1 00:00:03,697 --> 00:00:07,997 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:12,127 --> 00:00:16,217 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,467 --> 00:00:28,177 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:31,807 --> 00:00:34,727 Los Caballeros Reales prevalecían 5 00:00:34,897 --> 00:00:37,367 en la guarida de Ojo de la Noche Blanca. 6 00:00:37,527 --> 00:00:41,117 Mereoleona estaba a punto de vencer a Rhya, pero… 7 00:00:41,277 --> 00:00:43,077 Sí podemos entendernos. 8 00:00:43,237 --> 00:00:48,907 Somos iguales. Nos enfadamos porque hicieron daño a algo que valoramos. 9 00:00:50,287 --> 00:00:54,857 En este reino todo el mundo podrá reír, sea como sea. 10 00:00:54,997 --> 00:00:58,377 Ese es el reino que quiero crear cuando sea Rey Mago. 11 00:00:59,047 --> 00:01:03,297 Este idiota dice algo tan ambicioso sin pestañear siquiera. 12 00:01:03,927 --> 00:01:06,827 Lo dice en serio. 13 00:01:08,227 --> 00:01:12,057 Había otra persona que decía lo mismo. 14 00:01:13,147 --> 00:01:19,267 Si todos los humanos fueran como vosotros, tal vez… 15 00:01:20,857 --> 00:01:25,407 Pero ya no hay vuelta atrás. 16 00:01:26,287 --> 00:01:28,657 Al mismo tiempo, 17 00:01:28,827 --> 00:01:32,707 Licht, o mejor dicho Patry, reveló su verdadero objetivo. 18 00:01:32,877 --> 00:01:38,547 Patry perdió a muchos amigos elfos al ser traicionado por los humanos. 19 00:01:38,707 --> 00:01:44,007 Operaba como Licht para hacer que sus compañeros revivieran. 20 00:01:44,487 --> 00:01:49,677 Los humanos que traicionaron a mis seres queridos… 21 00:01:50,427 --> 00:01:53,307 Esta vez los aniquilaremos nosotros. 22 00:01:55,477 --> 00:01:59,887 Los humanos serán la base para nuestro regreso. 23 00:02:01,447 --> 00:02:02,197 ¿Qué pasa? 24 00:02:03,777 --> 00:02:04,867 ¿Qué…? 25 00:02:22,167 --> 00:02:27,717 {\an8}Página 96 El capitán de los Toros Negros contra la Rosa Carmesí 26 00:03:44,007 --> 00:03:47,677 Creo que el perfil no me ha quedado bien. 27 00:03:48,297 --> 00:03:49,587 ¡Es un disparate! 28 00:03:49,757 --> 00:03:52,437 ¡No podemos ganarles! 29 00:03:52,597 --> 00:03:56,187 ¿Dónde está vuestro jefe? 30 00:03:56,727 --> 00:03:57,877 Eso jamás… 31 00:03:58,057 --> 00:04:02,187 Dímelo. Me muero por dibujarlo. 32 00:04:02,937 --> 00:04:04,277 El señor Licht… 33 00:04:22,627 --> 00:04:27,967 ¿Eh? ¿Qué pasa? ¡Yo no he hecho nada! 34 00:04:37,937 --> 00:04:40,027 ¿Qué está pasando? 35 00:04:44,727 --> 00:04:46,867 ¿Qué sucede? 36 00:04:49,737 --> 00:04:52,467 No entiendo nada. 37 00:05:13,597 --> 00:05:15,837 {\an8}Aldea remota Hage 38 00:05:26,897 --> 00:05:28,977 La calavera del demonio… 39 00:05:31,057 --> 00:05:34,097 No pasa nada, chicos. 40 00:05:34,447 --> 00:05:36,617 No os preocupéis. 41 00:05:37,037 --> 00:05:39,277 Aunque esa luz sea algo malo, 42 00:05:39,447 --> 00:05:42,707 nuestro reino tiene a los caballeros mágicos. 43 00:05:43,457 --> 00:05:46,007 Asta… Yuno… 44 00:05:46,207 --> 00:05:48,707 {\an8}Nean, Región Común 45 00:05:51,377 --> 00:05:54,657 ¿Aún es de noche y ya está amaneciendo? 46 00:05:54,797 --> 00:05:57,217 Y las espadas de luz de antes… 47 00:05:57,627 --> 00:05:59,757 ¿Qué está ocurriendo en el reino? 48 00:06:11,357 --> 00:06:14,237 ¿Qué es eso? 49 00:06:14,407 --> 00:06:18,197 No parecen las espadas de luz de antes. 50 00:06:19,237 --> 00:06:23,037 Esa luz es como el resplandor de nuestra amistad. 51 00:06:23,207 --> 00:06:25,757 Aunque no debería decir eso ahora. 52 00:06:26,827 --> 00:06:30,007 ¿Es otro ataque de Ojo de la Noche Blanca? 53 00:06:33,177 --> 00:06:34,327 Ha desaparecido. 54 00:06:34,507 --> 00:06:37,467 Pero nuestra amistad jamás… 55 00:06:39,637 --> 00:06:42,177 ¿Gauche? 56 00:06:42,647 --> 00:06:43,807 ¿Qué quieres? 57 00:06:43,977 --> 00:06:45,967 Tu cuerpo… 58 00:06:46,147 --> 00:06:47,517 ¿Qué le pasa? 59 00:06:48,067 --> 00:06:51,467 Está brillando. 60 00:07:01,037 --> 00:07:03,247 ¿Marie? 61 00:07:10,667 --> 00:07:13,757 Cada vez suceden cosas más extrañas. 62 00:07:24,347 --> 00:07:25,767 ¿Qué…? 63 00:07:31,357 --> 00:07:33,817 ¿Qué es esta luz? 64 00:07:33,987 --> 00:07:35,357 ¿Luck? 65 00:07:41,987 --> 00:07:45,077 ¿Eh? ¿Eh, eh, eh? 66 00:07:52,247 --> 00:07:55,157 ¿Ahora qué pasa? 67 00:08:00,857 --> 00:08:02,837 ¡Has empezado a brillar de golpe! 68 00:08:03,007 --> 00:08:06,017 Cuando termines, cuéntame su historia. 69 00:08:08,187 --> 00:08:10,257 ¿Me oyes? 70 00:08:10,437 --> 00:08:11,457 Lo siento. 71 00:08:11,607 --> 00:08:12,567 ¿Por qué? 72 00:08:13,107 --> 00:08:16,067 A los humanos se os ha acabado el tiempo. 73 00:08:23,787 --> 00:08:26,077 ¿Qué sucede? 74 00:08:27,247 --> 00:08:28,827 Chicos… 75 00:08:29,457 --> 00:08:33,087 Yuno, Hamon, Klaus… 76 00:08:37,167 --> 00:08:39,337 No nos dirijas la palabra. 77 00:08:41,507 --> 00:08:45,087 Tú no eres de las nuestras. 78 00:08:47,637 --> 00:08:48,847 Desapareced. 79 00:08:49,937 --> 00:08:51,337 Desapareced. 80 00:08:52,437 --> 00:08:53,357 Desapareced. 81 00:08:54,937 --> 00:08:56,107 Desapareced. 82 00:08:57,187 --> 00:08:58,597 Desapareced. 83 00:09:11,447 --> 00:09:12,957 ¡Desapareced, humanos! 84 00:09:13,917 --> 00:09:16,847 ¡Es la hora de la venganza! 85 00:09:23,757 --> 00:09:27,567 Esa luz no ha sido un ataque. 86 00:09:27,717 --> 00:09:29,347 ¿Qué ha sido? 87 00:09:29,517 --> 00:09:32,227 Hay grandes poderes mágicos por todo el reino. 88 00:09:33,517 --> 00:09:36,607 Este ki… No puede ser. 89 00:09:36,777 --> 00:09:38,567 ¿Qué ha sido esa luz? 90 00:09:38,737 --> 00:09:40,877 ¿Os encontráis bien? ¿Qué ha pasado? 91 00:09:41,027 --> 00:09:43,227 Avisaremos a los caballeros mágicos. 92 00:09:46,947 --> 00:09:48,537 ¿Qué estáis haciendo? 93 00:09:59,547 --> 00:10:01,677 Por fin llegáis, pero… 94 00:10:01,837 --> 00:10:05,137 ¿qué hacéis resplandeciendo y atacando a vuestros compañeros? 95 00:10:05,297 --> 00:10:08,087 ¡Marx! ¡Viejo Owen! 96 00:10:09,547 --> 00:10:13,887 Lamento decirte que ya no somos las personas que conocías. 97 00:10:16,567 --> 00:10:23,407 Somos los elfos a los que aniquilaron los humanos de este reino. 98 00:10:23,567 --> 00:10:24,747 ¿Elfos? 99 00:10:24,907 --> 00:10:28,407 Esta vez seremos nosotros los que os exterminen. 100 00:10:29,117 --> 00:10:32,407 No quedará ninguno, como en aquella ocasión. 101 00:10:32,577 --> 00:10:36,177 Esto huele a problemas. 102 00:10:37,037 --> 00:10:38,437 Al reunir las joyas 103 00:10:38,587 --> 00:10:43,427 ganarían poder mágico y renacerían con su verdadera forma. 104 00:10:43,857 --> 00:10:48,677 Pero no eran los miembros de Ojo de la Noche Blanca los que renacerían. 105 00:10:48,847 --> 00:10:50,467 No te molestes, 106 00:10:51,017 --> 00:10:53,597 pronto no recordarás nada. 107 00:10:56,057 --> 00:11:01,527 La magia de Marx borra recuerdos recientes. 108 00:11:01,687 --> 00:11:06,527 Y ahora tiene mayor rango y es más veloz. 109 00:11:18,077 --> 00:11:20,437 La Magia de Recuperación de Owen 110 00:11:20,587 --> 00:11:25,617 ahora daña el cuerpo con todo ese poder mágico. 111 00:11:29,967 --> 00:11:32,927 Si me pillan, estoy perdido. 112 00:11:33,597 --> 00:11:37,687 No sé quién era, pero ¿ese cadáver es importante? 113 00:11:41,697 --> 00:11:43,237 Fuera quien fuera, 114 00:11:43,397 --> 00:11:47,447 todos los humanos son criminales que merecen la muerte. 115 00:11:47,607 --> 00:11:49,127 Desgraciado… 116 00:11:49,277 --> 00:11:51,327 Si tanto te importa, 117 00:11:51,487 --> 00:11:55,107 ¡despedazaré ese cuerpo delante de tus narices! 118 00:11:59,667 --> 00:12:04,227 ¡No os atreváis a hacerles decir tales barbaridades a esos dos! 119 00:12:07,757 --> 00:12:10,807 Si te lanzas hacia mí eres un blanco fácil. 120 00:12:10,967 --> 00:12:13,807 ¡Magia de Recuerdos: Cancelación de Tormento! 121 00:12:13,967 --> 00:12:16,227 ¡Magia de Oscuridad: Agujero Negro! 122 00:12:17,317 --> 00:12:18,697 ¡Magia de Oscuridad! 123 00:12:18,847 --> 00:12:21,727 ¡Manto de Oscuridad: Corte Apagado Caótico! 124 00:12:24,647 --> 00:12:25,487 ¿Qué…? 125 00:12:31,617 --> 00:12:33,697 Los movimientos de ese humano… 126 00:12:33,867 --> 00:12:36,197 ¡Manto de Oscuridad: Aturdimiento Apagado! 127 00:12:38,117 --> 00:12:40,227 Dormid un rato. 128 00:12:40,877 --> 00:12:46,207 Le prometí al hombre que admiráis que protegería este reino. 129 00:12:49,797 --> 00:12:51,337 Hay que ver… 130 00:12:52,047 --> 00:12:56,927 Dan problemas hasta los que no suelen pelear en el frente. 131 00:13:02,807 --> 00:13:04,427 ¿Rosas rojas? 132 00:13:05,607 --> 00:13:07,177 Compañeros, 133 00:13:09,607 --> 00:13:12,947 parece que bajasteis la guardia al despertar. 134 00:13:13,617 --> 00:13:19,087 Descansad en mi magia temporalmente. 135 00:13:22,627 --> 00:13:24,677 Qué amable te has vuelto. 136 00:13:24,837 --> 00:13:28,957 ¡No es propio de ti, reina de las espinas! 137 00:13:29,797 --> 00:13:31,217 No sé quién eres, 138 00:13:31,867 --> 00:13:34,337 pero pareces un humano bastante hábil. 139 00:13:47,317 --> 00:13:48,237 ¿Qué pasa? 140 00:13:48,397 --> 00:13:50,897 Lanzan magia de alto nivel por doquier. 141 00:13:51,067 --> 00:13:54,137 ¿Han atacado la capital otra vez? 142 00:13:56,787 --> 00:13:58,397 ¡Idos de aquí! 143 00:13:59,967 --> 00:14:01,827 ¡Si no sobrevivís, os machacaré! 144 00:14:09,007 --> 00:14:11,747 No importa demasiado que destrocen la ciudad. 145 00:14:11,927 --> 00:14:14,837 Mientras sobreviva la gente, el reino persistirá. 146 00:14:15,237 --> 00:14:18,187 Pero si hay varios como ella fuera de control, 147 00:14:18,347 --> 00:14:20,427 nos aniquilarán a todos. 148 00:14:21,557 --> 00:14:25,637 El olor a rosas oculta el poder mágico de la reina de las espinas. 149 00:14:25,807 --> 00:14:28,107 Esto no es propio de ella. 150 00:14:28,417 --> 00:14:33,277 ¡Pero soy un experto encontrando a los que se esconden! 151 00:14:33,857 --> 00:14:35,987 ¡Manto de Oscuridad: Corte Apagado! 152 00:14:37,997 --> 00:14:39,967 Tienes buena intuición, humano. 153 00:14:40,117 --> 00:14:41,527 No es intuición. 154 00:14:41,697 --> 00:14:45,117 He percibido tu ki perfectamente. 155 00:14:45,497 --> 00:14:46,467 ¿Mi ki? 156 00:14:48,287 --> 00:14:49,797 ¡Viva el ki! 157 00:14:52,887 --> 00:14:55,257 Son el ki y los movimientos de Charlotte, 158 00:14:55,427 --> 00:14:57,217 pero pelea de forma distinta. 159 00:14:57,657 --> 00:14:59,927 Sigue atacando a media distancia, 160 00:15:00,097 --> 00:15:02,407 usa el olor de las rosas para confundir 161 00:15:02,557 --> 00:15:05,237 y tiene variedad de ataques a corta distancia. 162 00:15:05,397 --> 00:15:08,037 Es aún más fuerte que antes. 163 00:15:08,187 --> 00:15:11,817 Será difícil dejarla inconsciente sin hacerle daño. 164 00:15:12,407 --> 00:15:18,177 Oí que sus rosas se volvieron azules cuando recibió una maldición de niña. 165 00:15:19,487 --> 00:15:21,057 ¡Es la maldición! 166 00:15:21,197 --> 00:15:23,797 ¡Se ha activado la maldición de los Roselei! 167 00:15:33,757 --> 00:15:34,837 Mierda… 168 00:15:57,247 --> 00:16:00,137 ¿Cómo vas a compensármelo? 169 00:16:00,867 --> 00:16:03,997 El plato de sopa que estaba tomando ha salido volando. 170 00:16:06,077 --> 00:16:10,457 ¿Y tú eres la mujer valiente que siempre cumple las misiones calmada? 171 00:16:10,627 --> 00:16:11,417 Es patético. 172 00:16:14,417 --> 00:16:16,337 Me gustan las mujeres fuertes. 173 00:16:18,507 --> 00:16:21,937 Pero alguna vez puedes contar con los demás. 174 00:16:26,267 --> 00:16:31,187 En las órdenes de caballería hay un puñado de gente fuerte y de fiar. 175 00:16:32,857 --> 00:16:34,787 No sé por qué, 176 00:16:34,937 --> 00:16:37,527 pero la maldición se rompió aquel día. 177 00:16:37,697 --> 00:16:41,647 Aunque sus rosas continuaron siendo azules. 178 00:16:44,327 --> 00:16:47,277 Pero ahora que hay una elfa en su interior 179 00:16:47,457 --> 00:16:51,037 y no es humana, parece que esa influencia ya no está. 180 00:16:51,627 --> 00:16:55,507 Esta es la auténtica Magia de Espinas de Charlotte Roselei. 181 00:16:56,757 --> 00:17:01,707 Eres una mujer que aprovechó la maldición para hacerse más fuerte. 182 00:17:04,467 --> 00:17:09,247 ¿Vas a dejar que otra use tu magia mejor que tú, reina de las espinas? 183 00:17:09,977 --> 00:17:12,687 ¡Jefa! 184 00:17:15,067 --> 00:17:16,397 Tú eres… 185 00:17:18,397 --> 00:17:19,397 ¡Jefa! 186 00:17:24,117 --> 00:17:26,427 Antes… 187 00:17:27,327 --> 00:17:30,157 Ese ataque de antes… 188 00:17:31,707 --> 00:17:32,997 Ha tenido… 189 00:17:34,837 --> 00:17:38,007 Ha tenido que ser un error. 190 00:17:40,547 --> 00:17:41,507 ¡Somos familia! 191 00:17:42,007 --> 00:17:44,277 No te dirijas a mí de ese modo. 192 00:17:44,427 --> 00:17:47,777 Mi única familia es mi hermano pequeño. 193 00:17:49,137 --> 00:17:49,887 ¡Jefa! 194 00:17:51,517 --> 00:17:54,127 Es como si la controlaran mediante magia. 195 00:17:54,267 --> 00:17:55,367 No te preocupes. 196 00:17:55,517 --> 00:17:57,317 Capitán de los Toros Negros. 197 00:17:57,707 --> 00:17:59,777 Yo me enfrentaré a ella. 198 00:18:00,857 --> 00:18:02,657 Llegas en buen momento. 199 00:18:02,817 --> 00:18:04,767 ¿Qué es eso? 200 00:18:04,947 --> 00:18:07,657 Llévatelo a un lugar seguro. 201 00:18:07,827 --> 00:18:10,617 ¡Yo no acato órdenes de ningún hombre! 202 00:18:10,907 --> 00:18:14,037 No es momento para ponerse exquisitos. 203 00:18:14,207 --> 00:18:15,747 Pero… 204 00:18:15,917 --> 00:18:17,987 Ahí dentro hay un héroe. 205 00:18:18,167 --> 00:18:20,087 Transpórtalo con cuidado. 206 00:18:20,687 --> 00:18:23,547 ¡No dejaré a la jefa en manos de un hombre! 207 00:18:23,717 --> 00:18:25,787 ¡Espera, idiota! 208 00:18:25,967 --> 00:18:28,697 ¡No huiré abandonando a la jefa! 209 00:18:28,847 --> 00:18:31,557 ¡Haré que abra los ojos! 210 00:18:33,437 --> 00:18:36,337 ¡Magia de Tierra: Diosa Madre…! 211 00:18:39,397 --> 00:18:44,407 No puedo usar mi magia dentro de su campo de alta densidad. 212 00:18:45,237 --> 00:18:48,257 ¿El capitán de los Toros Negros puede pelear así? 213 00:18:49,697 --> 00:18:53,997 ¿Yo no puedo hacer nada? 214 00:18:55,247 --> 00:18:55,917 ¡No! 215 00:18:57,627 --> 00:18:59,777 Mi vida… 216 00:19:03,257 --> 00:19:05,967 ¡La jefa me salvó la vida! 217 00:19:06,547 --> 00:19:10,467 ¡Haré que abra los ojos aunque la vida me vaya en ello! 218 00:19:13,137 --> 00:19:14,207 ¡No seas idiota! 219 00:19:14,347 --> 00:19:18,477 ¡Nuestra misión es defender el reino y sobrevivir! 220 00:19:19,357 --> 00:19:21,747 Entiendo cómo te sientes. 221 00:19:21,897 --> 00:19:22,647 Entonces… 222 00:19:22,987 --> 00:19:28,157 ¡Pero tienes que sobrevivir por ella, idiota! 223 00:19:31,327 --> 00:19:37,047 ¡No permitiré que nadie se acerque a la jefa, especialmente los hombres! 224 00:19:39,747 --> 00:19:45,927 Cuida de la jefa… de la capitana de las Rosas Azules. 225 00:19:46,507 --> 00:19:47,427 Déjamelo a mí. 226 00:19:47,847 --> 00:19:48,687 ¡Vete! 227 00:19:49,857 --> 00:19:52,467 Tú ya no tienes escapatoria. 228 00:19:53,647 --> 00:19:55,017 No pienso huir. 229 00:19:55,337 --> 00:19:57,437 ¡Magia de Oscuridad: Agujero Negro! 230 00:19:58,447 --> 00:20:00,307 ¡Una de tus chicas está llorando! 231 00:20:01,247 --> 00:20:03,767 No dejes que te controle. 232 00:20:03,937 --> 00:20:06,247 ¡Sé que no eres tan débil! 233 00:20:07,447 --> 00:20:08,607 ¡Charlotte! 234 00:20:12,947 --> 00:20:16,177 Lo reconozco. Eres fuerte. 235 00:20:17,417 --> 00:20:20,237 Este poder mágico es una locura. 236 00:20:20,417 --> 00:20:23,337 El Agujero Negro no podrá absorberlo todo. 237 00:20:23,917 --> 00:20:27,587 Un golpe de ese hechizo destrozaría media ciudad 238 00:20:27,757 --> 00:20:29,967 y dejaría muchos muertos. 239 00:20:31,427 --> 00:20:35,437 Siempre te consideré una mujer fuerte. 240 00:20:35,597 --> 00:20:40,307 ¡Por eso te recuperaré dándolo todo sin matarte! 241 00:20:47,287 --> 00:20:49,027 ¡Magia de Oscuridad! 242 00:20:47,287 --> 00:20:49,027 ¡Magia de Espinas! 243 00:20:49,197 --> 00:20:51,487 ¡Majestuosa Lanza Escarlata! 244 00:20:51,657 --> 00:20:54,197 ¡Manto de Oscuridad: Corte Dimensional! 245 00:21:10,257 --> 00:21:12,397 Luck… Ben… 246 00:21:13,007 --> 00:21:16,597 Ese poder mágico dorado es muy hermoso. 247 00:21:17,887 --> 00:21:20,597 Es un poder muy siniestro. 248 00:21:20,767 --> 00:21:23,057 Como el de Vetto y los demás. 249 00:21:23,227 --> 00:21:25,937 ¿Por qué desprendes ese poder? 250 00:23:02,827 --> 00:23:07,057 {\an8}Petit Clover 251 00:23:03,707 --> 00:23:06,227 ¡Petit Clover! 252 00:23:07,057 --> 00:23:10,837 {\an8}Na, ni, nu, ne, no con la bella Noelle 253 00:23:07,787 --> 00:23:10,467 "Na, ni, nu, ne, no con la bella Noelle". 254 00:23:11,077 --> 00:23:12,297 Naeru. 255 00:23:11,077 --> 00:23:14,437 {\an8}Naeru (debilitarse) 256 00:23:12,467 --> 00:23:14,427 Estoy perdiendo fuerzas. 257 00:23:14,827 --> 00:23:18,677 {\an8}Nieru (hervirse) 258 00:23:15,007 --> 00:23:15,947 Nieru. 259 00:23:16,087 --> 00:23:18,677 ¡Quema, quema! ¡Me hiervo! 260 00:23:18,957 --> 00:23:22,427 {\an8}Nueru (poder coser) 261 00:23:19,387 --> 00:23:20,237 Nueru. 262 00:23:20,387 --> 00:23:22,427 Me está quedando perfecto. 263 00:23:22,837 --> 00:23:27,147 {\an8}Nails (manicura) 264 00:23:23,017 --> 00:23:24,007 Nails. 265 00:23:24,187 --> 00:23:27,147 Aunque se pronuncie "ne", está un poco forzado. 266 00:23:27,977 --> 00:23:29,477 ¡Noelle! 267 00:23:29,647 --> 00:23:34,447 Naturalmente. Soy de la realeza. 268 00:23:36,317 --> 00:23:40,947 Los de Ojo de la Noche Blanca están brillando y han ganado fuerza. 269 00:23:41,117 --> 00:23:44,697 ¿Rill? ¿Por qué nos atacas? 270 00:23:44,867 --> 00:23:48,057 Black Clover, página 97: "En completa desventaja". 271 00:23:45,587 --> 00:23:52,807 {\an8}Página 97 En completa desventaja 272 00:23:48,207 --> 00:23:50,837 ¿Qué hacemos, capitana Mereoleona?