1 00:00:03,557 --> 00:00:07,807 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,877 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,337 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:31,397 --> 00:00:33,187 O Rei Mago, Julius Novachrono, 5 00:00:33,187 --> 00:00:34,687 protegeu os cidadãos de Clover 6 00:00:34,687 --> 00:00:37,917 de um ataque do líder do Olho do Sol da Meia-Noite, Licht. 7 00:00:37,917 --> 00:00:41,697 Mas, graças a isso, ficou gravemente ferido. 8 00:00:41,697 --> 00:00:43,867 O que está acontecendo aqui, afinal... 9 00:00:43,867 --> 00:00:46,157 Vangeance?! 10 00:00:46,157 --> 00:00:49,087 Bom dia, Yami Sukehiro. 11 00:00:49,087 --> 00:00:50,577 Eu sou Licht. 12 00:00:51,237 --> 00:00:53,747 Yami ataca-o, mas... 13 00:00:53,747 --> 00:00:55,047 Magia das Sombras... 14 00:00:55,957 --> 00:00:57,297 Corte Dimensional... 15 00:00:57,917 --> 00:00:59,797 Imbuído em Trevas! 16 00:01:00,677 --> 00:01:02,257 Ele fugiu. 17 00:01:02,257 --> 00:01:04,557 E Julius... 18 00:01:05,867 --> 00:01:08,727 Deixo o resto com você... 19 00:01:10,547 --> 00:01:11,347 Pode deixar... 20 00:01:14,767 --> 00:01:17,817 Adeus. 21 00:01:19,027 --> 00:01:21,907 Vocês servirão como alicerce da ressurreição. 22 00:01:22,547 --> 00:01:27,907 As verdadeiras intenções de Licht vêm à tona! 23 00:01:38,187 --> 00:01:43,717 {\an9}Página 95 24 00:01:38,187 --> 00:01:43,717 {\an8}Reencarnação 25 00:03:08,737 --> 00:03:10,557 O grimório de quatro folhas! 26 00:03:10,557 --> 00:03:14,807 Licht-kun da Espada Mágica foi escolhido por um grimório de quatro folhas! 27 00:03:15,147 --> 00:03:17,437 O que é um grimório de quatro folhas, mamãe? 28 00:03:17,437 --> 00:03:23,217 É um grimório que traz consigo boa sorte! 29 00:03:26,657 --> 00:03:30,697 Licht 30 00:03:27,467 --> 00:03:29,857 {\an8}Licht, que possui um grimório de quatro folhas. 31 00:03:31,437 --> 00:03:32,837 Ele é demais! 32 00:03:39,137 --> 00:03:40,387 Licht-san! 33 00:03:43,587 --> 00:03:45,417 Você de novo? 34 00:03:45,417 --> 00:03:48,757 Você vem todo dia, só enche o saco. Vai embora. 35 00:03:48,757 --> 00:03:50,097 {\an8}Xô! Xô! 36 00:03:48,757 --> 00:03:53,517 Patry 37 00:03:50,977 --> 00:03:53,517 {\an8}Não estou aqui para ver você. 38 00:03:53,517 --> 00:03:55,147 O que você disse, sua coisa miúda? 39 00:03:55,877 --> 00:03:58,787 Ah, vamos. Ele não está perturbando, Raia. 40 00:03:59,537 --> 00:04:02,637 Que bom que você veio me ver. 41 00:04:02,637 --> 00:04:04,277 Ah, sim. 42 00:04:05,987 --> 00:04:08,027 E então, o que você acha, Licht-san? 43 00:04:09,157 --> 00:04:13,487 Sobre os boatos de que os humanos podem nos atacar. 44 00:04:15,217 --> 00:04:16,957 Eu acredito que sejam só boatos. 45 00:04:16,957 --> 00:04:20,057 Mas eu não diria que é completamente impossível. 46 00:04:20,057 --> 00:04:21,317 Eles... 47 00:04:21,317 --> 00:04:27,387 Os humanos são uma raça de coração impuro que matam animais por esporte. 48 00:04:28,377 --> 00:04:30,807 Apesar de, individualmente, possuírem baixo poder mágico, 49 00:04:30,807 --> 00:04:33,317 eles se tornaram superconfiantes recentemente porque aumentaram em número. 50 00:04:33,867 --> 00:04:35,677 Apesar de nós, elfos, termos sido seus salvadores 51 00:04:35,677 --> 00:04:38,727 de inúmeros desastres naturais no passado. 52 00:04:39,347 --> 00:04:41,137 Eu sei que eles só estão com medo. 53 00:04:41,137 --> 00:04:41,977 Com medo? 54 00:04:42,397 --> 00:04:44,237 Eles são como nós. 55 00:04:44,237 --> 00:04:47,487 Nós somos parecidos, mas eles não sabem disso. Por isso, nos temem. 56 00:04:47,907 --> 00:04:52,577 Mas nós deveríamos ser capazes de entender uns aos outros... 57 00:04:53,337 --> 00:04:55,237 Porque todos nós recebemos grimórios igualmente. 58 00:04:59,307 --> 00:05:00,297 Isso... 59 00:05:01,957 --> 00:05:05,207 É um tornado causado por um descontrole da mana natural. 60 00:05:05,517 --> 00:05:07,217 É enorme. 61 00:05:07,217 --> 00:05:09,707 Vai desaparecer sozinho se esperarmos. 62 00:05:11,017 --> 00:05:12,277 63 00:05:23,977 --> 00:05:25,227 Licht-san! 64 00:05:27,217 --> 00:05:29,187 Outra pessoa apareceu atrás do tornado? 65 00:05:29,187 --> 00:05:30,147 Mas é— 66 00:05:30,617 --> 00:05:31,827 Magia de Espada: 67 00:05:33,827 --> 00:05:35,197 Clarão da Origem! 68 00:05:36,587 --> 00:05:37,617 Magia de Luz: 69 00:05:39,067 --> 00:05:40,707 Lâmpada de Avior! 70 00:05:49,317 --> 00:05:50,257 Licht-san! 71 00:05:50,257 --> 00:05:53,907 Ele conseguiu desfazer um tornado daquele tamanho! É mesmo impressionante. 72 00:05:53,907 --> 00:05:55,007 Mas... 73 00:05:55,007 --> 00:05:58,927 Quem é essa pessoa que acabou de usar magia de luz e parece ser 74 00:05:58,927 --> 00:06:01,017 tão poderosa quanto o Licht-san? 75 00:06:03,077 --> 00:06:04,177 T-Tudo bem? 76 00:06:04,587 --> 00:06:06,017 S-Sim. 77 00:06:06,457 --> 00:06:08,267 Muito obrigada. 78 00:06:10,477 --> 00:06:13,367 Tetia! Por que você deixou o castelo sem permissão? 79 00:06:13,367 --> 00:06:14,527 Onii-sama. 80 00:06:15,097 --> 00:06:17,097 Seu atributo mágico é o vento... 81 00:06:17,097 --> 00:06:20,427 Como logo você foi acabar no olho de um tornado? 82 00:06:22,357 --> 00:06:24,447 Obrigado por salvar a minha irmã. 83 00:06:24,447 --> 00:06:25,797 Não foi nada... 84 00:06:38,307 --> 00:06:41,807 Ele tinha um grimório de quatro folhas, como o Licht-san. 85 00:06:42,677 --> 00:06:43,907 Um humano... 86 00:06:52,187 --> 00:06:56,077 O Licht está andando bastante com aqueles dois. 87 00:06:56,077 --> 00:07:00,577 É mesmo. Acho que ele está feliz de ter feito amigos humanos. 88 00:07:00,577 --> 00:07:04,297 Eles são pessoas decentes mesmo. 89 00:07:04,297 --> 00:07:07,547 E parece que pensam igual ao Licht-kun. 90 00:07:07,547 --> 00:07:08,627 Pensam igual? 91 00:07:08,627 --> 00:07:12,837 Eles também estavam se questionando se elfos e humanos poderiam conviver em paz. 92 00:07:12,837 --> 00:07:14,127 Sei. 93 00:07:14,127 --> 00:07:17,737 Licht-san, por que você continua andando com esses humanos? 94 00:07:17,737 --> 00:07:21,387 Mas o Licht-san nunca está errado... 95 00:07:21,707 --> 00:07:23,867 E aquele humano também foi 96 00:07:23,867 --> 00:07:28,227 selecionado por um dos grimórios de quatro folhas, como o Licht-san... 97 00:07:37,537 --> 00:07:39,697 Nós podemos entender uns aos outros. 98 00:07:39,697 --> 00:07:42,787 A mana dos elfos é mesmo impressionante. 99 00:07:43,227 --> 00:07:46,637 Combinando essa mana à tecnologia de itens mágicos criada pelos humanos, 100 00:07:46,637 --> 00:07:50,037 nós podemos tornar esta terra mais segura e prosperar. 101 00:07:50,037 --> 00:07:52,777 Vamos viver juntos, mãos dadas. 102 00:08:03,877 --> 00:08:06,057 Você está grávida? 103 00:08:07,277 --> 00:08:09,827 Tenho certeza de que serão crianças maravilhosas, com vocês como pais! 104 00:08:09,827 --> 00:08:12,607 Parabéns, Tetia... E Licht-kun também, eu acho. 105 00:08:12,607 --> 00:08:16,357 Bem... Obrigado. 106 00:08:17,597 --> 00:08:20,147 O quê? Algo te incomodando? 107 00:08:20,147 --> 00:08:21,067 Bom... 108 00:08:21,577 --> 00:08:23,987 Acho que você ainda é uma criança. 109 00:08:24,297 --> 00:08:28,557 Cale a boca! Pare de me tratar feito criança! 110 00:08:28,557 --> 00:08:30,627 Tá, tá... Ui, que medo! 111 00:08:31,347 --> 00:08:32,627 Ah, lá estão eles. 112 00:08:37,777 --> 00:08:39,127 Olá, Raia. 113 00:08:39,517 --> 00:08:41,777 Já está com preguiça até de acordar? 114 00:08:41,777 --> 00:08:42,927 Você é terrível. 115 00:08:42,927 --> 00:08:44,697 Ah, cale a boca. 116 00:08:45,227 --> 00:08:50,017 Nossa, Patry. Monopolizou o lugar do lado do Licht-kun de novo? 117 00:08:50,437 --> 00:08:53,827 Depois da cerimônia de amanhã ele vai pertencer a outra pessoa. 118 00:08:53,827 --> 00:08:56,007 Acho melhor cortar logo o cordão umbilical. 119 00:08:56,007 --> 00:08:59,277 Cale a boca. Eu faço o que eu quiser. 120 00:08:59,277 --> 00:09:00,917 O quê?! Que insolência! 121 00:09:00,917 --> 00:09:05,447 Tudo bem. Mesmo depois que eu me casar com o Licht, ele continua sendo de todo mundo. 122 00:09:05,447 --> 00:09:08,257 A princesa humana é bem gentil. 123 00:09:08,257 --> 00:09:11,207 Essa gentileza ainda vai te causar problemas um dia. 124 00:09:11,717 --> 00:09:15,457 Bom, esse espaço vai sumir mais cedo ou mais tarde. 125 00:09:15,457 --> 00:09:19,907 Pare de implicar com ele. Patry sabe disso. 126 00:09:19,907 --> 00:09:23,717 E então, Licht, como é saber que vai ser pai daqui a alguns meses? 127 00:09:24,467 --> 00:09:27,427 Sinto que a mana está nos abençoando. 128 00:09:27,427 --> 00:09:32,307 Fico muito feliz de saber que meu filho virá ao mundo desejado por todos. 129 00:09:34,027 --> 00:09:36,467 Esta criança é o nosso futuro. 130 00:09:36,977 --> 00:09:39,277 Ela está unindo os humanos e os elfos. 131 00:09:56,787 --> 00:09:57,857 Parabéns! 132 00:09:57,857 --> 00:09:59,497 Desejo a vocês anos de felicidades! 133 00:09:59,497 --> 00:10:01,017 Que a mana os abençoe! 134 00:10:02,047 --> 00:10:03,797 Muito obrigada. 135 00:10:08,827 --> 00:10:11,457 Por favor, cuide da minha irmã. 136 00:10:11,457 --> 00:10:14,897 Sim. Eu vou protegê-la, custe o que custar. 137 00:10:16,597 --> 00:10:18,707 Obrigado a todos por comparecerem hoje. 138 00:10:18,707 --> 00:10:20,667 Parabéns! 139 00:10:21,637 --> 00:10:24,677 Amanhã você vai ganhar o seu grimório. 140 00:10:24,677 --> 00:10:26,657 Você se lembrou, Licht-san! 141 00:10:26,657 --> 00:10:28,987 Claro. Como iria me esquecer? 142 00:10:30,277 --> 00:10:34,447 Estou empolgado para saber que grimório vai escolhê-lo. 143 00:10:34,447 --> 00:10:35,247 Sim! 144 00:10:35,247 --> 00:10:38,337 Ah... Espero que, um dia... 145 00:10:38,717 --> 00:10:41,547 Eu sei que você vai encontrar alguém em breve, Fana. 146 00:10:41,547 --> 00:10:43,087 Eu espero mesmo que sim. 147 00:10:43,547 --> 00:10:45,577 Eu lhe desejo uma vida de felicidade. 148 00:10:45,577 --> 00:10:46,597 Obrigada. 149 00:10:46,987 --> 00:10:49,597 Se esse cara te trair um dia, me avise imediatamente. 150 00:10:49,597 --> 00:10:51,377 Eu vou acabar com a raça dele. 151 00:10:52,347 --> 00:10:53,887 Ei, Raia... 152 00:10:53,887 --> 00:10:56,017 Só brincadeira. 153 00:10:56,017 --> 00:10:58,897 O Licht-san parece feliz. 154 00:10:59,347 --> 00:11:02,857 Quer dizer, ele sempre pareceu feliz. 155 00:11:03,387 --> 00:11:06,867 Fico com um poco de ciúmes porque foi ela que o fez mais feliz, mas... 156 00:11:07,557 --> 00:11:09,657 Os dois são humanos. 157 00:11:09,657 --> 00:11:11,537 Nós podemos chegar a um entendimento mútuo. 158 00:11:13,747 --> 00:11:18,247 Será que vamos conseguir compreender os humanos um dia, como ele disse? 159 00:11:18,247 --> 00:11:20,207 O Licht-san parece também acreditar nisso. 160 00:11:21,377 --> 00:11:26,637 Acho que é possível... que elfos e humanos andem de mãos dadas um dia... 161 00:11:30,077 --> 00:11:31,847 O-O que está acontecendo?! 162 00:11:31,847 --> 00:11:34,497 Os humanos estão atacando! 163 00:11:36,837 --> 00:11:39,017 Rápido! Por aqui! Por favor! 164 00:11:39,897 --> 00:11:41,757 Eu não consigo usar magia! 165 00:11:42,777 --> 00:11:45,467 Nossa magia foi selada... 166 00:11:47,387 --> 00:11:48,407 Abaixe-se! 167 00:11:55,697 --> 00:11:57,537 Rápido, fujam... 168 00:12:00,947 --> 00:12:02,817 Seus humanos repugnantes... 169 00:12:04,947 --> 00:12:08,087 Isso é magia de luz... O que significa... 170 00:12:10,577 --> 00:12:12,547 Como ousa... 171 00:12:13,477 --> 00:12:14,927 Como ousa...?! 172 00:12:19,097 --> 00:12:20,227 Mamãe! 173 00:12:20,227 --> 00:12:21,397 Corra! 174 00:12:21,397 --> 00:12:24,357 Ei, acorde! Abra os olhos! 175 00:12:28,407 --> 00:12:29,937 Isso não pode estar acontecendo! 176 00:12:29,937 --> 00:12:31,067 Só pode ser um sonho... 177 00:12:31,067 --> 00:12:32,417 Ei, responda! 178 00:12:32,417 --> 00:12:34,617 Está doendo! Está queimando! 179 00:12:32,417 --> 00:12:37,377 {\an8}Como ousa... Como ousa... Como ousa... Como ousa... Como ousa?! 180 00:12:34,947 --> 00:12:36,557 181 00:12:37,377 --> 00:12:39,867 Como ousa... Como ousa... 182 00:12:38,357 --> 00:12:39,867 183 00:12:39,867 --> 00:12:42,247 Como ousa... Como ousa... Como ousa... Como ousa... Como ousa?! 184 00:12:42,247 --> 00:12:44,797 Como ousa... Como ousa... Como ousa... Como ousa... Como ousa?! 185 00:12:45,387 --> 00:12:46,757 Eu nunca... 186 00:13:21,257 --> 00:13:23,177 Licht-san... 187 00:13:27,377 --> 00:13:29,547 Lich... 188 00:13:37,457 --> 00:13:38,257 ...t. 189 00:13:48,707 --> 00:13:50,237 Onde... eu estou? 190 00:13:51,117 --> 00:13:52,987 O que está acontecendo?! 191 00:13:53,757 --> 00:13:56,067 Eu não morri...? 192 00:13:57,037 --> 00:13:59,787 Essas mãos... não são minhas... 193 00:14:03,037 --> 00:14:06,377 Hã?! Licht-san...? 194 00:14:06,857 --> 00:14:10,297 O que está acontecendo? Eu estou com a aparência do Licht-san? 195 00:14:11,027 --> 00:14:14,887 Minha mente acabou no corpo dele? 196 00:14:15,557 --> 00:14:18,697 Não... Essa sensação de mana... 197 00:14:18,697 --> 00:14:20,987 Este corpo... É humano! 198 00:14:21,397 --> 00:14:23,897 Um humano que se parece com o Licht-san? 199 00:14:24,387 --> 00:14:27,647 Isso mesmo... Eu tenho certeza de que eu morri. 200 00:14:28,547 --> 00:14:33,337 O que o Licht ativou quando nossa magia foi selada...? 201 00:14:33,337 --> 00:14:35,757 Deve ter sido magia proibida! 202 00:14:36,197 --> 00:14:38,857 Ou seja... Um feitiço de reencarnação. 203 00:14:42,957 --> 00:14:43,987 Isso é... 204 00:14:49,387 --> 00:14:51,517 Sim... Eu consigo senti-los. 205 00:14:51,517 --> 00:14:54,867 A alma de Raia... As almas de todos... 206 00:14:54,867 --> 00:14:56,677 As almas de todos os elfos da vila... 207 00:14:57,617 --> 00:15:01,677 O Licht-san deve ter ativado um feitiço de reencarnação! 208 00:15:02,617 --> 00:15:05,687 Para nos salvar! 209 00:15:09,687 --> 00:15:13,447 Mas nem todos conseguiram reviver... 210 00:15:13,447 --> 00:15:14,697 Só eu... 211 00:15:15,697 --> 00:15:17,697 Sim... O meu grimório. 212 00:15:20,027 --> 00:15:26,657 O grimório escolheu a alma que habitava este corpo. Por isso não consigo usá-lo. 213 00:15:27,657 --> 00:15:31,297 Eu não sei se eu fui escolhido ou se é mera coincidência. 214 00:15:31,817 --> 00:15:34,987 Mas... eu fui o único que renasceu... 215 00:15:34,987 --> 00:15:37,547 E na forma de Licht-san! 216 00:15:38,737 --> 00:15:40,807 Eu sou o único que pode salvá-los! 217 00:15:41,347 --> 00:15:43,787 Sou o único! 218 00:15:52,257 --> 00:15:53,317 Eu fui 219 00:15:55,067 --> 00:15:57,027 escolhido... 220 00:15:57,587 --> 00:15:58,857 Tornar-me-ei o Licht. 221 00:16:00,677 --> 00:16:02,457 Não importa o que precise ser feito... 222 00:16:03,557 --> 00:16:06,037 Eu trarei os elfos de volta à vida. 223 00:16:06,947 --> 00:16:08,537 E desta vez... 224 00:16:10,037 --> 00:16:14,807 Os humanos traíram alguém precioso a mim... Eles traíram todos nós! 225 00:16:14,807 --> 00:16:15,797 Desta vez... 226 00:16:16,917 --> 00:16:19,557 Desta vez nós vamos destruir os humanos! 227 00:16:26,807 --> 00:16:29,437 Magia Proibida: Olho Mágico. 228 00:16:35,017 --> 00:16:39,547 Eu adicionei magia de outro mundo à sua alma e ajudei em sua 229 00:16:39,547 --> 00:16:44,667 reencarnação em forma humana com um comprimento de onda similar. 230 00:16:46,677 --> 00:16:51,457 Acumular o poder mágico necessário para usar esse feitiço não foi tarefa fácil. 231 00:16:51,977 --> 00:16:55,457 Eu agradeceria caso você não me causasse problemas, Raia-san. 232 00:16:55,857 --> 00:16:58,017 Você é o Pat— 233 00:16:58,017 --> 00:17:04,717 Porém, trazê-lo de volta é missão de Lich— É a minha missão. 234 00:17:05,537 --> 00:17:07,637 Não é mesmo, Raia? 235 00:17:08,617 --> 00:17:10,917 Claro, Licht-kun. 236 00:17:14,057 --> 00:17:15,267 Pessoal... 237 00:17:15,267 --> 00:17:16,427 Raia. 238 00:17:16,427 --> 00:17:19,397 Então você finalmente acordou. Dormiu demais. 239 00:17:21,817 --> 00:17:25,157 Até que eu queria poder ter dormido um pouco mais. 240 00:17:26,037 --> 00:17:28,857 Eu consegui ressuscitar esses dois também. 241 00:17:33,337 --> 00:17:38,567 Vetto... Você é uma alma gentil capaz de falar com os animais. 242 00:17:38,567 --> 00:17:41,117 E, mesmo assim, vejo que você é perseguido. 243 00:17:42,337 --> 00:17:45,597 Venha viver conosco novamente. 244 00:17:47,967 --> 00:17:50,487 Não é você quem deveria viver em desespero. 245 00:17:50,487 --> 00:17:51,707 São os humanos. 246 00:17:52,157 --> 00:17:55,157 Lembre-se de quem você realmente é... 247 00:18:00,347 --> 00:18:04,357 Que infortúnio, meu velho amigo... 248 00:18:05,017 --> 00:18:06,737 Algumas coisas nunca mudam. 249 00:18:07,477 --> 00:18:10,387 Humanos ainda continuam a fazer mal a outros humanos. 250 00:18:11,157 --> 00:18:13,247 Eu vou destruir todos vocês, como parecem desejar. 251 00:18:13,247 --> 00:18:16,807 Mas eu preciso do seu corpo. 252 00:18:16,807 --> 00:18:18,377 Eu preciso que vivam. 253 00:18:19,537 --> 00:18:25,027 Fana, vocês não só se parecem como partilham do mesmo nome. 254 00:18:25,027 --> 00:18:27,007 Não pode ser coincidência. 255 00:18:27,457 --> 00:18:31,947 Você não precisava ter tido o mesmo fim trágico nesta vida também. 256 00:18:32,977 --> 00:18:35,217 Agora... Desperte. 257 00:18:41,867 --> 00:18:46,277 Agora eu só consigo ressuscitar esses três. 258 00:18:46,627 --> 00:18:51,957 Para um renascimento completo... Para ressuscitar todos os demais, 259 00:18:51,957 --> 00:18:55,377 Eu precisarei de uma fenomenal quantidade de poder e de sacrifícios. 260 00:18:58,227 --> 00:19:01,987 Nós vamos reunir as pedras mágicas outrora em nosso reino 261 00:19:01,987 --> 00:19:05,627 e que agora se espalharam. 262 00:19:06,387 --> 00:19:08,427 Usando os humanos, é claro. 263 00:19:08,957 --> 00:19:10,347 Não é uma ideia maravilhosa? 264 00:19:10,347 --> 00:19:11,307 Sim. 265 00:19:11,307 --> 00:19:12,927 Vamos fazer isso, Licht. 266 00:19:12,927 --> 00:19:15,197 Nós vamos nos vingar daqueles humanos repugnantes... 267 00:19:15,197 --> 00:19:17,977 Eu hei de conferir a eles o desespero sem fim! 268 00:19:19,977 --> 00:19:24,157 Humanos, vocês servirão como alicerce da nossa ressurreição. 269 00:19:32,247 --> 00:19:37,467 Alicerce da sua ressurreição? Do que você está falando?! 270 00:19:37,467 --> 00:19:40,587 Nós vamos despertar com uma quantidade tremenda de poder mágico agora! 271 00:19:40,967 --> 00:19:44,457 Não me diga que você nos enganou?! 272 00:19:47,037 --> 00:19:47,837 O que...? 273 00:19:50,097 --> 00:19:51,747 M-Mas... 274 00:19:52,807 --> 00:19:59,307 Quando eu lhes dei novos nomes e os acolhi como companheiros, eu os marquei. 275 00:19:59,307 --> 00:20:02,707 Como sacrifícios para este feitiço proibido. 276 00:20:08,377 --> 00:20:10,027 Feitiço proibido?! 277 00:20:10,027 --> 00:20:12,267 Não pode ser verdade! 278 00:20:12,267 --> 00:20:16,377 Você só me deu um nome! Eu nunca nem o usei! 279 00:20:16,377 --> 00:20:19,167 Meu nome é Rades Spirito! 280 00:20:19,167 --> 00:20:21,587 Mestre... Licht... 281 00:20:22,637 --> 00:20:25,127 Nós não somos... 282 00:20:26,717 --> 00:20:29,617 Seus preciosos companheiros?! 283 00:20:30,217 --> 00:20:32,717 Sim, vocês são muito preciosos... 284 00:20:33,237 --> 00:20:34,657 Então por que...? 285 00:20:34,657 --> 00:20:36,227 Porque... 286 00:20:36,227 --> 00:20:42,227 Vocês são sacrifícios que ajudarão a trazer de volta os meus companheiros... 287 00:20:43,727 --> 00:20:45,637 Maldito seja! 288 00:21:09,027 --> 00:21:10,867 Yuno-san? 289 00:22:46,017 --> 00:22:50,337 {\an8}Petit Clover 290 00:22:50,337 --> 00:22:54,027 {\an8}Sally, A Menina Esquisita de Óculos da Letra S 291 00:22:54,027 --> 00:22:55,757 {\an8}Sal lyyy 292 00:22:54,547 --> 00:22:55,757 Sallyyyyy. 293 00:22:56,507 --> 00:22:57,997 Eba! 294 00:22:58,527 --> 00:22:59,807 {\an8}Shi rii (Bumbum) 295 00:22:58,527 --> 00:22:59,807 Shirii (Bumbum). 296 00:23:00,587 --> 00:23:02,467 Boingy, boingy, boingy, boingy. 297 00:23:02,467 --> 00:23:04,287 Nossa, que vergonha. 298 00:23:04,287 --> 00:23:05,557 {\an8}Su rii (Esfrega). 299 00:23:04,657 --> 00:23:05,777 Surii (Esfrega). 300 00:23:06,467 --> 00:23:08,287 Eu vou me esfregar em você. 301 00:23:08,287 --> 00:23:09,567 {\an8}Sero rii (Aipo) 302 00:23:08,287 --> 00:23:10,047 Sero rii (Aipo). 303 00:23:11,227 --> 00:23:13,227 Você achou que a gente ia falar de série? 304 00:23:13,227 --> 00:23:17,267 Mas não ia fazer sentido. Aí falamos "aipo" mesmo. 305 00:23:17,267 --> 00:23:18,547 Nhom nhom... 306 00:23:18,547 --> 00:23:19,777 {\an8}So rii (Trenó) 307 00:23:18,907 --> 00:23:20,417 Sorii (Trenó). 308 00:23:20,417 --> 00:23:21,977 Que demais! 309 00:23:21,977 --> 00:23:25,777 Essa é a menina esquisita de óculos da letra S, Sally! 310 00:23:26,647 --> 00:23:28,327 Como é que vocês estão? 311 00:23:28,327 --> 00:23:31,227 Deixa eu dissecar vocês enquanto ainda estiverem vivos? 312 00:23:31,227 --> 00:23:34,257 Ah, claro, sem anestesia... 313 00:23:36,837 --> 00:23:39,947 Marx e Owen atacam Yami repentinamente. 314 00:23:39,947 --> 00:23:43,057 Yami consegue incapacitá-los, apesar de todo o caos. 315 00:23:43,057 --> 00:23:45,317 No próximo episódio de Black Clover, Página 96: 316 00:23:44,217 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 96 O Capitão dos Touros Negros vs. A Rosa Selvagem Carmesim 317 00:23:45,317 --> 00:23:48,287 "O Capitão dos Touros Negros vs. A Rosa Selvagem Carmesim". 318 00:23:48,287 --> 00:23:50,997 Toda bela rosa tem seus espinhos.