1 00:00:03,557 --> 00:00:07,697 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,937 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,307 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:41,487 --> 00:00:43,857 Então vocês dois apareceram. 5 00:00:43,857 --> 00:00:46,907 Mas por que estão brilhando assim e atacando nossos companheiros, 6 00:00:46,907 --> 00:00:49,827 Marx e velho Owen?! 7 00:00:50,547 --> 00:00:55,377 Yami é atacado por Marx e Owen, que reencarnaram como elfos. 8 00:01:02,257 --> 00:01:05,057 Magia de Memória: Cancelador da Tormenta! 9 00:01:05,057 --> 00:01:07,557 Corte Frontal Imbuído em Trevas! 10 00:01:09,147 --> 00:01:12,147 Ele consegue derrotá-los, mas... 11 00:01:15,427 --> 00:01:17,147 Rosas vermelhas? 12 00:01:17,527 --> 00:01:20,547 Charlotte Roselei, também reencarnada como elfa, 13 00:01:20,547 --> 00:01:22,817 surge diante de Yami. 14 00:01:22,817 --> 00:01:27,147 Eu não sei quem é você... Mas parece bem habilidoso para um humano. 15 00:01:39,147 --> 00:01:44,717 {\an9}Página 97 16 00:01:39,147 --> 00:01:44,717 {\an8}Desvantagem Descomunal 17 00:03:05,747 --> 00:03:06,547 Certo... 18 00:03:10,437 --> 00:03:12,057 Isso deve resolver. 19 00:03:12,867 --> 00:03:16,597 O capitão dos Touros Negros parecia querer proteger isso a todo custo. 20 00:03:16,597 --> 00:03:18,277 O que será que está aí dentro? 21 00:03:22,777 --> 00:03:24,107 {\an8}Magia das Sombras: 22 00:03:22,777 --> 00:03:24,107 Magia de Roseira: 23 00:03:24,107 --> 00:03:26,817 Corte Dimensional Imbuído em Trevas! 24 00:03:26,817 --> 00:03:29,277 Lança de Vinha Carmesim! 25 00:03:36,457 --> 00:03:37,587 Nee-san! 26 00:03:50,067 --> 00:03:52,107 Nossos ataques... 27 00:03:52,597 --> 00:03:56,277 Meu poder mágico com certeza superou o dele. 28 00:03:56,277 --> 00:04:00,217 E mesmo assim ele conseguiu perfurar meu ataque, 29 00:04:00,217 --> 00:04:03,187 suavizando o impacto, o que protegeu a cidade. 30 00:04:03,187 --> 00:04:07,697 Embora só tenha danificado a manopla, ele conseguiu me acertar. 31 00:04:08,677 --> 00:04:12,487 Independentemente de quem tem a magia mais forte, ele virou a maré da batalha. 32 00:04:12,487 --> 00:04:17,207 Então existem humanos que conseguiram dominar habilidades como essa? 33 00:04:17,207 --> 00:04:21,457 Se não fosse por isso, eles não teriam sido derrotados. 34 00:04:21,877 --> 00:04:24,387 Parece que andamos subestimando os humanos. 35 00:04:26,097 --> 00:04:29,967 Eu usei mais magia do que pretendia. É melhor me retirar por ora. 36 00:04:29,967 --> 00:04:32,807 Eu vou esperar por Licht e os demais 37 00:04:32,807 --> 00:04:35,717 e tomar todas as precauções necessárias antes de proceder. 38 00:04:37,417 --> 00:04:38,347 Nee-san! 39 00:04:38,737 --> 00:04:41,357 O que aconteceu com o capitão dos Touros Negros? 40 00:04:48,697 --> 00:04:52,797 N-Não me diga que ele foi derrotado pela Nee-san... 41 00:04:55,597 --> 00:05:00,207 Volte aqui! Você não me venceu, não, sua sirigaita! 42 00:05:00,207 --> 00:05:02,997 Presta atenção! Eu achei que fosse morrer! 43 00:05:02,997 --> 00:05:04,587 Aonde ela foi?! 44 00:05:04,587 --> 00:05:08,337 Ele está vivo. Quer dizer, que bom que está, mas... 45 00:05:08,337 --> 00:05:11,187 Eu vou te trazer de volta na base do tapa, 46 00:05:11,187 --> 00:05:14,757 Sua Espinhosa Pontuda, ou só Espinhosa, pra encurtar! 47 00:05:15,597 --> 00:05:17,427 Aí, ô, menina histérica! 48 00:05:17,427 --> 00:05:19,097 Histérica?! 49 00:05:19,547 --> 00:05:23,107 O que você veio fazer aqui? Cadê aquele negócio que eu te dei? 50 00:05:23,637 --> 00:05:25,707 Eu escondi num lugar seguro. 51 00:05:25,707 --> 00:05:28,777 Acho bom mesmo! Eu confiei em você, sua palerma! 52 00:05:29,227 --> 00:05:32,277 E-E você, acho bom cuidar da minha Nee-san! 53 00:05:32,277 --> 00:05:34,487 Com quem você pensa que está falando? 54 00:05:35,037 --> 00:05:37,867 Eu não tenho como salvar a Nee-san agora. 55 00:05:37,867 --> 00:05:39,287 Eu confio em você! 56 00:05:39,647 --> 00:05:41,537 É, manda ver. 57 00:05:41,537 --> 00:05:43,467 E aí, o que nós vamos fazer? 58 00:05:43,467 --> 00:05:45,377 Eu tô pensando nisso agora. 59 00:05:45,377 --> 00:05:46,207 Na real... 60 00:05:46,697 --> 00:05:50,127 Histérica! Você tem que salvar o povo! 61 00:05:51,577 --> 00:05:55,757 Eu sei que tem outros Cavaleiros Mágicos por aí. Salve quantas pessoas você conseguir! 62 00:05:55,757 --> 00:05:56,877 Sim, senhor! 63 00:06:00,477 --> 00:06:02,867 E eu...? 64 00:06:21,897 --> 00:06:28,617 Que poder mágico descomunal é esse vindo de fora daqui? 65 00:06:28,617 --> 00:06:32,167 E essa confusão bastou para quebrar esta prisão selada magicamente... 66 00:06:32,437 --> 00:06:39,177 Ex-Capitão dos Orcas Púrpuras Gueldre Poizot 67 00:06:33,337 --> 00:06:37,187 {\an8}Seja como for, é a oportunidade da vida! 68 00:06:37,187 --> 00:06:39,177 {\an8}Eu vou usá-la para fugir. 69 00:06:40,677 --> 00:06:44,187 Ora, ora, veja só quem é... 70 00:06:44,187 --> 00:06:48,937 Se não é o ex-capitão dos Orcas Púrpuras, o grande Gueldre. 71 00:06:49,287 --> 00:06:56,307 {\an8}Eu nunca imaginaria vê-lo novamente, Revchi da Magia das Correntes. 72 00:06:54,447 --> 00:06:58,697 Revchi Salik 73 00:06:59,017 --> 00:07:04,487 Perdão, mas estou com pressa. 74 00:07:04,487 --> 00:07:08,707 Vamos colocar o papo em dia em outra oportunidade. 75 00:07:09,297 --> 00:07:15,587 Isso seria ótimo para você, mas não para mim. 76 00:07:15,587 --> 00:07:18,297 Porque, dois anos atrás, você deu um mal jeito no meu rosto numa missão, 77 00:07:18,297 --> 00:07:22,717 me culpou pelo fracasso dela e me expulsou dos Orcas Púrpuras! 78 00:07:24,597 --> 00:07:26,537 A culpa disso é exclusivamente sua. 79 00:07:26,537 --> 00:07:30,217 Todos no esquadrão odiavam você. 80 00:07:30,217 --> 00:07:33,737 Ninguém ficou do seu lado. 81 00:07:35,657 --> 00:07:38,277 O mesmo vale para você. 82 00:07:38,277 --> 00:07:41,097 Não foi por isso que o outrora grandioso capitão dos Orcas Púrpuras 83 00:07:41,097 --> 00:07:43,497 acabou preso aqui? 84 00:07:45,217 --> 00:07:48,667 Você nunca tomou parte numa missão perigosa porque temia por sua vida. 85 00:07:48,667 --> 00:07:51,187 Além disso, você é um perdedor, patético, que nunca teve ambição, 86 00:07:51,187 --> 00:07:53,507 e vivia sendo superado pelos mais novos. Nada a ver com o seu caso. 87 00:07:53,507 --> 00:07:58,507 Bem patético para o Senhor da Magia de Transparência, que é imune a todos os ataques. 88 00:07:58,507 --> 00:08:03,017 Sua magia de correntes era capaz de selar o poder mágico de qualquer mago, 89 00:08:03,017 --> 00:08:04,517 e por isso sinto pena de você. 90 00:08:04,517 --> 00:08:07,327 Isso mesmo! Eu sou invencível! 91 00:08:07,327 --> 00:08:11,517 Se não fosse por aquele pirralho ridículo e a anti-magia dele... 92 00:08:11,517 --> 00:08:12,697 Hã? 93 00:08:17,017 --> 00:08:18,277 Você também? 94 00:08:18,277 --> 00:08:19,947 Aconteceu a mesma coisa com você? 95 00:08:30,537 --> 00:08:33,247 Eu não preciso nem que minhas correntes encostem nele... 96 00:08:33,247 --> 00:08:34,917 O poder mágico dele é absurdo! 97 00:08:35,987 --> 00:08:37,667 Humanos localizados... 98 00:08:38,017 --> 00:08:40,977 Tem gente desse nível lá fora? 99 00:08:41,577 --> 00:08:45,197 Então o que está causando alvoroço lá fora é o Olho do Sol da Meia-Noite? 100 00:08:45,197 --> 00:08:49,227 Parece que eu ajudei monstros... 101 00:08:49,227 --> 00:08:53,567 Todos os humanos devem ser mortos imediatamente. 102 00:08:53,927 --> 00:08:57,037 Espere! Eu não sou seu inimigo! 103 00:08:57,037 --> 00:09:00,027 A depender das circunstâncias, eu posso ajudar! 104 00:09:00,337 --> 00:09:03,027 Deixe-me falar com seu líder! 105 00:09:03,027 --> 00:09:06,557 Nunca mais seremos enganados por vocês, humanos. 106 00:09:06,557 --> 00:09:09,787 Pouco importa quem sejam. Todos os humanos devem ser abatidos. 107 00:09:15,157 --> 00:09:17,757 Parece que não temos escolha, Revchi-senpai. 108 00:09:19,477 --> 00:09:23,007 Que saco. Mas você tem razão, Gueldre. 109 00:09:23,007 --> 00:09:29,067 Magia de Transparência: Perseguidor Invisível + Companheiro de Viagem Invisível. 110 00:09:29,597 --> 00:09:31,097 Eles desapareceram? 111 00:09:31,547 --> 00:09:34,227 Impossível... Até a magia deles desapareceu? 112 00:09:34,687 --> 00:09:37,727 Neste caso, eu vou destruir toda esta área! 113 00:09:45,547 --> 00:09:48,867 Magia de Criação de Corrente: Formação de Corrente de Ferro Constritora! 114 00:09:49,187 --> 00:09:52,037 Minha magia foi selada? 115 00:09:52,037 --> 00:09:55,127 Mas meus poderes mágicos são bem superiores aos deles... 116 00:09:55,127 --> 00:09:57,977 Que magia é essa? 117 00:09:57,977 --> 00:10:00,867 Você não vai ser problema se estiver preso. 118 00:10:00,867 --> 00:10:04,887 Essa é minha passagem para fora da escuridão? 119 00:10:04,887 --> 00:10:08,717 Sim... Minha lenda não termina aqui. 120 00:10:08,717 --> 00:10:12,937 Vamos retomar nossa grandeza, Revchi-senpai. 121 00:10:12,937 --> 00:10:14,397 Sim, Gueldre. 122 00:10:22,397 --> 00:10:24,737 Luck? Ben? 123 00:10:25,397 --> 00:10:28,077 Que magia ameaçadora... 124 00:10:28,077 --> 00:10:30,517 Como o Vetto e os demais... 125 00:10:30,957 --> 00:10:33,287 Por que essa magia está vindo de vocês? 126 00:10:45,757 --> 00:10:48,467 Por que essa magia está vindo de vocês? 127 00:10:48,847 --> 00:10:53,197 A Noelle tem razão... A magia deles parece conter algo mais... 128 00:10:53,947 --> 00:10:56,517 Como a magia do rapaz da Casa dos Vaude. 129 00:10:56,997 --> 00:10:59,067 Uma magia tremendamente ameaçadora... 130 00:11:07,577 --> 00:11:10,077 Parece que conseguimos retornar. 131 00:11:11,277 --> 00:11:12,787 Deixe isso comigo. 132 00:11:14,237 --> 00:11:17,167 Você está repleto de energia, considerando que acabou de acordar. 133 00:11:17,817 --> 00:11:20,287 É por isso mesmo. 134 00:11:20,287 --> 00:11:21,797 Estou com tanta energia que nem sei como gastar. 135 00:11:27,657 --> 00:11:29,427 Isso está me atrapalhando. 136 00:11:34,057 --> 00:11:37,147 E-Espere, Luck, do que você está falando...? 137 00:11:41,017 --> 00:11:44,027 Eu sei que eles não serão de grande ameaça, 138 00:11:44,027 --> 00:11:45,777 já que são humanos. 139 00:11:55,867 --> 00:11:59,287 Opa. Já faz tanto tempo que errei. 140 00:12:00,977 --> 00:12:02,087 Vou tentar de novo. 141 00:12:02,087 --> 00:12:06,587 Magia da Cerejeira: Tempestade Mágica de Pétalas de Cerejeira. 142 00:12:08,087 --> 00:12:10,187 Eu não sei o que aconteceu, 143 00:12:10,187 --> 00:12:12,887 mas parece que eles dois não são mais quem eram. 144 00:12:14,857 --> 00:12:17,267 Prepare-se lindamente para o combate, Noelle! 145 00:12:17,827 --> 00:12:22,727 Mas o Luck é dos Touros Negros... É meu companheiro... 146 00:12:22,727 --> 00:12:23,727 Noelle! 147 00:12:23,727 --> 00:12:26,237 Ah, não consigo enxergar... 148 00:12:27,057 --> 00:12:29,417 Eu não vou conseguir mirar assim. 149 00:12:29,417 --> 00:12:30,617 Neste caso... 150 00:12:35,197 --> 00:12:36,617 Eu tenho que chegar bem perto. 151 00:12:36,617 --> 00:12:38,577 O poder dele está aumentando... 152 00:12:38,577 --> 00:12:40,207 Ataque inimigo! Defenda-se! 153 00:12:40,207 --> 00:12:43,457 Luck... por quê?! Por quê?! 154 00:12:43,987 --> 00:12:46,717 Magia de Criação de Água: Lar do Dragão D'Água! 155 00:12:59,597 --> 00:13:03,327 Eles sofreram lavagem cerebral? Não... A natureza da magia deles também mudou! 156 00:13:03,817 --> 00:13:06,937 O poder mágico do Luck está em outro nível, diferente do comum! 157 00:13:06,937 --> 00:13:11,407 Essa sensação na sua magia... Vocês são da realeza? 158 00:13:13,177 --> 00:13:17,287 E se eu lhe dissesse que este belíssimo corpo pertence mesmo à realeza? 159 00:13:18,837 --> 00:13:21,537 Isso só me daria mais motivo para te matar. 160 00:13:23,197 --> 00:13:25,037 Isso não pode ser sério... 161 00:13:25,487 --> 00:13:30,377 Esse cara já era monstruoso, e agora ficou pior ainda... 162 00:13:33,097 --> 00:13:35,387 Talvez porque eu seja um mentiroso também, 163 00:13:37,117 --> 00:13:41,637 mas eu sempre soube perceber quando os outros estão mentindo. 164 00:13:42,107 --> 00:13:43,807 Seu anão da anti-magia. 165 00:13:45,057 --> 00:13:47,897 O que você disse antes... 166 00:13:47,897 --> 00:13:49,937 Uma nação livre 167 00:13:49,937 --> 00:13:52,887 onde todos reconheçam o valor uns dos outros e sorriam... 168 00:13:52,887 --> 00:13:55,147 Esse é o tipo de nação que eu quero criar 169 00:13:55,147 --> 00:13:56,657 quando eu me tornar o Rei Mago. 170 00:13:57,157 --> 00:13:59,157 Você estava falando bem sério. 171 00:13:59,577 --> 00:14:03,667 Eu odeio admitir, mas fiquei um pouco comovido. 172 00:14:05,737 --> 00:14:07,957 Naquela época, aconteceu a mesma coisa... 173 00:14:08,297 --> 00:14:10,467 Nós podemos entender uns aos outros. 174 00:14:10,857 --> 00:14:13,877 Ele também não estava mentindo. 175 00:14:13,877 --> 00:14:15,637 Por isso, acreditei nele. 176 00:14:16,387 --> 00:14:19,777 Mas foi graças àquilo que tudo aconteceu. 177 00:14:21,867 --> 00:14:24,847 Por isso eu nunca mais confiarei neles de novo. 178 00:14:25,557 --> 00:14:29,857 Eu vou matar vocês, para não hesitar mais. 179 00:14:32,187 --> 00:14:35,137 Magia de Cópia: Espadas de Luz da Convicção! 180 00:14:35,137 --> 00:14:38,117 Magia de Cópia das Sombras: Corte da Escuridão! 181 00:14:38,427 --> 00:14:40,827 Ele está conjurando feitiços de atributos diferentes ao mesmo tempo?! 182 00:14:41,657 --> 00:14:45,437 Zona de Mana: Barreira de Calidus Brachium! 183 00:14:56,927 --> 00:14:59,017 Viu agora, seu tolo? 184 00:14:59,017 --> 00:15:01,497 Você pode tentar compreendê-los à exaustão. 185 00:15:01,497 --> 00:15:03,377 Eles não querem diálogo! 186 00:15:04,947 --> 00:15:09,187 Eles querem nos matar, movidos por sentimentos imutáveis. 187 00:15:09,187 --> 00:15:12,457 Então, eu vou vencer 188 00:15:12,457 --> 00:15:14,527 e descobrir um jeito de conseguirmos nos entender! 189 00:15:14,527 --> 00:15:17,277 Esse caminho já não existe há muito tempo. 190 00:15:17,277 --> 00:15:19,777 Então eu vou dar um jeito de abrir de novo! 191 00:15:20,817 --> 00:15:23,267 Muito bem, seu tolo. 192 00:15:23,267 --> 00:15:25,307 Mas é melhor se apressar. 193 00:15:25,867 --> 00:15:27,787 Senão eu vou derrotá-lo. 194 00:15:27,787 --> 00:15:29,037 Sim, senhora! 195 00:15:29,377 --> 00:15:31,287 Calidus Brachium! 196 00:15:34,297 --> 00:15:36,947 Esse feitiço dela é uma armadilha da qual não vou conseguir 197 00:15:36,947 --> 00:15:39,427 me livrar desta vez se for atingido. 198 00:15:39,427 --> 00:15:40,557 Ou seja... 199 00:15:40,557 --> 00:15:42,767 Eu não vou deixar que me atinja de novo! 200 00:15:44,267 --> 00:15:47,517 Uma combinação de magia espacial e de luz... 201 00:15:47,517 --> 00:15:51,517 Ele está usando magia de luz para se mover ainda mais rápido. 202 00:15:52,647 --> 00:15:58,017 Se combinada com algo mais, a magia do pequeno Val é incrível. 203 00:15:58,017 --> 00:16:01,947 Embora eu tenha certeza de que ele já está morto a esta altura. 204 00:16:02,037 --> 00:16:04,537 Magia de Cópia Espacial: Miríade de Breu! 205 00:16:04,537 --> 00:16:07,077 Magia de Cópia de Luz: Clarão Celestial! 206 00:16:15,667 --> 00:16:18,627 Como nós vamos dar um fim nele? 207 00:16:27,817 --> 00:16:29,437 Rill...? 208 00:16:29,437 --> 00:16:34,437 Ah, é o Raia-san! E aí, como você está? 209 00:16:38,677 --> 00:16:43,057 Ei, Lira. Você está agitado como sempre. 210 00:16:44,747 --> 00:16:48,157 E você, divertido como sempre, Raia-san. 211 00:16:48,157 --> 00:16:49,537 Cale a boca. 212 00:16:52,537 --> 00:16:55,377 Raia-san, Raia-san, Raia-san! 213 00:16:57,697 --> 00:16:59,757 Pare com isso! Que irritante! 214 00:16:59,757 --> 00:17:02,717 Estou feliz de te ver! 215 00:17:02,717 --> 00:17:04,257 Qual é! 216 00:17:04,597 --> 00:17:08,137 Ei! O que deu em você, Rill? 217 00:17:08,587 --> 00:17:13,647 Minha magia agora tem um nome maneiro! É Magia de Imagens. 218 00:17:14,877 --> 00:17:19,027 Ele é um cabeça-oca determinado a nos matar! 219 00:17:19,027 --> 00:17:21,407 Qual é o problema dele? Que histérico. 220 00:17:22,177 --> 00:17:26,287 Estamos no meio de uma luta com ele! Quando vocês viraram coleguinhas? 221 00:17:27,457 --> 00:17:29,037 Quem é você? 222 00:17:29,037 --> 00:17:31,707 Hã? Rill? 223 00:17:32,137 --> 00:17:35,547 Rill? Meu nome é Lira. 224 00:17:35,547 --> 00:17:38,207 Hã? Do que você está falando? 225 00:17:38,207 --> 00:17:40,917 O Capitão dos Cervos Cianos... 226 00:17:41,667 --> 00:17:46,717 Aquela magia enorme dele ficou ainda maior, e agora parece o maldito da magia de cópia. 227 00:17:47,157 --> 00:17:50,937 Que nem aquele vice-capitão do Alvorecer Dourado se sentiu... 228 00:17:50,937 --> 00:17:52,807 Aquilo era um presságio do que estava por vir? 229 00:17:53,547 --> 00:17:56,457 Um feitiço inimigo... Aquela luz era isso? 230 00:17:56,937 --> 00:17:59,747 Pela magia deles, não foi um tipo de lavagem cerebral... 231 00:18:00,157 --> 00:18:02,817 Ele parece não reconhecer o pirralho. 232 00:18:02,817 --> 00:18:05,737 Isso significa que há outra alma no corpo? 233 00:18:05,737 --> 00:18:08,997 Eu sou um Cavaleiro Mágico e seu amigo! Meu nome é Asta! 234 00:18:08,997 --> 00:18:10,087 Não vou admitir que você diga 235 00:18:10,087 --> 00:18:12,907 que esqueceu logo de mim, barulhento assim, seu mané! 236 00:18:14,227 --> 00:18:17,587 Nossa, é persistente, além de histérico. 237 00:18:18,187 --> 00:18:21,257 Eu não tenho amigos humanos. 238 00:18:22,337 --> 00:18:28,347 Eu só preciso calar sua boca com minha Magia de Imagens: Serpente Constritora de Quatro Cabeças. 239 00:18:42,857 --> 00:18:46,217 Ele está sendo controlado por um feitiço inimigo. 240 00:18:46,217 --> 00:18:48,617 Vá acabar com ele com sua anti-magia! 241 00:18:48,617 --> 00:18:50,237 P-Pode deixar! 242 00:18:50,237 --> 00:18:54,917 É uma pena, mas sua magia não surtirá mais efeito em nós! 243 00:18:55,367 --> 00:18:57,307 Ah, eu não sei disso, não. 244 00:18:57,757 --> 00:19:01,227 Eu não fiquei esse tempo todo só vendo dois monstros lutando. 245 00:19:02,577 --> 00:19:05,297 Feitiço de Armadilha de Cinzas: Ativação Total! 246 00:19:05,297 --> 00:19:08,997 Ah, você estava armando magias de armadilha em segredo. 247 00:19:08,997 --> 00:19:12,807 Mas esse nível de paralisia nem nos faz cócegas. 248 00:19:12,807 --> 00:19:14,637 Ah, não consigo ver! 249 00:19:15,377 --> 00:19:19,687 Mas conseguimos detectar mana direitinho. Não tem problema! 250 00:19:19,687 --> 00:19:22,987 Que pena, porque o que está indo pra cima de vocês 251 00:19:23,577 --> 00:19:25,817 é um monstro que não tem magia. 252 00:19:30,117 --> 00:19:32,247 Ele está emanando anti-magia por todo o corpo. 253 00:19:33,577 --> 00:19:35,867 Acorda, Rill! 254 00:19:41,037 --> 00:19:42,167 Eu só encostei nele! 255 00:19:42,507 --> 00:19:43,857 Mas eu o atingi. 256 00:19:43,857 --> 00:19:45,087 Isso devia quebrar o feiti— 257 00:19:48,797 --> 00:19:50,817 Nossa, isso doeu. 258 00:19:50,817 --> 00:19:52,097 O que você pensa que está fazendo? 259 00:19:53,217 --> 00:19:54,017 Ele não voltou ao normal? 260 00:19:54,017 --> 00:19:56,937 Tsc. Acho que anti-magia também não resolve. 261 00:19:57,357 --> 00:19:59,557 Isso não é um mero feitiço. 262 00:19:59,557 --> 00:20:01,187 É uma magia de reencarnação, que trouxe 263 00:20:01,187 --> 00:20:03,857 as almas dos elfos à tona nos corpos humanos. 264 00:20:04,307 --> 00:20:05,857 Uma magia de reencarnação? 265 00:20:05,857 --> 00:20:09,237 O feitiço que conjura as almas foi concluído. 266 00:20:09,237 --> 00:20:12,197 Esses corpos agora nos pertencem. 267 00:20:12,607 --> 00:20:15,877 Reencarnação...? Elfos? 268 00:20:15,877 --> 00:20:17,957 Só pode ser brincadeira! Devolvam o Rill agora! 269 00:20:23,207 --> 00:20:24,627 Eles também? 270 00:20:25,127 --> 00:20:26,747 Isso é piada, né? 271 00:20:26,747 --> 00:20:29,897 O poder mágico dessa gente está batendo no teto. 272 00:20:29,897 --> 00:20:32,307 Como vamos vencer contra eles? 273 00:20:34,177 --> 00:20:36,027 Ei, vamos bater em retirada. 274 00:20:36,027 --> 00:20:37,667 C-Como é que é?! 275 00:20:37,667 --> 00:20:39,607 Não podemos deixá-los para trás! 276 00:20:39,607 --> 00:20:41,267 Ainda não! Ainda não podemos ir! 277 00:20:41,267 --> 00:20:42,677 Seu paspalho. 278 00:20:42,677 --> 00:20:47,777 Não tem como salvá-los agora. Vamos embora para pensar num jeito! 279 00:20:47,777 --> 00:20:48,897 Seu anão estúpido. 280 00:20:50,017 --> 00:20:53,447 Acho que você tem razão, seu mascarado maneiro! 281 00:20:53,447 --> 00:20:59,207 Fora que nós dois sabemos que vocês não podem matar seus companheiros. 282 00:20:59,537 --> 00:21:00,977 E nem vocês. 283 00:21:01,387 --> 00:21:05,167 Aliás, acham mesmo que podem escapar de nós? 284 00:21:07,437 --> 00:21:08,757 Certo, crianças. 285 00:21:19,497 --> 00:21:21,017 Podem ir pra casa primeiro, 286 00:21:21,697 --> 00:21:22,987 seus tolos. 287 00:21:23,557 --> 00:21:24,977 Capitã Mereo— 288 00:21:30,317 --> 00:21:31,737 O quê? 289 00:21:31,737 --> 00:21:36,577 Você vai ficar para trás e tentar nos deter para que eles possam escapar? 290 00:21:36,577 --> 00:21:39,577 Como é gentil com seus companheiros, Senhorita da Realeza. 291 00:21:44,377 --> 00:21:47,837 Parece que você entendeu mal. 292 00:21:48,837 --> 00:21:52,457 Essas crianças só iam me atrapalhar. 293 00:21:52,457 --> 00:21:55,347 Deter vocês? Não me faça rir. 294 00:21:55,917 --> 00:21:59,227 Eu vou é matar todos vocês! 295 00:23:36,757 --> 00:23:40,157 Membros dos Reis Leões Carmesins, que as chamas dentro de vocês se incinerem! 296 00:23:40,157 --> 00:23:44,217 Seja qual for, a mais árdua das situações, nunca desistam! 297 00:23:44,217 --> 00:23:48,157 No próximo episódio de Black Clover, Página 98: "O Leão Adormecido". 298 00:23:45,427 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 98 O Leão Adormecido 299 00:23:48,157 --> 00:23:50,957 Você vai dormir até quando, meu tolo irmão?!