1
00:00:03,657 --> 00:00:07,997
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:12,037 --> 00:00:16,197
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,387 --> 00:00:28,147
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:41,657 --> 00:00:43,597
Por fin llegan, pero…
5
00:00:43,737 --> 00:00:46,897
¿qué hacen resplandeciendo
y atacando a sus compañeros?
6
00:00:47,077 --> 00:00:49,817
¡Marx! ¡Viejo Owen!
7
00:00:50,577 --> 00:00:55,377
Yami es atacado por Marx y Owen,
ahora elfos.
8
00:01:02,267 --> 00:01:05,037
¡Magia de Recuerdos:
Cancelación de Tormento!
9
00:01:05,217 --> 00:01:07,557
¡Manto de Oscuridad: Golpe Contrafilo!
10
00:01:09,267 --> 00:01:12,147
Yami logró incapacitarlos, pero…
11
00:01:15,317 --> 00:01:17,147
¿Rosas rojas?
12
00:01:17,687 --> 00:01:22,777
Frente a él apareció Charlotte Roselei
convertida en elfa.
13
00:01:22,947 --> 00:01:24,227
No sé quién eres,
14
00:01:24,987 --> 00:01:27,287
pero pareces un humano bastante hábil.
15
00:01:39,177 --> 00:01:44,717
{\an8}Página 97
En completa desventaja
16
00:03:05,837 --> 00:03:06,537
Listo.
17
00:03:10,557 --> 00:03:12,047
Aquí estará a salvo.
18
00:03:12,767 --> 00:03:16,587
Parecía algo muy importante
para el capitán de los Toros Negros.
19
00:03:16,767 --> 00:03:18,797
¿Qué habrá dentro?
20
00:03:22,937 --> 00:03:24,097
¡Magia de Oscuridad!
21
00:03:22,937 --> 00:03:24,097
¡Magia de Espinas!
22
00:03:24,277 --> 00:03:26,807
¡Majestuosa Lanza Escarlata!
23
00:03:26,987 --> 00:03:29,267
¡Manto de Oscuridad: Corte Dimensional!
24
00:03:36,617 --> 00:03:37,577
¡Jefa!
25
00:03:50,137 --> 00:03:52,347
De los dos ataques,
26
00:03:52,507 --> 00:03:56,187
el mío portaba un poder mágico mayor.
27
00:03:56,347 --> 00:04:00,187
Y aun así,
su hechizo dividió y debilitó el mío
28
00:04:00,357 --> 00:04:03,177
para que no dañara la ciudad.
29
00:04:03,727 --> 00:04:07,687
Además, le quedó suficiente fuerza
para alcanzar mi armadura.
30
00:04:08,557 --> 00:04:12,347
Le dio la vuelta a la situación
pese a estar en desventaja.
31
00:04:12,487 --> 00:04:16,777
¿Hay humanos
con magia capaz de algo así?
32
00:04:17,367 --> 00:04:21,447
De no ser así,
no los habría incapacitado.
33
00:04:22,037 --> 00:04:24,517
Parece que subestimé a los humanos.
34
00:04:26,127 --> 00:04:28,277
Usé más maná del que pensaba.
35
00:04:28,427 --> 00:04:29,957
Me retiraré por ahora.
36
00:04:30,547 --> 00:04:35,707
Bastará con atacar de nuevo
con Licht y los demás.
37
00:04:37,517 --> 00:04:38,337
¡Jefa!
38
00:04:38,937 --> 00:04:41,337
Entonces el capitán de los Toros…
39
00:04:48,857 --> 00:04:52,767
¿La jefa mató
al capitán de los Toros Negros?
40
00:04:55,577 --> 00:04:57,817
¡Alto ahí, malnacida!
41
00:04:57,997 --> 00:05:00,197
¡Aún no perdí, zorra!
42
00:05:00,707 --> 00:05:03,037
¡Casi me matas!
43
00:05:03,207 --> 00:05:04,587
¿Dónde se metió?
44
00:05:04,747 --> 00:05:06,167
Pues está vivo.
45
00:05:06,337 --> 00:05:08,347
Aunque me alegro.
46
00:05:08,507 --> 00:05:11,237
¡Voy a hacer que abras los ojos!
47
00:05:11,387 --> 00:05:14,757
¿Me oyes, reina de las espinas
o reispinas?
48
00:05:15,757 --> 00:05:17,437
Ah, la bribona.
49
00:05:17,597 --> 00:05:19,087
¿Bribona?
50
00:05:19,727 --> 00:05:23,067
¿Por qué volviste?
¿Qué hiciste con lo que te di?
51
00:05:23,767 --> 00:05:25,657
Lo escondí en un lugar seguro.
52
00:05:25,817 --> 00:05:28,767
Espero que sea verdad.
Voy a confiar en ti.
53
00:05:29,397 --> 00:05:32,267
¡Tú tienes que ayudar a la jefa!
54
00:05:32,447 --> 00:05:34,477
¿Con quién crees que hablas?
55
00:05:35,117 --> 00:05:37,817
Yo no puedo salvarla.
56
00:05:37,997 --> 00:05:39,277
¡Confío en ti!
57
00:05:39,827 --> 00:05:41,547
Haz lo que quieras.
58
00:05:41,707 --> 00:05:43,457
¿Qué vas a hacer?
59
00:05:43,627 --> 00:05:45,387
Eso estoy pensando.
60
00:05:45,537 --> 00:05:50,117
Tú ve a ayudar a los civiles, bribona.
61
00:05:51,717 --> 00:05:55,747
Únete a los caballeros mágicos
que ya estén ayudando.
62
00:05:56,257 --> 00:05:57,207
¡Sí!
63
00:06:00,557 --> 00:06:02,937
¿Qué hago?
64
00:06:21,997 --> 00:06:23,847
¿Qué pasó?
65
00:06:24,827 --> 00:06:28,587
¿Qué es ese descomunal
poder mágico del exterior?
66
00:06:28,747 --> 00:06:32,157
Y sucedió algo que destrozó
las celdas de sellado mágico.
67
00:06:32,587 --> 00:06:39,167
{\an8}Excapitán de las Orcas Moradas
Gueldre Poizot
68
00:06:33,467 --> 00:06:37,037
Sea como sea, esta es mi oportunidad.
69
00:06:37,217 --> 00:06:39,167
Aprovecharé para escapar.
70
00:06:40,717 --> 00:06:48,927
Vaya, vaya, si es Gueldre,
el excapitán de las Orcas Moradas.
71
00:06:49,477 --> 00:06:56,407
{\an8}No esperaba volver a verte,
Revchi de la Magia de Cadenas.
72
00:06:54,437 --> 00:06:58,687
Revchi Saryk
73
00:06:59,237 --> 00:07:01,507
Lo siento, pero tengo prisa.
74
00:07:01,657 --> 00:07:04,347
Ya nos pondremos al día en otra ocasión.
75
00:07:04,497 --> 00:07:08,947
Aunque tú no quieras hablar, yo sí.
76
00:07:09,497 --> 00:07:18,257
Porque hace dos años me hiciste
responsable del fracaso de una misión
77
00:07:18,427 --> 00:07:22,707
y me expulsaste
de las Orcas Moradas por ello.
78
00:07:24,727 --> 00:07:26,567
Tú te lo buscaste.
79
00:07:26,727 --> 00:07:30,217
El resto de miembros te odiaban.
80
00:07:30,397 --> 00:07:33,717
Por eso nadie te defendió, ¿no?
81
00:07:35,817 --> 00:07:38,237
Lo mismo puede decirse de ti.
82
00:07:38,407 --> 00:07:43,487
Por eso estás en prisión,
¿no, excapitán de las Orcas Moradas?
83
00:07:45,327 --> 00:07:48,637
Tú nunca realizabas misiones por miedo
84
00:07:48,787 --> 00:07:51,857
y tu falta de ambición
hizo que te superara.
85
00:07:51,997 --> 00:07:53,487
A ti no te incumbe.
86
00:07:53,667 --> 00:07:58,497
Y eso que tu Magia de Transparencia
te hacía invulnerable, según tú.
87
00:07:58,677 --> 00:08:04,507
Es lamentable que esté aquí un mago
con cadenas que sellan la magia.
88
00:08:04,677 --> 00:08:07,237
Exacto. ¡Soy invencible!
89
00:08:07,387 --> 00:08:11,507
Si no fuera por ese mocoso
de la antimagia…
90
00:08:17,067 --> 00:08:18,187
¿Tú también?
91
00:08:18,357 --> 00:08:19,937
¿Te pasó lo mismo?
92
00:08:30,387 --> 00:08:34,907
No necesito tocarlo con mis cadenas para
saber que tiene mucho poder mágico.
93
00:08:36,007 --> 00:08:37,657
Encontré a unos humanos.
94
00:08:38,257 --> 00:08:40,957
¿Esto es lo que espera fuera?
95
00:08:41,517 --> 00:08:45,057
Parece que el alboroto
lo causó Ojo de la Noche Blanca.
96
00:08:45,217 --> 00:08:49,237
Me relacioné con un grupo
realmente peligroso.
97
00:08:49,387 --> 00:08:53,567
Mataré a todo humano que vea.
98
00:08:54,067 --> 00:08:57,017
¡Espera! ¡Yo no soy su enemigo!
99
00:08:57,187 --> 00:09:00,017
Puedo ayudarles con alguna condición.
100
00:09:00,567 --> 00:09:03,017
Déjame hablar con tu líder.
101
00:09:03,527 --> 00:09:06,507
Los humanos no nos engañarán más.
102
00:09:06,657 --> 00:09:09,777
¡Mataremos a todos
y cada uno de ustedes!
103
00:09:15,297 --> 00:09:17,757
No tenemos otra opción, Revchi.
104
00:09:19,547 --> 00:09:22,997
Cierto. Aunque no me gusta, Gueldre.
105
00:09:23,177 --> 00:09:24,787
Magia de Transparencia:
106
00:09:24,967 --> 00:09:29,587
Explorador Invisible
y Acompañante Invisible.
107
00:09:30,017 --> 00:09:31,087
¿Desaparecieron?
108
00:09:31,727 --> 00:09:34,217
Imposible. Tampoco percibo su magia.
109
00:09:34,807 --> 00:09:37,717
Volaré toda la zona en pedazos.
110
00:09:45,557 --> 00:09:48,857
¡Magia de Creación de Cadenas:
Cadenas de Hierro Ligamagia!
111
00:09:49,407 --> 00:09:51,947
¿Selló mi magia?
112
00:09:52,117 --> 00:09:55,117
Si mi poder mágico
es muy superior al suyo…
113
00:09:55,287 --> 00:09:57,857
¿Qué clase de magia usan?
114
00:09:57,997 --> 00:10:00,857
Una vez atrapado, el resto es fácil.
115
00:10:01,007 --> 00:10:04,877
Llegó el día
en el que volveré a ver la luz del sol.
116
00:10:05,047 --> 00:10:08,727
Exacto. No pasaré
el resto de mi vida aquí.
117
00:10:08,887 --> 00:10:12,927
¿Qué me dices?
¿Vamos a redimirnos, Revchi?
118
00:10:13,097 --> 00:10:14,397
Sí, Gueldre.
119
00:10:22,567 --> 00:10:24,727
Luck… Ben…
120
00:10:25,447 --> 00:10:28,067
Es un poder muy siniestro.
121
00:10:28,697 --> 00:10:30,787
Como el de Vetto y los demás.
122
00:10:30,947 --> 00:10:33,287
¿Por qué desprendes ese poder?
123
00:10:45,927 --> 00:10:48,467
¿Por qué desprendes ese poder?
124
00:10:49,057 --> 00:10:50,657
Noelle tiene razón.
125
00:10:50,807 --> 00:10:53,177
Me recuerda a…
126
00:10:54,057 --> 00:10:59,127
Es como el siniestro poder mágico
del chico de los Vaude.
127
00:11:07,617 --> 00:11:10,087
Pudimos regresar.
128
00:11:11,367 --> 00:11:12,787
Deja que los mate yo.
129
00:11:14,077 --> 00:11:17,177
Tienes mucha energía
para acabar de despertar.
130
00:11:17,877 --> 00:11:21,797
Dormí tanto tiempo
que me sobra la energía.
131
00:11:27,837 --> 00:11:29,687
Esto estorba.
132
00:11:34,227 --> 00:11:37,147
¿Qué estás diciendo, Luck?
133
00:11:41,187 --> 00:11:45,777
Aunque dudo que unos humanos
sean rivales para mí.
134
00:11:56,037 --> 00:11:59,297
Hace tanto que no peleo, que fallé.
135
00:12:01,087 --> 00:12:02,087
Otra vez.
136
00:12:02,667 --> 00:12:06,597
¡Magia de Cerezo: Tormenta
de Pétalos de Cerezo Mágicos!
137
00:12:08,257 --> 00:12:10,147
No sé que ocurrió,
138
00:12:10,297 --> 00:12:12,887
pero no son los mismos que hace un rato.
139
00:12:14,687 --> 00:12:17,267
Prepárate para pelear
con hermosura, Noelle.
140
00:12:17,977 --> 00:12:22,747
Pero Luck también es un Toro Negro y…
141
00:12:22,897 --> 00:12:23,727
¡Noelle!
142
00:12:25,067 --> 00:12:26,237
No veo nada.
143
00:12:27,107 --> 00:12:29,367
Así no puedo disparar.
144
00:12:29,527 --> 00:12:30,687
Por tanto…
145
00:12:35,287 --> 00:12:36,627
Iré hacia ellos.
146
00:12:36,947 --> 00:12:40,207
Está ganando poder.
¡Viene hacia aquí! ¡Defiéndete!
147
00:12:40,377 --> 00:12:43,467
¿Por qué, Luck? ¿Por qué?
148
00:12:43,787 --> 00:12:46,727
¡Magia de Creación de Agua:
Nido del Dragón Acuático!
149
00:12:59,767 --> 00:13:03,317
¿Les lavaron el cerebro?
No, su magia cambió.
150
00:13:03,737 --> 00:13:06,947
Tiene mucho más poder mágico
que el Luck de siempre.
151
00:13:07,107 --> 00:13:11,407
Por su magia diría
que son de la realeza, ¿no?
152
00:13:13,317 --> 00:13:17,287
¿Y qué si mi hermoso yo
es de la realeza?
153
00:13:18,827 --> 00:13:21,547
Que valdrá más la pena matarte.
154
00:13:23,127 --> 00:13:25,047
Tiene que ser una broma.
155
00:13:25,667 --> 00:13:30,387
Su poder mágico ya era monstruoso
y ahora tiene aún más.
156
00:13:32,947 --> 00:13:35,387
Quizás es porque yo soy un mentiroso,
157
00:13:37,217 --> 00:13:41,647
pero siempre supe detectar
las mentiras de otros.
158
00:13:42,267 --> 00:13:43,817
Enano de la antimagia,
159
00:13:45,227 --> 00:13:47,907
lo que dijiste antes…
160
00:13:48,067 --> 00:13:52,857
En este reino todo el mundo
podrá reír, sea como sea.
161
00:13:53,027 --> 00:13:56,667
Ese es el reino que quiero crear
cuando sea Rey Mago.
162
00:13:57,287 --> 00:13:59,167
Era la verdad.
163
00:13:59,787 --> 00:14:03,667
Es triste, pero me conmoviste un poco.
164
00:14:05,877 --> 00:14:07,967
Igual que aquella vez.
165
00:14:08,547 --> 00:14:10,467
Podemos entendernos.
166
00:14:11,047 --> 00:14:13,897
Sus palabras no eran mentira.
167
00:14:14,047 --> 00:14:15,637
Por eso me lo creí.
168
00:14:16,297 --> 00:14:19,817
Y ya ves lo que sucedió por creerlo.
169
00:14:21,977 --> 00:14:24,847
Así que no confiaré más en nadie.
170
00:14:25,647 --> 00:14:29,867
¡Te mataré para acabar
con todas mis dudas!
171
00:14:31,967 --> 00:14:35,147
Magia de Copia de Luz:
Espadas Luminosas del Juicio.
172
00:14:35,317 --> 00:14:38,127
¡Magia de Copia de Oscuridad:
Corte Apagado!
173
00:14:38,657 --> 00:14:40,827
¿Usa dos elementos a la vez?
174
00:14:41,747 --> 00:14:45,417
Zona de Maná: Calidus Brachium.
¡Golpes continuados!
175
00:14:57,097 --> 00:14:58,987
¿Lo entiendes ahora, idiota?
176
00:14:59,137 --> 00:15:03,507
Aunque tú quieras entenderte
con ellos, ellos no.
177
00:15:05,057 --> 00:15:09,197
Pretenden matarnos
digamos lo que digamos.
178
00:15:09,357 --> 00:15:14,527
¡Entonces ganaré y abriré el camino
para que nos entendamos!
179
00:15:15,067 --> 00:15:17,297
Ese camino está cerrado.
180
00:15:17,447 --> 00:15:19,787
¡Lo abriré de nuevo!
181
00:15:20,987 --> 00:15:23,207
Muy bien, idiota.
182
00:15:23,367 --> 00:15:27,797
¡Pero no te distraigas o lo venceré yo!
183
00:15:28,287 --> 00:15:29,047
¡Bien!
184
00:15:29,667 --> 00:15:31,357
¡Calidus Brachium!
185
00:15:34,467 --> 00:15:39,367
Si recibes un solo golpe de ese hechizo,
no puedes escapar del resto.
186
00:15:39,507 --> 00:15:42,767
Así que no me dejaré golpear.
187
00:15:44,427 --> 00:15:47,527
Combina Magia Espacial y Magia de Luz.
188
00:15:48,057 --> 00:15:51,527
Acelera aún más gracias
a la Magia de Luz.
189
00:15:52,817 --> 00:15:58,027
La Magia Espacial de Val
es muy útil combinada con otra.
190
00:15:58,197 --> 00:16:01,957
Aunque, lamentablemente,
él ya estará muerto.
191
00:16:02,117 --> 00:16:04,537
¡Magia de Copia Espacial: Myriad Black!
192
00:16:04,697 --> 00:16:07,017
¡Magia de Copia de Luz:
Destello Rasgacielos!
193
00:16:15,837 --> 00:16:18,757
¿Cómo vamos a enfrentarnos
a este tipo?
194
00:16:27,807 --> 00:16:29,447
¿Rill?
195
00:16:29,597 --> 00:16:31,917
¡Rhya!
196
00:16:32,067 --> 00:16:34,447
¡Hola! ¿Cómo estás?
197
00:16:38,817 --> 00:16:43,037
Hola, Lira. Sigues estando
tan loco como siempre.
198
00:16:44,907 --> 00:16:48,227
Y tú sigues teniendo
la misma cara de tonto.
199
00:16:48,367 --> 00:16:49,547
Cállate.
200
00:16:52,707 --> 00:16:55,327
¡Rhya! ¡Rhya! ¡Rhya!
201
00:16:57,917 --> 00:16:59,677
¡No te me pegues!
202
00:16:59,837 --> 00:17:02,807
¡Me alegro de verte!
203
00:17:02,967 --> 00:17:04,267
¡Eh!
204
00:17:04,887 --> 00:17:08,147
¿Qué estás haciendo, Rill?
205
00:17:08,767 --> 00:17:13,647
Ahora mi magia
se llama Magia de Ilustración.
206
00:17:15,107 --> 00:17:19,007
¡Ese terco está decidido a matarnos!
207
00:17:19,147 --> 00:17:21,407
¿Qué quieres? Qué molesto.
208
00:17:21,567 --> 00:17:24,517
¡Estábamos enfrentándonos a él!
209
00:17:24,697 --> 00:17:26,287
¿Cuándo se hicieron amigos?
210
00:17:27,537 --> 00:17:29,037
¿Quién eres tú?
211
00:17:30,327 --> 00:17:31,707
¿Eh? ¿Rill?
212
00:17:32,287 --> 00:17:35,547
¿Rill? Yo me llamo Lira.
213
00:17:36,087 --> 00:17:38,217
¿Qué estás diciendo?
214
00:17:38,377 --> 00:17:40,867
El capitán de los Ciervos Celestes…
215
00:17:41,597 --> 00:17:44,057
Tiene aún más poder mágico que antes.
216
00:17:44,217 --> 00:17:46,727
Y transmite la misma sensación
que el copión.
217
00:17:47,307 --> 00:17:52,817
Al vicepresidente perforaespacio de
Amanecer Dorado le pasó algo similar.
218
00:17:53,647 --> 00:17:56,467
¿Aquella luz de antes era un hechizo?
219
00:17:56,807 --> 00:17:59,857
Por su poder mágico
no parece un lavado de cerebro.
220
00:18:00,357 --> 00:18:02,607
Y no reconoce al mocoso.
221
00:18:02,777 --> 00:18:05,747
Eso significa que es otra persona.
222
00:18:05,907 --> 00:18:08,967
¡Soy tu amigo y compañero Asta!
223
00:18:09,117 --> 00:18:12,867
¡No pudiste olvidar
a alguien tan ruidoso como yo!
224
00:18:14,377 --> 00:18:17,587
Eres ruidoso y molesto.
225
00:18:18,247 --> 00:18:21,267
Yo no tengo ningún amigo humano.
226
00:18:22,797 --> 00:18:24,457
Haré que calles
227
00:18:24,637 --> 00:18:28,347
con mi Magia de Ilustración:
Lindwurm de Cuatro Cabezas.
228
00:18:43,027 --> 00:18:46,207
¡Es como si los controlaran
mediante magia!
229
00:18:46,367 --> 00:18:48,617
¡Dale un golpe con tu antimagia!
230
00:18:48,787 --> 00:18:50,247
¡Entendido!
231
00:18:50,407 --> 00:18:54,917
Siento decirles que sus ataques
no nos alcanzarán.
232
00:18:55,537 --> 00:18:57,287
Eso ya lo veremos.
233
00:18:57,877 --> 00:19:01,357
No me limité a observar
el duelo de monstruos.
234
00:19:02,427 --> 00:19:05,307
Magia de Trampas de Ceniza.
¡Activación total!
235
00:19:05,467 --> 00:19:09,057
Conque colocaste trampas a escondidas.
236
00:19:09,217 --> 00:19:12,827
Pero esto no es suficiente
para paralizarnos.
237
00:19:12,977 --> 00:19:15,427
¡No veo nada!
238
00:19:15,597 --> 00:19:19,697
Aunque no importa, porque detectamos
el poder mágico fácilmente.
239
00:19:20,187 --> 00:19:25,827
Lamento decirte que quien se dirige
hacia ti es un monstruo sin magia.
240
00:19:30,057 --> 00:19:32,247
La antimagia fluye por su cuerpo.
241
00:19:33,747 --> 00:19:35,867
¡Abre los ojos, Rill!
242
00:19:41,047 --> 00:19:45,107
No es profundo, ¡pero le di!
Esto deshará el hechi…
243
00:19:48,927 --> 00:19:52,097
Eso dolió. ¿Se puede saber qué haces?
244
00:19:53,217 --> 00:19:54,017
¿No cambió?
245
00:19:55,177 --> 00:19:56,937
¿La antimagia tampoco sirve?
246
00:19:57,557 --> 00:19:59,517
No es un hechizo tan simple.
247
00:19:59,687 --> 00:20:03,867
Implantaron almas de elfos en cuerpos
humanos con Magia de Reencarnación.
248
00:20:04,437 --> 00:20:05,867
¿Magia de Reencarnación?
249
00:20:06,447 --> 00:20:09,187
El alma ya está transferida.
250
00:20:09,367 --> 00:20:12,207
Ahora estos cuerpos son nuestros.
251
00:20:12,787 --> 00:20:15,807
¿Reencarnación? ¿Elfos?
252
00:20:15,957 --> 00:20:18,647
¡Ya basta! ¡Haz que Rill vuelva a…!
253
00:20:23,377 --> 00:20:24,637
¿Ellos también?
254
00:20:25,207 --> 00:20:26,747
Tiene que ser una broma.
255
00:20:26,917 --> 00:20:29,787
Todos tienen un poder mágico absurdo.
256
00:20:29,967 --> 00:20:32,307
No podemos ganar.
257
00:20:34,347 --> 00:20:36,077
¡Nos retiramos!
258
00:20:36,227 --> 00:20:39,427
¿Qué dices? ¡No podemos dejarlos así!
259
00:20:39,597 --> 00:20:41,267
Aún no pienso rendirme.
260
00:20:41,437 --> 00:20:42,607
No seas tonto.
261
00:20:42,767 --> 00:20:49,017
Nos retiramos para pensar
en cómo ayudarlos, enano asqueroso.
262
00:20:50,067 --> 00:20:53,447
Tienes razón, enmascarado.
263
00:20:53,617 --> 00:20:59,207
Además, seguro que tú no puedes
matar a tus compañeros.
264
00:20:59,747 --> 00:21:00,977
Ni tú.
265
00:21:01,537 --> 00:21:05,177
¿Creen que podrán escaparse de nosotros?
266
00:21:07,547 --> 00:21:09,207
Ingenuos.
267
00:21:19,517 --> 00:21:22,987
¡Ustedes márchense, idiotas!
268
00:21:23,687 --> 00:21:24,987
¡Mereoleona!
269
00:21:30,487 --> 00:21:31,697
Vaya…
270
00:21:31,857 --> 00:21:36,567
¿Piensas entretenernos
para que ellos puedan huir?
271
00:21:36,737 --> 00:21:39,587
Valoras mucho a tus compañeros, ¿eh?
272
00:21:44,497 --> 00:21:47,837
Te equivocas.
273
00:21:49,007 --> 00:21:52,427
Ese par de ingenuos
solo serían un estorbo.
274
00:21:52,587 --> 00:21:55,347
¿Entretenerles? No me hagas reír.
275
00:21:56,057 --> 00:21:59,227
¡Mi intención es matarlos a todos!
276
00:23:36,817 --> 00:23:40,157
Miembros de los Leones Carmesíes,
¡enardezcan!
277
00:23:40,657 --> 00:23:44,167
¡No se rindan aunque parezca
imposible sobrevivir!
278
00:23:44,327 --> 00:23:48,247
Black Clover, página 98:
"El león durmiente".
279
00:23:45,457 --> 00:23:52,927
{\an8}Página 98
El león durmiente
280
00:23:48,417 --> 00:23:50,957
¿Hasta cuándo piensas dormir, hermano?