1 00:00:03,597 --> 00:00:07,727 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,977 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,397 --> 00:00:33,547 La capitale è nel caos più totale. 5 00:00:33,547 --> 00:00:38,317 I Cavalieri Magici vittime della reincarnazione degli elfi hanno iniziato ad attaccare gli umani. 6 00:00:38,317 --> 00:00:41,197 Intanto, nel nascondiglio dell'Occhio magico della notte bianca... 7 00:00:41,197 --> 00:00:43,987 Luck e alcuni altri si scagliano improvvisamente contro i loro compagni. 8 00:00:44,437 --> 00:00:51,127 Nel frattempo, la genuina convinzione di Asta sulla possibile armonia fra elfi e umani commuove Raia... 9 00:00:51,507 --> 00:00:53,377 Credo potremmo riuscire a comprenderci. 10 00:00:54,037 --> 00:00:56,757 Neanche lui mentiva. 11 00:00:57,077 --> 00:00:58,507 Per questo gli credetti. 12 00:00:59,257 --> 00:01:02,877 E fu proprio per questo che successe ciò che successe. 13 00:01:04,437 --> 00:01:07,307 Per questo non mi fiderò mai più di loro. 14 00:01:09,807 --> 00:01:11,557 Rill? 15 00:01:11,557 --> 00:01:13,687 Oh, ma è proprio Raia. 16 00:01:18,187 --> 00:01:19,317 Anche loro? 17 00:01:19,687 --> 00:01:21,777 E ora come cazzo facciamo a batterli, questi? 18 00:01:22,157 --> 00:01:23,997 Per proteggere Asta e Zora, 19 00:01:23,997 --> 00:01:28,537 Mereoleona li scaglia lontano dallo scontro e affronta da sola i nemici. 20 00:01:28,537 --> 00:01:31,577 Mi piange il cuore a vedere come tratti bene i tuoi compagni, "Maestà". 21 00:01:31,577 --> 00:01:34,077 A me sembra che tu ti sia fatto l'idea sbagliata. 22 00:01:34,077 --> 00:01:37,647 Quei mocciosi mi avrebbero solo intralciata. 23 00:01:37,647 --> 00:01:40,217 Guadagnare tempo? Ma non farmi ridere. 24 00:01:40,667 --> 00:01:43,947 Io sono qui per ammazzarvi tutti quanti! 25 00:01:55,147 --> 00:02:00,737 {\an8}Pagina 98 Il leone dormiente 26 00:03:17,437 --> 00:03:19,617 Cosa diamine sta succedendo? 27 00:03:20,057 --> 00:03:23,427 Qualunque cosa stia accadendo, dobbiamo proteggere il nobile Fuegoleon! 28 00:03:30,797 --> 00:03:34,907 Mi avete attaccato tutti insieme, umani, e questo è tutto ciò che siete stati capaci di fare? 29 00:03:35,667 --> 00:03:39,647 {\an8}La prego, vicecomandante Randall, si fermi! 30 00:03:38,847 --> 00:03:44,587 Vicecomandante del Leone Cremisi Randall Luftair 31 00:03:39,647 --> 00:03:41,397 {\an8}No, non credo mi fermerò. 32 00:03:41,397 --> 00:03:44,587 {\an8}Non prima che tutti voi umani siate morti. 33 00:03:44,587 --> 00:03:48,587 Peraltro, a voler essere precisi, io non mi chiamo Randall. 34 00:03:49,347 --> 00:03:50,937 Il suo potere magico è completamente diverso. 35 00:03:50,937 --> 00:03:53,017 È t-tutto inutile, è troppo forte! 36 00:03:53,017 --> 00:03:54,597 Non possiamo fermarlo da soli... 37 00:03:54,597 --> 00:03:56,097 Non cedete! 38 00:03:58,707 --> 00:04:00,107 Avete già scordato tutto? 39 00:04:00,107 --> 00:04:04,107 Siamo stati formati dai migliori comandanti... 40 00:04:04,107 --> 00:04:06,527 Nessuna compagnia è forte o fiera come la nostra! 41 00:04:06,527 --> 00:04:08,107 Noi siamo i Leoni Cremisi! 42 00:04:11,157 --> 00:04:13,697 Non possiamo perdere questo scontro! 43 00:04:13,697 --> 00:04:15,697 Via, via. 44 00:04:20,477 --> 00:04:24,127 Ti trovi in un luogo ormai completamente saturo del mana della mia magia d'aria. 45 00:04:24,127 --> 00:04:25,207 Dimmi... 46 00:04:25,207 --> 00:04:28,307 Non sei riuscito a usare la tua magia come volevi, vero? 47 00:04:29,677 --> 00:04:35,057 Di solito Randall si limita ad usare la sua magia d'aria per dare potenza alla mia magia di fiamme... 48 00:04:35,607 --> 00:04:38,637 Non credevo potesse rivelarsi un nemico tanto spaventoso... 49 00:04:38,637 --> 00:04:39,897 Non mi lascerò sconfiggere! 50 00:04:39,897 --> 00:04:42,647 Ti batterò e ti farò tornare in te! 51 00:04:43,297 --> 00:04:45,017 Concentrati... 52 00:04:48,267 --> 00:04:49,907 Magia di fiamme! 53 00:04:49,907 --> 00:04:51,817 Spirali di fiamme! 54 00:04:51,817 --> 00:04:54,847 Ma guarda un po', alla fine sei riuscito a usare la tua magia. 55 00:04:54,847 --> 00:04:56,257 Ma mi spiace per te. 56 00:04:56,837 --> 00:04:59,747 Magia d'aria! Sbarramento d'aria! 57 00:05:02,747 --> 00:05:06,727 Mi basta un gesto della mano per dissipare in un istante quella tua misera fiammella. 58 00:05:06,727 --> 00:05:09,297 Magia d'aria! Proiettile pneumatico disintegrante! 59 00:05:16,737 --> 00:05:17,557 Leo! 60 00:05:17,557 --> 00:05:23,057 Suvvia, arrenditi. Soffriresti molto meno se ti limitassi ad accettare il tuo destino e morire. 61 00:05:24,947 --> 00:05:27,077 Non mi farò sconfiggere... 62 00:05:28,147 --> 00:05:33,567 Nessuno può spegnere le fiamme dei fieri Leoni Cremisi! 63 00:05:35,777 --> 00:05:37,487 Leo ha ragione! 64 00:05:37,487 --> 00:05:40,717 Tutti i Cavalieri Magici Superiori in grado di combattere lo attacchino! 65 00:05:40,717 --> 00:05:43,417 Sveglieremo il vicecomandante dalla sua follia! 66 00:05:43,417 --> 00:05:44,737 Sì! 67 00:05:45,827 --> 00:05:49,297 Magia di creazione di ferro! Iron Bullet! 68 00:05:50,217 --> 00:05:52,587 Magia di fiamme! Burst Javelin! 69 00:05:53,437 --> 00:05:56,047 Magia di pietra! Solid Rock! 70 00:05:56,047 --> 00:05:59,217 Mostrategli l'orgoglio dei Leoni Cremisi! 71 00:06:02,297 --> 00:06:04,597 Voi umani siete creature decisamente focose. 72 00:06:05,317 --> 00:06:08,187 Potete attaccarmi in quanti volete, non cambierà nulla. 73 00:06:14,707 --> 00:06:15,657 Non scapperai! 74 00:06:18,537 --> 00:06:20,657 Beh, direi che ora tocca a me. 75 00:06:21,437 --> 00:06:24,417 Magia d'aria! Palmo dell'onda d'aria esplosiva! 76 00:06:26,877 --> 00:06:27,997 Forti! 77 00:06:31,037 --> 00:06:31,837 È veloce! 78 00:06:33,337 --> 00:06:36,377 Calciando l'aria può spostarsi in qualunque direzione voglia, 79 00:06:36,377 --> 00:06:39,007 prima di attaccare con masse di aria che non siamo in grado di vedere! 80 00:06:39,557 --> 00:06:41,597 La magia d'aria del vicecomandante Randall... 81 00:06:41,597 --> 00:06:43,347 non ha punti deboli! 82 00:06:44,357 --> 00:06:45,687 Magia d'aria! 83 00:06:46,147 --> 00:06:47,977 Proiettile pneumatico disintegrante! 84 00:06:52,237 --> 00:06:55,857 Un contingente intero di Cavalieri Magici Superiori, spazzato via così! 85 00:06:56,217 --> 00:06:58,357 Se solo il nobile Fuegoleon... 86 00:06:58,357 --> 00:06:59,577 Non dirlo nemmeno! 87 00:06:59,577 --> 00:07:02,537 Questo è il momento di dimostrare il nostro valore! 88 00:07:02,537 --> 00:07:05,167 Succeda quel che succeda, noi lo proteggeremo. 89 00:07:09,397 --> 00:07:12,757 Resistete! Stringete i denti, presto avremo un'occasione per contrattaccare! 90 00:07:12,757 --> 00:07:14,257 Non credo proprio. 91 00:07:20,397 --> 00:07:24,137 Nessuna compagnia sarebbe più potente di voi? Ma non fatemi ridere. 92 00:07:24,137 --> 00:07:25,407 Prendi questo! 93 00:07:29,577 --> 00:07:30,377 Cosa? 94 00:07:34,477 --> 00:07:37,567 Credevi forse di sorprendermi? 95 00:07:37,567 --> 00:07:41,887 Pensavo stessi semplicemente in silenzio, e invece stavi aspettando il momento giusto. 96 00:07:41,887 --> 00:07:43,497 È ora di andare a nanna. 97 00:07:43,497 --> 00:07:45,997 Magia d'aria! Proiettile pneumatico disintegrante! 98 00:07:47,997 --> 00:07:50,917 Ignora ciò che dicono i tuoi occhi. Usa tutti i sensi. 99 00:07:53,737 --> 00:07:54,667 L'ha schivato! 100 00:07:56,587 --> 00:07:58,547 Se vogliamo avere la meglio su questa magia invisibile, 101 00:07:59,187 --> 00:08:03,807 soprattutto in questa zona così densa di mana, dobbiamo imparare a prevederne il comportamento. 102 00:08:03,807 --> 00:08:07,307 Non ero lì a guardare senza fare nulla. 103 00:08:08,157 --> 00:08:10,397 Ora lo sento, riesco a percepirlo. 104 00:08:11,937 --> 00:08:15,237 Ho trovato il modo perfetto di sfruttare le mie fiamme. 105 00:08:15,747 --> 00:08:18,237 Hai solo avuto fortuna, non montarti la testa. 106 00:08:18,587 --> 00:08:21,737 Magia d'aria! Palmo dell'onda d'aria esplosiva! 107 00:08:34,207 --> 00:08:38,177 Hai attutito il colpo intercettandolo a metà strada. 108 00:08:38,927 --> 00:08:43,097 E non solo, quando sono arretrato hai lanciato un nuovo attacco con le tue fiamme. 109 00:08:45,907 --> 00:08:48,267 A quanto pare la tua non era fortuna. 110 00:08:48,747 --> 00:08:50,977 Molto bene, principino. 111 00:08:50,977 --> 00:08:53,767 Siete gente perspicace, e vi adattate molto rapidamente. 112 00:08:53,767 --> 00:08:55,397 Esattamente! 113 00:08:56,487 --> 00:09:00,777 Leo, un giorno tu guiderai questa compagnia. 114 00:09:00,777 --> 00:09:03,087 Noi penseremo a guadagnare tempo. 115 00:09:03,087 --> 00:09:06,197 Prendi tutti quelli che sono fuori combattimento e mettetevi in salvo! 116 00:09:06,197 --> 00:09:10,667 Non ci penso neanche! Posso ancora combattere con voi! 117 00:09:10,667 --> 00:09:11,537 Leo! 118 00:09:11,947 --> 00:09:13,377 Vattene! 119 00:09:13,377 --> 00:09:15,707 Ora la compagnia è in mano tua! 120 00:09:16,097 --> 00:09:19,437 Noi siamo i fieri Leoni Cremisi! 121 00:09:19,437 --> 00:09:24,737 E sarà per noi un onore cadere in difesa di questa compagnia e di questo regno! 122 00:09:24,737 --> 00:09:26,217 Sì! 123 00:09:26,217 --> 00:09:27,537 No! 124 00:09:29,237 --> 00:09:31,727 Voi non... non potete! 125 00:09:31,727 --> 00:09:34,757 Ce la faremo, tutti insieme! 126 00:09:36,097 --> 00:09:37,027 Ci sono quasi... 127 00:09:37,027 --> 00:09:40,237 C'è qualcosa che mi sfugge, ma ci sono vicino... 128 00:09:46,757 --> 00:09:48,257 Il mio corpo... 129 00:09:49,277 --> 00:09:50,077 Leo! 130 00:09:54,937 --> 00:09:58,167 Ti sei svegliato un po' troppo tardi. 131 00:09:58,167 --> 00:10:02,417 Combattere in un modo a cui non sei abituato è una fatica troppo grande. 132 00:10:02,417 --> 00:10:04,927 Non ti rialzerai più. 133 00:10:05,267 --> 00:10:08,387 E così tu saresti quello che un giorno guiderà questa compagnia? 134 00:10:08,387 --> 00:10:10,927 Desolato, ma sarà mia premura fare in modo che non accada mai. 135 00:10:10,927 --> 00:10:13,687 Maledizione... maledizione! 136 00:10:13,687 --> 00:10:16,647 Ubbidiscimi, corpo! 137 00:10:17,177 --> 00:10:19,187 Leo! 138 00:10:20,687 --> 00:10:22,197 Tutti gli umani... 139 00:10:22,557 --> 00:10:25,057 soprattutto quelli di sangue reale... 140 00:10:25,057 --> 00:10:27,197 Morirete tutti orribilmente. 141 00:10:27,197 --> 00:10:30,707 Io non... non mi arrenderò mai! 142 00:10:31,577 --> 00:10:34,207 Ho giurato... 143 00:10:36,837 --> 00:10:38,997 Io non... 144 00:10:39,497 --> 00:10:41,837 Non qui... 145 00:10:41,837 --> 00:10:45,837 Ubbidiscimi... Muoviti! 146 00:10:49,307 --> 00:10:52,637 Che razza di mana è questo? 147 00:11:03,757 --> 00:11:04,697 Ma è... 148 00:11:04,697 --> 00:11:05,877 Un altro avversario? 149 00:11:06,337 --> 00:11:07,067 No... 150 00:11:08,487 --> 00:11:12,577 Questo mana di fiamme, così caldo e accogliente... 151 00:11:24,627 --> 00:11:27,337 Hai combattuto bene, Leo. 152 00:11:27,827 --> 00:11:29,847 Fratello! 153 00:11:33,617 --> 00:11:35,017 Ma devi fare ancora molta strada. 154 00:11:35,837 --> 00:11:38,457 Da qui in poi ci penserò io. 155 00:11:43,317 --> 00:11:46,607 Questo è il mana che ho sentito un istante fa... 156 00:11:52,387 --> 00:11:54,617 Sala...mander... 157 00:11:54,957 --> 00:11:57,617 In qualità di comandante del Leone Cremisi 158 00:11:58,067 --> 00:11:59,697 e di tuo fratello maggiore, 159 00:12:00,187 --> 00:12:01,877 sappi che non mi lascerò sconfiggere... 160 00:12:02,437 --> 00:12:03,387 mai più! 161 00:12:13,347 --> 00:12:14,677 Dove mi trovo? 162 00:12:18,597 --> 00:12:23,107 Percepisco... del mana incandescente, significa che Leopold e gli altri stanno combattendo. 163 00:12:24,107 --> 00:12:28,257 Devo andare, è mio dovere... sono un Cavaliere Magico... 164 00:12:28,257 --> 00:12:31,477 Sono il comandante del Leone Cremisi. 165 00:12:34,907 --> 00:12:36,767 È davvero tutto qui? 166 00:12:36,767 --> 00:12:39,437 È questo il limite delle tue forze, 167 00:12:39,437 --> 00:12:41,517 Fuegoleon Vermillion?! 168 00:12:51,547 --> 00:12:56,307 Impossibile... Lo spirito di fuoco... Salamander? 169 00:13:03,217 --> 00:13:04,677 Nessuno... 170 00:13:06,277 --> 00:13:09,567 mi impedirà di fare ciò che devo. 171 00:13:09,567 --> 00:13:14,937 Prendetevi pure il mio braccio, bruciatemi la carne sulle ossa... 172 00:13:14,937 --> 00:13:17,577 Finché ci sarà qualcuno ad attendere il mio arrivo, io andrò da loro. 173 00:13:19,987 --> 00:13:22,987 Poiché sono il comandante del Leone Cremisi. 174 00:13:22,987 --> 00:13:25,157 Fuegoleon Vermillion! 175 00:13:32,667 --> 00:13:34,007 Riesco a sentirlo... 176 00:13:35,517 --> 00:13:38,157 Il suo mana e la sua forza vitale scorrono in me. 177 00:13:45,027 --> 00:13:47,977 Ho ancora un compito da assolvere! 178 00:13:48,937 --> 00:13:50,857 È questo che stai cercando di dirmi, vero? 179 00:13:58,287 --> 00:14:03,167 Mio compagno spirito, sappi che userò questo potere fino in fondo. 180 00:14:04,997 --> 00:14:06,987 Perdonami se ti ho fatto preoccupare, Leo. 181 00:14:06,987 --> 00:14:08,337 Ma che dici?! 182 00:14:08,337 --> 00:14:12,217 Sapevo che ti saresti svegliato, fratello! 183 00:14:12,707 --> 00:14:14,987 Anche voi avete combattuto bene. 184 00:14:15,427 --> 00:14:21,517 Ho percepito il vostro mana incandescente perfino dal mio profondo torpore. 185 00:14:23,517 --> 00:14:24,897 Nobile Fuegoleon! 186 00:14:25,667 --> 00:14:29,687 E così questo è Salamander, lo spirito di fuoco... 187 00:14:30,817 --> 00:14:32,487 Asta aveva detto che combatteva 188 00:14:32,487 --> 00:14:35,207 insieme ad un importante membro dell'Occhio magico della notte bianca, 189 00:14:35,207 --> 00:14:38,527 ma che era scomparso dopo l'ultima battaglia. 190 00:14:39,697 --> 00:14:43,667 Incrollabile nella sua fedeltà e oggetto di fiducia incondizionata, 191 00:14:43,667 --> 00:14:47,507 il primogenito maschio dei Vermillion e impeccabile Cavaliere Magico... 192 00:14:47,507 --> 00:14:51,837 Non mi stupisce che Salamander abbia scelto mio fratello! 193 00:14:53,237 --> 00:14:56,507 Un misero umano benedetto da uno spirito? 194 00:14:56,827 --> 00:15:00,957 Non solo, perché ha scelto proprio uno schifoso nobile di sangue reale? 195 00:15:01,517 --> 00:15:02,977 Randall! 196 00:15:05,117 --> 00:15:07,707 Mi sono appena svegliato, perciò non ti garantisco che riuscirò a trattenermi. 197 00:15:08,227 --> 00:15:10,397 Cerca di non morire. 198 00:15:10,397 --> 00:15:11,947 Che minacce! 199 00:15:11,947 --> 00:15:15,467 Avrai anche la benedizione di uno spirito, ma ricorda che sei solamente un umano. 200 00:15:15,467 --> 00:15:18,977 Non hai speranze contro noi elfi! 201 00:15:19,697 --> 00:15:21,197 Fratello! 202 00:15:21,757 --> 00:15:25,907 Magia di spirito di fiamme! Soffio di Salamander! 203 00:15:31,097 --> 00:15:35,377 Le fiamme sono... troppo forti! Non riesco a spazzarle via. 204 00:15:35,377 --> 00:15:38,967 Con questo calore non riesco a respirare... l'aria... 205 00:15:38,967 --> 00:15:41,937 Le fiamme la stanno consumando! 206 00:15:41,937 --> 00:15:45,987 M-Maledetti nobili! 207 00:15:46,877 --> 00:15:48,307 Magia immobilizzante di fiamme! 208 00:15:48,887 --> 00:15:50,317 Leo Palma! 209 00:15:53,897 --> 00:15:56,057 Anche se stai occupando il corpo del mio vicecomandante, 210 00:15:56,057 --> 00:15:58,567 non ti permetterò di continuare a seminare distruzione. 211 00:16:01,447 --> 00:16:03,597 Nobile Fuegoleon! 212 00:16:03,597 --> 00:16:06,957 Siete davvero il Cavaliere Magico perfetto! 213 00:16:06,957 --> 00:16:09,437 Presto, curate immediatamente i feriti! 214 00:16:09,437 --> 00:16:10,457 Sissignore! 215 00:16:10,457 --> 00:16:12,087 È veramente indescrivibile... 216 00:16:12,087 --> 00:16:14,147 Sei incredibile, fratello mio! 217 00:16:14,147 --> 00:16:17,587 Ma sta' attento, un giorno ti supererò! 218 00:16:17,907 --> 00:16:20,207 Sul mio ruolo di comandante del Leone Cremisi, 219 00:16:20,207 --> 00:16:22,367 prometto che ti farò tornare in te. 220 00:16:22,367 --> 00:16:24,747 In realtà, mentre eri privo di sensi 221 00:16:24,747 --> 00:16:26,557 nostra sorella ha preso il tuo posto come comandante. 222 00:16:27,087 --> 00:16:28,227 Cosa?! 223 00:16:28,557 --> 00:16:29,747 È la verità? 224 00:16:29,747 --> 00:16:31,567 L-Lo è... 225 00:16:31,567 --> 00:16:34,627 Al momento siete l'ex comandante Fuegoleon. 226 00:16:36,827 --> 00:16:38,047 Mereoleona... 227 00:16:38,767 --> 00:16:41,987 Era così che sarebbe dovuta andare, fin dall'inizio. 228 00:16:42,357 --> 00:16:45,907 E pensare che non era nemmeno mai entrata nell'Ordine, perché le sembrava "una gran rottura". 229 00:16:46,497 --> 00:16:49,497 Temo di averti costretta a fare qualcosa che va contro la tua natura. 230 00:16:51,997 --> 00:16:54,417 Lo vedo, grazie a Salamander. 231 00:16:54,857 --> 00:16:58,857 Vedo il mana di tutti coloro all'interno della capitale che non sono umani. 232 00:16:58,857 --> 00:17:02,797 La situazione sembra essere molto degenerata, durante il mio sonno. 233 00:17:05,807 --> 00:17:09,227 Il giorno dell'attacco alla capitale 234 00:17:09,227 --> 00:17:15,257 scoprii di essere un bersaglio dei nemici, e decisi di stare al loro gioco. 235 00:17:16,357 --> 00:17:18,467 Che razza di luogo è questo? 236 00:17:23,597 --> 00:17:25,277 Ma tu sei... 237 00:17:26,317 --> 00:17:27,517 Questo mana... 238 00:17:27,937 --> 00:17:30,127 Sei tu, William? 239 00:17:30,127 --> 00:17:31,657 Cosa ci fai qui? 240 00:17:33,717 --> 00:17:34,957 Io ti conosco bene. 241 00:17:35,597 --> 00:17:40,167 Per questo speravo che non saresti mai venuto qui, ben sapendo che questa era una trappola... 242 00:17:40,857 --> 00:17:42,727 L'ho sperato con tutto il cuore. 243 00:17:42,727 --> 00:17:44,217 Ma cosa stai... 244 00:17:44,737 --> 00:17:47,057 Rispondimi, William! 245 00:17:47,057 --> 00:17:50,227 Avrai la tua risposta molto presto. 246 00:17:52,737 --> 00:17:53,827 Ma tu... 247 00:17:54,377 --> 00:17:56,567 Questo è un segreto ignoto a tutti. 248 00:17:56,567 --> 00:17:59,337 Nemmeno l'Imperatore Magico, che mi ha dato questa maschera, ne sa nulla. 249 00:18:01,017 --> 00:18:03,567 Ora, però, hai visto l'altro me stesso. 250 00:18:04,477 --> 00:18:06,107 Chi sei tu?! 251 00:18:06,817 --> 00:18:08,237 Che hai fatto a William?! 252 00:18:09,917 --> 00:18:12,637 Ah, il comandante del Leone Cremisi... 253 00:18:12,637 --> 00:18:16,627 Sempre così calmo, eppure ciò che hai appena visto sembra averti scosso. 254 00:18:17,667 --> 00:18:20,257 Un istante di esitazione è sufficiente. 255 00:18:29,867 --> 00:18:34,017 Avrebbe dovuto essere in grado di finirmi in quel momento. 256 00:18:34,867 --> 00:18:38,537 La sua rivelazione mi ha anche lasciato molto preoccupato per William... 257 00:18:39,517 --> 00:18:43,817 Finché non avrò scoperto la verità, terrò tutti questi fatti segreti. 258 00:18:44,827 --> 00:18:48,857 Non intendo permettere che il Regno di Clover sia preda di questa violenza! 259 00:18:49,317 --> 00:18:51,317 Noi siamo i Leoni Cremisi! 260 00:18:51,787 --> 00:18:55,257 Con le fiamme d'orgoglio che ardono nei nostri cuori, 261 00:18:55,257 --> 00:18:57,557 noi li fermeremo, costi quel che costi! 262 00:18:57,557 --> 00:18:59,877 Sì! 263 00:18:59,877 --> 00:19:02,347 La vera battaglia sta per iniziare. 264 00:19:09,677 --> 00:19:15,097 Membro dell'Alba Dorata David Swallow 265 00:19:10,097 --> 00:19:15,097 {\an8}Per quale accidenti di motivo stiamo indossando gli stessi vestiti di quel principe umano? 266 00:19:17,857 --> 00:19:23,067 Membro dell'Alba Dorata Letoile Becquerel 267 00:19:17,857 --> 00:19:23,067 {\an8}Ah, ma certo. Molto perverso, da parte della persona che ci ha evocati qui. 268 00:19:24,017 --> 00:19:25,147 Che intendi dire? 269 00:19:25,637 --> 00:19:28,737 È un chiaro invito a uccidere quegli umani. 270 00:19:28,737 --> 00:19:31,077 Ah, ho capito. 271 00:19:31,077 --> 00:19:33,877 Però un po' mi fa incazzare. 272 00:19:33,877 --> 00:19:39,267 Ci hanno uccisi tutti e hanno vissuto nello splendore e nell'opulenza. 273 00:19:39,267 --> 00:19:40,917 Vedo che ci sei anche tu. 274 00:19:40,917 --> 00:19:44,297 Bene, bene, e così siete tutti qui. 275 00:19:44,947 --> 00:19:50,507 Al mio risveglio ero imprigionato in un posto molto insolito, così mi sono voluto divertire un po'. 276 00:19:51,357 --> 00:19:53,097 Sciocchi umani. 277 00:19:53,097 --> 00:19:55,307 Che rabbia, ma chi si credono di essere? 278 00:19:55,777 --> 00:19:59,827 Credo sia stato tuo cugino a radunarci tutti qui, Latry. 279 00:19:59,827 --> 00:20:01,817 Ah, quindi è stato Patry. 280 00:20:04,227 --> 00:20:07,417 Suppongo sia per questo che andiamo così d'accordo, siamo entrambi un po' sadici. 281 00:20:07,417 --> 00:20:11,617 Non vedo l'ora di ammazzare tutti questi nobili di sangue reale. 282 00:20:12,057 --> 00:20:14,147 La notte bianca è finita. 283 00:20:14,147 --> 00:20:18,357 Presto gli umani vedranno l'Alba Dorata! 284 00:20:21,057 --> 00:20:22,127 Fratello... 285 00:20:23,277 --> 00:20:24,457 Fratello... 286 00:20:24,457 --> 00:20:25,627 Langris! 287 00:20:26,707 --> 00:20:28,337 Oh, meno male, sei tornato in te! 288 00:20:30,517 --> 00:20:31,347 Aspetta! 289 00:20:31,937 --> 00:20:32,787 Fermo! 290 00:20:32,787 --> 00:20:34,217 Non andartene, Langris! 291 00:20:34,217 --> 00:20:35,267 Langris! 292 00:20:38,787 --> 00:20:39,807 Ahia! 293 00:20:40,187 --> 00:20:42,857 C-C-Che cosa— Dove sono?! 294 00:20:42,857 --> 00:20:45,067 Salve a tutti! Quanto tempo! Piacere, sono Finral! 295 00:20:45,457 --> 00:20:48,167 Brutto pelandrone del cazzo, quanto ancora volevi dormire? 296 00:20:48,167 --> 00:20:49,567 C-Comandante Yami?! 297 00:20:50,917 --> 00:20:54,647 Come puoi vedere, la capitale è in grossi guai. 298 00:20:54,647 --> 00:20:56,367 Lo senti anche tu, vero? 299 00:20:56,857 --> 00:20:58,497 Quel potere magico disumano 300 00:20:58,497 --> 00:21:00,367 che proveniva da tuo fratello 301 00:21:00,777 --> 00:21:02,497 ora si trova ovunque, tutto attorno a noi. 302 00:21:04,427 --> 00:21:06,377 Andiamo, comandante Yami. 303 00:21:07,417 --> 00:21:08,517 Langris... 304 00:21:09,047 --> 00:21:11,357 Questa volta ti salverò davvero! 305 00:22:41,927 --> 00:22:46,327 {\an8}Petit Clover 306 00:22:42,867 --> 00:22:45,537 Petit Clover! 307 00:22:46,327 --> 00:22:49,937 {\an8}Mi sono appena svegliato 308 00:22:47,237 --> 00:22:48,437 Mi sono appena svegliato. 309 00:22:49,937 --> 00:22:51,097 Nobile Fuegoleon! 310 00:22:51,097 --> 00:22:53,057 Finalmente vi siete ripreso! 311 00:22:53,987 --> 00:22:55,937 Ho un compito che mi aspetta! 312 00:22:55,937 --> 00:22:56,737 Certamente! 313 00:22:58,637 --> 00:23:01,187 Un uomo che non tollera nemmeno un capello fuori posto. 314 00:23:01,187 --> 00:23:03,347 Il suo nome è Fuegoleon Vermillion. 315 00:23:03,347 --> 00:23:06,457 Se permettete, credo che ora i vostri capelli siano in ordine... 316 00:23:06,457 --> 00:23:09,457 In tal caso, un altro compito mi attende! 317 00:23:09,457 --> 00:23:10,497 Certamente! 318 00:23:12,427 --> 00:23:15,057 Un uomo impeccabile nel mantenere il candore dei propri denti. 319 00:23:15,057 --> 00:23:17,177 Il suo nome è Fuegoleon Vermillion. 320 00:23:17,177 --> 00:23:20,057 Se permettete, credo che ora i vostri denti siano più che puliti... 321 00:23:20,057 --> 00:23:23,427 Ebbene, in tal caso il mio dovere mi chiama! 322 00:23:23,427 --> 00:23:25,097 Ancora cinque minuti, prego. 323 00:23:27,417 --> 00:23:29,577 Un uomo affascinante anche mentre si riaddormenta. 324 00:23:29,577 --> 00:23:31,217 Il suo nome è Fuegoleon Vermil— 325 00:23:31,217 --> 00:23:34,457 Narratore, ti ingiungo di smetterla d'insozzare il mio nome per queste battute! 326 00:23:36,937 --> 00:23:41,327 Io sono il comandante del Leone Cremisi, Fuegoleon Vermillion! 327 00:23:42,107 --> 00:23:44,207 Black Clover, Pagina 99: 328 00:23:43,157 --> 00:23:51,177 Pagina 99 329 00:23:43,157 --> 00:23:51,177 {\an8}Il disperato sentiero verso la salvezza 330 00:23:44,567 --> 00:23:46,617 "Il disperato sentiero verso la salvezza." 331 00:23:47,207 --> 00:23:50,357 Come, prego?! Ex comandante?!