1
00:00:03,597 --> 00:00:07,727
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,977 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda.
4
00:00:31,397 --> 00:00:33,547
La capitale è nel caos più totale.
5
00:00:33,547 --> 00:00:38,317
I Cavalieri Magici vittime della reincarnazione degli elfi
hanno iniziato ad attaccare gli umani.
6
00:00:38,317 --> 00:00:41,197
Intanto, nel nascondiglio
dell'Occhio magico della notte bianca...
7
00:00:41,197 --> 00:00:43,987
Luck e alcuni altri si scagliano improvvisamente
contro i loro compagni.
8
00:00:44,437 --> 00:00:51,127
Nel frattempo, la genuina convinzione di Asta sulla
possibile armonia fra elfi e umani commuove Raia...
9
00:00:51,507 --> 00:00:53,377
Credo potremmo riuscire a comprenderci.
10
00:00:54,037 --> 00:00:56,757
Neanche lui mentiva.
11
00:00:57,077 --> 00:00:58,507
Per questo gli credetti.
12
00:00:59,257 --> 00:01:02,877
E fu proprio per questo
che successe ciò che successe.
13
00:01:04,437 --> 00:01:07,307
Per questo non mi fiderò mai più di loro.
14
00:01:09,807 --> 00:01:11,557
Rill?
15
00:01:11,557 --> 00:01:13,687
Oh, ma è proprio Raia.
16
00:01:18,187 --> 00:01:19,317
Anche loro?
17
00:01:19,687 --> 00:01:21,777
E ora come cazzo facciamo a batterli, questi?
18
00:01:22,157 --> 00:01:23,997
Per proteggere Asta e Zora,
19
00:01:23,997 --> 00:01:28,537
Mereoleona li scaglia lontano
dallo scontro e affronta da sola i nemici.
20
00:01:28,537 --> 00:01:31,577
Mi piange il cuore a vedere
come tratti bene i tuoi compagni, "Maestà".
21
00:01:31,577 --> 00:01:34,077
A me sembra che tu ti sia fatto l'idea sbagliata.
22
00:01:34,077 --> 00:01:37,647
Quei mocciosi mi avrebbero solo intralciata.
23
00:01:37,647 --> 00:01:40,217
Guadagnare tempo? Ma non farmi ridere.
24
00:01:40,667 --> 00:01:43,947
Io sono qui per ammazzarvi tutti quanti!
25
00:01:55,147 --> 00:02:00,737
{\an8}Pagina 98
Il leone dormiente
26
00:03:17,437 --> 00:03:19,617
Cosa diamine sta succedendo?
27
00:03:20,057 --> 00:03:23,427
Qualunque cosa stia accadendo,
dobbiamo proteggere il nobile Fuegoleon!
28
00:03:30,797 --> 00:03:34,907
Mi avete attaccato tutti insieme, umani, e questo
è tutto ciò che siete stati capaci di fare?
29
00:03:35,667 --> 00:03:39,647
{\an8}La prego, vicecomandante Randall, si fermi!
30
00:03:38,847 --> 00:03:44,587
Vicecomandante del Leone Cremisi
Randall Luftair
31
00:03:39,647 --> 00:03:41,397
{\an8}No, non credo mi fermerò.
32
00:03:41,397 --> 00:03:44,587
{\an8}Non prima che tutti voi umani siate morti.
33
00:03:44,587 --> 00:03:48,587
Peraltro, a voler essere precisi,
io non mi chiamo Randall.
34
00:03:49,347 --> 00:03:50,937
Il suo potere magico è completamente diverso.
35
00:03:50,937 --> 00:03:53,017
È t-tutto inutile, è troppo forte!
36
00:03:53,017 --> 00:03:54,597
Non possiamo fermarlo da soli...
37
00:03:54,597 --> 00:03:56,097
Non cedete!
38
00:03:58,707 --> 00:04:00,107
Avete già scordato tutto?
39
00:04:00,107 --> 00:04:04,107
Siamo stati formati dai migliori comandanti...
40
00:04:04,107 --> 00:04:06,527
Nessuna compagnia è forte o fiera come la nostra!
41
00:04:06,527 --> 00:04:08,107
Noi siamo i Leoni Cremisi!
42
00:04:11,157 --> 00:04:13,697
Non possiamo perdere questo scontro!
43
00:04:13,697 --> 00:04:15,697
Via, via.
44
00:04:20,477 --> 00:04:24,127
Ti trovi in un luogo ormai completamente saturo
del mana della mia magia d'aria.
45
00:04:24,127 --> 00:04:25,207
Dimmi...
46
00:04:25,207 --> 00:04:28,307
Non sei riuscito a usare
la tua magia come volevi, vero?
47
00:04:29,677 --> 00:04:35,057
Di solito Randall si limita ad usare la sua magia d'aria
per dare potenza alla mia magia di fiamme...
48
00:04:35,607 --> 00:04:38,637
Non credevo potesse rivelarsi
un nemico tanto spaventoso...
49
00:04:38,637 --> 00:04:39,897
Non mi lascerò sconfiggere!
50
00:04:39,897 --> 00:04:42,647
Ti batterò e ti farò tornare in te!
51
00:04:43,297 --> 00:04:45,017
Concentrati...
52
00:04:48,267 --> 00:04:49,907
Magia di fiamme!
53
00:04:49,907 --> 00:04:51,817
Spirali di fiamme!
54
00:04:51,817 --> 00:04:54,847
Ma guarda un po',
alla fine sei riuscito a usare la tua magia.
55
00:04:54,847 --> 00:04:56,257
Ma mi spiace per te.
56
00:04:56,837 --> 00:04:59,747
Magia d'aria! Sbarramento d'aria!
57
00:05:02,747 --> 00:05:06,727
Mi basta un gesto della mano per dissipare in un istante
quella tua misera fiammella.
58
00:05:06,727 --> 00:05:09,297
Magia d'aria! Proiettile pneumatico disintegrante!
59
00:05:16,737 --> 00:05:17,557
Leo!
60
00:05:17,557 --> 00:05:23,057
Suvvia, arrenditi. Soffriresti molto meno se ti limitassi
ad accettare il tuo destino e morire.
61
00:05:24,947 --> 00:05:27,077
Non mi farò sconfiggere...
62
00:05:28,147 --> 00:05:33,567
Nessuno può spegnere
le fiamme dei fieri Leoni Cremisi!
63
00:05:35,777 --> 00:05:37,487
Leo ha ragione!
64
00:05:37,487 --> 00:05:40,717
Tutti i Cavalieri Magici Superiori
in grado di combattere lo attacchino!
65
00:05:40,717 --> 00:05:43,417
Sveglieremo il vicecomandante dalla sua follia!
66
00:05:43,417 --> 00:05:44,737
Sì!
67
00:05:45,827 --> 00:05:49,297
Magia di creazione di ferro! Iron Bullet!
68
00:05:50,217 --> 00:05:52,587
Magia di fiamme! Burst Javelin!
69
00:05:53,437 --> 00:05:56,047
Magia di pietra! Solid Rock!
70
00:05:56,047 --> 00:05:59,217
Mostrategli l'orgoglio dei Leoni Cremisi!
71
00:06:02,297 --> 00:06:04,597
Voi umani siete creature decisamente focose.
72
00:06:05,317 --> 00:06:08,187
Potete attaccarmi in quanti volete,
non cambierà nulla.
73
00:06:14,707 --> 00:06:15,657
Non scapperai!
74
00:06:18,537 --> 00:06:20,657
Beh, direi che ora tocca a me.
75
00:06:21,437 --> 00:06:24,417
Magia d'aria! Palmo dell'onda d'aria esplosiva!
76
00:06:26,877 --> 00:06:27,997
Forti!
77
00:06:31,037 --> 00:06:31,837
È veloce!
78
00:06:33,337 --> 00:06:36,377
Calciando l'aria può spostarsi
in qualunque direzione voglia,
79
00:06:36,377 --> 00:06:39,007
prima di attaccare con masse di aria
che non siamo in grado di vedere!
80
00:06:39,557 --> 00:06:41,597
La magia d'aria del vicecomandante Randall...
81
00:06:41,597 --> 00:06:43,347
non ha punti deboli!
82
00:06:44,357 --> 00:06:45,687
Magia d'aria!
83
00:06:46,147 --> 00:06:47,977
Proiettile pneumatico disintegrante!
84
00:06:52,237 --> 00:06:55,857
Un contingente intero
di Cavalieri Magici Superiori, spazzato via così!
85
00:06:56,217 --> 00:06:58,357
Se solo il nobile Fuegoleon...
86
00:06:58,357 --> 00:06:59,577
Non dirlo nemmeno!
87
00:06:59,577 --> 00:07:02,537
Questo è il momento
di dimostrare il nostro valore!
88
00:07:02,537 --> 00:07:05,167
Succeda quel che succeda, noi lo proteggeremo.
89
00:07:09,397 --> 00:07:12,757
Resistete! Stringete i denti,
presto avremo un'occasione per contrattaccare!
90
00:07:12,757 --> 00:07:14,257
Non credo proprio.
91
00:07:20,397 --> 00:07:24,137
Nessuna compagnia sarebbe
più potente di voi? Ma non fatemi ridere.
92
00:07:24,137 --> 00:07:25,407
Prendi questo!
93
00:07:29,577 --> 00:07:30,377
Cosa?
94
00:07:34,477 --> 00:07:37,567
Credevi forse di sorprendermi?
95
00:07:37,567 --> 00:07:41,887
Pensavo stessi semplicemente in silenzio,
e invece stavi aspettando il momento giusto.
96
00:07:41,887 --> 00:07:43,497
È ora di andare a nanna.
97
00:07:43,497 --> 00:07:45,997
Magia d'aria! Proiettile pneumatico disintegrante!
98
00:07:47,997 --> 00:07:50,917
Ignora ciò che dicono i tuoi occhi.
Usa tutti i sensi.
99
00:07:53,737 --> 00:07:54,667
L'ha schivato!
100
00:07:56,587 --> 00:07:58,547
Se vogliamo avere la meglio
su questa magia invisibile,
101
00:07:59,187 --> 00:08:03,807
soprattutto in questa zona così densa di mana,
dobbiamo imparare a prevederne il comportamento.
102
00:08:03,807 --> 00:08:07,307
Non ero lì a guardare senza fare nulla.
103
00:08:08,157 --> 00:08:10,397
Ora lo sento, riesco a percepirlo.
104
00:08:11,937 --> 00:08:15,237
Ho trovato il modo perfetto
di sfruttare le mie fiamme.
105
00:08:15,747 --> 00:08:18,237
Hai solo avuto fortuna, non montarti la testa.
106
00:08:18,587 --> 00:08:21,737
Magia d'aria! Palmo dell'onda d'aria esplosiva!
107
00:08:34,207 --> 00:08:38,177
Hai attutito il colpo intercettandolo a metà strada.
108
00:08:38,927 --> 00:08:43,097
E non solo, quando sono arretrato
hai lanciato un nuovo attacco con le tue fiamme.
109
00:08:45,907 --> 00:08:48,267
A quanto pare la tua non era fortuna.
110
00:08:48,747 --> 00:08:50,977
Molto bene, principino.
111
00:08:50,977 --> 00:08:53,767
Siete gente perspicace,
e vi adattate molto rapidamente.
112
00:08:53,767 --> 00:08:55,397
Esattamente!
113
00:08:56,487 --> 00:09:00,777
Leo, un giorno tu guiderai questa compagnia.
114
00:09:00,777 --> 00:09:03,087
Noi penseremo a guadagnare tempo.
115
00:09:03,087 --> 00:09:06,197
Prendi tutti quelli che sono
fuori combattimento e mettetevi in salvo!
116
00:09:06,197 --> 00:09:10,667
Non ci penso neanche!
Posso ancora combattere con voi!
117
00:09:10,667 --> 00:09:11,537
Leo!
118
00:09:11,947 --> 00:09:13,377
Vattene!
119
00:09:13,377 --> 00:09:15,707
Ora la compagnia è in mano tua!
120
00:09:16,097 --> 00:09:19,437
Noi siamo i fieri Leoni Cremisi!
121
00:09:19,437 --> 00:09:24,737
E sarà per noi un onore cadere in difesa
di questa compagnia e di questo regno!
122
00:09:24,737 --> 00:09:26,217
Sì!
123
00:09:26,217 --> 00:09:27,537
No!
124
00:09:29,237 --> 00:09:31,727
Voi non... non potete!
125
00:09:31,727 --> 00:09:34,757
Ce la faremo, tutti insieme!
126
00:09:36,097 --> 00:09:37,027
Ci sono quasi...
127
00:09:37,027 --> 00:09:40,237
C'è qualcosa che mi sfugge, ma ci sono vicino...
128
00:09:46,757 --> 00:09:48,257
Il mio corpo...
129
00:09:49,277 --> 00:09:50,077
Leo!
130
00:09:54,937 --> 00:09:58,167
Ti sei svegliato un po' troppo tardi.
131
00:09:58,167 --> 00:10:02,417
Combattere in un modo a cui non sei abituato
è una fatica troppo grande.
132
00:10:02,417 --> 00:10:04,927
Non ti rialzerai più.
133
00:10:05,267 --> 00:10:08,387
E così tu saresti quello
che un giorno guiderà questa compagnia?
134
00:10:08,387 --> 00:10:10,927
Desolato, ma sarà mia premura
fare in modo che non accada mai.
135
00:10:10,927 --> 00:10:13,687
Maledizione... maledizione!
136
00:10:13,687 --> 00:10:16,647
Ubbidiscimi, corpo!
137
00:10:17,177 --> 00:10:19,187
Leo!
138
00:10:20,687 --> 00:10:22,197
Tutti gli umani...
139
00:10:22,557 --> 00:10:25,057
soprattutto quelli di sangue reale...
140
00:10:25,057 --> 00:10:27,197
Morirete tutti orribilmente.
141
00:10:27,197 --> 00:10:30,707
Io non... non mi arrenderò mai!
142
00:10:31,577 --> 00:10:34,207
Ho giurato...
143
00:10:36,837 --> 00:10:38,997
Io non...
144
00:10:39,497 --> 00:10:41,837
Non qui...
145
00:10:41,837 --> 00:10:45,837
Ubbidiscimi... Muoviti!
146
00:10:49,307 --> 00:10:52,637
Che razza di mana è questo?
147
00:11:03,757 --> 00:11:04,697
Ma è...
148
00:11:04,697 --> 00:11:05,877
Un altro avversario?
149
00:11:06,337 --> 00:11:07,067
No...
150
00:11:08,487 --> 00:11:12,577
Questo mana di fiamme, così caldo e accogliente...
151
00:11:24,627 --> 00:11:27,337
Hai combattuto bene, Leo.
152
00:11:27,827 --> 00:11:29,847
Fratello!
153
00:11:33,617 --> 00:11:35,017
Ma devi fare ancora molta strada.
154
00:11:35,837 --> 00:11:38,457
Da qui in poi ci penserò io.
155
00:11:43,317 --> 00:11:46,607
Questo è il mana che ho sentito un istante fa...
156
00:11:52,387 --> 00:11:54,617
Sala...mander...
157
00:11:54,957 --> 00:11:57,617
In qualità di comandante del Leone Cremisi
158
00:11:58,067 --> 00:11:59,697
e di tuo fratello maggiore,
159
00:12:00,187 --> 00:12:01,877
sappi che non mi lascerò sconfiggere...
160
00:12:02,437 --> 00:12:03,387
mai più!
161
00:12:13,347 --> 00:12:14,677
Dove mi trovo?
162
00:12:18,597 --> 00:12:23,107
Percepisco... del mana incandescente,
significa che Leopold e gli altri stanno combattendo.
163
00:12:24,107 --> 00:12:28,257
Devo andare, è mio dovere...
sono un Cavaliere Magico...
164
00:12:28,257 --> 00:12:31,477
Sono il comandante del Leone Cremisi.
165
00:12:34,907 --> 00:12:36,767
È davvero tutto qui?
166
00:12:36,767 --> 00:12:39,437
È questo il limite delle tue forze,
167
00:12:39,437 --> 00:12:41,517
Fuegoleon Vermillion?!
168
00:12:51,547 --> 00:12:56,307
Impossibile... Lo spirito di fuoco... Salamander?
169
00:13:03,217 --> 00:13:04,677
Nessuno...
170
00:13:06,277 --> 00:13:09,567
mi impedirà di fare ciò che devo.
171
00:13:09,567 --> 00:13:14,937
Prendetevi pure il mio braccio,
bruciatemi la carne sulle ossa...
172
00:13:14,937 --> 00:13:17,577
Finché ci sarà qualcuno ad attendere
il mio arrivo, io andrò da loro.
173
00:13:19,987 --> 00:13:22,987
Poiché sono il comandante del Leone Cremisi.
174
00:13:22,987 --> 00:13:25,157
Fuegoleon Vermillion!
175
00:13:32,667 --> 00:13:34,007
Riesco a sentirlo...
176
00:13:35,517 --> 00:13:38,157
Il suo mana e la sua forza vitale scorrono in me.
177
00:13:45,027 --> 00:13:47,977
Ho ancora un compito da assolvere!
178
00:13:48,937 --> 00:13:50,857
È questo che stai cercando di dirmi, vero?
179
00:13:58,287 --> 00:14:03,167
Mio compagno spirito, sappi che userò questo potere fino in fondo.
180
00:14:04,997 --> 00:14:06,987
Perdonami se ti ho fatto preoccupare, Leo.
181
00:14:06,987 --> 00:14:08,337
Ma che dici?!
182
00:14:08,337 --> 00:14:12,217
Sapevo che ti saresti svegliato, fratello!
183
00:14:12,707 --> 00:14:14,987
Anche voi avete combattuto bene.
184
00:14:15,427 --> 00:14:21,517
Ho percepito il vostro mana incandescente
perfino dal mio profondo torpore.
185
00:14:23,517 --> 00:14:24,897
Nobile Fuegoleon!
186
00:14:25,667 --> 00:14:29,687
E così questo è Salamander, lo spirito di fuoco...
187
00:14:30,817 --> 00:14:32,487
Asta aveva detto che combatteva
188
00:14:32,487 --> 00:14:35,207
insieme ad un importante membro
dell'Occhio magico della notte bianca,
189
00:14:35,207 --> 00:14:38,527
ma che era scomparso dopo l'ultima battaglia.
190
00:14:39,697 --> 00:14:43,667
Incrollabile nella sua fedeltà
e oggetto di fiducia incondizionata,
191
00:14:43,667 --> 00:14:47,507
il primogenito maschio
dei Vermillion e impeccabile Cavaliere Magico...
192
00:14:47,507 --> 00:14:51,837
Non mi stupisce che Salamander
abbia scelto mio fratello!
193
00:14:53,237 --> 00:14:56,507
Un misero umano benedetto da uno spirito?
194
00:14:56,827 --> 00:15:00,957
Non solo, perché ha scelto proprio uno schifoso nobile di sangue reale?
195
00:15:01,517 --> 00:15:02,977
Randall!
196
00:15:05,117 --> 00:15:07,707
Mi sono appena svegliato, perciò
non ti garantisco che riuscirò a trattenermi.
197
00:15:08,227 --> 00:15:10,397
Cerca di non morire.
198
00:15:10,397 --> 00:15:11,947
Che minacce!
199
00:15:11,947 --> 00:15:15,467
Avrai anche la benedizione di uno spirito,
ma ricorda che sei solamente un umano.
200
00:15:15,467 --> 00:15:18,977
Non hai speranze contro noi elfi!
201
00:15:19,697 --> 00:15:21,197
Fratello!
202
00:15:21,757 --> 00:15:25,907
Magia di spirito di fiamme! Soffio di Salamander!
203
00:15:31,097 --> 00:15:35,377
Le fiamme sono... troppo forti! Non riesco a spazzarle via.
204
00:15:35,377 --> 00:15:38,967
Con questo calore non riesco a respirare... l'aria...
205
00:15:38,967 --> 00:15:41,937
Le fiamme la stanno consumando!
206
00:15:41,937 --> 00:15:45,987
M-Maledetti nobili!
207
00:15:46,877 --> 00:15:48,307
Magia immobilizzante di fiamme!
208
00:15:48,887 --> 00:15:50,317
Leo Palma!
209
00:15:53,897 --> 00:15:56,057
Anche se stai occupando
il corpo del mio vicecomandante,
210
00:15:56,057 --> 00:15:58,567
non ti permetterò
di continuare a seminare distruzione.
211
00:16:01,447 --> 00:16:03,597
Nobile Fuegoleon!
212
00:16:03,597 --> 00:16:06,957
Siete davvero il Cavaliere Magico perfetto!
213
00:16:06,957 --> 00:16:09,437
Presto, curate immediatamente i feriti!
214
00:16:09,437 --> 00:16:10,457
Sissignore!
215
00:16:10,457 --> 00:16:12,087
È veramente indescrivibile...
216
00:16:12,087 --> 00:16:14,147
Sei incredibile, fratello mio!
217
00:16:14,147 --> 00:16:17,587
Ma sta' attento, un giorno ti supererò!
218
00:16:17,907 --> 00:16:20,207
Sul mio ruolo di comandante del Leone Cremisi,
219
00:16:20,207 --> 00:16:22,367
prometto che ti farò tornare in te.
220
00:16:22,367 --> 00:16:24,747
In realtà, mentre eri privo di sensi
221
00:16:24,747 --> 00:16:26,557
nostra sorella ha preso il tuo posto
come comandante.
222
00:16:27,087 --> 00:16:28,227
Cosa?!
223
00:16:28,557 --> 00:16:29,747
È la verità?
224
00:16:29,747 --> 00:16:31,567
L-Lo è...
225
00:16:31,567 --> 00:16:34,627
Al momento siete l'ex comandante Fuegoleon.
226
00:16:36,827 --> 00:16:38,047
Mereoleona...
227
00:16:38,767 --> 00:16:41,987
Era così che sarebbe dovuta andare, fin dall'inizio.
228
00:16:42,357 --> 00:16:45,907
E pensare che non era nemmeno mai entrata nell'Ordine,
perché le sembrava "una gran rottura".
229
00:16:46,497 --> 00:16:49,497
Temo di averti costretta a fare
qualcosa che va contro la tua natura.
230
00:16:51,997 --> 00:16:54,417
Lo vedo, grazie a Salamander.
231
00:16:54,857 --> 00:16:58,857
Vedo il mana di tutti coloro
all'interno della capitale che non sono umani.
232
00:16:58,857 --> 00:17:02,797
La situazione sembra essere
molto degenerata, durante il mio sonno.
233
00:17:05,807 --> 00:17:09,227
Il giorno dell'attacco alla capitale
234
00:17:09,227 --> 00:17:15,257
scoprii di essere un bersaglio dei nemici, e decisi di stare al loro gioco.
235
00:17:16,357 --> 00:17:18,467
Che razza di luogo è questo?
236
00:17:23,597 --> 00:17:25,277
Ma tu sei...
237
00:17:26,317 --> 00:17:27,517
Questo mana...
238
00:17:27,937 --> 00:17:30,127
Sei tu, William?
239
00:17:30,127 --> 00:17:31,657
Cosa ci fai qui?
240
00:17:33,717 --> 00:17:34,957
Io ti conosco bene.
241
00:17:35,597 --> 00:17:40,167
Per questo speravo che non saresti mai venuto qui,
ben sapendo che questa era una trappola...
242
00:17:40,857 --> 00:17:42,727
L'ho sperato con tutto il cuore.
243
00:17:42,727 --> 00:17:44,217
Ma cosa stai...
244
00:17:44,737 --> 00:17:47,057
Rispondimi, William!
245
00:17:47,057 --> 00:17:50,227
Avrai la tua risposta molto presto.
246
00:17:52,737 --> 00:17:53,827
Ma tu...
247
00:17:54,377 --> 00:17:56,567
Questo è un segreto ignoto a tutti.
248
00:17:56,567 --> 00:17:59,337
Nemmeno l'Imperatore Magico,
che mi ha dato questa maschera, ne sa nulla.
249
00:18:01,017 --> 00:18:03,567
Ora, però, hai visto l'altro me stesso.
250
00:18:04,477 --> 00:18:06,107
Chi sei tu?!
251
00:18:06,817 --> 00:18:08,237
Che hai fatto a William?!
252
00:18:09,917 --> 00:18:12,637
Ah, il comandante del Leone Cremisi...
253
00:18:12,637 --> 00:18:16,627
Sempre così calmo,
eppure ciò che hai appena visto sembra averti scosso.
254
00:18:17,667 --> 00:18:20,257
Un istante di esitazione è sufficiente.
255
00:18:29,867 --> 00:18:34,017
Avrebbe dovuto essere in grado
di finirmi in quel momento.
256
00:18:34,867 --> 00:18:38,537
La sua rivelazione mi ha anche lasciato
molto preoccupato per William...
257
00:18:39,517 --> 00:18:43,817
Finché non avrò scoperto la verità,
terrò tutti questi fatti segreti.
258
00:18:44,827 --> 00:18:48,857
Non intendo permettere che il Regno di Clover
sia preda di questa violenza!
259
00:18:49,317 --> 00:18:51,317
Noi siamo i Leoni Cremisi!
260
00:18:51,787 --> 00:18:55,257
Con le fiamme d'orgoglio che ardono nei nostri cuori,
261
00:18:55,257 --> 00:18:57,557
noi li fermeremo, costi quel che costi!
262
00:18:57,557 --> 00:18:59,877
Sì!
263
00:18:59,877 --> 00:19:02,347
La vera battaglia sta per iniziare.
264
00:19:09,677 --> 00:19:15,097
Membro dell'Alba Dorata
David Swallow
265
00:19:10,097 --> 00:19:15,097
{\an8}Per quale accidenti di motivo stiamo indossando
gli stessi vestiti di quel principe umano?
266
00:19:17,857 --> 00:19:23,067
Membro dell'Alba Dorata
Letoile Becquerel
267
00:19:17,857 --> 00:19:23,067
{\an8}Ah, ma certo. Molto perverso,
da parte della persona che ci ha evocati qui.
268
00:19:24,017 --> 00:19:25,147
Che intendi dire?
269
00:19:25,637 --> 00:19:28,737
È un chiaro invito a uccidere quegli umani.
270
00:19:28,737 --> 00:19:31,077
Ah, ho capito.
271
00:19:31,077 --> 00:19:33,877
Però un po' mi fa incazzare.
272
00:19:33,877 --> 00:19:39,267
Ci hanno uccisi tutti e hanno vissuto
nello splendore e nell'opulenza.
273
00:19:39,267 --> 00:19:40,917
Vedo che ci sei anche tu.
274
00:19:40,917 --> 00:19:44,297
Bene, bene, e così siete tutti qui.
275
00:19:44,947 --> 00:19:50,507
Al mio risveglio ero imprigionato in un posto molto insolito,
così mi sono voluto divertire un po'.
276
00:19:51,357 --> 00:19:53,097
Sciocchi umani.
277
00:19:53,097 --> 00:19:55,307
Che rabbia, ma chi si credono di essere?
278
00:19:55,777 --> 00:19:59,827
Credo sia stato tuo cugino
a radunarci tutti qui, Latry.
279
00:19:59,827 --> 00:20:01,817
Ah, quindi è stato Patry.
280
00:20:04,227 --> 00:20:07,417
Suppongo sia per questo che andiamo
così d'accordo, siamo entrambi un po' sadici.
281
00:20:07,417 --> 00:20:11,617
Non vedo l'ora di ammazzare
tutti questi nobili di sangue reale.
282
00:20:12,057 --> 00:20:14,147
La notte bianca è finita.
283
00:20:14,147 --> 00:20:18,357
Presto gli umani vedranno l'Alba Dorata!
284
00:20:21,057 --> 00:20:22,127
Fratello...
285
00:20:23,277 --> 00:20:24,457
Fratello...
286
00:20:24,457 --> 00:20:25,627
Langris!
287
00:20:26,707 --> 00:20:28,337
Oh, meno male, sei tornato in te!
288
00:20:30,517 --> 00:20:31,347
Aspetta!
289
00:20:31,937 --> 00:20:32,787
Fermo!
290
00:20:32,787 --> 00:20:34,217
Non andartene, Langris!
291
00:20:34,217 --> 00:20:35,267
Langris!
292
00:20:38,787 --> 00:20:39,807
Ahia!
293
00:20:40,187 --> 00:20:42,857
C-C-Che cosa— Dove sono?!
294
00:20:42,857 --> 00:20:45,067
Salve a tutti! Quanto tempo! Piacere, sono Finral!
295
00:20:45,457 --> 00:20:48,167
Brutto pelandrone del cazzo,
quanto ancora volevi dormire?
296
00:20:48,167 --> 00:20:49,567
C-Comandante Yami?!
297
00:20:50,917 --> 00:20:54,647
Come puoi vedere, la capitale è in grossi guai.
298
00:20:54,647 --> 00:20:56,367
Lo senti anche tu, vero?
299
00:20:56,857 --> 00:20:58,497
Quel potere magico disumano
300
00:20:58,497 --> 00:21:00,367
che proveniva da tuo fratello
301
00:21:00,777 --> 00:21:02,497
ora si trova ovunque, tutto attorno a noi.
302
00:21:04,427 --> 00:21:06,377
Andiamo, comandante Yami.
303
00:21:07,417 --> 00:21:08,517
Langris...
304
00:21:09,047 --> 00:21:11,357
Questa volta ti salverò davvero!
305
00:22:41,927 --> 00:22:46,327
{\an8}Petit Clover
306
00:22:42,867 --> 00:22:45,537
Petit Clover!
307
00:22:46,327 --> 00:22:49,937
{\an8}Mi sono appena svegliato
308
00:22:47,237 --> 00:22:48,437
Mi sono appena svegliato.
309
00:22:49,937 --> 00:22:51,097
Nobile Fuegoleon!
310
00:22:51,097 --> 00:22:53,057
Finalmente vi siete ripreso!
311
00:22:53,987 --> 00:22:55,937
Ho un compito che mi aspetta!
312
00:22:55,937 --> 00:22:56,737
Certamente!
313
00:22:58,637 --> 00:23:01,187
Un uomo che non tollera nemmeno
un capello fuori posto.
314
00:23:01,187 --> 00:23:03,347
Il suo nome è Fuegoleon Vermillion.
315
00:23:03,347 --> 00:23:06,457
Se permettete, credo che ora
i vostri capelli siano in ordine...
316
00:23:06,457 --> 00:23:09,457
In tal caso, un altro compito mi attende!
317
00:23:09,457 --> 00:23:10,497
Certamente!
318
00:23:12,427 --> 00:23:15,057
Un uomo impeccabile
nel mantenere il candore dei propri denti.
319
00:23:15,057 --> 00:23:17,177
Il suo nome è Fuegoleon Vermillion.
320
00:23:17,177 --> 00:23:20,057
Se permettete, credo che ora
i vostri denti siano più che puliti...
321
00:23:20,057 --> 00:23:23,427
Ebbene, in tal caso il mio dovere mi chiama!
322
00:23:23,427 --> 00:23:25,097
Ancora cinque minuti, prego.
323
00:23:27,417 --> 00:23:29,577
Un uomo affascinante
anche mentre si riaddormenta.
324
00:23:29,577 --> 00:23:31,217
Il suo nome è Fuegoleon Vermil—
325
00:23:31,217 --> 00:23:34,457
Narratore, ti ingiungo di smetterla
d'insozzare il mio nome per queste battute!
326
00:23:36,937 --> 00:23:41,327
Io sono il comandante del Leone Cremisi,
Fuegoleon Vermillion!
327
00:23:42,107 --> 00:23:44,207
Black Clover, Pagina 99:
328
00:23:43,157 --> 00:23:51,177
Pagina 99
329
00:23:43,157 --> 00:23:51,177
{\an8}Il disperato sentiero verso la salvezza
330
00:23:44,567 --> 00:23:46,617
"Il disperato sentiero verso la salvezza."
331
00:23:47,207 --> 00:23:50,357
Come, prego?! Ex comandante?!