1
00:00:03,597 --> 00:00:07,767
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,217
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda.
4
00:00:32,187 --> 00:00:34,267
Fatevi sotto!
5
00:00:37,857 --> 00:00:40,947
Avanti, Le Château du Verre!
6
00:00:42,117 --> 00:00:43,487
Non sarò da meno...
7
00:00:43,487 --> 00:00:45,157
...di te!
8
00:01:00,057 --> 00:01:04,177
Asta e Yuno riescono finalmente a sconfiggere
Klaus e Hamon agendo insieme, quando...
9
00:01:06,427 --> 00:01:07,927
Licht?
10
00:01:18,397 --> 00:01:22,657
Il vero Licht scende finalmente in campo.
11
00:01:35,087 --> 00:01:40,717
{\an8}Pagina 101
Vite di un villaggio sperduto nel nulla
12
00:03:00,437 --> 00:03:02,547
La sua difesa non lascia spiragli di alcun tipo.
13
00:03:02,547 --> 00:03:04,587
D'accordo, allora...
14
00:03:16,547 --> 00:03:17,387
Non ancora...
15
00:03:21,797 --> 00:03:22,687
Non ancora...
16
00:03:24,437 --> 00:03:25,667
Non ancora!
17
00:03:26,567 --> 00:03:29,277
Che ne dici di questo?
18
00:03:29,277 --> 00:03:30,827
Mana Zone...
19
00:03:33,077 --> 00:03:35,907
Spirit Storm!
20
00:03:48,177 --> 00:03:50,427
Non è finita!
21
00:03:51,977 --> 00:03:54,177
Ma chi accidenti sono quei due?!
22
00:03:54,177 --> 00:03:57,317
Yuno è...
23
00:03:58,417 --> 00:04:00,107
Asta è...
24
00:04:01,437 --> 00:04:03,937
...il mio rivale!
25
00:04:12,947 --> 00:04:14,947
Ha bloccato il nostro attacco con quella spada?
26
00:04:18,957 --> 00:04:21,827
Sta condensando
una quantità immensa di potere magico!
27
00:04:31,807 --> 00:04:33,677
Il vento di Yuno?
28
00:05:28,477 --> 00:05:32,107
Hai fatto un gran bel buco, Licht.
29
00:05:33,617 --> 00:05:35,547
Sicuro sia stata una buona idea?
30
00:05:35,547 --> 00:05:39,117
No, perché hai anche colpito
le tue spade e il tuo grimorio...
31
00:05:41,137 --> 00:05:43,357
Mi sa che non riesce ancora a parlare.
32
00:05:46,217 --> 00:05:48,267
Quel grimorio...
33
00:05:49,137 --> 00:05:51,797
non mi appartiene più.
34
00:05:52,897 --> 00:05:54,317
Licht...
35
00:05:54,317 --> 00:05:56,807
Andiamo, Raia.
36
00:05:59,797 --> 00:06:04,217
Licht è qui, non c'è dubbio.
Tutto il resto non importa.
37
00:06:12,947 --> 00:06:14,317
Asta!
38
00:06:14,317 --> 00:06:18,377
Accidenti, ma che problemi ha?!
Ora Yuno è tutto infradiciato!
39
00:06:19,447 --> 00:06:21,537
E se mi fossi presa un raffreddore?!
40
00:06:21,537 --> 00:06:23,457
Quando ci rivediamo contagio anche te!
41
00:06:27,417 --> 00:06:28,497
Zora.
42
00:06:29,147 --> 00:06:31,797
Venite, c'è anche
il comandante dell'Aquila d'Argento.
43
00:06:39,507 --> 00:06:42,057
Sono solo svenuti.
44
00:06:45,297 --> 00:06:46,857
Ehilà, Raia.
45
00:06:47,207 --> 00:06:48,977
Ciao, Ado.
46
00:06:49,677 --> 00:06:51,427
Come stai?
47
00:06:51,427 --> 00:06:52,917
Non male, dai.
48
00:06:53,587 --> 00:06:54,987
Non si è ancora svegliato?
49
00:06:54,987 --> 00:06:59,827
No... temo dovremo avere pazienza
e aspettare che torni completamente in sé.
50
00:06:59,827 --> 00:07:01,157
Capisco.
51
00:07:01,797 --> 00:07:03,127
Gli altri come stanno?
52
00:07:03,127 --> 00:07:04,707
Un attimo.
53
00:07:12,507 --> 00:07:16,197
È bello rivedervi tutti! Quanti anni sono passati, 500?
54
00:07:16,197 --> 00:07:17,927
Sono così felice che stiate tutti bene.
55
00:07:18,457 --> 00:07:20,927
Forza, andiamo...
56
00:07:25,037 --> 00:07:30,437
Andiamo a recuperare il resto dei nostri altri compagni
e a distruggere gli esseri umani.
57
00:07:48,457 --> 00:07:51,457
Ero svenuto!
58
00:07:51,457 --> 00:07:54,827
Ahiahiahiahiahi! Mi fa male dappertutto!
59
00:07:54,827 --> 00:07:56,017
E sono pure fradicio!
60
00:07:56,017 --> 00:07:58,147
Quindi inizi a urlare appena ti svegli.
61
00:07:56,017 --> 00:07:58,147
{\an8}Ho male anche ai capelli!
62
00:07:58,147 --> 00:08:00,967
E piantala!
Mi farai scoppiare i timpani, cretino!
63
00:08:00,967 --> 00:08:04,047
A chi hai dato del— ahia, chemmale!
64
00:08:04,047 --> 00:08:04,847
Cretino.
65
00:08:04,847 --> 00:08:08,227
Asta... meno male.
66
00:08:08,227 --> 00:08:11,537
Mimosa! Meno male che
tutti stanno be— ahiahiahiahiahi!
67
00:08:11,537 --> 00:08:13,897
Un attimo, che fine ha fatto la loro base?!
68
00:08:14,437 --> 00:08:16,137
È una bella rottura di palle,
69
00:08:16,137 --> 00:08:19,097
ma si è diretta verso la Capitale Reale
mentre tu dormivi.
70
00:08:19,097 --> 00:08:22,657
C-Come?! Aspetta, Zora, che— ahiahiahiahi!
71
00:08:23,007 --> 00:08:25,397
Sei veramente tornato indietro vivo...
72
00:08:25,397 --> 00:08:27,657
Hai più culo che altezza, nanerottolo.
73
00:08:27,657 --> 00:08:30,337
E il comandante Mereoleona— ahiahiahiahiahi!
74
00:08:30,337 --> 00:08:32,247
Ancora svenuta, fortunatamente.
75
00:08:32,247 --> 00:08:34,247
Meno male che sta bene...
76
00:08:34,617 --> 00:08:37,067
Non credo si sveglierà tanto presto.
77
00:08:37,067 --> 00:08:39,337
E se la svegliassimo, credo ci ammazzerebbe.
78
00:08:39,337 --> 00:08:41,757
Meno male, stiamo tutti bene...
79
00:08:41,757 --> 00:08:44,757
L'uomo dei funghi
e il comandante dell'Aquila d'Ar— ahiahiahiahiahi!
80
00:08:45,457 --> 00:08:48,267
Beh, gli altri due ora sono nostri nemici.
81
00:08:48,907 --> 00:08:50,947
Io ho creato una cortina fumogena coi miei funghi,
82
00:08:50,947 --> 00:08:55,027
e la mobilità magica del comandante Nozel
ci ha permesso di uscirne.
83
00:08:55,027 --> 00:08:58,527
Ah, ho capito... quindi non siamo
gli unici a— ahiahiahiahi!
84
00:08:59,827 --> 00:09:02,027
Asta, del Toro Nero...
85
00:09:02,637 --> 00:09:07,787
È uscito vivo da una situazione che
ha messo fuori combattimento Mereoleona stessa.
86
00:09:09,457 --> 00:09:12,297
Con queste piante
ritroverò le energi— ahiahiahiahi!
87
00:09:12,297 --> 00:09:13,237
Toh, prendi!
88
00:09:13,237 --> 00:09:14,377
G-Grazie?
89
00:09:14,377 --> 00:09:17,617
Non ci posso credere.
Non dovresti mangiarle crude.
90
00:09:17,617 --> 00:09:19,167
Ti farà male allo stomaco.
91
00:09:19,167 --> 00:09:25,107
P-Però è stato proprio Asta a darmele, perciò...
sì, le mangerò tutte, anche se sono crude!
92
00:09:26,347 --> 00:09:29,137
Oggetto magico. Cabina di Eilia.
93
00:09:33,157 --> 00:09:37,577
Questo oggetto aumenta enormemente
la naturale capacità di guarigione del corpo umano.
94
00:09:37,577 --> 00:09:39,297
Fatene pure uso.
95
00:09:39,297 --> 00:09:43,817
G-Grazie infinite!
Sento già il dolore che inizia a sparire!
96
00:09:44,247 --> 00:09:46,677
Questo è un oggetto veramente prezioso...
97
00:09:46,677 --> 00:09:48,407
Grazie infinite, Nozel.
98
00:09:48,407 --> 00:09:52,177
Capigliatura a parte,
forse quel tipo non è poi così male.
99
00:09:52,177 --> 00:09:56,317
Yuno, possano tutti i tuoi acciacchi...
volare addosso a quel tappetto!
100
00:09:56,317 --> 00:09:57,797
Come se me ne servissero altri!
101
00:09:57,797 --> 00:10:00,457
Hai ancora male? Ti sei ripreso?
102
00:10:00,457 --> 00:10:01,397
Sto bene.
103
00:10:01,397 --> 00:10:02,757
Meno male!
104
00:10:05,427 --> 00:10:07,257
State tutti bene!
105
00:10:07,257 --> 00:10:08,677
Noelle!
106
00:10:08,677 --> 00:10:10,387
Noelle e...
107
00:10:10,387 --> 00:10:12,017
...un Kirsch in pessime condizioni!
108
00:10:12,747 --> 00:10:16,037
Fratello di Mimosa, entra subito qui dentro!
109
00:10:16,617 --> 00:10:19,647
Anche coperto di sangue, conservo la mia beltà.
110
00:10:19,647 --> 00:10:21,277
Vai, accidenti, e sbrigati!
111
00:10:22,897 --> 00:10:26,027
La mia bellezza permane
anche mentre vengo guarito...
112
00:10:26,357 --> 00:10:28,617
Chi è questo mentecatto?
Un altro cretino?!
113
00:10:28,617 --> 00:10:30,867
Noelle! Gli altri che fine hanno fatto?
114
00:10:31,257 --> 00:10:35,157
Non so bene che sia successo,
ma Luck ci si è rivoltato contro...
115
00:10:35,157 --> 00:10:36,547
Pure Luck?
116
00:10:36,547 --> 00:10:38,867
Lui e quel tale del Leone Cremisi.
117
00:10:38,867 --> 00:10:42,467
Anche Klaus e Hamon
hanno fatto la stessa cosa.
118
00:10:42,467 --> 00:10:43,667
Anche Rill e alcuni altri.
119
00:10:43,667 --> 00:10:44,877
Non ci credo...
120
00:10:46,277 --> 00:10:48,137
Siete tutti uno spettacolo imbarazzante.
121
00:10:48,137 --> 00:10:52,507
T-Tu, piuttosto... guarda lì, sicuro di stare bene?
122
00:10:52,507 --> 00:10:56,297
Sto più che bene,
sto traboccando di potere magico.
123
00:10:57,337 --> 00:11:00,107
Ah, d'accordo, ora ti spiego tutto.
124
00:11:00,437 --> 00:11:03,717
Chi ti credi di essere?
Guarda che sono di sangue reale!
125
00:11:03,717 --> 00:11:06,877
E quindi? Io sono lo Spirito del Vento, sai?!
126
00:11:06,877 --> 00:11:08,277
E allora?!
127
00:11:08,677 --> 00:11:11,597
L'esperto di magia di spazio
che doveva aspettarci qui è sparito.
128
00:11:12,027 --> 00:11:14,187
Quindi anche lui...
129
00:11:14,187 --> 00:11:16,877
Comandante Nozel!
Comandante Nozel, mi riceve?!
130
00:11:18,557 --> 00:11:19,387
Cosa succede?
131
00:11:19,387 --> 00:11:22,507
Comandante Nozel!
Grazie al cielo, finalmente risponde!
132
00:11:22,507 --> 00:11:23,867
Che cos'è?
133
00:11:23,867 --> 00:11:27,007
Un oggetto magico di comunicazione
che usano tutti i comandanti.
134
00:11:27,357 --> 00:11:29,937
Alcuni dei nostri compagni sono impazziti,
135
00:11:29,937 --> 00:11:32,757
e hanno iniziato a farneticare dicendo di essere elfi!
136
00:11:33,767 --> 00:11:38,897
Ora il loro potere magico è molto più forte di prima,
non riusciamo a respingerli!
137
00:11:38,897 --> 00:11:41,787
E a quanto pare
sta accadendo lo stesso in tutte le compagnie!
138
00:11:41,787 --> 00:11:43,777
L'intero regno è nel—
139
00:11:45,787 --> 00:11:48,067
Che succede? Parla.
140
00:11:48,067 --> 00:11:50,727
Quindi sta succedendo
la stessa cosa in tutto il regno?!
141
00:11:50,727 --> 00:11:52,757
Peggio di così non può andare...
142
00:11:55,337 --> 00:11:57,327
Siamo Cavalieri Magici.
143
00:11:59,157 --> 00:12:02,827
Dobbiamo salvare
il Regno di Clover, a qualunque costo.
144
00:12:03,257 --> 00:12:06,877
Anche se dovesse significare
uccidere i nostri compagni.
145
00:12:07,387 --> 00:12:10,347
O essere uccisi noi stessi...
146
00:12:12,277 --> 00:12:13,217
Luck...
147
00:12:14,347 --> 00:12:18,097
Gli attacchi di Luck non mi hanno colpita.
148
00:12:23,687 --> 00:12:27,107
Accidenti! Sono così fuori allenamento
che l'ho mancata.
149
00:12:28,157 --> 00:12:29,527
Vorrà dire che andrò corpo a corpo.
150
00:12:30,087 --> 00:12:33,407
Nonostante la sua velocità,
siamo riusciti a scappare.
151
00:12:33,737 --> 00:12:34,907
Credo...
152
00:12:35,507 --> 00:12:37,287
Credo che Luck ci abbia aiutati.
153
00:12:37,677 --> 00:12:40,157
Però ha colpito me.
154
00:12:40,157 --> 00:12:41,577
E ha fatto bene.
155
00:12:41,907 --> 00:12:45,117
Il che significa che
anche l'anima di Luck sta combattendo.
156
00:12:45,117 --> 00:12:47,297
Se Yuno ora sta bene,
157
00:12:47,297 --> 00:12:51,667
sono sicura che anche gli altri
possano tornare in loro!
158
00:12:51,667 --> 00:12:53,557
Dev'esserci un modo.
159
00:12:53,557 --> 00:12:56,597
Noi Cavalieri Magici salveremo tutti!
160
00:12:56,597 --> 00:12:58,057
Sia il regno che i nostri amici!
161
00:12:58,407 --> 00:12:59,387
Giusto!
162
00:12:59,387 --> 00:13:01,057
Sono d'accordo.
163
00:13:09,577 --> 00:13:10,947
Forza...
164
00:13:11,287 --> 00:13:13,947
Andiamo!
165
00:13:21,837 --> 00:13:23,907
Ma che diamine sta succedendo?
166
00:13:23,907 --> 00:13:27,337
Prima quelle spade luminose ci sono quasi cadute
addosso, e quando pensavamo che fossero sparite...
167
00:13:27,337 --> 00:13:29,647
Adesso il teschio demoniaco si mette a brillare.
168
00:13:29,647 --> 00:13:31,017
Ho paura.
169
00:13:31,017 --> 00:13:32,697
Ehi... guardate!
170
00:13:33,517 --> 00:13:35,467
Che succede?
171
00:13:39,157 --> 00:13:41,477
Un'alba... dorata?
172
00:13:43,937 --> 00:13:45,757
No... non è l'alba!
173
00:13:45,757 --> 00:13:47,727
Sta arrivando qualcosa...
174
00:14:16,917 --> 00:14:19,077
Sta volando verso la capitale.
175
00:14:19,077 --> 00:14:20,727
Che accidenti è?
176
00:14:22,157 --> 00:14:24,197
Quelli sono i miei compagni.
177
00:14:26,507 --> 00:14:27,897
Compagni?
178
00:14:27,897 --> 00:14:30,607
Quella è la mantella di un Cavaliere Magico...
179
00:14:30,607 --> 00:14:33,577
M-Mi scusi, nobile Cavaliere Magico.
180
00:14:34,857 --> 00:14:36,457
Sembra che negli ultimi secoli
181
00:14:36,457 --> 00:14:40,607
voi umani vi siate
veramente moltiplicati come insetti.
182
00:14:40,607 --> 00:14:41,697
Ma...
183
00:14:42,617 --> 00:14:46,277
In questa regione sembra risiedano
gli umani dotati di minor potere magico...
184
00:14:46,277 --> 00:14:48,977
Mentre più ci si avvicina al centro del regno,
185
00:14:48,977 --> 00:14:51,707
più diventano numerosi
gli umani dotati di grandi poteri.
186
00:14:52,067 --> 00:14:56,107
E così, voi umani praticate ancora
questa forma di inutile discriminazione.
187
00:14:57,097 --> 00:14:59,397
Quello è un Cavaliere Magico... vero?
188
00:14:59,397 --> 00:15:00,967
Credo di sì.
189
00:15:01,407 --> 00:15:05,337
E a quanto pare ora siete
voi deboli ad essere discriminati.
190
00:15:05,337 --> 00:15:07,977
Creature veramente egoiste.
191
00:15:09,907 --> 00:15:12,607
C-Chi è lei?
192
00:15:12,927 --> 00:15:15,087
Noi non discriminiamo.
193
00:15:15,087 --> 00:15:19,117
Doneremo la morte
a ciascuno di voi in egual misura.
194
00:15:22,137 --> 00:15:25,157
Magia di erbe velenose.
Giardino dei marchi a fuoco di Zofnir.
195
00:15:30,547 --> 00:15:33,547
Perfetto, sono tornato come nuovo!
196
00:15:33,857 --> 00:15:35,577
C-C'era davvero bisogno di spogliarti?!
197
00:15:35,577 --> 00:15:38,387
Controllavo che le ferite
fossero tutte rimarginate!
198
00:15:38,387 --> 00:15:40,807
Rimettiti subito la maglietta!
Sei veramente così scemo?!
199
00:15:41,847 --> 00:15:45,537
Ora che sono guarito del tutto
la mia bellezza è rinnovata!
200
00:15:45,537 --> 00:15:48,057
Potevi anche fare a meno di guarire...
201
00:15:50,017 --> 00:15:54,497
Le sue ferite si sono rimarginate,
ma non accenna a svegliarsi.
202
00:15:54,497 --> 00:15:55,777
Lasciala dormire.
203
00:15:55,777 --> 00:15:58,587
Grazie infinite per quest'oggetto!
204
00:15:58,587 --> 00:16:00,577
Non è riutilizzabile, perciò liberatene.
205
00:16:00,577 --> 00:16:05,327
Davvero?! Beh, è proprio carino, mi sa che lo tengo!
206
00:16:05,327 --> 00:16:06,787
Come preferisci.
207
00:16:07,107 --> 00:16:09,457
Presto dovremmo arrivare nella Regione Plebea.
208
00:16:10,907 --> 00:16:11,967
Che succede?
209
00:16:11,967 --> 00:16:14,797
Sembra che ci sia un posto già sotto attacco.
210
00:16:16,867 --> 00:16:18,097
Ma quello...
211
00:16:18,097 --> 00:16:19,137
...è il villaggio di Hage!
212
00:16:19,457 --> 00:16:22,177
È casa casa mia e di Yuno! Dobbiamo salvarli!
213
00:16:22,177 --> 00:16:22,977
No.
214
00:16:23,637 --> 00:16:27,387
Dobbiamo raggiungere immediatamente
la Capitale Reale.
215
00:16:27,387 --> 00:16:31,807
Proteggere il regno,
significa proteggere innanzitutto la capitale.
216
00:16:32,157 --> 00:16:34,317
Beh, casa mia fa parte del regno, perciò—
217
00:16:34,317 --> 00:16:37,757
Se proprio lo desiderate,
voi due potete andare insieme.
218
00:16:38,237 --> 00:16:41,427
Ma sappiate che siete indispensabili
per la nostra battaglia.
219
00:16:41,427 --> 00:16:43,827
Sistemate la questione in fretta e raggiungeteci.
220
00:16:44,047 --> 00:16:45,077
Sissignore!
221
00:16:45,077 --> 00:16:46,547
Li seguirò anch'io.
222
00:16:46,547 --> 00:16:48,407
Tu non farai nulla del genere, Noelle.
223
00:16:48,407 --> 00:16:50,137
Perché, Nozel?!
224
00:16:50,137 --> 00:16:51,827
Sei una nobile di sangue reale.
225
00:16:53,277 --> 00:16:56,167
Tu verrai con me a proteggere il castello.
226
00:16:56,997 --> 00:16:58,977
Con te?
227
00:16:59,957 --> 00:17:03,807
La tua esistenza è superflua, ricordalo.
228
00:17:03,807 --> 00:17:06,847
Qui non c'è posto per te.
229
00:17:07,177 --> 00:17:08,197
Sparisci.
230
00:17:16,177 --> 00:17:18,487
Sissignore, la accompagnerò con piacere!
231
00:17:35,187 --> 00:17:40,717
Ho sempre trovato strano...
possedere una magia come questa.
232
00:17:40,717 --> 00:17:42,507
Piante velenose?
233
00:17:42,507 --> 00:17:45,097
Ora finalmente capisco perché.
234
00:17:47,077 --> 00:17:48,707
Che male...
235
00:17:48,707 --> 00:17:53,857
Aiutatemi... mi sembra di... di andare a fuoco...
236
00:17:54,677 --> 00:18:00,607
Questa magia mi serviva a spazzare via
tutte queste vite, tanto numerose quanto inutili.
237
00:18:00,607 --> 00:18:04,447
Magia di creazione d'acqua!
Santo pugno dell'amore!
238
00:18:09,517 --> 00:18:12,427
Nessuna vita è inutile!
239
00:18:12,427 --> 00:18:14,147
Padre...
240
00:18:14,147 --> 00:18:15,167
Andrà tutto bene!
241
00:18:15,567 --> 00:18:19,237
Quindi qualcuno tra le vostre fila
sa usare della magia decente.
242
00:18:19,237 --> 00:18:22,427
Sei forse una di quelli che gli umani chiamano "nobili"?
243
00:18:23,587 --> 00:18:28,597
Poco importa.
Ogni umano è egualmente impotente, di fronte a noi.
244
00:18:28,597 --> 00:18:31,387
Che razza di mostro è?
245
00:18:31,787 --> 00:18:34,757
Come puoi fare una cosa così orrenda?
246
00:18:34,757 --> 00:18:38,147
Non so cosa ti sia successo...
247
00:18:38,467 --> 00:18:42,397
ma cosa ti hanno fatto
le persone di questo villaggio?
248
00:18:42,397 --> 00:18:45,907
Noi cerchiamo solo di vivere le nostre vite...
249
00:18:45,907 --> 00:18:49,397
Tranquillo! Bua mia, vola via!
250
00:18:49,397 --> 00:18:50,157
Piangiamo...
251
00:18:50,497 --> 00:18:53,067
Accidenti, non ci capisco un'acca!
252
00:18:53,067 --> 00:18:54,167
Fatichiamo...
253
00:18:54,167 --> 00:18:57,717
Ci vorrà un vero miracolo per superare l'inverno...
254
00:18:57,717 --> 00:18:59,667
Soffriamo, eppure...
255
00:18:59,667 --> 00:19:01,657
Ancora bohtate?
256
00:19:01,657 --> 00:19:03,467
Niente lamentele.
257
00:19:03,467 --> 00:19:05,637
A me piacciono!
258
00:19:05,637 --> 00:19:08,737
I piatti che prepari tu
sono sempre buonissimi, Sorella!
259
00:19:08,737 --> 00:19:10,417
Se non vuoi la tua parte, da' pure a me.
260
00:19:10,417 --> 00:19:12,147
E chi l'ha detto che non le voglio?!
261
00:19:12,147 --> 00:19:13,497
Certo che le mangio!
262
00:19:13,497 --> 00:19:15,307
A-Acqua!
263
00:19:17,707 --> 00:19:20,717
Eppure ridiamo... e sogniamo...
264
00:19:22,147 --> 00:19:24,627
Viviamo al meglio delle nostre possibilità!
265
00:19:24,627 --> 00:19:28,367
Non è giusto dover andare incontro
a una fine così misera!
266
00:19:29,317 --> 00:19:30,347
Ha ragione!
267
00:19:31,337 --> 00:19:35,497
Quelli come noi, orfani e poveri...
268
00:19:35,497 --> 00:19:37,877
non possono permettersi sogni del genere.
269
00:19:38,997 --> 00:19:40,547
Nash...
270
00:19:43,787 --> 00:19:46,247
Non darti per vinto già in partenza!
271
00:19:46,247 --> 00:19:48,507
Tutti hanno una possibilità!
272
00:19:49,467 --> 00:19:51,337
Puoi essere un pezzente o anche un orfano,
non importa...
273
00:19:51,337 --> 00:19:53,777
Tutti possono fare grandi cose, in questo mondo!
274
00:19:53,777 --> 00:19:55,587
Ogni cosa è possibile!
275
00:19:55,587 --> 00:19:57,307
Chiunque può realizzare i propri sogni!
276
00:19:57,307 --> 00:19:59,897
E rendere tutti quanti felici!
277
00:19:59,897 --> 00:20:02,067
E io te lo dimostrerò!
278
00:20:02,707 --> 00:20:06,047
Se, e bada bene che è un "se" grosso come una casa...
279
00:20:06,047 --> 00:20:08,607
Se dovessi entrare nei Cavalieri Magici...
280
00:20:08,607 --> 00:20:09,407
Sì?
281
00:20:09,407 --> 00:20:14,167
Allora inizierò a crederci davvero.
Alle possibilità, al poter diventare ciò che voglio.
282
00:20:14,167 --> 00:20:17,247
E un giorno anch'io entrerò nei Cavalieri Magici.
283
00:20:17,247 --> 00:20:19,627
No, lascia stare.
284
00:20:22,627 --> 00:20:27,197
Senza di noi, sarai tu il fratello più grande, qui!
285
00:20:27,197 --> 00:20:30,497
Dovrai proteggere tutti. Contiamo su di te, Nash!
286
00:20:33,137 --> 00:20:37,107
È vero, nessuno dovrebbe
andare incontro a una fine così misera.
287
00:20:37,537 --> 00:20:42,057
Per questo intendo eliminare
la causa di ogni miseria. Gli umani.
288
00:20:43,627 --> 00:20:47,027
Magia di erbe velenose.
Giardino dei marchi a fuoco di Zofnir.
289
00:20:47,027 --> 00:20:48,527
Sorella!
290
00:20:49,027 --> 00:20:50,777
Non provare a toccarla!
291
00:20:51,777 --> 00:20:53,487
Nash! No!
292
00:21:11,677 --> 00:21:14,007
Asta... Yuno...
293
00:21:14,007 --> 00:21:16,657
Padre! C'è Asta! Asta è tornato!
294
00:21:16,657 --> 00:21:18,117
E c'è anche Yuno!
295
00:21:19,547 --> 00:21:21,147
Sei stato veramente bravissimo...
296
00:21:21,147 --> 00:21:22,437
...Nash!
297
00:21:22,837 --> 00:21:25,937
Yuno... Asta...
298
00:21:25,937 --> 00:21:28,867
Ora qui ci pensiamo noi!
299
00:22:59,907 --> 00:23:04,267
{\an8}Petit Clover
300
00:23:00,597 --> 00:23:03,537
Petit Clover!
301
00:23:04,267 --> 00:23:07,917
{\an8}Le vocali di Kirsch
302
00:23:04,787 --> 00:23:07,277
Le vocali di Kirsch.
303
00:23:09,357 --> 00:23:11,637
La prima delle vocali, "A."
304
00:23:11,637 --> 00:23:14,087
"A" come "Assolutamente bellissimo".
305
00:23:14,087 --> 00:23:15,547
"I."
306
00:23:16,157 --> 00:23:18,887
"I" come "Invero, Immortalate la mia bellezza."
307
00:23:18,887 --> 00:23:19,847
"U."
308
00:23:20,417 --> 00:23:22,427
U... Universalmente bello, dite?
309
00:23:22,427 --> 00:23:23,307
"E."
310
00:23:23,877 --> 00:23:26,267
"E" come "Estremamente bello".
311
00:23:26,267 --> 00:23:27,307
"O."
312
00:23:27,307 --> 00:23:31,947
Oh... sono così Oscenamente bello!
313
00:23:31,947 --> 00:23:34,627
Sarebbe bello se finissi anche tu
appassito come i tuoi fiori di ciliegio...
314
00:23:36,947 --> 00:23:38,447
Al resto penserò io.
315
00:23:38,447 --> 00:23:39,697
Non so chi tu sia,
316
00:23:40,097 --> 00:23:44,157
ma hai messo in pericolo l'intero villaggio di Hage,
e per questo me la pagherai.
317
00:23:44,477 --> 00:23:46,617
Black Clover, Pagina 102:
318
00:23:45,707 --> 00:23:51,177
Pagina 102
319
00:23:45,707 --> 00:23:51,177
{\an8}Doppio miracolo
320
00:23:46,617 --> 00:23:48,287
"Doppio miracolo."
321
00:23:48,287 --> 00:23:50,917
Ho per caso qualcosa disegnato in faccia?