1 00:00:03,597 --> 00:00:07,767 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,217 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:32,187 --> 00:00:34,267 Fatevi sotto! 5 00:00:37,857 --> 00:00:40,947 Avanti, Le Château du Verre! 6 00:00:42,117 --> 00:00:43,487 Non sarò da meno... 7 00:00:43,487 --> 00:00:45,157 ...di te! 8 00:01:00,057 --> 00:01:04,177 Asta e Yuno riescono finalmente a sconfiggere Klaus e Hamon agendo insieme, quando... 9 00:01:06,427 --> 00:01:07,927 Licht? 10 00:01:18,397 --> 00:01:22,657 Il vero Licht scende finalmente in campo. 11 00:01:35,087 --> 00:01:40,717 {\an8}Pagina 101 Vite di un villaggio sperduto nel nulla 12 00:03:00,437 --> 00:03:02,547 La sua difesa non lascia spiragli di alcun tipo. 13 00:03:02,547 --> 00:03:04,587 D'accordo, allora... 14 00:03:16,547 --> 00:03:17,387 Non ancora... 15 00:03:21,797 --> 00:03:22,687 Non ancora... 16 00:03:24,437 --> 00:03:25,667 Non ancora! 17 00:03:26,567 --> 00:03:29,277 Che ne dici di questo? 18 00:03:29,277 --> 00:03:30,827 Mana Zone... 19 00:03:33,077 --> 00:03:35,907 Spirit Storm! 20 00:03:48,177 --> 00:03:50,427 Non è finita! 21 00:03:51,977 --> 00:03:54,177 Ma chi accidenti sono quei due?! 22 00:03:54,177 --> 00:03:57,317 Yuno è... 23 00:03:58,417 --> 00:04:00,107 Asta è... 24 00:04:01,437 --> 00:04:03,937 ...il mio rivale! 25 00:04:12,947 --> 00:04:14,947 Ha bloccato il nostro attacco con quella spada? 26 00:04:18,957 --> 00:04:21,827 Sta condensando una quantità immensa di potere magico! 27 00:04:31,807 --> 00:04:33,677 Il vento di Yuno? 28 00:05:28,477 --> 00:05:32,107 Hai fatto un gran bel buco, Licht. 29 00:05:33,617 --> 00:05:35,547 Sicuro sia stata una buona idea? 30 00:05:35,547 --> 00:05:39,117 No, perché hai anche colpito le tue spade e il tuo grimorio... 31 00:05:41,137 --> 00:05:43,357 Mi sa che non riesce ancora a parlare. 32 00:05:46,217 --> 00:05:48,267 Quel grimorio... 33 00:05:49,137 --> 00:05:51,797 non mi appartiene più. 34 00:05:52,897 --> 00:05:54,317 Licht... 35 00:05:54,317 --> 00:05:56,807 Andiamo, Raia. 36 00:05:59,797 --> 00:06:04,217 Licht è qui, non c'è dubbio. Tutto il resto non importa. 37 00:06:12,947 --> 00:06:14,317 Asta! 38 00:06:14,317 --> 00:06:18,377 Accidenti, ma che problemi ha?! Ora Yuno è tutto infradiciato! 39 00:06:19,447 --> 00:06:21,537 E se mi fossi presa un raffreddore?! 40 00:06:21,537 --> 00:06:23,457 Quando ci rivediamo contagio anche te! 41 00:06:27,417 --> 00:06:28,497 Zora. 42 00:06:29,147 --> 00:06:31,797 Venite, c'è anche il comandante dell'Aquila d'Argento. 43 00:06:39,507 --> 00:06:42,057 Sono solo svenuti. 44 00:06:45,297 --> 00:06:46,857 Ehilà, Raia. 45 00:06:47,207 --> 00:06:48,977 Ciao, Ado. 46 00:06:49,677 --> 00:06:51,427 Come stai? 47 00:06:51,427 --> 00:06:52,917 Non male, dai. 48 00:06:53,587 --> 00:06:54,987 Non si è ancora svegliato? 49 00:06:54,987 --> 00:06:59,827 No... temo dovremo avere pazienza e aspettare che torni completamente in sé. 50 00:06:59,827 --> 00:07:01,157 Capisco. 51 00:07:01,797 --> 00:07:03,127 Gli altri come stanno? 52 00:07:03,127 --> 00:07:04,707 Un attimo. 53 00:07:12,507 --> 00:07:16,197 È bello rivedervi tutti! Quanti anni sono passati, 500? 54 00:07:16,197 --> 00:07:17,927 Sono così felice che stiate tutti bene. 55 00:07:18,457 --> 00:07:20,927 Forza, andiamo... 56 00:07:25,037 --> 00:07:30,437 Andiamo a recuperare il resto dei nostri altri compagni e a distruggere gli esseri umani. 57 00:07:48,457 --> 00:07:51,457 Ero svenuto! 58 00:07:51,457 --> 00:07:54,827 Ahiahiahiahiahi! Mi fa male dappertutto! 59 00:07:54,827 --> 00:07:56,017 E sono pure fradicio! 60 00:07:56,017 --> 00:07:58,147 Quindi inizi a urlare appena ti svegli. 61 00:07:56,017 --> 00:07:58,147 {\an8}Ho male anche ai capelli! 62 00:07:58,147 --> 00:08:00,967 E piantala! Mi farai scoppiare i timpani, cretino! 63 00:08:00,967 --> 00:08:04,047 A chi hai dato del— ahia, chemmale! 64 00:08:04,047 --> 00:08:04,847 Cretino. 65 00:08:04,847 --> 00:08:08,227 Asta... meno male. 66 00:08:08,227 --> 00:08:11,537 Mimosa! Meno male che tutti stanno be— ahiahiahiahiahi! 67 00:08:11,537 --> 00:08:13,897 Un attimo, che fine ha fatto la loro base?! 68 00:08:14,437 --> 00:08:16,137 È una bella rottura di palle, 69 00:08:16,137 --> 00:08:19,097 ma si è diretta verso la Capitale Reale mentre tu dormivi. 70 00:08:19,097 --> 00:08:22,657 C-Come?! Aspetta, Zora, che— ahiahiahiahi! 71 00:08:23,007 --> 00:08:25,397 Sei veramente tornato indietro vivo... 72 00:08:25,397 --> 00:08:27,657 Hai più culo che altezza, nanerottolo. 73 00:08:27,657 --> 00:08:30,337 E il comandante Mereoleona— ahiahiahiahiahi! 74 00:08:30,337 --> 00:08:32,247 Ancora svenuta, fortunatamente. 75 00:08:32,247 --> 00:08:34,247 Meno male che sta bene... 76 00:08:34,617 --> 00:08:37,067 Non credo si sveglierà tanto presto. 77 00:08:37,067 --> 00:08:39,337 E se la svegliassimo, credo ci ammazzerebbe. 78 00:08:39,337 --> 00:08:41,757 Meno male, stiamo tutti bene... 79 00:08:41,757 --> 00:08:44,757 L'uomo dei funghi e il comandante dell'Aquila d'Ar— ahiahiahiahiahi! 80 00:08:45,457 --> 00:08:48,267 Beh, gli altri due ora sono nostri nemici. 81 00:08:48,907 --> 00:08:50,947 Io ho creato una cortina fumogena coi miei funghi, 82 00:08:50,947 --> 00:08:55,027 e la mobilità magica del comandante Nozel ci ha permesso di uscirne. 83 00:08:55,027 --> 00:08:58,527 Ah, ho capito... quindi non siamo gli unici a— ahiahiahiahi! 84 00:08:59,827 --> 00:09:02,027 Asta, del Toro Nero... 85 00:09:02,637 --> 00:09:07,787 È uscito vivo da una situazione che ha messo fuori combattimento Mereoleona stessa. 86 00:09:09,457 --> 00:09:12,297 Con queste piante ritroverò le energi— ahiahiahiahi! 87 00:09:12,297 --> 00:09:13,237 Toh, prendi! 88 00:09:13,237 --> 00:09:14,377 G-Grazie? 89 00:09:14,377 --> 00:09:17,617 Non ci posso credere. Non dovresti mangiarle crude. 90 00:09:17,617 --> 00:09:19,167 Ti farà male allo stomaco. 91 00:09:19,167 --> 00:09:25,107 P-Però è stato proprio Asta a darmele, perciò... sì, le mangerò tutte, anche se sono crude! 92 00:09:26,347 --> 00:09:29,137 Oggetto magico. Cabina di Eilia. 93 00:09:33,157 --> 00:09:37,577 Questo oggetto aumenta enormemente la naturale capacità di guarigione del corpo umano. 94 00:09:37,577 --> 00:09:39,297 Fatene pure uso. 95 00:09:39,297 --> 00:09:43,817 G-Grazie infinite! Sento già il dolore che inizia a sparire! 96 00:09:44,247 --> 00:09:46,677 Questo è un oggetto veramente prezioso... 97 00:09:46,677 --> 00:09:48,407 Grazie infinite, Nozel. 98 00:09:48,407 --> 00:09:52,177 Capigliatura a parte, forse quel tipo non è poi così male. 99 00:09:52,177 --> 00:09:56,317 Yuno, possano tutti i tuoi acciacchi... volare addosso a quel tappetto! 100 00:09:56,317 --> 00:09:57,797 Come se me ne servissero altri! 101 00:09:57,797 --> 00:10:00,457 Hai ancora male? Ti sei ripreso? 102 00:10:00,457 --> 00:10:01,397 Sto bene. 103 00:10:01,397 --> 00:10:02,757 Meno male! 104 00:10:05,427 --> 00:10:07,257 State tutti bene! 105 00:10:07,257 --> 00:10:08,677 Noelle! 106 00:10:08,677 --> 00:10:10,387 Noelle e... 107 00:10:10,387 --> 00:10:12,017 ...un Kirsch in pessime condizioni! 108 00:10:12,747 --> 00:10:16,037 Fratello di Mimosa, entra subito qui dentro! 109 00:10:16,617 --> 00:10:19,647 Anche coperto di sangue, conservo la mia beltà. 110 00:10:19,647 --> 00:10:21,277 Vai, accidenti, e sbrigati! 111 00:10:22,897 --> 00:10:26,027 La mia bellezza permane anche mentre vengo guarito... 112 00:10:26,357 --> 00:10:28,617 Chi è questo mentecatto? Un altro cretino?! 113 00:10:28,617 --> 00:10:30,867 Noelle! Gli altri che fine hanno fatto? 114 00:10:31,257 --> 00:10:35,157 Non so bene che sia successo, ma Luck ci si è rivoltato contro... 115 00:10:35,157 --> 00:10:36,547 Pure Luck? 116 00:10:36,547 --> 00:10:38,867 Lui e quel tale del Leone Cremisi. 117 00:10:38,867 --> 00:10:42,467 Anche Klaus e Hamon hanno fatto la stessa cosa. 118 00:10:42,467 --> 00:10:43,667 Anche Rill e alcuni altri. 119 00:10:43,667 --> 00:10:44,877 Non ci credo... 120 00:10:46,277 --> 00:10:48,137 Siete tutti uno spettacolo imbarazzante. 121 00:10:48,137 --> 00:10:52,507 T-Tu, piuttosto... guarda lì, sicuro di stare bene? 122 00:10:52,507 --> 00:10:56,297 Sto più che bene, sto traboccando di potere magico. 123 00:10:57,337 --> 00:11:00,107 Ah, d'accordo, ora ti spiego tutto. 124 00:11:00,437 --> 00:11:03,717 Chi ti credi di essere? Guarda che sono di sangue reale! 125 00:11:03,717 --> 00:11:06,877 E quindi? Io sono lo Spirito del Vento, sai?! 126 00:11:06,877 --> 00:11:08,277 E allora?! 127 00:11:08,677 --> 00:11:11,597 L'esperto di magia di spazio che doveva aspettarci qui è sparito. 128 00:11:12,027 --> 00:11:14,187 Quindi anche lui... 129 00:11:14,187 --> 00:11:16,877 Comandante Nozel! Comandante Nozel, mi riceve?! 130 00:11:18,557 --> 00:11:19,387 Cosa succede? 131 00:11:19,387 --> 00:11:22,507 Comandante Nozel! Grazie al cielo, finalmente risponde! 132 00:11:22,507 --> 00:11:23,867 Che cos'è? 133 00:11:23,867 --> 00:11:27,007 Un oggetto magico di comunicazione che usano tutti i comandanti. 134 00:11:27,357 --> 00:11:29,937 Alcuni dei nostri compagni sono impazziti, 135 00:11:29,937 --> 00:11:32,757 e hanno iniziato a farneticare dicendo di essere elfi! 136 00:11:33,767 --> 00:11:38,897 Ora il loro potere magico è molto più forte di prima, non riusciamo a respingerli! 137 00:11:38,897 --> 00:11:41,787 E a quanto pare sta accadendo lo stesso in tutte le compagnie! 138 00:11:41,787 --> 00:11:43,777 L'intero regno è nel— 139 00:11:45,787 --> 00:11:48,067 Che succede? Parla. 140 00:11:48,067 --> 00:11:50,727 Quindi sta succedendo la stessa cosa in tutto il regno?! 141 00:11:50,727 --> 00:11:52,757 Peggio di così non può andare... 142 00:11:55,337 --> 00:11:57,327 Siamo Cavalieri Magici. 143 00:11:59,157 --> 00:12:02,827 Dobbiamo salvare il Regno di Clover, a qualunque costo. 144 00:12:03,257 --> 00:12:06,877 Anche se dovesse significare uccidere i nostri compagni. 145 00:12:07,387 --> 00:12:10,347 O essere uccisi noi stessi... 146 00:12:12,277 --> 00:12:13,217 Luck... 147 00:12:14,347 --> 00:12:18,097 Gli attacchi di Luck non mi hanno colpita. 148 00:12:23,687 --> 00:12:27,107 Accidenti! Sono così fuori allenamento che l'ho mancata. 149 00:12:28,157 --> 00:12:29,527 Vorrà dire che andrò corpo a corpo. 150 00:12:30,087 --> 00:12:33,407 Nonostante la sua velocità, siamo riusciti a scappare. 151 00:12:33,737 --> 00:12:34,907 Credo... 152 00:12:35,507 --> 00:12:37,287 Credo che Luck ci abbia aiutati. 153 00:12:37,677 --> 00:12:40,157 Però ha colpito me. 154 00:12:40,157 --> 00:12:41,577 E ha fatto bene. 155 00:12:41,907 --> 00:12:45,117 Il che significa che anche l'anima di Luck sta combattendo. 156 00:12:45,117 --> 00:12:47,297 Se Yuno ora sta bene, 157 00:12:47,297 --> 00:12:51,667 sono sicura che anche gli altri possano tornare in loro! 158 00:12:51,667 --> 00:12:53,557 Dev'esserci un modo. 159 00:12:53,557 --> 00:12:56,597 Noi Cavalieri Magici salveremo tutti! 160 00:12:56,597 --> 00:12:58,057 Sia il regno che i nostri amici! 161 00:12:58,407 --> 00:12:59,387 Giusto! 162 00:12:59,387 --> 00:13:01,057 Sono d'accordo. 163 00:13:09,577 --> 00:13:10,947 Forza... 164 00:13:11,287 --> 00:13:13,947 Andiamo! 165 00:13:21,837 --> 00:13:23,907 Ma che diamine sta succedendo? 166 00:13:23,907 --> 00:13:27,337 Prima quelle spade luminose ci sono quasi cadute addosso, e quando pensavamo che fossero sparite... 167 00:13:27,337 --> 00:13:29,647 Adesso il teschio demoniaco si mette a brillare. 168 00:13:29,647 --> 00:13:31,017 Ho paura. 169 00:13:31,017 --> 00:13:32,697 Ehi... guardate! 170 00:13:33,517 --> 00:13:35,467 Che succede? 171 00:13:39,157 --> 00:13:41,477 Un'alba... dorata? 172 00:13:43,937 --> 00:13:45,757 No... non è l'alba! 173 00:13:45,757 --> 00:13:47,727 Sta arrivando qualcosa... 174 00:14:16,917 --> 00:14:19,077 Sta volando verso la capitale. 175 00:14:19,077 --> 00:14:20,727 Che accidenti è? 176 00:14:22,157 --> 00:14:24,197 Quelli sono i miei compagni. 177 00:14:26,507 --> 00:14:27,897 Compagni? 178 00:14:27,897 --> 00:14:30,607 Quella è la mantella di un Cavaliere Magico... 179 00:14:30,607 --> 00:14:33,577 M-Mi scusi, nobile Cavaliere Magico. 180 00:14:34,857 --> 00:14:36,457 Sembra che negli ultimi secoli 181 00:14:36,457 --> 00:14:40,607 voi umani vi siate veramente moltiplicati come insetti. 182 00:14:40,607 --> 00:14:41,697 Ma... 183 00:14:42,617 --> 00:14:46,277 In questa regione sembra risiedano gli umani dotati di minor potere magico... 184 00:14:46,277 --> 00:14:48,977 Mentre più ci si avvicina al centro del regno, 185 00:14:48,977 --> 00:14:51,707 più diventano numerosi gli umani dotati di grandi poteri. 186 00:14:52,067 --> 00:14:56,107 E così, voi umani praticate ancora questa forma di inutile discriminazione. 187 00:14:57,097 --> 00:14:59,397 Quello è un Cavaliere Magico... vero? 188 00:14:59,397 --> 00:15:00,967 Credo di sì. 189 00:15:01,407 --> 00:15:05,337 E a quanto pare ora siete voi deboli ad essere discriminati. 190 00:15:05,337 --> 00:15:07,977 Creature veramente egoiste. 191 00:15:09,907 --> 00:15:12,607 C-Chi è lei? 192 00:15:12,927 --> 00:15:15,087 Noi non discriminiamo. 193 00:15:15,087 --> 00:15:19,117 Doneremo la morte a ciascuno di voi in egual misura. 194 00:15:22,137 --> 00:15:25,157 Magia di erbe velenose. Giardino dei marchi a fuoco di Zofnir. 195 00:15:30,547 --> 00:15:33,547 Perfetto, sono tornato come nuovo! 196 00:15:33,857 --> 00:15:35,577 C-C'era davvero bisogno di spogliarti?! 197 00:15:35,577 --> 00:15:38,387 Controllavo che le ferite fossero tutte rimarginate! 198 00:15:38,387 --> 00:15:40,807 Rimettiti subito la maglietta! Sei veramente così scemo?! 199 00:15:41,847 --> 00:15:45,537 Ora che sono guarito del tutto la mia bellezza è rinnovata! 200 00:15:45,537 --> 00:15:48,057 Potevi anche fare a meno di guarire... 201 00:15:50,017 --> 00:15:54,497 Le sue ferite si sono rimarginate, ma non accenna a svegliarsi. 202 00:15:54,497 --> 00:15:55,777 Lasciala dormire. 203 00:15:55,777 --> 00:15:58,587 Grazie infinite per quest'oggetto! 204 00:15:58,587 --> 00:16:00,577 Non è riutilizzabile, perciò liberatene. 205 00:16:00,577 --> 00:16:05,327 Davvero?! Beh, è proprio carino, mi sa che lo tengo! 206 00:16:05,327 --> 00:16:06,787 Come preferisci. 207 00:16:07,107 --> 00:16:09,457 Presto dovremmo arrivare nella Regione Plebea. 208 00:16:10,907 --> 00:16:11,967 Che succede? 209 00:16:11,967 --> 00:16:14,797 Sembra che ci sia un posto già sotto attacco. 210 00:16:16,867 --> 00:16:18,097 Ma quello... 211 00:16:18,097 --> 00:16:19,137 ...è il villaggio di Hage! 212 00:16:19,457 --> 00:16:22,177 È casa casa mia e di Yuno! Dobbiamo salvarli! 213 00:16:22,177 --> 00:16:22,977 No. 214 00:16:23,637 --> 00:16:27,387 Dobbiamo raggiungere immediatamente la Capitale Reale. 215 00:16:27,387 --> 00:16:31,807 Proteggere il regno, significa proteggere innanzitutto la capitale. 216 00:16:32,157 --> 00:16:34,317 Beh, casa mia fa parte del regno, perciò— 217 00:16:34,317 --> 00:16:37,757 Se proprio lo desiderate, voi due potete andare insieme. 218 00:16:38,237 --> 00:16:41,427 Ma sappiate che siete indispensabili per la nostra battaglia. 219 00:16:41,427 --> 00:16:43,827 Sistemate la questione in fretta e raggiungeteci. 220 00:16:44,047 --> 00:16:45,077 Sissignore! 221 00:16:45,077 --> 00:16:46,547 Li seguirò anch'io. 222 00:16:46,547 --> 00:16:48,407 Tu non farai nulla del genere, Noelle. 223 00:16:48,407 --> 00:16:50,137 Perché, Nozel?! 224 00:16:50,137 --> 00:16:51,827 Sei una nobile di sangue reale. 225 00:16:53,277 --> 00:16:56,167 Tu verrai con me a proteggere il castello. 226 00:16:56,997 --> 00:16:58,977 Con te? 227 00:16:59,957 --> 00:17:03,807 La tua esistenza è superflua, ricordalo. 228 00:17:03,807 --> 00:17:06,847 Qui non c'è posto per te. 229 00:17:07,177 --> 00:17:08,197 Sparisci. 230 00:17:16,177 --> 00:17:18,487 Sissignore, la accompagnerò con piacere! 231 00:17:35,187 --> 00:17:40,717 Ho sempre trovato strano... possedere una magia come questa. 232 00:17:40,717 --> 00:17:42,507 Piante velenose? 233 00:17:42,507 --> 00:17:45,097 Ora finalmente capisco perché. 234 00:17:47,077 --> 00:17:48,707 Che male... 235 00:17:48,707 --> 00:17:53,857 Aiutatemi... mi sembra di... di andare a fuoco... 236 00:17:54,677 --> 00:18:00,607 Questa magia mi serviva a spazzare via tutte queste vite, tanto numerose quanto inutili. 237 00:18:00,607 --> 00:18:04,447 Magia di creazione d'acqua! Santo pugno dell'amore! 238 00:18:09,517 --> 00:18:12,427 Nessuna vita è inutile! 239 00:18:12,427 --> 00:18:14,147 Padre... 240 00:18:14,147 --> 00:18:15,167 Andrà tutto bene! 241 00:18:15,567 --> 00:18:19,237 Quindi qualcuno tra le vostre fila sa usare della magia decente. 242 00:18:19,237 --> 00:18:22,427 Sei forse una di quelli che gli umani chiamano "nobili"? 243 00:18:23,587 --> 00:18:28,597 Poco importa. Ogni umano è egualmente impotente, di fronte a noi. 244 00:18:28,597 --> 00:18:31,387 Che razza di mostro è? 245 00:18:31,787 --> 00:18:34,757 Come puoi fare una cosa così orrenda? 246 00:18:34,757 --> 00:18:38,147 Non so cosa ti sia successo... 247 00:18:38,467 --> 00:18:42,397 ma cosa ti hanno fatto le persone di questo villaggio? 248 00:18:42,397 --> 00:18:45,907 Noi cerchiamo solo di vivere le nostre vite... 249 00:18:45,907 --> 00:18:49,397 Tranquillo! Bua mia, vola via! 250 00:18:49,397 --> 00:18:50,157 Piangiamo... 251 00:18:50,497 --> 00:18:53,067 Accidenti, non ci capisco un'acca! 252 00:18:53,067 --> 00:18:54,167 Fatichiamo... 253 00:18:54,167 --> 00:18:57,717 Ci vorrà un vero miracolo per superare l'inverno... 254 00:18:57,717 --> 00:18:59,667 Soffriamo, eppure... 255 00:18:59,667 --> 00:19:01,657 Ancora bohtate? 256 00:19:01,657 --> 00:19:03,467 Niente lamentele. 257 00:19:03,467 --> 00:19:05,637 A me piacciono! 258 00:19:05,637 --> 00:19:08,737 I piatti che prepari tu sono sempre buonissimi, Sorella! 259 00:19:08,737 --> 00:19:10,417 Se non vuoi la tua parte, da' pure a me. 260 00:19:10,417 --> 00:19:12,147 E chi l'ha detto che non le voglio?! 261 00:19:12,147 --> 00:19:13,497 Certo che le mangio! 262 00:19:13,497 --> 00:19:15,307 A-Acqua! 263 00:19:17,707 --> 00:19:20,717 Eppure ridiamo... e sogniamo... 264 00:19:22,147 --> 00:19:24,627 Viviamo al meglio delle nostre possibilità! 265 00:19:24,627 --> 00:19:28,367 Non è giusto dover andare incontro a una fine così misera! 266 00:19:29,317 --> 00:19:30,347 Ha ragione! 267 00:19:31,337 --> 00:19:35,497 Quelli come noi, orfani e poveri... 268 00:19:35,497 --> 00:19:37,877 non possono permettersi sogni del genere. 269 00:19:38,997 --> 00:19:40,547 Nash... 270 00:19:43,787 --> 00:19:46,247 Non darti per vinto già in partenza! 271 00:19:46,247 --> 00:19:48,507 Tutti hanno una possibilità! 272 00:19:49,467 --> 00:19:51,337 Puoi essere un pezzente o anche un orfano, non importa... 273 00:19:51,337 --> 00:19:53,777 Tutti possono fare grandi cose, in questo mondo! 274 00:19:53,777 --> 00:19:55,587 Ogni cosa è possibile! 275 00:19:55,587 --> 00:19:57,307 Chiunque può realizzare i propri sogni! 276 00:19:57,307 --> 00:19:59,897 E rendere tutti quanti felici! 277 00:19:59,897 --> 00:20:02,067 E io te lo dimostrerò! 278 00:20:02,707 --> 00:20:06,047 Se, e bada bene che è un "se" grosso come una casa... 279 00:20:06,047 --> 00:20:08,607 Se dovessi entrare nei Cavalieri Magici... 280 00:20:08,607 --> 00:20:09,407 Sì? 281 00:20:09,407 --> 00:20:14,167 Allora inizierò a crederci davvero. Alle possibilità, al poter diventare ciò che voglio. 282 00:20:14,167 --> 00:20:17,247 E un giorno anch'io entrerò nei Cavalieri Magici. 283 00:20:17,247 --> 00:20:19,627 No, lascia stare. 284 00:20:22,627 --> 00:20:27,197 Senza di noi, sarai tu il fratello più grande, qui! 285 00:20:27,197 --> 00:20:30,497 Dovrai proteggere tutti. Contiamo su di te, Nash! 286 00:20:33,137 --> 00:20:37,107 È vero, nessuno dovrebbe andare incontro a una fine così misera. 287 00:20:37,537 --> 00:20:42,057 Per questo intendo eliminare la causa di ogni miseria. Gli umani. 288 00:20:43,627 --> 00:20:47,027 Magia di erbe velenose. Giardino dei marchi a fuoco di Zofnir. 289 00:20:47,027 --> 00:20:48,527 Sorella! 290 00:20:49,027 --> 00:20:50,777 Non provare a toccarla! 291 00:20:51,777 --> 00:20:53,487 Nash! No! 292 00:21:11,677 --> 00:21:14,007 Asta... Yuno... 293 00:21:14,007 --> 00:21:16,657 Padre! C'è Asta! Asta è tornato! 294 00:21:16,657 --> 00:21:18,117 E c'è anche Yuno! 295 00:21:19,547 --> 00:21:21,147 Sei stato veramente bravissimo... 296 00:21:21,147 --> 00:21:22,437 ...Nash! 297 00:21:22,837 --> 00:21:25,937 Yuno... Asta... 298 00:21:25,937 --> 00:21:28,867 Ora qui ci pensiamo noi! 299 00:22:59,907 --> 00:23:04,267 {\an8}Petit Clover 300 00:23:00,597 --> 00:23:03,537 Petit Clover! 301 00:23:04,267 --> 00:23:07,917 {\an8}Le vocali di Kirsch 302 00:23:04,787 --> 00:23:07,277 Le vocali di Kirsch. 303 00:23:09,357 --> 00:23:11,637 La prima delle vocali, "A." 304 00:23:11,637 --> 00:23:14,087 "A" come "Assolutamente bellissimo". 305 00:23:14,087 --> 00:23:15,547 "I." 306 00:23:16,157 --> 00:23:18,887 "I" come "Invero, Immortalate la mia bellezza." 307 00:23:18,887 --> 00:23:19,847 "U." 308 00:23:20,417 --> 00:23:22,427 U... Universalmente bello, dite? 309 00:23:22,427 --> 00:23:23,307 "E." 310 00:23:23,877 --> 00:23:26,267 "E" come "Estremamente bello". 311 00:23:26,267 --> 00:23:27,307 "O." 312 00:23:27,307 --> 00:23:31,947 Oh... sono così Oscenamente bello! 313 00:23:31,947 --> 00:23:34,627 Sarebbe bello se finissi anche tu appassito come i tuoi fiori di ciliegio... 314 00:23:36,947 --> 00:23:38,447 Al resto penserò io. 315 00:23:38,447 --> 00:23:39,697 Non so chi tu sia, 316 00:23:40,097 --> 00:23:44,157 ma hai messo in pericolo l'intero villaggio di Hage, e per questo me la pagherai. 317 00:23:44,477 --> 00:23:46,617 Black Clover, Pagina 102: 318 00:23:45,707 --> 00:23:51,177 Pagina 102 319 00:23:45,707 --> 00:23:51,177 {\an8}Doppio miracolo 320 00:23:46,617 --> 00:23:48,287 "Doppio miracolo." 321 00:23:48,287 --> 00:23:50,917 Ho per caso qualcosa disegnato in faccia?