1
00:00:03,557 --> 00:00:07,697
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,937 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,307 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:41,487 --> 00:00:43,857
Então vocês dois apareceram.
5
00:00:43,857 --> 00:00:46,907
Mas por que estão brilhando assim
e atacando nossos companheiros,
6
00:00:46,907 --> 00:00:49,827
Marx e velho Owen?!
7
00:00:50,547 --> 00:00:55,377
Yami é atacado por Marx e Owen,
que reencarnaram como elfos.
8
00:01:02,257 --> 00:01:05,057
Magia de Memória:
Cancelador da Tormenta!
9
00:01:05,057 --> 00:01:07,557
Corte Frontal Imbuído em Trevas!
10
00:01:09,147 --> 00:01:12,147
Ele consegue derrotá-los, mas...
11
00:01:15,427 --> 00:01:17,147
Rosas vermelhas?
12
00:01:17,527 --> 00:01:20,547
Charlotte Roselei, também
reencarnada como elfa,
13
00:01:20,547 --> 00:01:22,817
surge diante de Yami.
14
00:01:22,817 --> 00:01:27,147
Eu não sei quem é você... Mas parece
bem habilidoso para um humano.
15
00:01:39,147 --> 00:01:44,717
{\an9}Página 97
16
00:01:39,147 --> 00:01:44,717
{\an8}Desvantagem Descomunal
17
00:03:05,747 --> 00:03:06,547
Certo...
18
00:03:10,437 --> 00:03:12,057
Isso deve resolver.
19
00:03:12,867 --> 00:03:16,597
O capitão dos Touros Negros parecia
querer proteger isso a todo custo.
20
00:03:16,597 --> 00:03:18,277
O que será que está aí dentro?
21
00:03:22,777 --> 00:03:24,107
{\an8}Magia das Sombras:
22
00:03:22,777 --> 00:03:24,107
Magia de Roseira:
23
00:03:24,107 --> 00:03:26,817
Corte Dimensional Imbuído em Trevas!
24
00:03:26,817 --> 00:03:29,277
Lança de Vinha Carmesim!
25
00:03:36,457 --> 00:03:37,587
Nee-san!
26
00:03:50,067 --> 00:03:52,107
Nossos ataques...
27
00:03:52,597 --> 00:03:56,277
Meu poder mágico com
certeza superou o dele.
28
00:03:56,277 --> 00:04:00,217
E mesmo assim ele conseguiu
perfurar meu ataque,
29
00:04:00,217 --> 00:04:03,187
suavizando o impacto,
o que protegeu a cidade.
30
00:04:03,187 --> 00:04:07,697
Embora só tenha danificado a
manopla, ele conseguiu me acertar.
31
00:04:08,677 --> 00:04:12,487
Independentemente de quem tem a magia
mais forte, ele virou a maré da batalha.
32
00:04:12,487 --> 00:04:17,207
Então existem humanos que conseguiram
dominar habilidades como essa?
33
00:04:17,207 --> 00:04:21,457
Se não fosse por isso, eles
não teriam sido derrotados.
34
00:04:21,877 --> 00:04:24,387
Parece que andamos
subestimando os humanos.
35
00:04:26,097 --> 00:04:29,967
Eu usei mais magia do que pretendia.
É melhor me retirar por ora.
36
00:04:29,967 --> 00:04:32,807
Eu vou esperar por Licht e os demais
37
00:04:32,807 --> 00:04:35,717
e tomar todas as precauções
necessárias antes de proceder.
38
00:04:37,417 --> 00:04:38,347
Nee-san!
39
00:04:38,737 --> 00:04:41,357
O que aconteceu com o
capitão dos Touros Negros?
40
00:04:48,697 --> 00:04:52,797
N-Não me diga que ele foi
derrotado pela Nee-san...
41
00:04:55,597 --> 00:05:00,207
Volte aqui! Você não me
venceu, não, sua sirigaita!
42
00:05:00,207 --> 00:05:02,997
Presta atenção!
Eu achei que fosse morrer!
43
00:05:02,997 --> 00:05:04,587
Aonde ela foi?!
44
00:05:04,587 --> 00:05:08,337
Ele está vivo. Quer dizer,
que bom que está, mas...
45
00:05:08,337 --> 00:05:11,187
Eu vou te trazer de volta na base do tapa,
46
00:05:11,187 --> 00:05:14,757
Sua Espinhosa Pontuda,
ou só Espinhosa, pra encurtar!
47
00:05:15,597 --> 00:05:17,427
Aí, ô, menina histérica!
48
00:05:17,427 --> 00:05:19,097
Histérica?!
49
00:05:19,547 --> 00:05:23,107
O que você veio fazer aqui? Cadê
aquele negócio que eu te dei?
50
00:05:23,637 --> 00:05:25,707
Eu escondi num lugar seguro.
51
00:05:25,707 --> 00:05:28,777
Acho bom mesmo! Eu confiei
em você, sua palerma!
52
00:05:29,227 --> 00:05:32,277
E-E você, acho bom
cuidar da minha Nee-san!
53
00:05:32,277 --> 00:05:34,487
Com quem você pensa que está falando?
54
00:05:35,037 --> 00:05:37,867
Eu não tenho como
salvar a Nee-san agora.
55
00:05:37,867 --> 00:05:39,287
Eu confio em você!
56
00:05:39,647 --> 00:05:41,537
É, manda ver.
57
00:05:41,537 --> 00:05:43,467
E aí, o que nós vamos fazer?
58
00:05:43,467 --> 00:05:45,377
Eu tô pensando nisso agora.
59
00:05:45,377 --> 00:05:46,207
Na real...
60
00:05:46,697 --> 00:05:50,127
Histérica! Você tem que salvar o povo!
61
00:05:51,577 --> 00:05:55,757
Eu sei que tem outros Cavaleiros Mágicos por aí.
Salve quantas pessoas você conseguir!
62
00:05:55,757 --> 00:05:56,877
Sim, senhor!
63
00:06:00,477 --> 00:06:02,867
E eu...?
64
00:06:21,897 --> 00:06:28,617
Que poder mágico descomunal
é esse vindo de fora daqui?
65
00:06:28,617 --> 00:06:32,167
E essa confusão bastou para quebrar
esta prisão selada magicamente...
66
00:06:32,437 --> 00:06:39,177
Ex-Capitão dos Orcas Púrpuras
Gueldre Poizot
67
00:06:33,337 --> 00:06:37,187
{\an8}Seja como for, é a oportunidade da vida!
68
00:06:37,187 --> 00:06:39,177
{\an8}Eu vou usá-la para fugir.
69
00:06:40,677 --> 00:06:44,187
Ora, ora, veja só quem é...
70
00:06:44,187 --> 00:06:48,937
Se não é o ex-capitão dos Orcas
Púrpuras, o grande Gueldre.
71
00:06:49,287 --> 00:06:56,307
{\an8}Eu nunca imaginaria vê-lo novamente,
Revchi da Magia das Correntes.
72
00:06:54,447 --> 00:06:58,697
Revchi Salik
73
00:06:59,017 --> 00:07:04,487
Perdão, mas estou com pressa.
74
00:07:04,487 --> 00:07:08,707
Vamos colocar o papo em
dia em outra oportunidade.
75
00:07:09,297 --> 00:07:15,587
Isso seria ótimo para
você, mas não para mim.
76
00:07:15,587 --> 00:07:18,297
Porque, dois anos atrás, você deu um
mal jeito no meu rosto numa missão,
77
00:07:18,297 --> 00:07:22,717
me culpou pelo fracasso dela e
me expulsou dos Orcas Púrpuras!
78
00:07:24,597 --> 00:07:26,537
A culpa disso é exclusivamente sua.
79
00:07:26,537 --> 00:07:30,217
Todos no esquadrão odiavam você.
80
00:07:30,217 --> 00:07:33,737
Ninguém ficou do seu lado.
81
00:07:35,657 --> 00:07:38,277
O mesmo vale para você.
82
00:07:38,277 --> 00:07:41,097
Não foi por isso que o outrora
grandioso capitão dos Orcas Púrpuras
83
00:07:41,097 --> 00:07:43,497
acabou preso aqui?
84
00:07:45,217 --> 00:07:48,667
Você nunca tomou parte numa missão
perigosa porque temia por sua vida.
85
00:07:48,667 --> 00:07:51,187
Além disso, você é um perdedor,
patético, que nunca teve ambição,
86
00:07:51,187 --> 00:07:53,507
e vivia sendo superado pelos mais
novos. Nada a ver com o seu caso.
87
00:07:53,507 --> 00:07:58,507
Bem patético para o Senhor da Magia de
Transparência, que é imune a todos os ataques.
88
00:07:58,507 --> 00:08:03,017
Sua magia de correntes era capaz de
selar o poder mágico de qualquer mago,
89
00:08:03,017 --> 00:08:04,517
e por isso sinto pena de você.
90
00:08:04,517 --> 00:08:07,327
Isso mesmo! Eu sou invencível!
91
00:08:07,327 --> 00:08:11,517
Se não fosse por aquele pirralho
ridículo e a anti-magia dele...
92
00:08:11,517 --> 00:08:12,697
Hã?
93
00:08:17,017 --> 00:08:18,277
Você também?
94
00:08:18,277 --> 00:08:19,947
Aconteceu a mesma coisa com você?
95
00:08:30,537 --> 00:08:33,247
Eu não preciso nem que minhas
correntes encostem nele...
96
00:08:33,247 --> 00:08:34,917
O poder mágico dele é absurdo!
97
00:08:35,987 --> 00:08:37,667
Humanos localizados...
98
00:08:38,017 --> 00:08:40,977
Tem gente desse nível lá fora?
99
00:08:41,577 --> 00:08:45,197
Então o que está causando alvoroço
lá fora é o Olho do Sol da Meia-Noite?
100
00:08:45,197 --> 00:08:49,227
Parece que eu ajudei monstros...
101
00:08:49,227 --> 00:08:53,567
Todos os humanos devem
ser mortos imediatamente.
102
00:08:53,927 --> 00:08:57,037
Espere! Eu não sou seu inimigo!
103
00:08:57,037 --> 00:09:00,027
A depender das circunstâncias,
eu posso ajudar!
104
00:09:00,337 --> 00:09:03,027
Deixe-me falar com seu líder!
105
00:09:03,027 --> 00:09:06,557
Nunca mais seremos enganados
por vocês, humanos.
106
00:09:06,557 --> 00:09:09,787
Pouco importa quem sejam. Todos
os humanos devem ser abatidos.
107
00:09:15,157 --> 00:09:17,757
Parece que não temos
escolha, Revchi-senpai.
108
00:09:19,477 --> 00:09:23,007
Que saco. Mas você tem razão, Gueldre.
109
00:09:23,007 --> 00:09:29,067
Magia de Transparência: Perseguidor
Invisível + Companheiro de Viagem Invisível.
110
00:09:29,597 --> 00:09:31,097
Eles desapareceram?
111
00:09:31,547 --> 00:09:34,227
Impossível... Até a magia
deles desapareceu?
112
00:09:34,687 --> 00:09:37,727
Neste caso, eu vou destruir toda esta área!
113
00:09:45,547 --> 00:09:48,867
Magia de Criação de Corrente: Formação
de Corrente de Ferro Constritora!
114
00:09:49,187 --> 00:09:52,037
Minha magia foi selada?
115
00:09:52,037 --> 00:09:55,127
Mas meus poderes mágicos são
bem superiores aos deles...
116
00:09:55,127 --> 00:09:57,977
Que magia é essa?
117
00:09:57,977 --> 00:10:00,867
Você não vai ser problema
se estiver preso.
118
00:10:00,867 --> 00:10:04,887
Essa é minha passagem
para fora da escuridão?
119
00:10:04,887 --> 00:10:08,717
Sim... Minha lenda não termina aqui.
120
00:10:08,717 --> 00:10:12,937
Vamos retomar nossa
grandeza, Revchi-senpai.
121
00:10:12,937 --> 00:10:14,397
Sim, Gueldre.
122
00:10:22,397 --> 00:10:24,737
Luck? Ben?
123
00:10:25,397 --> 00:10:28,077
Que magia ameaçadora...
124
00:10:28,077 --> 00:10:30,517
Como o Vetto e os demais...
125
00:10:30,957 --> 00:10:33,287
Por que essa magia está vindo de vocês?
126
00:10:45,757 --> 00:10:48,467
Por que essa magia está vindo de vocês?
127
00:10:48,847 --> 00:10:53,197
A Noelle tem razão... A magia
deles parece conter algo mais...
128
00:10:53,947 --> 00:10:56,517
Como a magia do rapaz
da Casa dos Vaude.
129
00:10:56,997 --> 00:10:59,067
Uma magia tremendamente
ameaçadora...
130
00:11:07,577 --> 00:11:10,077
Parece que conseguimos retornar.
131
00:11:11,277 --> 00:11:12,787
Deixe isso comigo.
132
00:11:14,237 --> 00:11:17,167
Você está repleto de energia,
considerando que acabou de acordar.
133
00:11:17,817 --> 00:11:20,287
É por isso mesmo.
134
00:11:20,287 --> 00:11:21,797
Estou com tanta energia
que nem sei como gastar.
135
00:11:27,657 --> 00:11:29,427
Isso está me atrapalhando.
136
00:11:34,057 --> 00:11:37,147
E-Espere, Luck, do que
você está falando...?
137
00:11:41,017 --> 00:11:44,027
Eu sei que eles não
serão de grande ameaça,
138
00:11:44,027 --> 00:11:45,777
já que são humanos.
139
00:11:55,867 --> 00:11:59,287
Opa. Já faz tanto tempo que errei.
140
00:12:00,977 --> 00:12:02,087
Vou tentar de novo.
141
00:12:02,087 --> 00:12:06,587
Magia da Cerejeira: Tempestade
Mágica de Pétalas de Cerejeira.
142
00:12:08,087 --> 00:12:10,187
Eu não sei o que aconteceu,
143
00:12:10,187 --> 00:12:12,887
mas parece que eles dois
não são mais quem eram.
144
00:12:14,857 --> 00:12:17,267
Prepare-se lindamente
para o combate, Noelle!
145
00:12:17,827 --> 00:12:22,727
Mas o Luck é dos Touros
Negros... É meu companheiro...
146
00:12:22,727 --> 00:12:23,727
Noelle!
147
00:12:23,727 --> 00:12:26,237
Ah, não consigo enxergar...
148
00:12:27,057 --> 00:12:29,417
Eu não vou conseguir mirar assim.
149
00:12:29,417 --> 00:12:30,617
Neste caso...
150
00:12:35,197 --> 00:12:36,617
Eu tenho que chegar bem perto.
151
00:12:36,617 --> 00:12:38,577
O poder dele está aumentando...
152
00:12:38,577 --> 00:12:40,207
Ataque inimigo! Defenda-se!
153
00:12:40,207 --> 00:12:43,457
Luck... por quê?! Por quê?!
154
00:12:43,987 --> 00:12:46,717
Magia de Criação de Água:
Lar do Dragão D'Água!
155
00:12:59,597 --> 00:13:03,327
Eles sofreram lavagem cerebral? Não...
A natureza da magia deles também mudou!
156
00:13:03,817 --> 00:13:06,937
O poder mágico do Luck está em
outro nível, diferente do comum!
157
00:13:06,937 --> 00:13:11,407
Essa sensação na sua magia...
Vocês são da realeza?
158
00:13:13,177 --> 00:13:17,287
E se eu lhe dissesse que este belíssimo
corpo pertence mesmo à realeza?
159
00:13:18,837 --> 00:13:21,537
Isso só me daria mais
motivo para te matar.
160
00:13:23,197 --> 00:13:25,037
Isso não pode ser sério...
161
00:13:25,487 --> 00:13:30,377
Esse cara já era monstruoso,
e agora ficou pior ainda...
162
00:13:33,097 --> 00:13:35,387
Talvez porque eu seja
um mentiroso também,
163
00:13:37,117 --> 00:13:41,637
mas eu sempre soube perceber
quando os outros estão mentindo.
164
00:13:42,107 --> 00:13:43,807
Seu anão da anti-magia.
165
00:13:45,057 --> 00:13:47,897
O que você disse antes...
166
00:13:47,897 --> 00:13:49,937
Uma nação livre
167
00:13:49,937 --> 00:13:52,887
onde todos reconheçam o valor
uns dos outros e sorriam...
168
00:13:52,887 --> 00:13:55,147
Esse é o tipo de nação que eu quero criar
169
00:13:55,147 --> 00:13:56,657
quando eu me tornar o Rei Mago.
170
00:13:57,157 --> 00:13:59,157
Você estava falando bem sério.
171
00:13:59,577 --> 00:14:03,667
Eu odeio admitir,
mas fiquei um pouco comovido.
172
00:14:05,737 --> 00:14:07,957
Naquela época, aconteceu
a mesma coisa...
173
00:14:08,297 --> 00:14:10,467
Nós podemos entender uns aos outros.
174
00:14:10,857 --> 00:14:13,877
Ele também não estava mentindo.
175
00:14:13,877 --> 00:14:15,637
Por isso, acreditei nele.
176
00:14:16,387 --> 00:14:19,777
Mas foi graças àquilo
que tudo aconteceu.
177
00:14:21,867 --> 00:14:24,847
Por isso eu nunca mais
confiarei neles de novo.
178
00:14:25,557 --> 00:14:29,857
Eu vou matar vocês, para não hesitar mais.
179
00:14:32,187 --> 00:14:35,137
Magia de Cópia: Espadas
de Luz da Convicção!
180
00:14:35,137 --> 00:14:38,117
Magia de Cópia das Sombras:
Corte da Escuridão!
181
00:14:38,427 --> 00:14:40,827
Ele está conjurando feitiços de
atributos diferentes ao mesmo tempo?!
182
00:14:41,657 --> 00:14:45,437
Zona de Mana: Barreira
de Calidus Brachium!
183
00:14:56,927 --> 00:14:59,017
Viu agora, seu tolo?
184
00:14:59,017 --> 00:15:01,497
Você pode tentar
compreendê-los à exaustão.
185
00:15:01,497 --> 00:15:03,377
Eles não querem diálogo!
186
00:15:04,947 --> 00:15:09,187
Eles querem nos matar, movidos
por sentimentos imutáveis.
187
00:15:09,187 --> 00:15:12,457
Então, eu vou vencer
188
00:15:12,457 --> 00:15:14,527
e descobrir um jeito de
conseguirmos nos entender!
189
00:15:14,527 --> 00:15:17,277
Esse caminho já não
existe há muito tempo.
190
00:15:17,277 --> 00:15:19,777
Então eu vou dar um
jeito de abrir de novo!
191
00:15:20,817 --> 00:15:23,267
Muito bem, seu tolo.
192
00:15:23,267 --> 00:15:25,307
Mas é melhor se apressar.
193
00:15:25,867 --> 00:15:27,787
Senão eu vou derrotá-lo.
194
00:15:27,787 --> 00:15:29,037
Sim, senhora!
195
00:15:29,377 --> 00:15:31,287
Calidus Brachium!
196
00:15:34,297 --> 00:15:36,947
Esse feitiço dela é uma armadilha
da qual não vou conseguir
197
00:15:36,947 --> 00:15:39,427
me livrar desta vez se for atingido.
198
00:15:39,427 --> 00:15:40,557
Ou seja...
199
00:15:40,557 --> 00:15:42,767
Eu não vou deixar que me atinja de novo!
200
00:15:44,267 --> 00:15:47,517
Uma combinação de
magia espacial e de luz...
201
00:15:47,517 --> 00:15:51,517
Ele está usando magia de luz
para se mover ainda mais rápido.
202
00:15:52,647 --> 00:15:58,017
Se combinada com algo mais,
a magia do pequeno Val é incrível.
203
00:15:58,017 --> 00:16:01,947
Embora eu tenha certeza de que
ele já está morto a esta altura.
204
00:16:02,037 --> 00:16:04,537
Magia de Cópia Espacial: Miríade de Breu!
205
00:16:04,537 --> 00:16:07,077
Magia de Cópia de Luz: Clarão Celestial!
206
00:16:15,667 --> 00:16:18,627
Como nós vamos dar um fim nele?
207
00:16:27,817 --> 00:16:29,437
Rill...?
208
00:16:29,437 --> 00:16:34,437
Ah, é o Raia-san! E aí, como você está?
209
00:16:38,677 --> 00:16:43,057
Ei, Lira. Você está agitado como sempre.
210
00:16:44,747 --> 00:16:48,157
E você, divertido como sempre, Raia-san.
211
00:16:48,157 --> 00:16:49,537
Cale a boca.
212
00:16:52,537 --> 00:16:55,377
Raia-san, Raia-san, Raia-san!
213
00:16:57,697 --> 00:16:59,757
Pare com isso! Que irritante!
214
00:16:59,757 --> 00:17:02,717
Estou feliz de te ver!
215
00:17:02,717 --> 00:17:04,257
Qual é!
216
00:17:04,597 --> 00:17:08,137
Ei! O que deu em você, Rill?
217
00:17:08,587 --> 00:17:13,647
Minha magia agora tem um nome
maneiro! É Magia de Imagens.
218
00:17:14,877 --> 00:17:19,027
Ele é um cabeça-oca
determinado a nos matar!
219
00:17:19,027 --> 00:17:21,407
Qual é o problema dele? Que histérico.
220
00:17:22,177 --> 00:17:26,287
Estamos no meio de uma luta com ele!
Quando vocês viraram coleguinhas?
221
00:17:27,457 --> 00:17:29,037
Quem é você?
222
00:17:29,037 --> 00:17:31,707
Hã? Rill?
223
00:17:32,137 --> 00:17:35,547
Rill? Meu nome é Lira.
224
00:17:35,547 --> 00:17:38,207
Hã? Do que você está falando?
225
00:17:38,207 --> 00:17:40,917
O Capitão dos Cervos Cianos...
226
00:17:41,667 --> 00:17:46,717
Aquela magia enorme dele ficou ainda maior,
e agora parece o maldito da magia de cópia.
227
00:17:47,157 --> 00:17:50,937
Que nem aquele vice-capitão
do Alvorecer Dourado se sentiu...
228
00:17:50,937 --> 00:17:52,807
Aquilo era um presságio
do que estava por vir?
229
00:17:53,547 --> 00:17:56,457
Um feitiço inimigo... Aquela luz era isso?
230
00:17:56,937 --> 00:17:59,747
Pela magia deles, não foi um
tipo de lavagem cerebral...
231
00:18:00,157 --> 00:18:02,817
Ele parece não reconhecer o pirralho.
232
00:18:02,817 --> 00:18:05,737
Isso significa que há outra alma no corpo?
233
00:18:05,737 --> 00:18:08,997
Eu sou um Cavaleiro Mágico e
seu amigo! Meu nome é Asta!
234
00:18:08,997 --> 00:18:10,087
Não vou admitir que você diga
235
00:18:10,087 --> 00:18:12,907
que esqueceu logo de mim,
barulhento assim, seu mané!
236
00:18:14,227 --> 00:18:17,587
Nossa, é persistente, além de histérico.
237
00:18:18,187 --> 00:18:21,257
Eu não tenho amigos humanos.
238
00:18:22,337 --> 00:18:28,347
Eu só preciso calar sua boca com minha Magia de
Imagens: Serpente Constritora de Quatro Cabeças.
239
00:18:42,857 --> 00:18:46,217
Ele está sendo controlado
por um feitiço inimigo.
240
00:18:46,217 --> 00:18:48,617
Vá acabar com ele com sua anti-magia!
241
00:18:48,617 --> 00:18:50,237
P-Pode deixar!
242
00:18:50,237 --> 00:18:54,917
É uma pena, mas sua magia
não surtirá mais efeito em nós!
243
00:18:55,367 --> 00:18:57,307
Ah, eu não sei disso, não.
244
00:18:57,757 --> 00:19:01,227
Eu não fiquei esse tempo todo
só vendo dois monstros lutando.
245
00:19:02,577 --> 00:19:05,297
Feitiço de Armadilha de
Cinzas: Ativação Total!
246
00:19:05,297 --> 00:19:08,997
Ah, você estava armando magias
de armadilha em segredo.
247
00:19:08,997 --> 00:19:12,807
Mas esse nível de paralisia
nem nos faz cócegas.
248
00:19:12,807 --> 00:19:14,637
Ah, não consigo ver!
249
00:19:15,377 --> 00:19:19,687
Mas conseguimos detectar mana
direitinho. Não tem problema!
250
00:19:19,687 --> 00:19:22,987
Que pena, porque o que
está indo pra cima de vocês
251
00:19:23,577 --> 00:19:25,817
é um monstro que não tem magia.
252
00:19:30,117 --> 00:19:32,247
Ele está emanando
anti-magia por todo o corpo.
253
00:19:33,577 --> 00:19:35,867
Acorda, Rill!
254
00:19:41,037 --> 00:19:42,167
Eu só encostei nele!
255
00:19:42,507 --> 00:19:43,857
Mas eu o atingi.
256
00:19:43,857 --> 00:19:45,087
Isso devia quebrar o feiti—
257
00:19:48,797 --> 00:19:50,817
Nossa, isso doeu.
258
00:19:50,817 --> 00:19:52,097
O que você pensa que está fazendo?
259
00:19:53,217 --> 00:19:54,017
Ele não voltou ao normal?
260
00:19:54,017 --> 00:19:56,937
Tsc. Acho que anti-magia
também não resolve.
261
00:19:57,357 --> 00:19:59,557
Isso não é um mero feitiço.
262
00:19:59,557 --> 00:20:01,187
É uma magia de reencarnação, que trouxe
263
00:20:01,187 --> 00:20:03,857
as almas dos elfos à tona
nos corpos humanos.
264
00:20:04,307 --> 00:20:05,857
Uma magia de reencarnação?
265
00:20:05,857 --> 00:20:09,237
O feitiço que conjura
as almas foi concluído.
266
00:20:09,237 --> 00:20:12,197
Esses corpos agora nos pertencem.
267
00:20:12,607 --> 00:20:15,877
Reencarnação...? Elfos?
268
00:20:15,877 --> 00:20:17,957
Só pode ser brincadeira!
Devolvam o Rill agora!
269
00:20:23,207 --> 00:20:24,627
Eles também?
270
00:20:25,127 --> 00:20:26,747
Isso é piada, né?
271
00:20:26,747 --> 00:20:29,897
O poder mágico dessa
gente está batendo no teto.
272
00:20:29,897 --> 00:20:32,307
Como vamos vencer contra eles?
273
00:20:34,177 --> 00:20:36,027
Ei, vamos bater em retirada.
274
00:20:36,027 --> 00:20:37,667
C-Como é que é?!
275
00:20:37,667 --> 00:20:39,607
Não podemos deixá-los para trás!
276
00:20:39,607 --> 00:20:41,267
Ainda não! Ainda não podemos ir!
277
00:20:41,267 --> 00:20:42,677
Seu paspalho.
278
00:20:42,677 --> 00:20:47,777
Não tem como salvá-los agora. Vamos
embora para pensar num jeito!
279
00:20:47,777 --> 00:20:48,897
Seu anão estúpido.
280
00:20:50,017 --> 00:20:53,447
Acho que você tem razão,
seu mascarado maneiro!
281
00:20:53,447 --> 00:20:59,207
Fora que nós dois sabemos que vocês
não podem matar seus companheiros.
282
00:20:59,537 --> 00:21:00,977
E nem vocês.
283
00:21:01,387 --> 00:21:05,167
Aliás, acham mesmo que
podem escapar de nós?
284
00:21:07,437 --> 00:21:08,757
Certo, crianças.
285
00:21:19,497 --> 00:21:21,017
Podem ir pra casa primeiro,
286
00:21:21,697 --> 00:21:22,987
seus tolos.
287
00:21:23,557 --> 00:21:24,977
Capitã Mereo—
288
00:21:30,317 --> 00:21:31,737
O quê?
289
00:21:31,737 --> 00:21:36,577
Você vai ficar para trás e tentar nos
deter para que eles possam escapar?
290
00:21:36,577 --> 00:21:39,577
Como é gentil com seus
companheiros, Senhorita da Realeza.
291
00:21:44,377 --> 00:21:47,837
Parece que você entendeu mal.
292
00:21:48,837 --> 00:21:52,457
Essas crianças só iam me atrapalhar.
293
00:21:52,457 --> 00:21:55,347
Deter vocês? Não me faça rir.
294
00:21:55,917 --> 00:21:59,227
Eu vou é matar todos vocês!
295
00:23:36,757 --> 00:23:40,157
Membros dos Reis Leões Carmesins,
que as chamas dentro de vocês se incinerem!
296
00:23:40,157 --> 00:23:44,217
Seja qual for, a mais árdua das
situações, nunca desistam!
297
00:23:44,217 --> 00:23:48,157
No próximo episódio de Black Clover,
Página 98: "O Leão Adormecido".
298
00:23:45,427 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 98
O Leão Adormecido
299
00:23:48,157 --> 00:23:50,957
Você vai dormir até
quando, meu tolo irmão?!