1 00:00:03,657 --> 00:00:07,997 La humanidad estuvo a punto de caer ante el Demonio. 2 00:00:12,037 --> 00:00:16,197 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,387 --> 00:00:28,147 Se le conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:41,657 --> 00:00:43,597 Por fin llegan, pero… 5 00:00:43,737 --> 00:00:46,897 ¿qué hacen resplandeciendo y atacando a sus compañeros? 6 00:00:47,077 --> 00:00:49,817 ¡Marx! ¡Viejo Owen! 7 00:00:50,577 --> 00:00:55,377 Yami es atacado por Marx y Owen, ahora elfos. 8 00:01:02,267 --> 00:01:05,037 ¡Magia de Recuerdos: Cancelación de Tormento! 9 00:01:05,217 --> 00:01:07,557 ¡Manto de Oscuridad: Golpe Contrafilo! 10 00:01:09,267 --> 00:01:12,147 Yami logró incapacitarlos, pero… 11 00:01:15,317 --> 00:01:17,147 ¿Rosas rojas? 12 00:01:17,687 --> 00:01:22,777 Frente a él apareció Charlotte Roselei convertida en elfa. 13 00:01:22,947 --> 00:01:24,227 No sé quién eres, 14 00:01:24,987 --> 00:01:27,287 pero pareces un humano bastante hábil. 15 00:01:39,177 --> 00:01:44,717 {\an8}Página 97 En completa desventaja 16 00:03:05,837 --> 00:03:06,537 Listo. 17 00:03:10,557 --> 00:03:12,047 Aquí estará a salvo. 18 00:03:12,767 --> 00:03:16,587 Parecía algo muy importante para el capitán de los Toros Negros. 19 00:03:16,767 --> 00:03:18,797 ¿Qué habrá dentro? 20 00:03:22,937 --> 00:03:24,097 ¡Magia de Oscuridad! 21 00:03:22,937 --> 00:03:24,097 ¡Magia de Espinas! 22 00:03:24,277 --> 00:03:26,807 ¡Majestuosa Lanza Escarlata! 23 00:03:26,987 --> 00:03:29,267 ¡Manto de Oscuridad: Corte Dimensional! 24 00:03:36,617 --> 00:03:37,577 ¡Jefa! 25 00:03:50,137 --> 00:03:52,347 De los dos ataques, 26 00:03:52,507 --> 00:03:56,187 el mío portaba un poder mágico mayor. 27 00:03:56,347 --> 00:04:00,187 Y aun así, su hechizo dividió y debilitó el mío 28 00:04:00,357 --> 00:04:03,177 para que no dañara la ciudad. 29 00:04:03,727 --> 00:04:07,687 Además, le quedó suficiente fuerza para alcanzar mi armadura. 30 00:04:08,557 --> 00:04:12,347 Le dio la vuelta a la situación pese a estar en desventaja. 31 00:04:12,487 --> 00:04:16,777 ¿Hay humanos con magia capaz de algo así? 32 00:04:17,367 --> 00:04:21,447 De no ser así, no los habría incapacitado. 33 00:04:22,037 --> 00:04:24,517 Parece que subestimé a los humanos. 34 00:04:26,127 --> 00:04:28,277 Usé más maná del que pensaba. 35 00:04:28,427 --> 00:04:29,957 Me retiraré por ahora. 36 00:04:30,547 --> 00:04:35,707 Bastará con atacar de nuevo con Licht y los demás. 37 00:04:37,517 --> 00:04:38,337 ¡Jefa! 38 00:04:38,937 --> 00:04:41,337 Entonces el capitán de los Toros… 39 00:04:48,857 --> 00:04:52,767 ¿La jefa mató al capitán de los Toros Negros? 40 00:04:55,577 --> 00:04:57,817 ¡Alto ahí, malnacida! 41 00:04:57,997 --> 00:05:00,197 ¡Aún no perdí, zorra! 42 00:05:00,707 --> 00:05:03,037 ¡Casi me matas! 43 00:05:03,207 --> 00:05:04,587 ¿Dónde se metió? 44 00:05:04,747 --> 00:05:06,167 Pues está vivo. 45 00:05:06,337 --> 00:05:08,347 Aunque me alegro. 46 00:05:08,507 --> 00:05:11,237 ¡Voy a hacer que abras los ojos! 47 00:05:11,387 --> 00:05:14,757 ¿Me oyes, reina de las espinas o reispinas? 48 00:05:15,757 --> 00:05:17,437 Ah, la bribona. 49 00:05:17,597 --> 00:05:19,087 ¿Bribona? 50 00:05:19,727 --> 00:05:23,067 ¿Por qué volviste? ¿Qué hiciste con lo que te di? 51 00:05:23,767 --> 00:05:25,657 Lo escondí en un lugar seguro. 52 00:05:25,817 --> 00:05:28,767 Espero que sea verdad. Voy a confiar en ti. 53 00:05:29,397 --> 00:05:32,267 ¡Tú tienes que ayudar a la jefa! 54 00:05:32,447 --> 00:05:34,477 ¿Con quién crees que hablas? 55 00:05:35,117 --> 00:05:37,817 Yo no puedo salvarla. 56 00:05:37,997 --> 00:05:39,277 ¡Confío en ti! 57 00:05:39,827 --> 00:05:41,547 Haz lo que quieras. 58 00:05:41,707 --> 00:05:43,457 ¿Qué vas a hacer? 59 00:05:43,627 --> 00:05:45,387 Eso estoy pensando. 60 00:05:45,537 --> 00:05:50,117 Tú ve a ayudar a los civiles, bribona. 61 00:05:51,717 --> 00:05:55,747 Únete a los caballeros mágicos que ya estén ayudando. 62 00:05:56,257 --> 00:05:57,207 ¡Sí! 63 00:06:00,557 --> 00:06:02,937 ¿Qué hago? 64 00:06:21,997 --> 00:06:23,847 ¿Qué pasó? 65 00:06:24,827 --> 00:06:28,587 ¿Qué es ese descomunal poder mágico del exterior? 66 00:06:28,747 --> 00:06:32,157 Y sucedió algo que destrozó las celdas de sellado mágico. 67 00:06:32,587 --> 00:06:39,167 {\an8}Excapitán de las Orcas Moradas Gueldre Poizot 68 00:06:33,467 --> 00:06:37,037 Sea como sea, esta es mi oportunidad. 69 00:06:37,217 --> 00:06:39,167 Aprovecharé para escapar. 70 00:06:40,717 --> 00:06:48,927 Vaya, vaya, si es Gueldre, el excapitán de las Orcas Moradas. 71 00:06:49,477 --> 00:06:56,407 {\an8}No esperaba volver a verte, Revchi de la Magia de Cadenas. 72 00:06:54,437 --> 00:06:58,687 Revchi Saryk 73 00:06:59,237 --> 00:07:01,507 Lo siento, pero tengo prisa. 74 00:07:01,657 --> 00:07:04,347 Ya nos pondremos al día en otra ocasión. 75 00:07:04,497 --> 00:07:08,947 Aunque tú no quieras hablar, yo sí. 76 00:07:09,497 --> 00:07:18,257 Porque hace dos años me hiciste responsable del fracaso de una misión 77 00:07:18,427 --> 00:07:22,707 y me expulsaste de las Orcas Moradas por ello. 78 00:07:24,727 --> 00:07:26,567 Tú te lo buscaste. 79 00:07:26,727 --> 00:07:30,217 El resto de miembros te odiaban. 80 00:07:30,397 --> 00:07:33,717 Por eso nadie te defendió, ¿no? 81 00:07:35,817 --> 00:07:38,237 Lo mismo puede decirse de ti. 82 00:07:38,407 --> 00:07:43,487 Por eso estás en prisión, ¿no, excapitán de las Orcas Moradas? 83 00:07:45,327 --> 00:07:48,637 Tú nunca realizabas misiones por miedo 84 00:07:48,787 --> 00:07:51,857 y tu falta de ambición hizo que te superara. 85 00:07:51,997 --> 00:07:53,487 A ti no te incumbe. 86 00:07:53,667 --> 00:07:58,497 Y eso que tu Magia de Transparencia te hacía invulnerable, según tú. 87 00:07:58,677 --> 00:08:04,507 Es lamentable que esté aquí un mago con cadenas que sellan la magia. 88 00:08:04,677 --> 00:08:07,237 Exacto. ¡Soy invencible! 89 00:08:07,387 --> 00:08:11,507 Si no fuera por ese mocoso de la antimagia… 90 00:08:17,067 --> 00:08:18,187 ¿Tú también? 91 00:08:18,357 --> 00:08:19,937 ¿Te pasó lo mismo? 92 00:08:30,387 --> 00:08:34,907 No necesito tocarlo con mis cadenas para saber que tiene mucho poder mágico. 93 00:08:36,007 --> 00:08:37,657 Encontré a unos humanos. 94 00:08:38,257 --> 00:08:40,957 ¿Esto es lo que espera fuera? 95 00:08:41,517 --> 00:08:45,057 Parece que el alboroto lo causó Ojo de la Noche Blanca. 96 00:08:45,217 --> 00:08:49,237 Me relacioné con un grupo realmente peligroso. 97 00:08:49,387 --> 00:08:53,567 Mataré a todo humano que vea. 98 00:08:54,067 --> 00:08:57,017 ¡Espera! ¡Yo no soy su enemigo! 99 00:08:57,187 --> 00:09:00,017 Puedo ayudarles con alguna condición. 100 00:09:00,567 --> 00:09:03,017 Déjame hablar con tu líder. 101 00:09:03,527 --> 00:09:06,507 Los humanos no nos engañarán más. 102 00:09:06,657 --> 00:09:09,777 ¡Mataremos a todos y cada uno de ustedes! 103 00:09:15,297 --> 00:09:17,757 No tenemos otra opción, Revchi. 104 00:09:19,547 --> 00:09:22,997 Cierto. Aunque no me gusta, Gueldre. 105 00:09:23,177 --> 00:09:24,787 Magia de Transparencia: 106 00:09:24,967 --> 00:09:29,587 Explorador Invisible y Acompañante Invisible. 107 00:09:30,017 --> 00:09:31,087 ¿Desaparecieron? 108 00:09:31,727 --> 00:09:34,217 Imposible. Tampoco percibo su magia. 109 00:09:34,807 --> 00:09:37,717 Volaré toda la zona en pedazos. 110 00:09:45,557 --> 00:09:48,857 ¡Magia de Creación de Cadenas: Cadenas de Hierro Ligamagia! 111 00:09:49,407 --> 00:09:51,947 ¿Selló mi magia? 112 00:09:52,117 --> 00:09:55,117 Si mi poder mágico es muy superior al suyo… 113 00:09:55,287 --> 00:09:57,857 ¿Qué clase de magia usan? 114 00:09:57,997 --> 00:10:00,857 Una vez atrapado, el resto es fácil. 115 00:10:01,007 --> 00:10:04,877 Llegó el día en el que volveré a ver la luz del sol. 116 00:10:05,047 --> 00:10:08,727 Exacto. No pasaré el resto de mi vida aquí. 117 00:10:08,887 --> 00:10:12,927 ¿Qué me dices? ¿Vamos a redimirnos, Revchi? 118 00:10:13,097 --> 00:10:14,397 Sí, Gueldre. 119 00:10:22,567 --> 00:10:24,727 Luck… Ben… 120 00:10:25,447 --> 00:10:28,067 Es un poder muy siniestro. 121 00:10:28,697 --> 00:10:30,787 Como el de Vetto y los demás. 122 00:10:30,947 --> 00:10:33,287 ¿Por qué desprendes ese poder? 123 00:10:45,927 --> 00:10:48,467 ¿Por qué desprendes ese poder? 124 00:10:49,057 --> 00:10:50,657 Noelle tiene razón. 125 00:10:50,807 --> 00:10:53,177 Me recuerda a… 126 00:10:54,057 --> 00:10:59,127 Es como el siniestro poder mágico del chico de los Vaude. 127 00:11:07,617 --> 00:11:10,087 Pudimos regresar. 128 00:11:11,367 --> 00:11:12,787 Deja que los mate yo. 129 00:11:14,077 --> 00:11:17,177 Tienes mucha energía para acabar de despertar. 130 00:11:17,877 --> 00:11:21,797 Dormí tanto tiempo que me sobra la energía. 131 00:11:27,837 --> 00:11:29,687 Esto estorba. 132 00:11:34,227 --> 00:11:37,147 ¿Qué estás diciendo, Luck? 133 00:11:41,187 --> 00:11:45,777 Aunque dudo que unos humanos sean rivales para mí. 134 00:11:56,037 --> 00:11:59,297 Hace tanto que no peleo, que fallé. 135 00:12:01,087 --> 00:12:02,087 Otra vez. 136 00:12:02,667 --> 00:12:06,597 ¡Magia de Cerezo: Tormenta de Pétalos de Cerezo Mágicos! 137 00:12:08,257 --> 00:12:10,147 No sé que ocurrió, 138 00:12:10,297 --> 00:12:12,887 pero no son los mismos que hace un rato. 139 00:12:14,687 --> 00:12:17,267 Prepárate para pelear con hermosura, Noelle. 140 00:12:17,977 --> 00:12:22,747 Pero Luck también es un Toro Negro y… 141 00:12:22,897 --> 00:12:23,727 ¡Noelle! 142 00:12:25,067 --> 00:12:26,237 No veo nada. 143 00:12:27,107 --> 00:12:29,367 Así no puedo disparar. 144 00:12:29,527 --> 00:12:30,687 Por tanto… 145 00:12:35,287 --> 00:12:36,627 Iré hacia ellos. 146 00:12:36,947 --> 00:12:40,207 Está ganando poder. ¡Viene hacia aquí! ¡Defiéndete! 147 00:12:40,377 --> 00:12:43,467 ¿Por qué, Luck? ¿Por qué? 148 00:12:43,787 --> 00:12:46,727 ¡Magia de Creación de Agua: Nido del Dragón Acuático! 149 00:12:59,767 --> 00:13:03,317 ¿Les lavaron el cerebro? No, su magia cambió. 150 00:13:03,737 --> 00:13:06,947 Tiene mucho más poder mágico que el Luck de siempre. 151 00:13:07,107 --> 00:13:11,407 Por su magia diría que son de la realeza, ¿no? 152 00:13:13,317 --> 00:13:17,287 ¿Y qué si mi hermoso yo es de la realeza? 153 00:13:18,827 --> 00:13:21,547 Que valdrá más la pena matarte. 154 00:13:23,127 --> 00:13:25,047 Tiene que ser una broma. 155 00:13:25,667 --> 00:13:30,387 Su poder mágico ya era monstruoso y ahora tiene aún más. 156 00:13:32,947 --> 00:13:35,387 Quizás es porque yo soy un mentiroso, 157 00:13:37,217 --> 00:13:41,647 pero siempre supe detectar las mentiras de otros. 158 00:13:42,267 --> 00:13:43,817 Enano de la antimagia, 159 00:13:45,227 --> 00:13:47,907 lo que dijiste antes… 160 00:13:48,067 --> 00:13:52,857 En este reino todo el mundo podrá reír, sea como sea. 161 00:13:53,027 --> 00:13:56,667 Ese es el reino que quiero crear cuando sea Rey Mago. 162 00:13:57,287 --> 00:13:59,167 Era la verdad. 163 00:13:59,787 --> 00:14:03,667 Es triste, pero me conmoviste un poco. 164 00:14:05,877 --> 00:14:07,967 Igual que aquella vez. 165 00:14:08,547 --> 00:14:10,467 Podemos entendernos. 166 00:14:11,047 --> 00:14:13,897 Sus palabras no eran mentira. 167 00:14:14,047 --> 00:14:15,637 Por eso me lo creí. 168 00:14:16,297 --> 00:14:19,817 Y ya ves lo que sucedió por creerlo. 169 00:14:21,977 --> 00:14:24,847 Así que no confiaré más en nadie. 170 00:14:25,647 --> 00:14:29,867 ¡Te mataré para acabar con todas mis dudas! 171 00:14:31,967 --> 00:14:35,147 Magia de Copia de Luz: Espadas Luminosas del Juicio. 172 00:14:35,317 --> 00:14:38,127 ¡Magia de Copia de Oscuridad: Corte Apagado! 173 00:14:38,657 --> 00:14:40,827 ¿Usa dos elementos a la vez? 174 00:14:41,747 --> 00:14:45,417 Zona de Maná: Calidus Brachium. ¡Golpes continuados! 175 00:14:57,097 --> 00:14:58,987 ¿Lo entiendes ahora, idiota? 176 00:14:59,137 --> 00:15:03,507 Aunque tú quieras entenderte con ellos, ellos no. 177 00:15:05,057 --> 00:15:09,197 Pretenden matarnos digamos lo que digamos. 178 00:15:09,357 --> 00:15:14,527 ¡Entonces ganaré y abriré el camino para que nos entendamos! 179 00:15:15,067 --> 00:15:17,297 Ese camino está cerrado. 180 00:15:17,447 --> 00:15:19,787 ¡Lo abriré de nuevo! 181 00:15:20,987 --> 00:15:23,207 Muy bien, idiota. 182 00:15:23,367 --> 00:15:27,797 ¡Pero no te distraigas o lo venceré yo! 183 00:15:28,287 --> 00:15:29,047 ¡Bien! 184 00:15:29,667 --> 00:15:31,357 ¡Calidus Brachium! 185 00:15:34,467 --> 00:15:39,367 Si recibes un solo golpe de ese hechizo, no puedes escapar del resto. 186 00:15:39,507 --> 00:15:42,767 Así que no me dejaré golpear. 187 00:15:44,427 --> 00:15:47,527 Combina Magia Espacial y Magia de Luz. 188 00:15:48,057 --> 00:15:51,527 Acelera aún más gracias a la Magia de Luz. 189 00:15:52,817 --> 00:15:58,027 La Magia Espacial de Val es muy útil combinada con otra. 190 00:15:58,197 --> 00:16:01,957 Aunque, lamentablemente, él ya estará muerto. 191 00:16:02,117 --> 00:16:04,537 ¡Magia de Copia Espacial: Myriad Black! 192 00:16:04,697 --> 00:16:07,017 ¡Magia de Copia de Luz: Destello Rasgacielos! 193 00:16:15,837 --> 00:16:18,757 ¿Cómo vamos a enfrentarnos a este tipo? 194 00:16:27,807 --> 00:16:29,447 ¿Rill? 195 00:16:29,597 --> 00:16:31,917 ¡Rhya! 196 00:16:32,067 --> 00:16:34,447 ¡Hola! ¿Cómo estás? 197 00:16:38,817 --> 00:16:43,037 Hola, Lira. Sigues estando tan loco como siempre. 198 00:16:44,907 --> 00:16:48,227 Y tú sigues teniendo la misma cara de tonto. 199 00:16:48,367 --> 00:16:49,547 Cállate. 200 00:16:52,707 --> 00:16:55,327 ¡Rhya! ¡Rhya! ¡Rhya! 201 00:16:57,917 --> 00:16:59,677 ¡No te me pegues! 202 00:16:59,837 --> 00:17:02,807 ¡Me alegro de verte! 203 00:17:02,967 --> 00:17:04,267 ¡Eh! 204 00:17:04,887 --> 00:17:08,147 ¿Qué estás haciendo, Rill? 205 00:17:08,767 --> 00:17:13,647 Ahora mi magia se llama Magia de Ilustración. 206 00:17:15,107 --> 00:17:19,007 ¡Ese terco está decidido a matarnos! 207 00:17:19,147 --> 00:17:21,407 ¿Qué quieres? Qué molesto. 208 00:17:21,567 --> 00:17:24,517 ¡Estábamos enfrentándonos a él! 209 00:17:24,697 --> 00:17:26,287 ¿Cuándo se hicieron amigos? 210 00:17:27,537 --> 00:17:29,037 ¿Quién eres tú? 211 00:17:30,327 --> 00:17:31,707 ¿Eh? ¿Rill? 212 00:17:32,287 --> 00:17:35,547 ¿Rill? Yo me llamo Lira. 213 00:17:36,087 --> 00:17:38,217 ¿Qué estás diciendo? 214 00:17:38,377 --> 00:17:40,867 El capitán de los Ciervos Celestes… 215 00:17:41,597 --> 00:17:44,057 Tiene aún más poder mágico que antes. 216 00:17:44,217 --> 00:17:46,727 Y transmite la misma sensación que el copión. 217 00:17:47,307 --> 00:17:52,817 Al vicepresidente perforaespacio de Amanecer Dorado le pasó algo similar. 218 00:17:53,647 --> 00:17:56,467 ¿Aquella luz de antes era un hechizo? 219 00:17:56,807 --> 00:17:59,857 Por su poder mágico no parece un lavado de cerebro. 220 00:18:00,357 --> 00:18:02,607 Y no reconoce al mocoso. 221 00:18:02,777 --> 00:18:05,747 Eso significa que es otra persona. 222 00:18:05,907 --> 00:18:08,967 ¡Soy tu amigo y compañero Asta! 223 00:18:09,117 --> 00:18:12,867 ¡No pudiste olvidar a alguien tan ruidoso como yo! 224 00:18:14,377 --> 00:18:17,587 Eres ruidoso y molesto. 225 00:18:18,247 --> 00:18:21,267 Yo no tengo ningún amigo humano. 226 00:18:22,797 --> 00:18:24,457 Haré que calles 227 00:18:24,637 --> 00:18:28,347 con mi Magia de Ilustración: Lindwurm de Cuatro Cabezas. 228 00:18:43,027 --> 00:18:46,207 ¡Es como si los controlaran mediante magia! 229 00:18:46,367 --> 00:18:48,617 ¡Dale un golpe con tu antimagia! 230 00:18:48,787 --> 00:18:50,247 ¡Entendido! 231 00:18:50,407 --> 00:18:54,917 Siento decirles que sus ataques no nos alcanzarán. 232 00:18:55,537 --> 00:18:57,287 Eso ya lo veremos. 233 00:18:57,877 --> 00:19:01,357 No me limité a observar el duelo de monstruos. 234 00:19:02,427 --> 00:19:05,307 Magia de Trampas de Ceniza. ¡Activación total! 235 00:19:05,467 --> 00:19:09,057 Conque colocaste trampas a escondidas. 236 00:19:09,217 --> 00:19:12,827 Pero esto no es suficiente para paralizarnos. 237 00:19:12,977 --> 00:19:15,427 ¡No veo nada! 238 00:19:15,597 --> 00:19:19,697 Aunque no importa, porque detectamos el poder mágico fácilmente. 239 00:19:20,187 --> 00:19:25,827 Lamento decirte que quien se dirige hacia ti es un monstruo sin magia. 240 00:19:30,057 --> 00:19:32,247 La antimagia fluye por su cuerpo. 241 00:19:33,747 --> 00:19:35,867 ¡Abre los ojos, Rill! 242 00:19:41,047 --> 00:19:45,107 No es profundo, ¡pero le di! Esto deshará el hechi… 243 00:19:48,927 --> 00:19:52,097 Eso dolió. ¿Se puede saber qué haces? 244 00:19:53,217 --> 00:19:54,017 ¿No cambió? 245 00:19:55,177 --> 00:19:56,937 ¿La antimagia tampoco sirve? 246 00:19:57,557 --> 00:19:59,517 No es un hechizo tan simple. 247 00:19:59,687 --> 00:20:03,867 Implantaron almas de elfos en cuerpos humanos con Magia de Reencarnación. 248 00:20:04,437 --> 00:20:05,867 ¿Magia de Reencarnación? 249 00:20:06,447 --> 00:20:09,187 El alma ya está transferida. 250 00:20:09,367 --> 00:20:12,207 Ahora estos cuerpos son nuestros. 251 00:20:12,787 --> 00:20:15,807 ¿Reencarnación? ¿Elfos? 252 00:20:15,957 --> 00:20:18,647 ¡Ya basta! ¡Haz que Rill vuelva a…! 253 00:20:23,377 --> 00:20:24,637 ¿Ellos también? 254 00:20:25,207 --> 00:20:26,747 Tiene que ser una broma. 255 00:20:26,917 --> 00:20:29,787 Todos tienen un poder mágico absurdo. 256 00:20:29,967 --> 00:20:32,307 No podemos ganar. 257 00:20:34,347 --> 00:20:36,077 ¡Nos retiramos! 258 00:20:36,227 --> 00:20:39,427 ¿Qué dices? ¡No podemos dejarlos así! 259 00:20:39,597 --> 00:20:41,267 Aún no pienso rendirme. 260 00:20:41,437 --> 00:20:42,607 No seas tonto. 261 00:20:42,767 --> 00:20:49,017 Nos retiramos para pensar en cómo ayudarlos, enano asqueroso. 262 00:20:50,067 --> 00:20:53,447 Tienes razón, enmascarado. 263 00:20:53,617 --> 00:20:59,207 Además, seguro que tú no puedes matar a tus compañeros. 264 00:20:59,747 --> 00:21:00,977 Ni tú. 265 00:21:01,537 --> 00:21:05,177 ¿Creen que podrán escaparse de nosotros? 266 00:21:07,547 --> 00:21:09,207 Ingenuos. 267 00:21:19,517 --> 00:21:22,987 ¡Ustedes márchense, idiotas! 268 00:21:23,687 --> 00:21:24,987 ¡Mereoleona! 269 00:21:30,487 --> 00:21:31,697 Vaya… 270 00:21:31,857 --> 00:21:36,567 ¿Piensas entretenernos para que ellos puedan huir? 271 00:21:36,737 --> 00:21:39,587 Valoras mucho a tus compañeros, ¿eh? 272 00:21:44,497 --> 00:21:47,837 Te equivocas. 273 00:21:49,007 --> 00:21:52,427 Ese par de ingenuos solo serían un estorbo. 274 00:21:52,587 --> 00:21:55,347 ¿Entretenerles? No me hagas reír. 275 00:21:56,057 --> 00:21:59,227 ¡Mi intención es matarlos a todos! 276 00:23:36,817 --> 00:23:40,157 Miembros de los Leones Carmesíes, ¡enardezcan! 277 00:23:40,657 --> 00:23:44,167 ¡No se rindan aunque parezca imposible sobrevivir! 278 00:23:44,327 --> 00:23:48,247 Black Clover, página 98: "El león durmiente". 279 00:23:45,457 --> 00:23:52,927 {\an8}Página 98 El león durmiente 280 00:23:48,417 --> 00:23:50,957 ¿Hasta cuándo piensas dormir, hermano?