1
00:00:03,697 --> 00:00:07,997
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el demonio.
2
00:00:12,127 --> 00:00:16,217
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,467 --> 00:00:28,177
Se lo conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:31,807 --> 00:00:34,727
Los Caballeros Reales prevalecían
5
00:00:34,897 --> 00:00:37,367
en la guarida de Ojo de la Noche Blanca.
6
00:00:37,527 --> 00:00:41,117
Mereoleona estaba a punto
de vencer a Rhya, pero…
7
00:00:41,277 --> 00:00:43,077
Sí podemos entendernos.
8
00:00:43,237 --> 00:00:48,907
Somos iguales. Nos enfadamos porque
hicieron daño a algo que valoramos.
9
00:00:50,287 --> 00:00:54,857
En este reino todo el mundo podrá reír,
sea como sea.
10
00:00:54,997 --> 00:00:58,377
Ese es el reino que quiero crear
cuando sea Rey Mago.
11
00:00:59,047 --> 00:01:03,297
Este idiota dice algo tan ambicioso
sin pestañear siquiera.
12
00:01:03,927 --> 00:01:06,827
Lo dice en serio.
13
00:01:08,227 --> 00:01:12,057
Había otra persona que decía lo mismo.
14
00:01:13,147 --> 00:01:19,267
Si todos los humanos fueran
como vosotros, tal vez…
15
00:01:20,857 --> 00:01:25,407
Pero ya no hay vuelta atrás.
16
00:01:26,287 --> 00:01:28,657
Al mismo tiempo,
17
00:01:28,827 --> 00:01:32,707
Licht, o mejor dicho Patry,
reveló su verdadero objetivo.
18
00:01:32,877 --> 00:01:38,547
Patry perdió a muchos amigos elfos
al ser traicionado por los humanos.
19
00:01:38,707 --> 00:01:44,007
Operaba como Licht para hacer
que sus compañeros revivieran.
20
00:01:44,487 --> 00:01:49,677
Los humanos que traicionaron
a mis seres queridos…
21
00:01:50,427 --> 00:01:53,307
Esta vez los aniquilaremos nosotros.
22
00:01:55,477 --> 00:01:59,887
Los humanos serán la base
para nuestro regreso.
23
00:02:01,447 --> 00:02:02,197
¿Qué pasa?
24
00:02:03,777 --> 00:02:04,867
¿Qué…?
25
00:02:22,167 --> 00:02:27,717
{\an8}Página 96
El capitán de los Toros Negros
contra la Rosa Carmesí
26
00:03:44,007 --> 00:03:47,677
Creo que el perfil
no me ha quedado bien.
27
00:03:48,297 --> 00:03:49,587
¡Es un disparate!
28
00:03:49,757 --> 00:03:52,437
¡No podemos ganarles!
29
00:03:52,597 --> 00:03:56,187
¿Dónde está vuestro jefe?
30
00:03:56,727 --> 00:03:57,877
Eso jamás…
31
00:03:58,057 --> 00:04:02,187
Dímelo. Me muero por dibujarlo.
32
00:04:02,937 --> 00:04:04,277
El señor Licht…
33
00:04:22,627 --> 00:04:27,967
¿Eh? ¿Qué pasa? ¡Yo no he hecho nada!
34
00:04:37,937 --> 00:04:40,027
¿Qué está pasando?
35
00:04:44,727 --> 00:04:46,867
¿Qué sucede?
36
00:04:49,737 --> 00:04:52,467
No entiendo nada.
37
00:05:13,597 --> 00:05:15,837
{\an8}Aldea remota Hage
38
00:05:26,897 --> 00:05:28,977
La calavera del demonio…
39
00:05:31,057 --> 00:05:34,097
No pasa nada, chicos.
40
00:05:34,447 --> 00:05:36,617
No os preocupéis.
41
00:05:37,037 --> 00:05:39,277
Aunque esa luz sea algo malo,
42
00:05:39,447 --> 00:05:42,707
nuestro reino tiene
a los caballeros mágicos.
43
00:05:43,457 --> 00:05:46,007
Asta… Yuno…
44
00:05:46,207 --> 00:05:48,707
{\an8}Nean, Región Común
45
00:05:51,377 --> 00:05:54,657
¿Aún es de noche y ya está amaneciendo?
46
00:05:54,797 --> 00:05:57,217
Y las espadas de luz de antes…
47
00:05:57,627 --> 00:05:59,757
¿Qué está ocurriendo en el reino?
48
00:06:11,357 --> 00:06:14,237
¿Qué es eso?
49
00:06:14,407 --> 00:06:18,197
No parecen las espadas de luz de antes.
50
00:06:19,237 --> 00:06:23,037
Esa luz es
como el resplandor de nuestra amistad.
51
00:06:23,207 --> 00:06:25,757
Aunque no debería decir eso ahora.
52
00:06:26,827 --> 00:06:30,007
¿Es otro ataque
de Ojo de la Noche Blanca?
53
00:06:33,177 --> 00:06:34,327
Ha desaparecido.
54
00:06:34,507 --> 00:06:37,467
Pero nuestra amistad jamás…
55
00:06:39,637 --> 00:06:42,177
¿Gauche?
56
00:06:42,647 --> 00:06:43,807
¿Qué quieres?
57
00:06:43,977 --> 00:06:45,967
Tu cuerpo…
58
00:06:46,147 --> 00:06:47,517
¿Qué le pasa?
59
00:06:48,067 --> 00:06:51,467
Está brillando.
60
00:07:01,037 --> 00:07:03,247
¿Marie?
61
00:07:10,667 --> 00:07:13,757
Cada vez suceden cosas más extrañas.
62
00:07:24,347 --> 00:07:25,767
¿Qué…?
63
00:07:31,357 --> 00:07:33,817
¿Qué es esta luz?
64
00:07:33,987 --> 00:07:35,357
¿Luck?
65
00:07:41,987 --> 00:07:45,077
¿Eh? ¿Eh, eh, eh?
66
00:07:52,247 --> 00:07:55,157
¿Ahora qué pasa?
67
00:08:00,857 --> 00:08:02,837
¡Has empezado a brillar de golpe!
68
00:08:03,007 --> 00:08:06,017
Cuando termines, cuéntame su historia.
69
00:08:08,187 --> 00:08:10,257
¿Me oyes?
70
00:08:10,437 --> 00:08:11,457
Lo siento.
71
00:08:11,607 --> 00:08:12,567
¿Por qué?
72
00:08:13,107 --> 00:08:16,067
A los humanos
se os ha acabado el tiempo.
73
00:08:23,787 --> 00:08:26,077
¿Qué sucede?
74
00:08:27,247 --> 00:08:28,827
Chicos…
75
00:08:29,457 --> 00:08:33,087
Yuno, Hamon, Klaus…
76
00:08:37,167 --> 00:08:39,337
No nos dirijas la palabra.
77
00:08:41,507 --> 00:08:45,087
Tú no eres de las nuestras.
78
00:08:47,637 --> 00:08:48,847
Desapareced.
79
00:08:49,937 --> 00:08:51,337
Desapareced.
80
00:08:52,437 --> 00:08:53,357
Desapareced.
81
00:08:54,937 --> 00:08:56,107
Desapareced.
82
00:08:57,187 --> 00:08:58,597
Desapareced.
83
00:09:11,447 --> 00:09:12,957
¡Desapareced, humanos!
84
00:09:13,917 --> 00:09:16,847
¡Es la hora de la venganza!
85
00:09:23,757 --> 00:09:27,567
Esa luz no ha sido un ataque.
86
00:09:27,717 --> 00:09:29,347
¿Qué ha sido?
87
00:09:29,517 --> 00:09:32,227
Hay grandes poderes mágicos
por todo el reino.
88
00:09:33,517 --> 00:09:36,607
Este ki… No puede ser.
89
00:09:36,777 --> 00:09:38,567
¿Qué ha sido esa luz?
90
00:09:38,737 --> 00:09:40,877
¿Os encontráis bien? ¿Qué ha pasado?
91
00:09:41,027 --> 00:09:43,227
Avisaremos a los caballeros mágicos.
92
00:09:46,947 --> 00:09:48,537
¿Qué estáis haciendo?
93
00:09:59,547 --> 00:10:01,677
Por fin llegáis, pero…
94
00:10:01,837 --> 00:10:05,137
¿qué hacéis resplandeciendo
y atacando a vuestros compañeros?
95
00:10:05,297 --> 00:10:08,087
¡Marx! ¡Viejo Owen!
96
00:10:09,547 --> 00:10:13,887
Lamento decirte que ya no somos
las personas que conocías.
97
00:10:16,567 --> 00:10:23,407
Somos los elfos a los que aniquilaron
los humanos de este reino.
98
00:10:23,567 --> 00:10:24,747
¿Elfos?
99
00:10:24,907 --> 00:10:28,407
Esta vez seremos nosotros
los que os exterminen.
100
00:10:29,117 --> 00:10:32,407
No quedará ninguno,
como en aquella ocasión.
101
00:10:32,577 --> 00:10:36,177
Esto huele a problemas.
102
00:10:37,037 --> 00:10:38,437
Al reunir las joyas
103
00:10:38,587 --> 00:10:43,427
ganarían poder mágico y renacerían
con su verdadera forma.
104
00:10:43,857 --> 00:10:48,677
Pero no eran los miembros de Ojo
de la Noche Blanca los que renacerían.
105
00:10:48,847 --> 00:10:50,467
No te molestes,
106
00:10:51,017 --> 00:10:53,597
pronto no recordarás nada.
107
00:10:56,057 --> 00:11:01,527
La magia de Marx borra
recuerdos recientes.
108
00:11:01,687 --> 00:11:06,527
Y ahora tiene mayor rango
y es más veloz.
109
00:11:18,077 --> 00:11:20,437
La Magia de Recuperación de Owen
110
00:11:20,587 --> 00:11:25,617
ahora daña el cuerpo
con todo ese poder mágico.
111
00:11:29,967 --> 00:11:32,927
Si me pillan, estoy perdido.
112
00:11:33,597 --> 00:11:37,687
No sé quién era,
pero ¿ese cadáver es importante?
113
00:11:41,697 --> 00:11:43,237
Fuera quien fuera,
114
00:11:43,397 --> 00:11:47,447
todos los humanos son
criminales que merecen la muerte.
115
00:11:47,607 --> 00:11:49,127
Desgraciado…
116
00:11:49,277 --> 00:11:51,327
Si tanto te importa,
117
00:11:51,487 --> 00:11:55,107
¡despedazaré ese cuerpo
delante de tus narices!
118
00:11:59,667 --> 00:12:04,227
¡No os atreváis a hacerles decir
tales barbaridades a esos dos!
119
00:12:07,757 --> 00:12:10,807
Si te lanzas hacia mí
eres un blanco fácil.
120
00:12:10,967 --> 00:12:13,807
¡Magia de Recuerdos:
Cancelación de Tormento!
121
00:12:13,967 --> 00:12:16,227
¡Magia de Oscuridad: Agujero Negro!
122
00:12:17,317 --> 00:12:18,697
¡Magia de Oscuridad!
123
00:12:18,847 --> 00:12:21,727
¡Manto de Oscuridad:
Corte Apagado Caótico!
124
00:12:24,647 --> 00:12:25,487
¿Qué…?
125
00:12:31,617 --> 00:12:33,697
Los movimientos de ese humano…
126
00:12:33,867 --> 00:12:36,197
¡Manto de Oscuridad:
Aturdimiento Apagado!
127
00:12:38,117 --> 00:12:40,227
Dormid un rato.
128
00:12:40,877 --> 00:12:46,207
Le prometí al hombre que admiráis
que protegería este reino.
129
00:12:49,797 --> 00:12:51,337
Hay que ver…
130
00:12:52,047 --> 00:12:56,927
Dan problemas hasta los que no suelen
pelear en el frente.
131
00:13:02,807 --> 00:13:04,427
¿Rosas rojas?
132
00:13:05,607 --> 00:13:07,177
Compañeros,
133
00:13:09,607 --> 00:13:12,947
parece que bajasteis
la guardia al despertar.
134
00:13:13,617 --> 00:13:19,087
Descansad en mi magia temporalmente.
135
00:13:22,627 --> 00:13:24,677
Qué amable te has vuelto.
136
00:13:24,837 --> 00:13:28,957
¡No es propio de ti,
reina de las espinas!
137
00:13:29,797 --> 00:13:31,217
No sé quién eres,
138
00:13:31,867 --> 00:13:34,337
pero pareces un humano bastante hábil.
139
00:13:47,317 --> 00:13:48,237
¿Qué pasa?
140
00:13:48,397 --> 00:13:50,897
Lanzan magia de alto nivel por doquier.
141
00:13:51,067 --> 00:13:54,137
¿Han atacado la capital otra vez?
142
00:13:56,787 --> 00:13:58,397
¡Idos de aquí!
143
00:13:59,967 --> 00:14:01,827
¡Si no sobrevivís, os machacaré!
144
00:14:09,007 --> 00:14:11,747
No importa demasiado
que destrocen la ciudad.
145
00:14:11,927 --> 00:14:14,837
Mientras sobreviva la gente,
el reino persistirá.
146
00:14:15,237 --> 00:14:18,187
Pero si hay varios como ella
fuera de control,
147
00:14:18,347 --> 00:14:20,427
nos aniquilarán a todos.
148
00:14:21,557 --> 00:14:25,637
El olor a rosas oculta el poder mágico
de la reina de las espinas.
149
00:14:25,807 --> 00:14:28,107
Esto no es propio de ella.
150
00:14:28,417 --> 00:14:33,277
¡Pero soy un experto encontrando
a los que se esconden!
151
00:14:33,857 --> 00:14:35,987
¡Manto de Oscuridad: Corte Apagado!
152
00:14:37,997 --> 00:14:39,967
Tienes buena intuición, humano.
153
00:14:40,117 --> 00:14:41,527
No es intuición.
154
00:14:41,697 --> 00:14:45,117
He percibido tu ki perfectamente.
155
00:14:45,497 --> 00:14:46,467
¿Mi ki?
156
00:14:48,287 --> 00:14:49,797
¡Viva el ki!
157
00:14:52,887 --> 00:14:55,257
Son el ki
y los movimientos de Charlotte,
158
00:14:55,427 --> 00:14:57,217
pero pelea de forma distinta.
159
00:14:57,657 --> 00:14:59,927
Sigue atacando a media distancia,
160
00:15:00,097 --> 00:15:02,407
usa el olor de las rosas para confundir
161
00:15:02,557 --> 00:15:05,237
y tiene variedad de ataques
a corta distancia.
162
00:15:05,397 --> 00:15:08,037
Es aún más fuerte que antes.
163
00:15:08,187 --> 00:15:11,817
Será difícil dejarla inconsciente
sin hacerle daño.
164
00:15:12,407 --> 00:15:18,177
Oí que sus rosas se volvieron azules
cuando recibió una maldición de niña.
165
00:15:19,487 --> 00:15:21,057
¡Es la maldición!
166
00:15:21,197 --> 00:15:23,797
¡Se ha activado
la maldición de los Roselei!
167
00:15:33,757 --> 00:15:34,837
Mierda…
168
00:15:57,247 --> 00:16:00,137
¿Cómo vas a compensármelo?
169
00:16:00,867 --> 00:16:03,997
El plato de sopa que estaba tomando
ha salido volando.
170
00:16:06,077 --> 00:16:10,457
¿Y tú eres la mujer valiente
que siempre cumple las misiones calmada?
171
00:16:10,627 --> 00:16:11,417
Es patético.
172
00:16:14,417 --> 00:16:16,337
Me gustan las mujeres fuertes.
173
00:16:18,507 --> 00:16:21,937
Pero alguna vez
puedes contar con los demás.
174
00:16:26,267 --> 00:16:31,187
En las órdenes de caballería hay
un puñado de gente fuerte y de fiar.
175
00:16:32,857 --> 00:16:34,787
No sé por qué,
176
00:16:34,937 --> 00:16:37,527
pero la maldición se rompió aquel día.
177
00:16:37,697 --> 00:16:41,647
Aunque sus rosas
continuaron siendo azules.
178
00:16:44,327 --> 00:16:47,277
Pero ahora que hay
una elfa en su interior
179
00:16:47,457 --> 00:16:51,037
y no es humana,
parece que esa influencia ya no está.
180
00:16:51,627 --> 00:16:55,507
Esta es la auténtica Magia de Espinas
de Charlotte Roselei.
181
00:16:56,757 --> 00:17:01,707
Eres una mujer que aprovechó
la maldición para hacerse más fuerte.
182
00:17:04,467 --> 00:17:09,247
¿Vas a dejar que otra use tu magia
mejor que tú, reina de las espinas?
183
00:17:09,977 --> 00:17:12,687
¡Jefa!
184
00:17:15,067 --> 00:17:16,397
Tú eres…
185
00:17:18,397 --> 00:17:19,397
¡Jefa!
186
00:17:24,117 --> 00:17:26,427
Antes…
187
00:17:27,327 --> 00:17:30,157
Ese ataque de antes…
188
00:17:31,707 --> 00:17:32,997
Ha tenido…
189
00:17:34,837 --> 00:17:38,007
Ha tenido que ser un error.
190
00:17:40,547 --> 00:17:41,507
¡Somos familia!
191
00:17:42,007 --> 00:17:44,277
No te dirijas a mí de ese modo.
192
00:17:44,427 --> 00:17:47,777
Mi única familia es mi hermano pequeño.
193
00:17:49,137 --> 00:17:49,887
¡Jefa!
194
00:17:51,517 --> 00:17:54,127
Es como si la controlaran
mediante magia.
195
00:17:54,267 --> 00:17:55,367
No te preocupes.
196
00:17:55,517 --> 00:17:57,317
Capitán de los Toros Negros.
197
00:17:57,707 --> 00:17:59,777
Yo me enfrentaré a ella.
198
00:18:00,857 --> 00:18:02,657
Llegas en buen momento.
199
00:18:02,817 --> 00:18:04,767
¿Qué es eso?
200
00:18:04,947 --> 00:18:07,657
Llévatelo a un lugar seguro.
201
00:18:07,827 --> 00:18:10,617
¡Yo no acato órdenes de ningún hombre!
202
00:18:10,907 --> 00:18:14,037
No es momento para ponerse exquisitos.
203
00:18:14,207 --> 00:18:15,747
Pero…
204
00:18:15,917 --> 00:18:17,987
Ahí dentro hay un héroe.
205
00:18:18,167 --> 00:18:20,087
Transpórtalo con cuidado.
206
00:18:20,687 --> 00:18:23,547
¡No dejaré a la jefa
en manos de un hombre!
207
00:18:23,717 --> 00:18:25,787
¡Espera, idiota!
208
00:18:25,967 --> 00:18:28,697
¡No huiré abandonando a la jefa!
209
00:18:28,847 --> 00:18:31,557
¡Haré que abra los ojos!
210
00:18:33,437 --> 00:18:36,337
¡Magia de Tierra: Diosa Madre…!
211
00:18:39,397 --> 00:18:44,407
No puedo usar mi magia
dentro de su campo de alta densidad.
212
00:18:45,237 --> 00:18:48,257
¿El capitán de los Toros Negros
puede pelear así?
213
00:18:49,697 --> 00:18:53,997
¿Yo no puedo hacer nada?
214
00:18:55,247 --> 00:18:55,917
¡No!
215
00:18:57,627 --> 00:18:59,777
Mi vida…
216
00:19:03,257 --> 00:19:05,967
¡La jefa me salvó la vida!
217
00:19:06,547 --> 00:19:10,467
¡Haré que abra los ojos
aunque la vida me vaya en ello!
218
00:19:13,137 --> 00:19:14,207
¡No seas idiota!
219
00:19:14,347 --> 00:19:18,477
¡Nuestra misión es defender el reino
y sobrevivir!
220
00:19:19,357 --> 00:19:21,747
Entiendo cómo te sientes.
221
00:19:21,897 --> 00:19:22,647
Entonces…
222
00:19:22,987 --> 00:19:28,157
¡Pero tienes que sobrevivir
por ella, idiota!
223
00:19:31,327 --> 00:19:37,047
¡No permitiré que nadie se acerque
a la jefa, especialmente los hombres!
224
00:19:39,747 --> 00:19:45,927
Cuida de la jefa…
de la capitana de las Rosas Azules.
225
00:19:46,507 --> 00:19:47,427
Déjamelo a mí.
226
00:19:47,847 --> 00:19:48,687
¡Vete!
227
00:19:49,857 --> 00:19:52,467
Tú ya no tienes escapatoria.
228
00:19:53,647 --> 00:19:55,017
No pienso huir.
229
00:19:55,337 --> 00:19:57,437
¡Magia de Oscuridad: Agujero Negro!
230
00:19:58,447 --> 00:20:00,307
¡Una de tus chicas está llorando!
231
00:20:01,247 --> 00:20:03,767
No dejes que te controle.
232
00:20:03,937 --> 00:20:06,247
¡Sé que no eres tan débil!
233
00:20:07,447 --> 00:20:08,607
¡Charlotte!
234
00:20:12,947 --> 00:20:16,177
Lo reconozco. Eres fuerte.
235
00:20:17,417 --> 00:20:20,237
Este poder mágico es una locura.
236
00:20:20,417 --> 00:20:23,337
El Agujero Negro
no podrá absorberlo todo.
237
00:20:23,917 --> 00:20:27,587
Un golpe de ese hechizo
destrozaría media ciudad
238
00:20:27,757 --> 00:20:29,967
y dejaría muchos muertos.
239
00:20:31,427 --> 00:20:35,437
Siempre te consideré una mujer fuerte.
240
00:20:35,597 --> 00:20:40,307
¡Por eso te recuperaré
dándolo todo sin matarte!
241
00:20:47,287 --> 00:20:49,027
¡Magia de Oscuridad!
242
00:20:47,287 --> 00:20:49,027
¡Magia de Espinas!
243
00:20:49,197 --> 00:20:51,487
¡Majestuosa Lanza Escarlata!
244
00:20:51,657 --> 00:20:54,197
¡Manto de Oscuridad: Corte Dimensional!
245
00:21:10,257 --> 00:21:12,397
Luck… Ben…
246
00:21:13,007 --> 00:21:16,597
Ese poder mágico dorado es muy hermoso.
247
00:21:17,887 --> 00:21:20,597
Es un poder muy siniestro.
248
00:21:20,767 --> 00:21:23,057
Como el de Vetto y los demás.
249
00:21:23,227 --> 00:21:25,937
¿Por qué desprendes ese poder?
250
00:23:02,827 --> 00:23:07,057
{\an8}Petit Clover
251
00:23:03,707 --> 00:23:06,227
¡Petit Clover!
252
00:23:07,057 --> 00:23:10,837
{\an8}Na, ni, nu, ne, no con la bella Noelle
253
00:23:07,787 --> 00:23:10,467
"Na, ni, nu, ne, no
con la bella Noelle".
254
00:23:11,077 --> 00:23:12,297
Naeru.
255
00:23:11,077 --> 00:23:14,437
{\an8}Naeru (debilitarse)
256
00:23:12,467 --> 00:23:14,427
Estoy perdiendo fuerzas.
257
00:23:14,827 --> 00:23:18,677
{\an8}Nieru (hervirse)
258
00:23:15,007 --> 00:23:15,947
Nieru.
259
00:23:16,087 --> 00:23:18,677
¡Quema, quema! ¡Me hiervo!
260
00:23:18,957 --> 00:23:22,427
{\an8}Nueru (poder coser)
261
00:23:19,387 --> 00:23:20,237
Nueru.
262
00:23:20,387 --> 00:23:22,427
Me está quedando perfecto.
263
00:23:22,837 --> 00:23:27,147
{\an8}Nails (manicura)
264
00:23:23,017 --> 00:23:24,007
Nails.
265
00:23:24,187 --> 00:23:27,147
Aunque se pronuncie "ne",
está un poco forzado.
266
00:23:27,977 --> 00:23:29,477
¡Noelle!
267
00:23:29,647 --> 00:23:34,447
Naturalmente. Soy de la realeza.
268
00:23:36,317 --> 00:23:40,947
Los de Ojo de la Noche Blanca
están brillando y han ganado fuerza.
269
00:23:41,117 --> 00:23:44,697
¿Rill? ¿Por qué nos atacas?
270
00:23:44,867 --> 00:23:48,057
Black Clover, página 97:
"En completa desventaja".
271
00:23:45,587 --> 00:23:52,807
{\an8}Página 97
En completa desventaja
272
00:23:48,207 --> 00:23:50,837
¿Qué hacemos, capitana Mereoleona?