:48,407
Abaixe-se!
167
00:11:55,697 --> 00:11:57,537
Rápido, fujam...
168
00:12:00,947 --> 00:12:02,817
Seus humanos repugnantes...
169
00:12:04,947 --> 00:12:08,087
Isso é magia de luz... O que significa...
170
00:12:10,577 --> 00:12:12,547
Como ousa...
171
00:12:13,477 --> 00:12:14,927
Como ousa...?!
172
00:12:19,097 --> 00:12:20,227
Mamãe!
173
00:12:20,227 --> 00:12:21,397
Corra!
174
00:12:21,397 --> 00:12:24,357
Ei, acorde! Abra os olhos!
175
00:12:28,407 --> 00:12:29,937
Isso não pode estar acontecendo!
176
00:12:29,937 --> 00:12:31,067
Só pode ser um sonho...
177
00:12:31,067 --> 00:12:32,417
Ei, responda!
178
00:12:32,417 --> 00:12:34,617
Está doendo! Está queimando!
179
00:12:32,417 --> 00:12:37,377
{\an8}Como ousa... Como ousa... Como
ousa... Como ousa... Como ousa?!
180
00:12:34,947 --> 00:12:36,557
181
00:12:37,377 --> 00:12:39,867
Como ousa... Como ousa...
182
00:12:38,357 --> 00:12:39,867
183
00:12:39,867 --> 00:12:42,247
Como ousa... Como ousa... Como
ousa... Como ousa... Como ousa?!
184
00:12:42,247 --> 00:12:44,797
Como ousa... Como ousa... Como
ousa... Como ousa... Como ousa?!
185
00:12:45,387 --> 00:12:46,757
Eu nunca...
186
00:13:21,257 --> 00:13:23,177
Licht-san...
187
00:13:27,377 --> 00:13:29,547
Lich...
188
00:13:37,457 --> 00:13:38,257
...t.
189
00:13:48,707 --> 00:13:50,237
Onde... eu estou?
190
00:13:51,117 --> 00:13:52,987
O que está acontecendo?!
191
00:13:53,757 --> 00:13:56,067
Eu não morri...?
192
00:13:57,037 --> 00:13:59,787
Essas mãos... não são minhas...
193
00:14:03,037 --> 00:14:06,377
Hã?! Licht-san...?
194
00:14:06,857 --> 00:14:10,297
O que está acontecendo? Eu estou
com a aparência do Licht-san?
195
00:14:11,027 --> 00:14:14,887
Minha mente acabou no corpo dele?
196
00:14:15,557 --> 00:14:18,697
Não... Essa sensação de mana...
197
00:14:18,697 --> 00:14:20,987
Este corpo... É humano!
198
00:14:21,397 --> 00:14:23,897
Um humano que se
parece com o Licht-san?
199
00:14:24,387 --> 00:14:27,647
Isso mesmo... Eu tenho
certeza de que eu morri.
200
00:14:28,547 --> 00:14:33,337
O que o Licht ativou quando
nossa magia foi selada...?
201
00:14:33,337 --> 00:14:35,757
Deve ter sido magia proibida!
202
00:14:36,197 --> 00:14:38,857
Ou seja... Um feitiço de reencarnação.
203
00:14:42,957 --> 00:14:43,987
Isso é...
204
00:14:49,387 --> 00:14:51,517
Sim... Eu consigo senti-los.
205
00:14:51,517 --> 00:14:54,867
A alma de Raia... As almas de todos...
206
00:14:54,867 --> 00:14:56,677
As almas de todos os elfos da vila...
207
00:14:57,617 --> 00:15:01,677
O Licht-san deve ter ativado
um feitiço de reencarnação!
208
00:15:02,617 --> 00:15:05,687
Para nos salvar!
209
00:15:09,687 --> 00:15:13,447
Mas nem todos conseguiram reviver...
210
00:15:13,447 --> 00:15:14,697
Só eu...
211
00:15:15,697 --> 00:15:17,697
Sim... O meu grimório.
212
00:15:20,027 --> 00:15:26,657
O grimório escolheu a alma que habitava
este corpo. Por isso não consigo usá-lo.
213
00:15:27,657 --> 00:15:31,297
Eu não sei se eu fui escolhido
ou se é mera coincidência.
214
00:15:31,817 --> 00:15:34,987
Mas... eu fui o único que renasceu...
215
00:15:34,987 --> 00:15:37,547
E na forma de Licht-san!
216
00:15:38,737 --> 00:15:40,807
Eu sou o único que pode salvá-los!
217
00:15:41,347 --> 00:15:43,787
Sou o único!
218
00:15:52,257 --> 00:15:53,317
Eu fui
219
00:15:55,067 --> 00:15:57,027
escolhido...
220
00:15:57,587 --> 00:15:58,857
Tornar-me-ei o Licht.
221
00:16:00,677 --> 00:16:02,457
Não importa o que precise ser feito...
222
00:16:03,557 --> 00:16:06,037
Eu trarei os elfos de volta à vida.
223
00:16:06,947 --> 00:16:08,537
E desta vez...
224
00:16:10,037 --> 00:16:14,807
Os humanos traíram alguém precioso
a mim... Eles traíram todos nós!
225
00:16:14,807 --> 00:16:15,797
Desta vez...
226
00:16:16,917 --> 00:16:19,557
Desta vez nós vamos destruir os humanos!
227
00:16:26,807 --> 00:16:29,437
Magia Proibida: Olho Mágico.
228
00:16:35,017 --> 00:16:39,547
Eu adicionei magia de outro
mundo à sua alma e ajudei em sua
229
00:16:39,547 --> 00:16:44,667
reencarnação em forma humana com
um comprimento de onda similar.
230
00:16:46,677 --> 00:16:51,457
Acumular o poder mágico necessário
para usar esse feitiço não foi tarefa fácil.
231
00:16:51,977 --> 00:16:55,457
Eu agradeceria caso você não me
causasse problemas, Raia-san.
232
00:16:55,857 --> 00:16:58,017
Você é o Pat—
233
00:16:58,017 --> 00:17:04,717
Porém, trazê-lo de volta é missão
de Lich— É a minha missão.
234
00:17:05,537 --> 00:17:07,637
Não é mesmo, Raia?
235
00:17:08,617 --> 00:17:10,917
Claro, Licht-kun.
236
00:17:14,057 --> 00:17:15,267
Pessoal...
237
00:17:15,267 --> 00:17:16,427
Raia.
238
00:17:16,427 --> 00:17:19,397
Então você finalmente
acordou. Dormiu demais.
239
00:17:21,817 --> 00:17:25,157
Até que eu queria poder ter
dormido um pouco mais.
240
00:17:26,037 --> 00:17:28,857
Eu consegui ressuscitar
esses dois também.
241
00:17:33,337 --> 00:17:38,567
Vetto... Você é uma alma gentil
capaz de falar com os animais.
242
00:17:38,567 --> 00:17:41,117
E, mesmo assim, vejo
que você é perseguido.
243
00:17:42,337 --> 00:17:45,597
Venha viver conosco novamente.
244
00:17:47,967 --> 00:17:50,487
Não é você quem deveria
viver em desespero.
245
00:17:50,487 --> 00:17:51,707
São os humanos.
246
00:17:52,157 --> 00:17:55,157
Lembre-se de quem você realmente é...
247
00:18:00,347 --> 00:18:04,357
Que infortúnio, meu velho amigo...
248
00:18:05,017 --> 00:18:06,737
Algumas coisas nunca mudam.
249
00:18:07,477 --> 00:18:10,387
Humanos ainda continuam a
fazer mal a outros humanos.
250
00:18:11,157 --> 00:18:13,247
Eu vou destruir todos vocês,
como parecem desejar.
251
00:18:13,247 --> 00:18:16,807
Mas eu preciso do seu corpo.
252
00:18:16,807 --> 00:18:18,377
Eu preciso que vivam.
253
00:18:19,537 --> 00:18:25,027
Fana, vocês não só se parecem
como partilham do mesmo nome.
254
00:18:25,027 --> 00:18:27,007
Não pode ser coincidência.
255
00:18:27,457 --> 00:18:31,947
Você não precisava ter tido o mesmo
fim trágico nesta vida também.
256
00:18:32,977 --> 00:18:35,217
Agora... Desperte.
257
00:18:41,867 --> 00:18:46,277
Agora eu só consigo ressuscitar esses três.
258
00:18:46,627 --> 00:18:51,957
Para um renascimento completo...
Para ressuscitar todos os demais,
259
00:18:51,957 --> 00:18:55,377
Eu precisarei de uma fenomenal
quantidade de poder e de sacrifícios.
260
00:18:58,227 --> 00:19:01,987
Nós vamos reunir as pedras
mágicas outrora em nosso reino
261
00:19:01,987 --> 00:19:05,627
e que agora se espalharam.
262
00:19:06,387 --> 00:19:08,427
Usando os humanos, é claro.
263
00:19:08,957 --> 00:19:10,347
Não é uma ideia maravilhosa?
264
00:19:10,347 --> 00:19:11,307
Sim.
265
00:19:11,307 --> 00:19:12,927
Vamos fazer isso, Licht.
266
00:19:12,927 --> 00:19:15,197
Nós vamos nos vingar daqueles
humanos repugnantes...
267
00:19:15,197 --> 00:19:17,977
Eu hei de conferir a eles
o desespero sem fim!
268
00:19:19,977 --> 00:19:24,157
Humanos, vocês servirão como
alicerce da nossa ressurreição.
269
00:19:32,247 --> 00:19:37,467
Alicerce da sua ressurreição?
Do que você está falando?!
270
00:19:37,467 --> 00:19:40,587
Nós vamos despertar com uma quantidade
tremenda de poder mágico agora!
271
00:19:40,967 --> 00:19:44,457
Não me diga que você nos enganou?!
272
00:19:47,037 --> 00:19:47,837
O que...?
273
00:19:50,097 --> 00:19:51,747
M-Mas...
274
00:19:52,807 --> 00:19:59,307
Quando eu lhes dei novos nomes e os
acolhi como companheiros, eu os marquei.
275
00:19:59,307 --> 00:20:02,707
Como sacrifícios para este feitiço proibido.
276
00:20:08,377 --> 00:20:10,027
Feitiço proibido?!
277
00:20:10,027 --> 00:20:12,267
Não pode ser verdade!
278
00:20:12,267 --> 00:20:16,377
Você só me deu um nome!
Eu nunca nem o usei!
279
00:20:16,377 --> 00:20:19,167
Meu nome é Rades Spirito!
280
00:20:19,167 --> 00:20:21,587
Mestre... Licht...
281
00:20:22,637 --> 00:20:25,127
Nós não somos...
282
00:20:26,717 --> 00:20:29,617
Seus preciosos companheiros?!
283
00:20:30,217 --> 00:20:32,717
Sim, vocês são muito preciosos...
284
00:20:33,237 --> 00:20:34,657
Então por que...?
285
00:20:34,657 --> 00:20:36,227
Porque...
286
00:20:36,227 --> 00:20:42,227
Vocês são sacrifícios que ajudarão a
trazer de volta os meus companheiros...
287
00:20:43,727 --> 00:20:45,637
Maldito seja!
288
00:21:09,027 --> 00:21:10,867
Yuno-san?
289
00:22:46,017 --> 00:22:50,337
{\an8}Petit Clover
290
00:22:50,337 --> 00:22:54,027
{\an8}Sally, A Menina Esquisita
de Óculos da Letra S
291
00:22:54,027 --> 00:22:55,757
{\an8}Sal lyyy
292
00:22:54,547 --> 00:22:55,757
Sallyyyyy.
293
00:22:56,507 --> 00:22:57,997
Eba!
294
00:22:58,527 --> 00:22:59,807
{\an8}Shi rii (Bumbum)
295
00:22:58,527 --> 00:22:59,807
Shirii (Bumbum).
296
00:23:00,587 --> 00:23:02,467
Boingy, boingy, boingy, boingy.
297
00:23:02,467 --> 00:23:04,287
Nossa, que vergonha.
298
00:23:04,287 --> 00:23:05,557
{\an8}Su rii (Esfrega).
299
00:23:04,657 --> 00:23:05,777
Surii (Esfrega).
300
00:23:06,467 --> 00:23:08,287
Eu vou me esfregar em você.
301
00:23:08,287 --> 00:23:09,567
{\an8}Sero rii (Aipo)
302
00:23:08,287 --> 00:23:10,047
Sero rii (Aipo).
303
00:23:11,227 --> 00:23:13,227
Você achou que a gente ia falar de série?
304
00:23:13,227 --> 00:23:17,267
Mas não ia fazer sentido.
Aí falamos "aipo" mesmo.
305
00:23:17,267 --> 00:23:18,547
Nhom nhom...
306
00:23:18,547 --> 00:23:19,777
{\an8}So rii (Trenó)
307
00:23:18,907 --> 00:23:20,417
Sorii (Trenó).
308
00:23:20,417 --> 00:23:21,977
Que demais!
309
00:23:21,977 --> 00:23:25,777
Essa é a menina esquisita
de óculos da letra S, Sally!
310
00:23:26,647 --> 00:23:28,327
Como é que vocês estão?
311
00:23:28,327 --> 00:23:31,227
Deixa eu dissecar vocês
enquanto ainda estiverem vivos?
312
00:23:31,227 --> 00:23:34,257
Ah, claro, sem anestesia...
313
00:23:36,837 --> 00:23:39,947
Marx e Owen atacam
Yami repentinamente.
314
00:23:39,947 --> 00:23:43,057
Yami consegue incapacitá-los,
apesar de todo o caos.
315
00:23:43,057 --> 00:23:45,317
No próximo episódio de
Black Clover, Página 96:
316
00:23:44,217 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 96
O Capitão dos Touros Negros vs. A Rosa Selvagem Carmesim
317
00:23:45,317 --> 00:23:48,287
"O Capitão dos Touros Negros vs.
A Rosa Selvagem Carmesim".
318
00:23:48,287 --> 00:23:50,997
Toda bela rosa tem seus espinhos.