1 00:00:03,657 --> 00:00:07,997 La humanidad estuvo a punto de caer ante el demonio. 2 00:00:12,087 --> 00:00:16,217 Pero un único mago la salvó de su fin. 3 00:00:23,507 --> 00:00:28,197 Se lo conoció como el Rey Mago y se convirtió en leyenda. 4 00:00:32,647 --> 00:00:34,267 ¡Vamos allá! 5 00:00:38,027 --> 00:00:40,947 ¡Adelante, Le Château de Verre! 6 00:00:42,277 --> 00:00:43,497 No pienso… 7 00:00:43,657 --> 00:00:45,157 …¡perder contra ti! 8 00:01:00,127 --> 00:01:04,177 Asta y Yuno combinan fuerzas y tumban a Hamon y Klaus. 9 00:01:06,927 --> 00:01:07,927 ¿Licht? 10 00:01:18,567 --> 00:01:22,657 Pero entonces el auténtico Licht se pone en movimiento. 11 00:01:35,077 --> 00:01:40,727 {\an8}Página 101 Las vidas de la aldea remota 12 00:03:00,627 --> 00:03:02,547 No tiene ningún punto débil. 13 00:03:02,707 --> 00:03:04,757 Tendré que crearlo yo. 14 00:03:16,397 --> 00:03:17,667 Aún no. 15 00:03:21,817 --> 00:03:22,687 Aún no. 16 00:03:24,607 --> 00:03:25,817 ¡Aún no! 17 00:03:26,737 --> 00:03:29,267 ¿Qué te parece esto? 18 00:03:29,777 --> 00:03:30,827 Zona de Maná. 19 00:03:33,247 --> 00:03:35,907 ¡Tormenta de Espíritu! 20 00:03:48,337 --> 00:03:50,427 ¡No me rendiré! 21 00:03:52,137 --> 00:03:54,187 ¿Qué demonios son? 22 00:03:54,347 --> 00:03:56,917 Yuno es… 23 00:03:58,517 --> 00:04:00,107 Asta es… 24 00:04:01,607 --> 00:04:03,937 …¡mi rival! 25 00:04:13,117 --> 00:04:14,947 ¿Lo ha bloqueado con la espada? 26 00:04:19,117 --> 00:04:21,997 Está concentrando todo su poder mágico. 27 00:04:31,887 --> 00:04:33,677 Es el viento de Yuno. 28 00:05:28,607 --> 00:05:32,107 Has abierto un agujero enorme, Licht. 29 00:05:33,777 --> 00:05:39,117 ¿No te importa que el grimorio y las espadas hayan salido volando? 30 00:05:41,287 --> 00:05:43,487 Parece que aún no puede hablar. 31 00:05:46,337 --> 00:05:51,797 Ese grimorio ya no me pertenece. 32 00:05:52,897 --> 00:05:54,077 Licht. 33 00:05:54,347 --> 00:05:56,827 Vámonos, Rhya. 34 00:05:59,887 --> 00:06:02,327 Licht está aquí conmigo. 35 00:06:02,727 --> 00:06:04,447 Eso es lo importante. 36 00:06:12,777 --> 00:06:14,317 ¡Asta! 37 00:06:14,817 --> 00:06:18,467 ¿Quién es ese tipo? Yuno ha acabado empapado. 38 00:06:19,617 --> 00:06:21,547 ¿Y si nos resfriamos? 39 00:06:21,707 --> 00:06:23,457 ¡Iré a contagiarte! 40 00:06:27,457 --> 00:06:28,497 ¡Zora! 41 00:06:29,007 --> 00:06:31,797 Venid. Está el capitán de las Águilas Plateadas. 42 00:06:39,637 --> 00:06:42,057 Se han desmayado. 43 00:06:45,317 --> 00:06:46,857 Hola, Rhya. 44 00:06:47,287 --> 00:06:48,977 Hola, Ado. 45 00:06:49,727 --> 00:06:51,297 ¿Cómo estás? 46 00:06:51,437 --> 00:06:52,957 Bien, gracias. 47 00:06:53,467 --> 00:06:54,987 ¿Aún no ha despertado? 48 00:06:55,267 --> 00:06:59,827 No del todo. Tendremos que esperar. 49 00:07:00,147 --> 00:07:01,307 Sí. 50 00:07:01,787 --> 00:07:03,187 ¿Y los demás? 51 00:07:03,367 --> 00:07:04,707 Espera un segundo. 52 00:07:12,667 --> 00:07:16,257 Hacía 500 años que no nos veíamos. 53 00:07:16,427 --> 00:07:17,927 Me alegro de veros. 54 00:07:18,467 --> 00:07:20,937 Es hora de irse. 55 00:07:25,047 --> 00:07:30,447 A buscar a los demás y a aniquilar a la humanidad. 56 00:07:48,627 --> 00:07:51,457 ¡Me había desmayado! 57 00:07:51,597 --> 00:07:54,727 ¡Ay! ¡Me duele todo! 58 00:07:54,877 --> 00:07:56,187 ¡Y estoy empapado! 59 00:07:56,337 --> 00:07:58,237 Ruidoso incluso recién levantado. 60 00:07:58,387 --> 00:08:00,967 ¡Me van a explotar los oídos, tonto! 61 00:08:01,137 --> 00:08:03,987 ¿A quién llamas tonto? ¡Ay! 62 00:08:04,137 --> 00:08:04,847 Tonto. 63 00:08:05,017 --> 00:08:08,227 Qué alivio, Asta. 64 00:08:08,397 --> 00:08:11,567 ¡Mimosa! Estamos todos a sal… ¡ay! 65 00:08:11,727 --> 00:08:13,897 ¿Dónde está el escondite de los malos? 66 00:08:14,567 --> 00:08:15,937 Lo creas o no, 67 00:08:16,217 --> 00:08:19,077 ha ido hacia la capital mientras dormías. 68 00:08:19,237 --> 00:08:22,657 ¿Qué? ¡Zora! ¡Ay, ay! 69 00:08:23,037 --> 00:08:25,477 Al final has vuelto con vida. 70 00:08:25,657 --> 00:08:27,657 Tienes mucha suerte, enano. 71 00:08:27,827 --> 00:08:30,257 ¿Cómo está Mereo…? ¡Ay! 72 00:08:30,417 --> 00:08:32,247 Inconsciente, pero viva. 73 00:08:32,417 --> 00:08:34,247 ¡Me alegro! 74 00:08:34,837 --> 00:08:37,077 Dudo que despierte pronto. 75 00:08:37,257 --> 00:08:39,367 Y si lo intento yo, me matará. 76 00:08:39,547 --> 00:08:41,757 Me alegro de que estéis bien. 77 00:08:41,927 --> 00:08:44,757 ¡El de las setas y el capitán de las Águilas Plateadas! 78 00:08:45,597 --> 00:08:48,267 Los otros dos ahora son enemigos. 79 00:08:48,977 --> 00:08:50,967 Los distraje con mis setas 80 00:08:51,147 --> 00:08:55,027 y escapamos gracias a la magia de Nozel. 81 00:08:55,277 --> 00:08:58,527 Entonces, aún hay más afectados. 82 00:08:59,907 --> 00:09:02,027 Asta, de los Toros Negros. 83 00:09:02,737 --> 00:09:07,797 Logró escapar de una situación que dejó a Mereoleona inconsciente. 84 00:09:09,537 --> 00:09:12,147 ¡Recuperaré fuerzas con hierbas medicinales! 85 00:09:12,287 --> 00:09:13,277 Come. 86 00:09:13,457 --> 00:09:14,437 Vale. 87 00:09:14,587 --> 00:09:17,587 Imposible. Eso no se come sin cocinar. 88 00:09:17,757 --> 00:09:19,167 Te sentará mal. 89 00:09:19,717 --> 00:09:22,927 Asta se ha tomado la molestia de darme un poco. 90 00:09:23,087 --> 00:09:25,227 Me la comeré. 91 00:09:26,387 --> 00:09:29,307 Herramienta mágica: Alcoba de Eilia. 92 00:09:33,357 --> 00:09:37,227 Potencia al máximo la capacidad de recuperación natural. 93 00:09:37,567 --> 00:09:39,387 Usadla vosotros. 94 00:09:39,567 --> 00:09:41,147 ¡Muchas gracias! 95 00:09:41,317 --> 00:09:43,817 Es verdad. El dolor está disminuyendo. 96 00:09:44,447 --> 00:09:48,407 Gracias por ofrecernos una herramienta tan valiosa, Nozel. 97 00:09:48,577 --> 00:09:52,237 Con ese flequillo no debe de ver, pero es buena persona. 98 00:09:52,417 --> 00:09:56,327 Yuno, ¡que todo tu dolor se vaya a Asta! 99 00:09:56,497 --> 00:09:57,797 ¡No me lo endoses a mí! 100 00:09:58,097 --> 00:10:00,387 ¿Ya no te duele? 101 00:10:00,547 --> 00:10:01,367 No. 102 00:10:01,547 --> 00:10:02,757 Qué bien. 103 00:10:05,597 --> 00:10:07,257 ¿Estáis todos bien? 104 00:10:07,517 --> 00:10:08,637 ¡Noelle! 105 00:10:08,807 --> 00:10:10,347 Son Noelle y… 106 00:10:10,517 --> 00:10:12,017 ¡Kirsch está destrozado! 107 00:10:12,807 --> 00:10:16,067 ¡Entra aquí, hermano de Mimosa! 108 00:10:16,657 --> 00:10:19,587 Soy hermoso incluso cubierto de sangre. 109 00:10:19,727 --> 00:10:21,277 ¡Cállate y entra! 110 00:10:22,397 --> 00:10:25,537 También soy hermoso recuperándome. 111 00:10:26,397 --> 00:10:28,617 ¿Otro tonto? 112 00:10:28,927 --> 00:10:30,867 ¿Dónde están los demás? 113 00:10:31,437 --> 00:10:35,127 No sé qué ha pasado, pero Luck ahora es nuestro enemigo. 114 00:10:35,287 --> 00:10:36,547 ¿Luck también? 115 00:10:36,707 --> 00:10:38,747 Y el chico de los Leones Carmesíes. 116 00:10:38,917 --> 00:10:42,457 Les pasó lo mismo a Klaus y Hamon. 117 00:10:42,627 --> 00:10:43,697 Y a Rill. 118 00:10:43,837 --> 00:10:44,907 No… 119 00:10:46,297 --> 00:10:47,977 Patético. 120 00:10:48,237 --> 00:10:52,477 ¡Tu cara! ¡Tus orejas! ¿Estás bien? 121 00:10:52,637 --> 00:10:56,337 Sí. Solo he ganado poder mágico. 122 00:10:57,517 --> 00:11:00,107 Qué remedio. Tendré que explicártelo. 123 00:11:00,437 --> 00:11:03,727 No te des aires. Yo soy de la realeza. 124 00:11:03,897 --> 00:11:06,807 ¿Y qué? ¡Yo soy el espíritu del viento! 125 00:11:06,987 --> 00:11:08,277 ¿Y qué? 126 00:11:08,757 --> 00:11:11,857 El que esperaba para usar Magia Espacial no está. 127 00:11:12,037 --> 00:11:14,257 Probablemente también haya caído. 128 00:11:14,407 --> 00:11:16,867 ¡Capitán Nozel! ¿Me oye, capitán? 129 00:11:18,497 --> 00:11:19,477 ¿Qué sucede? 130 00:11:19,627 --> 00:11:22,507 ¡Por fin puedo contactar con usted! 131 00:11:22,877 --> 00:11:23,857 ¿Qué es eso? 132 00:11:24,007 --> 00:11:26,997 La herramienta de comunicación de los capitanes. 133 00:11:27,547 --> 00:11:29,947 Varios de los nuestros han enloquecido 134 00:11:30,097 --> 00:11:32,767 y han empezado a decir que son elfos. 135 00:11:33,927 --> 00:11:36,497 Tienen mucho más poder que normalmente. 136 00:11:36,647 --> 00:11:38,947 Nosotros no podemos con ellos. 137 00:11:39,107 --> 00:11:41,747 Parece que ha pasado lo mismo en otras órdenes. 138 00:11:41,897 --> 00:11:43,777 Por todo el reino están… 139 00:11:45,897 --> 00:11:48,067 ¿Qué sucede? Responde. 140 00:11:48,407 --> 00:11:50,787 ¿Está pasando por todo el reino? 141 00:11:50,947 --> 00:11:52,737 Esto es estremecedor. 142 00:11:55,327 --> 00:11:57,327 Somos caballeros mágicos. 143 00:11:59,247 --> 00:12:02,857 Debemos salvar el Reino del Trébol pase lo que pase. 144 00:12:03,337 --> 00:12:07,237 Aunque conlleve matar a otros caballeros mágicos. 145 00:12:07,457 --> 00:12:10,347 O nuestra propia muerte. 146 00:12:12,257 --> 00:12:13,227 Luck… 147 00:12:14,637 --> 00:12:18,097 El ataque de Luck no me alcanzó. 148 00:12:23,857 --> 00:12:27,107 He fallado porque hace mucho que no peleo. 149 00:12:28,317 --> 00:12:29,527 Iré hacia ellos. 150 00:12:30,157 --> 00:12:33,447 Pese a lo veloz que es, logramos escapar. 151 00:12:33,907 --> 00:12:37,287 Creo que es porque Luck nos lo permitió. 152 00:12:37,827 --> 00:12:40,097 A mí sí me alcanzó. 153 00:12:40,247 --> 00:12:41,577 Te lo mereces. 154 00:12:41,897 --> 00:12:44,547 El alma de Luck debe de estar peleando. 155 00:12:45,107 --> 00:12:47,297 Yuno está bien. 156 00:12:47,707 --> 00:12:51,697 Seguro que los demás pueden recuperarse a sí mismos. 157 00:12:51,847 --> 00:12:53,557 Debe de haber una forma. 158 00:12:53,967 --> 00:12:58,057 ¡Salvaremos a nuestros compañeros y el reino! 159 00:12:58,527 --> 00:12:59,477 ¡Sí! 160 00:12:59,637 --> 00:13:01,067 Sí. Hagámoslo. 161 00:13:09,647 --> 00:13:13,947 ¡Allá vamos! 162 00:13:21,997 --> 00:13:23,807 ¿Qué está pasando? 163 00:13:23,957 --> 00:13:27,297 Cayeron espadas de luz del cielo y se desvanecieron. 164 00:13:27,457 --> 00:13:29,727 Y luego brilló la calavera del demonio. 165 00:13:29,877 --> 00:13:31,057 Tengo miedo. 166 00:13:31,217 --> 00:13:32,757 Mirad eso. 167 00:13:33,757 --> 00:13:35,467 ¿Qué pasa ahora? 168 00:13:39,227 --> 00:13:41,467 ¿Un amanecer dorado? 169 00:13:44,107 --> 00:13:45,677 No. 170 00:13:45,857 --> 00:13:47,727 Algo viene hacia aquí. 171 00:14:16,637 --> 00:14:18,947 ¡Se dirige a la capital! 172 00:14:19,097 --> 00:14:20,727 ¿Qué es eso? 173 00:14:22,267 --> 00:14:24,247 Son mis compañeros. 174 00:14:26,487 --> 00:14:27,897 ¿Tus compañeros? 175 00:14:28,067 --> 00:14:30,607 Lleva un manto de caballero mágico. 176 00:14:30,927 --> 00:14:33,687 Disculpa, caballero. 177 00:14:35,027 --> 00:14:40,607 En los últimos siglos, los humanos os habéis multiplicado aún más. 178 00:14:40,787 --> 00:14:41,697 Disculpa. 179 00:14:42,707 --> 00:14:46,277 En esta región vive la gente con menor poder mágico. 180 00:14:46,457 --> 00:14:51,707 Cuanto más cerca del centro, más poder mágico tienen. 181 00:14:52,147 --> 00:14:56,047 Veo que los humanos seguís discriminando. 182 00:14:57,177 --> 00:14:59,437 Es un caballero mágico, ¿verdad? 183 00:14:59,597 --> 00:15:00,967 Eso creo. 184 00:15:01,467 --> 00:15:04,907 Ahora os discriminan a vosotros por ser débiles. 185 00:15:05,407 --> 00:15:07,977 Qué egoístas. 186 00:15:10,107 --> 00:15:12,607 ¿Quién eres? 187 00:15:12,997 --> 00:15:15,077 Nosotros no discriminamos. 188 00:15:15,237 --> 00:15:19,117 Mataremos a todos y cada uno de los humanos. 189 00:15:22,027 --> 00:15:25,157 Magia de Planta Venenosa: Paraíso Ponzoñoso de Zofnir. 190 00:15:30,557 --> 00:15:33,547 ¡Sí! ¡Estoy totalmente recuperado! 191 00:15:33,827 --> 00:15:35,567 ¿Por qué te desnudas? 192 00:15:35,717 --> 00:15:38,347 Para comprobar si me quedan heridas. 193 00:15:38,507 --> 00:15:40,807 ¡Vístete de una vez, tonto! 194 00:15:42,087 --> 00:15:45,547 En plena forma soy aún más hermoso. 195 00:15:45,727 --> 00:15:48,067 No era necesario que te recuperaras. 196 00:15:50,187 --> 00:15:54,387 Ya se le han curado las heridas, pero aún tardará en despertar. 197 00:15:54,567 --> 00:15:55,787 Deja que duerma. 198 00:15:55,947 --> 00:15:58,547 ¡Muchas gracias por prestarnos esto! 199 00:15:58,697 --> 00:16:00,527 Está gastado. Puedes tirarlo. 200 00:16:00,697 --> 00:16:01,837 ¿De verdad? 201 00:16:01,987 --> 00:16:05,297 Es bonito, así que me lo quedaré. 202 00:16:05,457 --> 00:16:06,787 Haz lo que quieras. 203 00:16:07,087 --> 00:16:09,557 Pronto llegaremos a la Región Olvidada. 204 00:16:11,037 --> 00:16:11,987 ¿Qué pasa? 205 00:16:12,167 --> 00:16:14,737 Por lo visto, ya están atacando a gente. 206 00:16:16,927 --> 00:16:19,137 ¡Eso es Hage! 207 00:16:19,537 --> 00:16:22,057 ¡Yuno y yo somos de ahí! Tenemos que… 208 00:16:22,217 --> 00:16:23,067 No. 209 00:16:23,807 --> 00:16:27,387 Debemos regresar a la capital cuanto antes. 210 00:16:27,557 --> 00:16:31,807 Hay que priorizarla para defender el reino. 211 00:16:32,147 --> 00:16:34,327 ¡Hage es parte del reino! 212 00:16:34,477 --> 00:16:37,687 Si deseáis ir, id vosotros solos. 213 00:16:38,147 --> 00:16:41,407 Pero necesitaremos a todos los caballeros disponibles. 214 00:16:41,567 --> 00:16:43,827 Terminad pronto e id a la capital. 215 00:16:43,987 --> 00:16:45,077 ¡Sí! 216 00:16:45,237 --> 00:16:46,497 Voy con vosotros. 217 00:16:46,657 --> 00:16:48,407 Tú no, Noelle. 218 00:16:48,577 --> 00:16:50,057 ¿Hermano? 219 00:16:50,207 --> 00:16:52,027 Eres de la realeza. 220 00:16:53,247 --> 00:16:56,157 Ven conmigo a defender el castillo. 221 00:16:57,087 --> 00:16:59,427 ¿Contigo? 222 00:17:00,127 --> 00:17:03,807 Tu mismísima existencia es innecesaria. 223 00:17:04,347 --> 00:17:06,847 Este no es lugar para ti. 224 00:17:07,387 --> 00:17:08,487 Márchate. 225 00:17:16,277 --> 00:17:18,487 ¡Bien! ¡Iré contigo! 226 00:17:35,257 --> 00:17:40,727 Siempre me había preguntado por qué tenía esta magia. 227 00:17:40,877 --> 00:17:42,437 Plantas venenosas. 228 00:17:42,587 --> 00:17:45,097 Por fin lo entiendo. 229 00:17:47,117 --> 00:17:48,747 ¡Duele! 230 00:17:48,887 --> 00:17:50,877 Ayuda. 231 00:17:51,057 --> 00:17:53,857 Me arde todo el cuerpo. 232 00:17:54,697 --> 00:18:00,607 Es para exterminar las vidas inútiles que se han multiplicado demasiado. 233 00:18:00,777 --> 00:18:04,277 Magia de Creación de Agua: Estocada del Puño Sagrado del Amor. 234 00:18:09,547 --> 00:18:12,367 ¡No hay ninguna vida inútil! 235 00:18:12,537 --> 00:18:14,057 ¡Padre! 236 00:18:14,207 --> 00:18:15,177 ¡Aguante! 237 00:18:15,837 --> 00:18:18,867 Conque uno de vosotros sí puede usar magia. 238 00:18:19,317 --> 00:18:22,427 Debes de pertenecer a lo que llaman nobleza. 239 00:18:23,757 --> 00:18:28,597 Aun así, para nosotros, todos los humanos sois débiles. 240 00:18:28,767 --> 00:18:31,387 ¿Qué es ese monstruo? 241 00:18:31,797 --> 00:18:34,747 ¿Por qué haces algo tan cruel? 242 00:18:34,897 --> 00:18:38,147 No sé qué te ha pasado, 243 00:18:38,477 --> 00:18:42,147 pero la gente de esta aldea no te ha hecho nada. 244 00:18:42,447 --> 00:18:45,907 Se limitan a vivir sus días en esta región remota. 245 00:18:46,067 --> 00:18:49,257 No pasa nada. ¡Sana, sanita, culito de rana! 246 00:18:49,407 --> 00:18:50,157 Lloran. 247 00:18:50,577 --> 00:18:53,037 ¡No entiendo nada! 248 00:18:53,207 --> 00:18:54,167 Dudan. 249 00:18:54,427 --> 00:18:57,727 No sé si vamos a poder sobrevivir el invierno. 250 00:18:57,877 --> 00:18:59,667 Sufren. Y aun así… 251 00:18:59,837 --> 00:19:01,657 ¿Otra vez nomobatatas? 252 00:19:01,837 --> 00:19:03,437 No te quejes. 253 00:19:03,587 --> 00:19:05,637 ¡A mí me encantan! 254 00:19:05,797 --> 00:19:08,677 Lo que cocinas tú está muy rico. 255 00:19:08,847 --> 00:19:10,387 Si no las quieres, dámelas. 256 00:19:10,557 --> 00:19:13,767 Yo no he dicho eso. Me las comeré. 257 00:19:13,937 --> 00:19:15,337 ¡Agua! ¡Agua! 258 00:19:17,767 --> 00:19:20,587 Pese a todo, sonríen y sueñan. 259 00:19:22,177 --> 00:19:24,587 ¡Viven honradamente! 260 00:19:24,767 --> 00:19:28,137 ¡No puedes poner fin a sus vidas así! 261 00:19:29,407 --> 00:19:30,447 Es verdad. 262 00:19:31,367 --> 00:19:34,997 Los huérfanos pobres como nosotros 263 00:19:35,567 --> 00:19:37,877 no pueden soñar. 264 00:19:38,917 --> 00:19:40,177 Nash… 265 00:19:43,967 --> 00:19:46,167 ¡No te rindas tan pronto! 266 00:19:46,337 --> 00:19:48,507 ¡Todos tenemos posibilidades! 267 00:19:49,247 --> 00:19:51,407 Ya seas pobre o huérfano, 268 00:19:51,557 --> 00:19:53,767 todo el mundo puede ser increíble. 269 00:19:53,927 --> 00:19:55,527 Puedes hacer de todo. 270 00:19:55,687 --> 00:19:57,257 Puedes cumplir tu sueño. 271 00:19:57,437 --> 00:19:59,897 ¡Puedes hacer felices a otros! 272 00:20:00,057 --> 00:20:02,067 ¡Y lo demostraré! 273 00:20:02,697 --> 00:20:08,437 En el remotísimo caso de que entres en una orden de caballería… 274 00:20:08,607 --> 00:20:09,407 ¿Sí? 275 00:20:09,747 --> 00:20:14,077 Confiaré en que yo también podré llegar a ser cualquier cosa que me proponga. 276 00:20:14,307 --> 00:20:17,247 Y un día ingresaré en una orden. 277 00:20:17,787 --> 00:20:19,627 No, olvídalo. 278 00:20:22,607 --> 00:20:27,167 Sin nosotros, tú serás el mayor de los chicos. 279 00:20:27,337 --> 00:20:30,537 Protege a los demás, Nash. 280 00:20:33,407 --> 00:20:37,137 Es cierto. Nadie debería vivir un final tan triste. 281 00:20:37,587 --> 00:20:42,057 Por eso erradicaremos a los humanos, el origen de todos los males. 282 00:20:43,767 --> 00:20:47,027 Magia de Planta Venenosa: Paraíso Ponzoñoso de Zofnir. 283 00:20:47,487 --> 00:20:51,267 ¡Hermana, no te metas! 284 00:20:51,947 --> 00:20:53,487 ¡No, Nash! 285 00:21:11,757 --> 00:21:14,007 Asta. Yuno. 286 00:21:14,177 --> 00:21:16,697 ¡Padre, es Asta! 287 00:21:16,847 --> 00:21:18,067 ¡Y Yuno! 288 00:21:19,497 --> 00:21:21,047 Bien peleado. 289 00:21:21,307 --> 00:21:22,437 ¡Sí, Nash! 290 00:21:23,017 --> 00:21:25,937 Yuno… Asta… 291 00:21:26,477 --> 00:21:28,907 ¡Nosotros nos encargamos del resto! 292 00:22:59,907 --> 00:23:04,147 {\an8}Petit Clover 293 00:23:00,807 --> 00:23:03,447 ¡Petit Clover! 294 00:23:04,147 --> 00:23:07,917 {\an8}A, i, u, e, o con Kirsch 295 00:23:04,957 --> 00:23:07,447 "A, i, u, e, o con Kirsch". 296 00:23:09,457 --> 00:23:11,587 Empezando con la "a". 297 00:23:11,757 --> 00:23:14,087 Ah, soy tan hermoso… 298 00:23:14,627 --> 00:23:15,507 Con "i". 299 00:23:16,257 --> 00:23:18,887 Increíblemente hermoso. 300 00:23:19,057 --> 00:23:20,367 Con "u". 301 00:23:20,507 --> 00:23:22,437 Uf, qué hermoso soy. 302 00:23:22,597 --> 00:23:23,307 Con "e". 303 00:23:24,057 --> 00:23:26,267 ¿Eh? ¡Qué hermoso! 304 00:23:26,437 --> 00:23:27,327 Con "o". 305 00:23:27,477 --> 00:23:31,877 Oh, qué hermoso soy. Oh, ¡oh! 306 00:23:32,027 --> 00:23:34,757 Podría marchitarse como un cerezo. 307 00:23:36,957 --> 00:23:38,457 Yo me encargo de todo. 308 00:23:38,617 --> 00:23:40,077 No sé quién eres, 309 00:23:40,237 --> 00:23:44,157 pero no te perdonaré por hacerle esto a la gente de Hage. 310 00:23:44,577 --> 00:23:48,287 Black Clover, página 102: "Dos milagros". 311 00:23:45,767 --> 00:23:52,877 {\an8}Página 102 Dos milagros 312 00:23:48,457 --> 00:23:50,917 Tengo una marca en la cara, ¿no?