1
00:00:03,657 --> 00:00:07,997
La humanidad estuvo
a punto de caer ante el Demonio.
2
00:00:12,087 --> 00:00:16,217
Pero un único mago la salvó de su fin.
3
00:00:23,507 --> 00:00:28,197
Se le conoció como el Rey Mago
y se convirtió en leyenda.
4
00:00:32,647 --> 00:00:34,267
¡Vamos allá!
5
00:00:38,027 --> 00:00:40,937
¡Adelante, Le Château de Verre!
6
00:00:42,277 --> 00:00:43,497
No pienso…
7
00:00:43,657 --> 00:00:45,157
… ¡perder contra ti!
8
00:01:00,127 --> 00:01:04,177
Asta y Yuno combinan fuerzas
y noquean a Hamon y Klaus.
9
00:01:06,927 --> 00:01:07,927
¿Licht?
10
00:01:18,567 --> 00:01:22,657
Pero entonces el auténtico Licht
se pone en movimiento.
11
00:01:35,077 --> 00:01:40,727
{\an8}Página 101
Las vidas de la aldea remota
12
00:03:00,627 --> 00:03:02,547
No tiene ningún punto débil.
13
00:03:02,707 --> 00:03:04,757
Tendré que crearlo yo.
14
00:03:16,397 --> 00:03:17,667
Aún no.
15
00:03:21,817 --> 00:03:22,687
Aún no.
16
00:03:24,607 --> 00:03:25,817
¡Aún no!
17
00:03:26,737 --> 00:03:29,267
¿Qué te parece esto?
18
00:03:29,777 --> 00:03:30,827
Zona de Maná.
19
00:03:33,247 --> 00:03:35,907
¡Tormenta de Espíritu!
20
00:03:48,337 --> 00:03:50,427
¡Aún no estoy acabado!
21
00:03:52,137 --> 00:03:54,187
¿Qué demonios son?
22
00:03:54,347 --> 00:03:56,917
Yuno es…
23
00:03:58,517 --> 00:04:00,107
Asta es…
24
00:04:01,607 --> 00:04:03,937
¡mi rival!
25
00:04:13,117 --> 00:04:14,947
¿Lo bloqueó con la espada?
26
00:04:19,117 --> 00:04:21,997
Está concentrando todo su poder mágico.
27
00:04:31,887 --> 00:04:34,047
Es el viento de Yuno.
28
00:05:28,607 --> 00:05:32,107
Abriste un agujero enorme, Licht.
29
00:05:33,777 --> 00:05:39,117
¿No te importa que el grimorio
y las espadas salieran volando?
30
00:05:41,287 --> 00:05:43,487
Parece que aún no puede hablar.
31
00:05:46,337 --> 00:05:51,797
Ese grimorio ya no me pertenece.
32
00:05:53,047 --> 00:05:54,297
Licht.
33
00:05:54,467 --> 00:05:56,827
Vámonos, Rhya.
34
00:05:59,887 --> 00:06:02,567
Licht está aquí conmigo.
35
00:06:02,727 --> 00:06:04,447
Eso es lo importante.
36
00:06:12,777 --> 00:06:14,317
¡Asta!
37
00:06:14,817 --> 00:06:18,467
¿Quién es ese tipo? Yuno acabó empapado.
38
00:06:19,617 --> 00:06:21,547
¿Y si nos resfriamos?
39
00:06:21,707 --> 00:06:23,457
¡Iré a contagiarte!
40
00:06:27,457 --> 00:06:28,497
¡Zora!
41
00:06:29,007 --> 00:06:31,797
Vengan. Está el capitán
de las Águilas Plateadas.
42
00:06:39,637 --> 00:06:42,057
Se desmayaron.
43
00:06:45,317 --> 00:06:46,857
Hola, Rhya.
44
00:06:47,287 --> 00:06:48,977
Hola, Ado.
45
00:06:49,727 --> 00:06:51,297
¿Cómo estás?
46
00:06:51,437 --> 00:06:52,957
Bien, gracias.
47
00:06:53,467 --> 00:06:55,007
¿Aún no despertó?
48
00:06:55,157 --> 00:06:59,827
No del todo. Tendremos que esperar.
49
00:07:00,327 --> 00:07:01,307
Sí.
50
00:07:01,947 --> 00:07:03,187
¿Y los demás?
51
00:07:03,367 --> 00:07:04,707
Espera un segundo.
52
00:07:12,667 --> 00:07:16,257
Hacía 500 años que no nos veíamos.
53
00:07:16,427 --> 00:07:17,927
Me alegro de verlos.
54
00:07:18,597 --> 00:07:20,937
Es hora de irse.
55
00:07:25,047 --> 00:07:30,447
A buscar a los demás
y a aniquilar a la humanidad.
56
00:07:48,627 --> 00:07:51,477
¡Me desmayé!
57
00:07:51,627 --> 00:07:54,727
¡Ay! ¡Me duele todo!
58
00:07:54,877 --> 00:07:56,187
¡Y estoy empapado!
59
00:07:56,337 --> 00:07:58,237
Ruidoso incluso recién levantado.
60
00:07:58,387 --> 00:08:00,967
¡Me van a explotar los oídos, tonto!
61
00:08:01,137 --> 00:08:03,987
¿A quién llamas tonto? ¡Ay!
62
00:08:04,137 --> 00:08:04,847
Tonto.
63
00:08:05,017 --> 00:08:08,227
Qué alivio, Asta.
64
00:08:08,397 --> 00:08:11,567
¡Mimosa! Estamos todos a sal… ¡ay!
65
00:08:11,727 --> 00:08:13,897
¿Dónde está el escondite de los malos?
66
00:08:14,567 --> 00:08:19,077
Lo creas o no,
fue hacia la capital mientras dormías.
67
00:08:19,237 --> 00:08:22,657
¿Qué? ¡Zora! ¡Ay, ay!
68
00:08:23,037 --> 00:08:25,477
Realmente volviste con vida.
69
00:08:25,657 --> 00:08:27,657
Tienes mucha suerte, enano.
70
00:08:27,827 --> 00:08:30,257
¿Cómo está Mereo…? ¡Ay!
71
00:08:30,417 --> 00:08:32,247
Desmayada, pero viva.
72
00:08:32,417 --> 00:08:34,247
¡Me alegro!
73
00:08:34,837 --> 00:08:37,077
Dudo que despierte pronto.
74
00:08:37,257 --> 00:08:39,367
Y si lo intento yo, me matará.
75
00:08:39,547 --> 00:08:41,757
Me alegro de que estén bien.
76
00:08:41,927 --> 00:08:45,447
¡El tipo de los hongos y el capitán
de las Águilas Plateadas!
77
00:08:45,597 --> 00:08:48,267
Los otros dos ahora son enemigos.
78
00:08:48,977 --> 00:08:50,967
Los distraje con mis hongos
79
00:08:51,147 --> 00:08:55,007
y escapamos gracias a la magia de Nozel.
80
00:08:55,187 --> 00:08:58,527
Entonces aún hay más afectados.
81
00:08:59,907 --> 00:09:02,027
Asta, de los Toros Negros.
82
00:09:02,737 --> 00:09:07,797
Logró escapar de una situación
que dejó a Mereoleona inconsciente.
83
00:09:09,537 --> 00:09:12,147
¡Recuperaré fuerzas
con hierbas medicinales!
84
00:09:12,287 --> 00:09:13,277
Come.
85
00:09:13,457 --> 00:09:14,437
Bien.
86
00:09:14,587 --> 00:09:17,587
Imposible. Eso no se come sin cocinar.
87
00:09:17,757 --> 00:09:19,167
Te sentará mal.
88
00:09:19,717 --> 00:09:22,927
Asta se tomó la molestia
de darme un poco.
89
00:09:23,087 --> 00:09:25,227
La comeré.
90
00:09:26,387 --> 00:09:29,307
Herramienta mágica: Alcoba de Eilia.
91
00:09:33,357 --> 00:09:37,527
Potencia al máximo la capacidad
de recuperación natural.
92
00:09:37,687 --> 00:09:39,387
Úsenla ustedes.
93
00:09:39,567 --> 00:09:41,147
¡Muchas gracias!
94
00:09:41,317 --> 00:09:43,817
Es verdad. El dolor está disminuyendo.
95
00:09:44,447 --> 00:09:48,407
Gracias por ofrecernos
una herramienta tan valiosa, Nozel.
96
00:09:48,577 --> 00:09:52,237
Con ese flequillo no debe ver,
pero es buena persona.
97
00:09:52,417 --> 00:09:56,327
Yuno, que todo tu dolor se vaya ¡a Asta!
98
00:09:56,497 --> 00:09:57,797
¡No me lo endoses a mí!
99
00:09:57,957 --> 00:10:00,387
¿Ya no te duele?
100
00:10:00,547 --> 00:10:01,367
No.
101
00:10:01,547 --> 00:10:02,757
Qué bueno.
102
00:10:05,597 --> 00:10:07,257
¿Están todos bien?
103
00:10:07,427 --> 00:10:08,637
¡Noelle!
104
00:10:08,807 --> 00:10:10,347
Son Noelle y…
105
00:10:10,517 --> 00:10:12,017
¡Kirsch está destrozado!
106
00:10:12,807 --> 00:10:16,067
¡Entra aquí, hermano de Mimosa!
107
00:10:16,767 --> 00:10:19,587
Soy hermoso incluso cubierto de sangre.
108
00:10:19,727 --> 00:10:21,277
¡Cállate y entra!
109
00:10:22,397 --> 00:10:26,027
También soy hermoso recuperándome.
110
00:10:26,577 --> 00:10:28,617
¿Otro tonto?
111
00:10:29,027 --> 00:10:30,867
¿Dónde están los demás?
112
00:10:31,437 --> 00:10:35,127
No sé qué pasó, pero Luck
ahora es nuestro enemigo.
113
00:10:35,287 --> 00:10:36,547
¿Luck también?
114
00:10:36,707 --> 00:10:38,747
Y el chico de los Leones Carmesíes.
115
00:10:38,917 --> 00:10:42,457
Les pasó lo mismo a Klaus y Hamon.
116
00:10:42,627 --> 00:10:43,697
Y a Rill.
117
00:10:43,837 --> 00:10:44,907
No…
118
00:10:46,297 --> 00:10:47,977
Patético.
119
00:10:48,237 --> 00:10:52,477
¡Tu cara! ¡Tus orejas! ¿Estás bien?
120
00:10:52,637 --> 00:10:56,337
Sí. Solo gané poder mágico.
121
00:10:57,517 --> 00:11:00,107
Ni modo. Tendré que explicártelo.
122
00:11:00,437 --> 00:11:03,727
No te des aires. Yo soy de la realeza.
123
00:11:03,897 --> 00:11:06,807
¿Y qué? ¡Yo soy el espíritu del viento!
124
00:11:06,987 --> 00:11:08,277
¿Y qué?
125
00:11:08,757 --> 00:11:11,857
El que esperaba
para usar Magia Espacial no está.
126
00:11:12,037 --> 00:11:14,257
Probablemente también haya caído.
127
00:11:14,407 --> 00:11:16,867
¡Capitán Nozel! ¿Me oye, capitán?
128
00:11:18,497 --> 00:11:19,477
¿Qué sucede?
129
00:11:19,627 --> 00:11:22,487
¡Por fin puedo contactar
con usted, capitán!
130
00:11:22,877 --> 00:11:23,857
¿Qué es eso?
131
00:11:24,007 --> 00:11:26,997
La herramienta de comunicación
de los capitanes.
132
00:11:27,547 --> 00:11:29,947
Varios de los nuestros enloquecieron
133
00:11:30,097 --> 00:11:32,767
y empezaron a decir que son elfos.
134
00:11:33,927 --> 00:11:36,497
Tienen mucho más poder que normalmente.
135
00:11:36,647 --> 00:11:38,947
Nosotros no podemos con ellos.
136
00:11:39,107 --> 00:11:41,747
Parece que sucedió lo mismo
en otras órdenes.
137
00:11:41,897 --> 00:11:43,777
Por todo el reino están…
138
00:11:45,897 --> 00:11:48,067
¿Qué sucede? Responde.
139
00:11:48,567 --> 00:11:50,787
¿Está pasando por todo el reino?
140
00:11:50,947 --> 00:11:52,737
Esto es estremecedor.
141
00:11:55,327 --> 00:11:57,327
Somos caballeros mágicos.
142
00:11:59,247 --> 00:12:03,187
Debemos salvar al Reino del Trébol
pase lo que pase.
143
00:12:03,337 --> 00:12:07,237
Aunque conlleve matar
a otros caballeros mágicos.
144
00:12:07,377 --> 00:12:10,347
O nuestra propia muerte.
145
00:12:12,257 --> 00:12:13,227
Luck…
146
00:12:14,637 --> 00:12:18,097
El ataque de Luck no me alcanzó.
147
00:12:23,857 --> 00:12:27,107
Hace tanto que no peleo, que fallé.
148
00:12:28,317 --> 00:12:29,527
Iré hacia ellos.
149
00:12:30,157 --> 00:12:33,747
Pese a lo veloz que es,
logramos escapar.
150
00:12:33,907 --> 00:12:37,287
Creo que es porque Luck nos lo permitió.
151
00:12:37,957 --> 00:12:40,097
A mí sí me alcanzó.
152
00:12:40,247 --> 00:12:41,577
Te lo mereces.
153
00:12:42,127 --> 00:12:45,037
El alma de Luck debe estar peleando.
154
00:12:45,207 --> 00:12:47,297
Yuno está bien.
155
00:12:47,707 --> 00:12:51,697
Seguro que los demás
pueden recuperarse a sí mismos.
156
00:12:51,847 --> 00:12:53,557
Tiene que haber una forma.
157
00:12:54,137 --> 00:12:58,057
¡Salvaremos
a nuestros compañeros y al reino!
158
00:12:58,637 --> 00:12:59,477
¡Sí!
159
00:12:59,637 --> 00:13:01,067
Sí. Hagámoslo.
160
00:13:09,647 --> 00:13:13,947
¡Allá vamos!
161
00:13:21,997 --> 00:13:23,807
¿Qué está pasando?
162
00:13:23,957 --> 00:13:27,297
Cayeron espadas de luz del cielo,
se desvanecieron
163
00:13:27,457 --> 00:13:29,727
y luego brilló la calavera del Demonio.
164
00:13:29,877 --> 00:13:31,057
Tengo miedo.
165
00:13:31,217 --> 00:13:32,757
Miren eso.
166
00:13:33,757 --> 00:13:35,467
¿Qué pasa ahora?
167
00:13:39,227 --> 00:13:41,467
¿Un amanecer dorado?
168
00:13:44,107 --> 00:13:45,677
No.
169
00:13:45,857 --> 00:13:47,727
Algo viene hacia aquí.
170
00:14:16,637 --> 00:14:18,947
¡Se dirige a la capital!
171
00:14:19,097 --> 00:14:20,727
¿Qué es eso?
172
00:14:22,267 --> 00:14:24,247
Son mis compañeros.
173
00:14:26,557 --> 00:14:27,897
¿Tus compañeros?
174
00:14:28,067 --> 00:14:30,607
Lleva un manto de caballero mágico.
175
00:14:30,927 --> 00:14:33,687
Disculpa, caballero.
176
00:14:35,027 --> 00:14:40,607
En los últimos siglos los humanos
se multiplicaron aún más.
177
00:14:40,787 --> 00:14:41,697
Disculpa.
178
00:14:42,707 --> 00:14:46,277
En esta región vive la gente
con menor poder mágico.
179
00:14:46,457 --> 00:14:51,707
Cuanto más cerca del centro,
más poder mágico tienen.
180
00:14:52,147 --> 00:14:56,047
Veo que los humanos
siguen discriminando.
181
00:14:57,177 --> 00:14:59,437
Es un caballero mágico, ¿verdad?
182
00:14:59,597 --> 00:15:00,967
Eso creo.
183
00:15:01,597 --> 00:15:04,907
Ahora los discriminan
a ustedes por ser débiles.
184
00:15:05,557 --> 00:15:07,977
Qué egoístas.
185
00:15:10,107 --> 00:15:12,607
¿Quién eres?
186
00:15:12,997 --> 00:15:15,077
Nosotros no discriminamos.
187
00:15:15,237 --> 00:15:19,117
Mataremos a todos
y cada uno de los humanos.
188
00:15:22,027 --> 00:15:25,157
Magia de Planta Venenosa:
Paraíso Ponzoñoso de Zofnir.
189
00:15:30,557 --> 00:15:33,567
¡Sí! ¡Estoy totalmente recuperado!
190
00:15:33,827 --> 00:15:35,567
¿Por qué te desnudas?
191
00:15:35,717 --> 00:15:38,347
Para comprobar si me quedan heridas.
192
00:15:38,507 --> 00:15:40,807
¡Vístete de una vez, tonto!
193
00:15:42,087 --> 00:15:45,547
En plena forma soy aún más hermoso.
194
00:15:45,727 --> 00:15:48,067
No era necesario que te recuperaras.
195
00:15:50,187 --> 00:15:54,387
Ya se le curaron las heridas,
pero aún tardará en despertar.
196
00:15:54,567 --> 00:15:55,787
Deja que duerma.
197
00:15:55,947 --> 00:15:58,547
¡Muchas gracias por prestarnos esto!
198
00:15:58,697 --> 00:16:00,527
Está gastado. Puedes tirarlo.
199
00:16:00,697 --> 00:16:01,837
¿De verdad?
200
00:16:01,987 --> 00:16:05,297
Es bonito, así que me lo quedaré.
201
00:16:05,457 --> 00:16:06,777
Haz lo que quieras.
202
00:16:07,087 --> 00:16:09,557
Pronto llegaremos a la Región Olvidada.
203
00:16:11,037 --> 00:16:11,987
¿Qué pasa?
204
00:16:12,167 --> 00:16:14,737
Por lo visto ya están atacando a gente.
205
00:16:16,927 --> 00:16:19,137
¡Eso es Hage!
206
00:16:19,537 --> 00:16:22,057
¡Yuno y yo somos de ahí! Tenemos que…
207
00:16:22,217 --> 00:16:23,067
No.
208
00:16:23,807 --> 00:16:27,387
Debemos regresar
a la capital cuanto antes.
209
00:16:27,557 --> 00:16:31,807
Hay que priorizarla
para defender el reino.
210
00:16:32,147 --> 00:16:34,327
¡Hage es parte del reino!
211
00:16:34,477 --> 00:16:37,687
Si desean ir, vayan ustedes solos.
212
00:16:38,147 --> 00:16:41,407
Pero necesitaremos a todos
los caballeros disponibles.
213
00:16:41,567 --> 00:16:43,827
Terminen pronto y vayan a la capital.
214
00:16:43,987 --> 00:16:45,077
¡Sí!
215
00:16:45,237 --> 00:16:46,497
Voy con ustedes.
216
00:16:46,657 --> 00:16:48,407
Tú no, Noelle.
217
00:16:48,577 --> 00:16:50,057
¿Hermano?
218
00:16:50,207 --> 00:16:52,027
Eres de la realeza.
219
00:16:53,247 --> 00:16:56,157
Ven conmigo a defender el castillo.
220
00:16:57,087 --> 00:16:59,427
¿Contigo?
221
00:17:00,127 --> 00:17:03,807
Tu mismísima
existencia es innecesaria.
222
00:17:04,347 --> 00:17:06,847
Este no es lugar para ti.
223
00:17:07,387 --> 00:17:08,487
Márchate.
224
00:17:16,277 --> 00:17:18,487
¡Bien! ¡Iré contigo!
225
00:17:35,377 --> 00:17:40,727
Siempre me pregunté
por qué tenía esta magia.
226
00:17:40,877 --> 00:17:42,437
Plantas venenosas.
227
00:17:42,587 --> 00:17:45,097
Por fin lo entiendo.
228
00:17:47,117 --> 00:17:48,747
¡Duele!
229
00:17:48,887 --> 00:17:50,877
Ayuda.
230
00:17:51,057 --> 00:17:53,857
Me arde todo el cuerpo.
231
00:17:54,807 --> 00:18:00,607
Es para exterminar las vidas inútiles
que se multiplicaron demasiado.
232
00:18:00,777 --> 00:18:04,277
Magia de Creación de Agua: Estocada
del Puño Sagrado del Amor.
233
00:18:09,547 --> 00:18:12,367
¡No hay ninguna vida inútil!
234
00:18:12,537 --> 00:18:14,057
¡Padre!
235
00:18:14,207 --> 00:18:15,177
¡Aguante!
236
00:18:15,837 --> 00:18:18,867
Conque uno de ustedes
sí puede usar magia.
237
00:18:19,317 --> 00:18:22,427
Debes pertenecer
a lo que llaman nobleza.
238
00:18:23,757 --> 00:18:28,597
Aun así, para nosotros
todos los humanos son débiles.
239
00:18:28,767 --> 00:18:31,387
¿Qué es ese monstruo?
240
00:18:31,797 --> 00:18:34,747
¿Por qué haces algo tan cruel?
241
00:18:34,897 --> 00:18:38,147
No sé qué te pasó,
242
00:18:38,597 --> 00:18:42,297
pero la gente de esta aldea
no te hizo nada.
243
00:18:42,447 --> 00:18:45,907
Se limitan a vivir sus días
en esta región remota.
244
00:18:46,067 --> 00:18:49,257
No pasa nada.
¡Sana, sana, culito de rana!
245
00:18:49,407 --> 00:18:50,157
Lloran.
246
00:18:50,577 --> 00:18:53,037
¡No entiendo nada!
247
00:18:53,207 --> 00:18:54,187
Dudan.
248
00:18:54,327 --> 00:18:57,727
No sé si vamos
a poder sobrevivir el invierno.
249
00:18:57,877 --> 00:18:59,667
Sufren. Y aun así…
250
00:18:59,837 --> 00:19:01,657
¿Otra vez nomobatatas?
251
00:19:01,837 --> 00:19:03,437
No te quejes.
252
00:19:03,587 --> 00:19:05,637
¡A mí me encantan!
253
00:19:05,797 --> 00:19:08,677
Lo que cocinas tú
está muy rico, hermana.
254
00:19:08,847 --> 00:19:10,387
Si no las quieres, dámelas.
255
00:19:10,557 --> 00:19:13,767
Yo no dije eso. Las comeré.
256
00:19:13,937 --> 00:19:15,337
¡Agua! ¡Agua!
257
00:19:17,937 --> 00:19:20,867
Pese a todo, sonríen y sueñan.
258
00:19:22,317 --> 00:19:24,587
¡Viven honradamente!
259
00:19:24,737 --> 00:19:28,367
¡No puedes poner fin a sus vidas así!
260
00:19:29,407 --> 00:19:30,447
Es verdad.
261
00:19:31,407 --> 00:19:34,997
Los huérfanos pobres como nosotros
262
00:19:35,827 --> 00:19:37,877
no pueden soñar.
263
00:19:38,917 --> 00:19:40,177
Nash…
264
00:19:43,967 --> 00:19:46,167
¡No te rindas tan pronto!
265
00:19:46,337 --> 00:19:48,507
¡Todos tenemos posibilidades!
266
00:19:49,247 --> 00:19:51,407
Ya seas pobre o huérfano,
267
00:19:51,557 --> 00:19:53,767
todo el mundo puede ser increíble.
268
00:19:53,927 --> 00:19:55,527
Puedes hacer de todo.
269
00:19:55,687 --> 00:19:57,257
Puedes cumplir tu sueño.
270
00:19:57,437 --> 00:19:59,897
¡Puedes hacer felices a otros!
271
00:20:00,057 --> 00:20:02,067
¡Y lo demostraré!
272
00:20:02,817 --> 00:20:08,437
En el remotísimo caso de que entres
a una orden de caballería…
273
00:20:08,607 --> 00:20:09,407
¿Sí?
274
00:20:09,867 --> 00:20:14,287
Confiaré en que yo también podré llegar
a ser cualquier cosa que me proponga.
275
00:20:14,447 --> 00:20:17,247
Y un día ingresaré a una orden.
276
00:20:17,787 --> 00:20:19,627
No, olvídalo.
277
00:20:22,607 --> 00:20:27,167
Sin nosotros, tú serás
el mayor de los chicos.
278
00:20:27,337 --> 00:20:30,537
Protege a los demás, Nash.
279
00:20:33,597 --> 00:20:37,137
Es cierto. Nadie debería vivir
un final tan triste.
280
00:20:37,587 --> 00:20:42,057
Por eso erradicaremos a los humanos,
el origen de todos los males.
281
00:20:43,767 --> 00:20:47,027
Magia de Planta Venenosa:
Paraíso Ponzoñoso de Zofnir.
282
00:20:47,607 --> 00:20:51,267
¡Hermana, no te metas!
283
00:20:51,947 --> 00:20:53,487
¡No, Nash!
284
00:21:11,757 --> 00:21:14,007
Asta. Yuno.
285
00:21:14,177 --> 00:21:16,697
¡Padre, es Asta!
286
00:21:16,847 --> 00:21:18,067
¡Y Yuno!
287
00:21:19,727 --> 00:21:21,167
Bien peleado.
288
00:21:21,307 --> 00:21:22,437
¡Sí, Nash!
289
00:21:23,017 --> 00:21:25,937
Yuno… Asta…
290
00:21:26,567 --> 00:21:28,907
¡Nosotros nos encargamos del resto!
291
00:22:59,907 --> 00:23:04,147
{\an8}Petit Clover
292
00:23:00,827 --> 00:23:03,447
¡Petit Clover!
293
00:23:04,147 --> 00:23:07,917
{\an8}A, i, u, e, o con Kirsch
294
00:23:04,957 --> 00:23:07,447
"A, i, u, e, o con Kirsch".
295
00:23:09,457 --> 00:23:11,587
Empezando con la "a".
296
00:23:11,757 --> 00:23:14,087
Ah, soy tan hermoso…
297
00:23:14,627 --> 00:23:15,507
Con "i".
298
00:23:16,257 --> 00:23:18,887
Increíblemente hermoso.
299
00:23:19,057 --> 00:23:20,367
Con "u".
300
00:23:20,507 --> 00:23:22,437
Uf, qué hermoso soy.
301
00:23:22,597 --> 00:23:23,307
Con "e".
302
00:23:24,057 --> 00:23:26,267
¿Eh? ¡Qué hermoso!
303
00:23:26,437 --> 00:23:27,327
Con "o".
304
00:23:27,477 --> 00:23:31,877
Oh, qué hermoso soy. Oh, ¡oh!
305
00:23:32,027 --> 00:23:34,757
Podría marchitarse como un cerezo.
306
00:23:36,957 --> 00:23:38,457
Yo me encargo de todo.
307
00:23:38,617 --> 00:23:40,077
No sé quién eres,
308
00:23:40,237 --> 00:23:44,157
pero no te perdonaré
por hacerle esto a la gente de Hage.
309
00:23:44,707 --> 00:23:48,287
Black Clover, página 102:
"Dos milagros".
310
00:23:45,767 --> 00:23:52,877
{\an8}Página 102
Dos milagros
311
00:23:48,457 --> 00:23:50,917
Tengo una marca en la cara, ¿no?