1
00:00:03,597 --> 00:00:07,767
Parecia que a humanidade seria
destruída pelo mal demoníaco.
2
00:00:11,907 --> 00:00:16,217
Mas um único mago a salvou.
3
00:00:23,347 --> 00:00:28,517
Ele passou a ser chamado de Rei
Mago e tornou-se uma lenda.
4
00:00:32,187 --> 00:00:34,267
Vem que tem!
5
00:00:37,857 --> 00:00:40,947
Avance, Le Chateau du Verre!
6
00:00:42,117 --> 00:00:43,487
Eu não vou perder...
7
00:00:43,487 --> 00:00:45,157
...pra você!
8
00:01:00,057 --> 00:01:04,177
Asta e Yuno trabalham juntos e
conseguem vencer Klaus e Hamon, mas...
9
00:01:06,427 --> 00:01:07,927
Licht-kun?
10
00:01:18,397 --> 00:01:22,657
O verdadeiro Licht
finalmente entra em ação.
11
00:01:35,147 --> 00:01:40,717
{\an8}As Vidas do Vilarejo em Jogo
12
00:01:35,147 --> 00:01:40,717
{\an9}Página 101
13
00:03:00,207 --> 00:03:02,547
Eu não consigo encontrar
uma abertura nele.
14
00:03:02,547 --> 00:03:04,587
Neste caso, só me resta...
15
00:03:16,547 --> 00:03:17,387
Ainda não...
16
00:03:21,797 --> 00:03:22,687
Ainda não...
17
00:03:24,437 --> 00:03:25,817
Ainda não!
18
00:03:26,567 --> 00:03:29,277
Que tal isso?
19
00:03:29,277 --> 00:03:30,827
Zona de Mana...
20
00:03:33,077 --> 00:03:35,907
Tempestade Espiritual!
21
00:03:48,177 --> 00:03:50,427
Ainda não!
22
00:03:52,307 --> 00:03:54,177
Que nível absurdo daqueles dois!
23
00:03:54,177 --> 00:03:57,317
Yuno é o meu...
24
00:03:58,417 --> 00:04:00,107
Asta é meu...
25
00:04:01,437 --> 00:04:03,937
...rival!
26
00:04:12,947 --> 00:04:14,947
Ele bloqueou nosso ataque
com aquela espada?
27
00:04:18,957 --> 00:04:21,827
Ele está condensando uma
quantidade absurda de mana...
28
00:04:32,047 --> 00:04:33,677
O vento do Yuno-san?
29
00:05:28,477 --> 00:05:32,107
Que buraco foi esse que
você abriu, Licht-kun?
30
00:05:33,617 --> 00:05:35,547
Mas será que não vai ter problema?
31
00:05:35,547 --> 00:05:39,117
Você devastou sua espada
e seu grimório junto.
32
00:05:41,137 --> 00:05:43,357
Acho que ele ainda não consegue falar.
33
00:05:46,217 --> 00:05:51,797
Aquele grimório... não me pertence mais.
34
00:05:52,897 --> 00:05:54,317
Licht-kun...
35
00:05:54,317 --> 00:05:56,807
Vamos, Raia.
36
00:05:59,797 --> 00:06:04,217
O Licht-kun definitivamente está
aqui. É tudo que importa agora.
37
00:06:12,947 --> 00:06:14,317
Asta-san!
38
00:06:14,317 --> 00:06:18,377
Qual é o problema dele?
O Yuno está todo molhado!
39
00:06:19,447 --> 00:06:21,537
E se eu pegar um resfriado?!
40
00:06:21,537 --> 00:06:23,457
Eu vou passar de volta pra você
assim que te encontrar de novo!
41
00:06:27,417 --> 00:06:28,497
Zora-san.
42
00:06:29,147 --> 00:06:31,797
Por aqui. O capitão dos Águias
de Prata também está aqui.
43
00:06:39,507 --> 00:06:42,057
Eles só estão inconscientes.
44
00:06:45,297 --> 00:06:46,857
Ei, Raia.
45
00:06:47,207 --> 00:06:48,977
Oi, Ado-san.
46
00:06:49,677 --> 00:06:51,427
Como você está?
47
00:06:51,427 --> 00:06:52,917
Nada mal.
48
00:06:53,587 --> 00:06:54,987
Ele não despertou ainda?
49
00:06:54,987 --> 00:06:57,747
Sim... Acho que é só esperar
50
00:06:57,747 --> 00:06:59,827
ele acordar completamente com calma.
51
00:06:59,827 --> 00:07:01,157
Sei.
52
00:07:01,797 --> 00:07:03,127
Onde estão os outros?
53
00:07:03,127 --> 00:07:04,707
Um instante.
54
00:07:12,507 --> 00:07:16,197
Há quanto tempo, pessoal! Uns 500 anos?
55
00:07:16,197 --> 00:07:17,927
Que bom que estão todos bem.
56
00:07:18,457 --> 00:07:20,927
Vamos lá...
57
00:07:25,037 --> 00:07:30,437
Vamos resgatar nossos amigos
e destruir os humanos.
58
00:07:48,457 --> 00:07:51,457
Eu desmaiei!
59
00:07:51,457 --> 00:07:54,827
Ai, ai, ai, ai, ai! Meu corpo tá todo doendo!
60
00:07:54,827 --> 00:07:58,397
E eu tô ensopado! E tudo dói!
61
00:07:56,017 --> 00:07:58,397
{\an8}Você já é histérico desde
o instante em que acorda.
62
00:07:58,397 --> 00:08:00,967
Ai, você vai estourar meu
tímpano, seu boboca!
63
00:08:00,967 --> 00:08:04,847
Quem você tá chamando
de bobo— Ai! Ai, ai, ai, ai!
64
00:08:04,047 --> 00:08:04,847
{\an8}Boboca.
65
00:08:04,847 --> 00:08:08,227
Asta-san... Que bom.
66
00:08:08,227 --> 00:08:11,537
Mimosa! Que bom que tá todo
mundo bem— Ai, ai, ai, ai!
67
00:08:11,537 --> 00:08:13,897
Aonde foi parar o covil deles?!
68
00:08:14,437 --> 00:08:16,137
Que ódio.
69
00:08:16,137 --> 00:08:19,097
Mas enquanto você dormia,
eles seguiram para a capital.
70
00:08:19,097 --> 00:08:23,107
O-O quê?! Peraí, Zora— ai, ai, ai, ai!
71
00:08:23,107 --> 00:08:25,397
Você conseguiu voltar vivo...
72
00:08:25,397 --> 00:08:27,657
Que sortudo, hein, seu anão mixuruca.
73
00:08:27,657 --> 00:08:30,497
Cadê a Mereoleona-sama— Ai, ai, ai, ai!
74
00:08:30,497 --> 00:08:32,247
Ela ainda está
confortavelmente desmaiada.
75
00:08:32,247 --> 00:08:34,247
Que bom que ela está bem...
76
00:08:34,617 --> 00:08:37,067
Acho que não vai acordar tão cedo.
77
00:08:37,067 --> 00:08:39,337
Fora que ela provavelmente
nos mata se a acordarmos.
78
00:08:39,337 --> 00:08:41,757
Que bom que estamos todos bem...
79
00:08:41,757 --> 00:08:45,457
O cara do cogumelo e o capitão
dos Águias— Ai, ai, ai, ai!
80
00:08:45,457 --> 00:08:48,267
Bom, nossos outros dois
se tornaram inimigos.
81
00:08:48,907 --> 00:08:50,947
Com minha tela de cogumelo e
82
00:08:50,947 --> 00:08:55,027
a mobilidade mágica de Nozel,
nós conseguimos escapar.
83
00:08:55,027 --> 00:08:58,527
Sei... Então os outros
também— Ai, ai, ai, ai!
84
00:08:59,827 --> 00:09:02,027
Asta, dos Touros Negros...
85
00:09:02,637 --> 00:09:05,727
Ele conseguiu escapar de
uma situação que deixou
86
00:09:05,727 --> 00:09:07,787
até a Mereoleona inconsciente.
87
00:09:09,457 --> 00:09:12,297
Eu vou recuperar mais energia
com essas ervas— Ai, ai, ai, ai!
88
00:09:12,297 --> 00:09:13,237
Aqui, come!
89
00:09:13,237 --> 00:09:14,377
T-Tá?
90
00:09:14,377 --> 00:09:17,797
Só pode estar brincando.
Isso não se come cru.
91
00:09:17,797 --> 00:09:19,167
Vai ficar com dor de barriga.
92
00:09:19,167 --> 00:09:25,107
M-Mas o Asta-san me deu...
Eu vou comer, mesmo que seja cru!
93
00:09:26,347 --> 00:09:29,137
Item Mágico: Tenda de Elia.
94
00:09:33,157 --> 00:09:35,087
É um item mágico que
aumenta drasticamente
95
00:09:35,087 --> 00:09:37,577
a capacidade natural de cura do corpo.
96
00:09:37,577 --> 00:09:39,297
Vocês podem usá-lo.
97
00:09:39,297 --> 00:09:43,817
M-Muito obrigado! Eu consigo
sentir a dor passando!
98
00:09:44,247 --> 00:09:48,407
Muito obrigada por nos permitir usar um
item mágico tão poderoso, Nozel-san.
99
00:09:48,407 --> 00:09:52,177
Vai ver ele é boa gente, afinal.
100
00:09:52,177 --> 00:09:56,317
Yuno, que todos os seus dodóis
passem pra esse anãozinho!
101
00:09:56,317 --> 00:09:57,797
Não joga isso pra mim!
102
00:09:57,797 --> 00:10:00,457
Está doendo ainda? Está bem?
103
00:10:00,457 --> 00:10:01,397
Estou.
104
00:10:01,397 --> 00:10:02,757
Que bom!
105
00:10:05,427 --> 00:10:07,257
Pessoal! Vocês estão bem!
106
00:10:07,257 --> 00:10:08,677
Noelle!
107
00:10:08,677 --> 00:10:10,387
Noelle-san e...
108
00:10:10,387 --> 00:10:12,017
...um Kirsch bem surrado!
109
00:10:12,747 --> 00:10:16,037
O irmão da Mimosa! Chega aqui!
110
00:10:16,617 --> 00:10:19,647
Eu continuo lindo, mesmo
coberto de sangue.
111
00:10:19,647 --> 00:10:21,277
Anda logo, seu idiota!
112
00:10:22,897 --> 00:10:26,027
Eu sou lindo até quando
estou me curando...
113
00:10:26,357 --> 00:10:28,617
Quem é esse trouxa?! É outro imbecil?!
114
00:10:28,617 --> 00:10:30,867
Noelle! Onde estão os outros?
115
00:10:31,257 --> 00:10:35,157
Eu não sei o que aconteceu,
mas o Luck virou nosso inimigo...
116
00:10:35,157 --> 00:10:36,547
Até o Luck?
117
00:10:36,547 --> 00:10:38,867
E aquele dos Reis Leões
Carmesins também.
118
00:10:38,867 --> 00:10:42,467
O mesmo aconteceu conosco
com o Klaus-san e o Hamon-san.
119
00:10:42,467 --> 00:10:43,667
E o Rill e os outros.
120
00:10:43,667 --> 00:10:44,877
Não...
121
00:10:46,277 --> 00:10:48,137
Que otários.
122
00:10:48,137 --> 00:10:52,507
E-Ei... O-Olha você! Tudo bem com você?!
123
00:10:52,507 --> 00:10:56,297
Eu estou bem demais. Estou
transbordando de mana.
124
00:10:57,337 --> 00:11:00,107
Ah, tá. Eu explico.
125
00:11:00,437 --> 00:11:03,717
Quem você pensa que eu
sou?! Eu sou da realeza!
126
00:11:03,717 --> 00:11:06,877
E daí? Eu sou o Espírito do Vento.
127
00:11:06,877 --> 00:11:08,277
E daí?
128
00:11:08,677 --> 00:11:11,597
O mago espacial que devia
ficar em espera sumiu.
129
00:11:12,027 --> 00:11:14,187
Então parece que ele também...
130
00:11:14,187 --> 00:11:16,877
Capitão Nozel! Capitão
Nozel, consegue me ouvir?!
131
00:11:18,557 --> 00:11:19,387
O que houve?
132
00:11:19,387 --> 00:11:22,507
Capitão Nozel! Que bom!
Eu finalmente o alcancei!
133
00:11:22,507 --> 00:11:23,867
O que é aquilo?
134
00:11:23,867 --> 00:11:27,007
É um item mágico de comunicação
que todos os capitães possuem.
135
00:11:27,357 --> 00:11:29,937
Vários membros do
esquadrão perderam a cabeça
136
00:11:29,937 --> 00:11:32,757
e começaram a dizer coisas
estranhas, como "Somos elfos"!
137
00:11:33,767 --> 00:11:38,897
Eles estão muito mais poderosos que de
costume! Não conseguimos enfrentá-los sozinhos!
138
00:11:38,897 --> 00:11:41,787
Parece que incidentes semelhantes estão
acontecendo em todos os esquadrões.
139
00:11:41,787 --> 00:11:43,777
Tem algo acontecendo no reino todo...
140
00:11:45,787 --> 00:11:48,067
O que foi? Fale comigo.
141
00:11:48,067 --> 00:11:50,727
O mesmo está acontecendo no reino todo?!
142
00:11:50,727 --> 00:11:52,757
Que inferno.
143
00:11:55,337 --> 00:11:57,327
Nós somos Cavaleiros Mágicos.
144
00:11:59,157 --> 00:12:02,827
Nós precisamos salvar Clover,
aconteça o que acontecer.
145
00:12:03,257 --> 00:12:06,877
Mesmo que seja preciso
matar nossos companheiros.
146
00:12:07,387 --> 00:12:10,347
E mesmo que nós sejamos mortos...
147
00:12:12,277 --> 00:12:13,217
Luck...
148
00:12:14,347 --> 00:12:18,097
Os ataques dele não me atingiram.
149
00:12:23,687 --> 00:12:27,107
Opa. Já faz tanto tempo que errei.
150
00:12:28,157 --> 00:12:29,987
Eu tenho que chegar bem perto.
151
00:12:29,987 --> 00:12:33,407
Ele foi muito rápido,
mas conseguimos nos desviar.
152
00:12:33,737 --> 00:12:34,907
Eu acho...
153
00:12:35,507 --> 00:12:37,287
que o Luck fez aquilo acontecer.
154
00:12:37,677 --> 00:12:40,157
Mas ele me acertou.
155
00:12:40,157 --> 00:12:41,577
Que bom.
156
00:12:41,907 --> 00:12:45,117
Então a alma do Luck deve estar lutando.
157
00:12:45,117 --> 00:12:47,297
Assim como o Yuno está bem,
158
00:12:47,297 --> 00:12:51,667
eu sei que os outros conseguirão
recobrar seus sentidos.
159
00:12:51,667 --> 00:12:53,557
Tem que haver um jeito.
160
00:12:53,557 --> 00:12:56,597
Nós, Cavaleiros Mágicos, vamos salvá-los!
161
00:12:56,597 --> 00:12:58,057
Salvar o reino e nossos companheiros!
162
00:12:58,057 --> 00:12:59,387
Sim!
163
00:12:59,387 --> 00:13:01,057
Sim, vamos!
164
00:13:09,577 --> 00:13:10,947
Certo...
165
00:13:11,287 --> 00:13:13,947
Vamos lá!
166
00:13:21,837 --> 00:13:23,907
O que está acontecendo?
167
00:13:23,907 --> 00:13:27,337
Aquelas espadas quase caíram em
cima de nós mas desapareceram...
168
00:13:27,337 --> 00:13:29,647
E logo depois a caveira do
demônio começou a brilhar.
169
00:13:29,647 --> 00:13:31,017
Estou com medo.
170
00:13:31,017 --> 00:13:32,697
Ei... Ali!
171
00:13:32,697 --> 00:13:33,517
O quê?
172
00:13:33,517 --> 00:13:35,467
O que foi agora?
173
00:13:39,157 --> 00:13:41,477
Um alvorecer... dourado?
174
00:13:43,937 --> 00:13:45,757
Não... Não é isso!
175
00:13:45,757 --> 00:13:47,727
Tem algo vindo...
176
00:14:16,917 --> 00:14:19,077
Está voando na direção da Capital Real.
177
00:14:19,077 --> 00:14:20,727
O que é aquilo?
178
00:14:22,157 --> 00:14:24,197
São meus amigos.
179
00:14:26,507 --> 00:14:27,897
Amigos?
180
00:14:27,897 --> 00:14:30,607
Aquele é o manto de
um Cavaleiro Mágico...
181
00:14:30,607 --> 00:14:33,577
P-Perdão, senhor Cavaleiro Mágico.
182
00:14:34,857 --> 00:14:36,457
Parece que vocês, humanos,
183
00:14:36,457 --> 00:14:40,607
cresceram muito em
número nos últimos séculos.
184
00:14:40,607 --> 00:14:41,697
Bem...
185
00:14:42,617 --> 00:14:46,277
Essa deve ser a região onde ficam
os mais fracos magicamente...
186
00:14:46,277 --> 00:14:48,977
E quanto mais vocês vão em
direção ao centro do reino
187
00:14:48,977 --> 00:14:51,707
mais fortes magicamente
serão os habitantes.
188
00:14:52,067 --> 00:14:56,107
Parece que vocês, humanos, ainda
praticam discriminações sem nexo.
189
00:14:57,097 --> 00:14:59,397
Ele é um Cavaleiro Mágico, não é?
190
00:14:59,397 --> 00:15:00,967
Eu acho que sim.
191
00:15:01,407 --> 00:15:05,337
Parece que agora os mais fracos é
que são o alvo de discriminação.
192
00:15:05,337 --> 00:15:07,977
Vocês são mesmo criaturas egoístas.
193
00:15:09,907 --> 00:15:12,607
Q-Quem é você...?
194
00:15:12,927 --> 00:15:15,087
Nós não discriminamos.
195
00:15:15,087 --> 00:15:19,117
Nós mataremos todos os
humanos igualmente.
196
00:15:22,137 --> 00:15:25,157
Magia de Plantas Venenosas:
Paraíso Perdido de Zofnir.
197
00:15:30,547 --> 00:15:33,547
Beleza! Estou completamente curado!
198
00:15:33,967 --> 00:15:35,577
P-Por que você tirou a roupa?!
199
00:15:35,577 --> 00:15:38,387
Eu só tava vendo se tava tudo curado!
200
00:15:38,387 --> 00:15:40,807
Anda logo e põe uma
camisa! Você endoideceu?!
201
00:15:41,847 --> 00:15:45,537
Agora que estou completamente
curado, estou ainda mais lindo!
202
00:15:45,537 --> 00:15:48,057
Queria que não tivesse se curado.
203
00:15:50,017 --> 00:15:54,497
As feridas dela se curaram totalmente,
mas ainda nem sinal de ela acordar.
204
00:15:54,497 --> 00:15:55,777
Vamos deixá-la dormir.
205
00:15:55,777 --> 00:15:58,587
Muito obrigado por isso!
206
00:15:58,587 --> 00:16:00,577
É descartável. Pode jogar fora.
207
00:16:00,577 --> 00:16:05,327
Sério? É bonitão. Eu vou guardar!
208
00:16:05,327 --> 00:16:06,787
Como quiser.
209
00:16:07,107 --> 00:16:09,457
Nós logo chegaremos ao Reino Esquecido.
210
00:16:10,907 --> 00:16:11,967
O que houve?
211
00:16:11,967 --> 00:16:14,797
Parece que já está
acontecendo um ataque.
212
00:16:16,867 --> 00:16:18,097
Mas é...
213
00:16:18,097 --> 00:16:19,137
...o Vilarejo Hage!
214
00:16:19,457 --> 00:16:22,177
É nossa cidade natal!
Nós precisamos ir salvá-los!
215
00:16:22,177 --> 00:16:22,977
Não.
216
00:16:23,637 --> 00:16:27,387
Nós temos que seguir para a
Capital Real imediatamente.
217
00:16:27,387 --> 00:16:31,807
Proteger o reino significa colocar
a capital em primeiro lugar.
218
00:16:32,157 --> 00:16:34,317
Minha cidade natal também
é parte deste reino...
219
00:16:34,317 --> 00:16:37,757
Se insistem em ir, podem
ir os dois sozinhos.
220
00:16:38,237 --> 00:16:41,427
Porém, vocês dois são
vitais para o combate.
221
00:16:41,427 --> 00:16:43,867
Cuidem logo disso e sigam
para a Capital Real depois.
222
00:16:43,867 --> 00:16:45,077
Sim, senhor!
223
00:16:45,077 --> 00:16:46,547
Eu também vou.
224
00:16:46,547 --> 00:16:48,407
Você não pode ir, Noelle.
225
00:16:48,407 --> 00:16:50,137
Onii-sama?!
226
00:16:50,137 --> 00:16:51,827
Você é da realeza.
227
00:16:53,277 --> 00:16:56,167
Você vem comigo para proteger o castelo.
228
00:16:56,997 --> 00:16:59,427
Com você?
229
00:16:59,957 --> 00:17:03,807
A sua existência é desnecessária.
230
00:17:03,807 --> 00:17:06,847
O seu lugar não é aqui.
231
00:17:07,177 --> 00:17:08,197
Desapareça.
232
00:17:16,177 --> 00:17:18,487
Sim, senhor! Eu vou acompanhá-lo!
233
00:17:35,187 --> 00:17:40,717
Eu sempre achei estranho
ter uma magia como esta.
234
00:17:40,717 --> 00:17:45,097
Plantas venenosas? Mas eu
finalmente entendi o motivo.
235
00:17:47,077 --> 00:17:48,707
Que dor...
236
00:17:48,707 --> 00:17:53,857
Socorro... Parece que
meu corpo está ardendo...
237
00:17:54,677 --> 00:18:00,607
É para que eu possa podar essas
vidas inúteis e desnecessárias.
238
00:18:00,607 --> 00:18:04,447
Magia de Criação de Água:
Punho Sagrado do Amor!
239
00:18:09,517 --> 00:18:12,427
Não há vidas desnecessárias!
240
00:18:12,427 --> 00:18:14,147
Padre...
241
00:18:14,147 --> 00:18:15,167
Você vai ficar bem!
242
00:18:15,567 --> 00:18:19,237
Parece que alguns de vocês
sabem o mínimo de magia.
243
00:18:19,237 --> 00:18:22,427
Você faz parte daquilo que
humanos chamam de nobreza?
244
00:18:23,587 --> 00:18:28,597
Mesmo assim, os humanos
não são nada perante nós.
245
00:18:28,597 --> 00:18:31,387
Que monstro é aquele?
246
00:18:31,787 --> 00:18:34,757
Como pode fazer algo tão terrível?
247
00:18:34,757 --> 00:18:38,147
Eu não sei o que aconteceu a você...
248
00:18:38,467 --> 00:18:42,397
Mas o que o povo deste vilarejo já lhe fez?
249
00:18:42,397 --> 00:18:45,907
Nós só estamos tentando
viver nossas vidas...
250
00:18:45,907 --> 00:18:49,397
Tudo bem! Sai, dodói, sai, dodói!
251
00:18:49,397 --> 00:18:50,497
Nós choramos...
252
00:18:50,497 --> 00:18:53,067
Argh! Eu não estou entendendo nada!
253
00:18:53,067 --> 00:18:54,167
Nós temos dificuldades...
254
00:18:54,167 --> 00:18:57,717
Eu não sei como vamos
sobreviver ao inverno...
255
00:18:57,717 --> 00:18:59,667
Nós sofremos, mas mesmo assim...
256
00:18:59,667 --> 00:19:01,657
Batata de novo?!
257
00:19:01,657 --> 00:19:03,467
Sem reclamar.
258
00:19:03,467 --> 00:19:05,637
Eu amo batatas!
259
00:19:05,637 --> 00:19:08,737
Seus pratos com batatas
são deliciosos, Irmã.
260
00:19:08,737 --> 00:19:10,417
Se não quiser sua parte, eu como.
261
00:19:10,417 --> 00:19:12,147
Quem disse que eu não quero?!
262
00:19:12,147 --> 00:19:13,497
Claro que eu vou comer!
263
00:19:13,497 --> 00:19:15,307
Água!
264
00:19:17,707 --> 00:19:20,717
Mesmo assim, nós sorrimos e sonhamos...
265
00:19:22,147 --> 00:19:24,627
Nós vivemos da melhor
forma que conseguimos!
266
00:19:24,627 --> 00:19:28,367
Nós não vamos conhecer um final triste!
267
00:19:29,317 --> 00:19:30,347
Isso mesmo!
268
00:19:31,337 --> 00:19:37,877
Órfãos como nós, que somos pobres,
não podemos viver sonhos assim.
269
00:19:38,997 --> 00:19:40,547
Nash...
270
00:19:43,787 --> 00:19:46,247
Você não pode nem pensar em desistir!
271
00:19:46,247 --> 00:19:48,507
As oportunidades estão
aí para todo mundo!
272
00:19:49,467 --> 00:19:51,337
Não importa se você é
pobre, ou se é órfão...
273
00:19:51,337 --> 00:19:53,777
Todo mundo neste
mundo pode ser incrível.
274
00:19:53,777 --> 00:19:55,587
São capazes de qualquer coisa.
275
00:19:55,587 --> 00:19:57,307
Podem tornar os sonhos realidade.
276
00:19:57,307 --> 00:19:59,897
Podem fazer todos felizes!
277
00:19:59,897 --> 00:20:02,707
E eu vou provar isso!
278
00:20:02,707 --> 00:20:06,047
Se, um grande se...
279
00:20:06,047 --> 00:20:08,607
Se você entrar para os
Cavaleiros Mágicos...
280
00:20:08,607 --> 00:20:09,407
E aí?
281
00:20:09,407 --> 00:20:14,167
Eu vou acreditar nas possibilidades.
Vou acreditar que eu posso ser o que eu quiser.
282
00:20:14,167 --> 00:20:17,247
E aí, um dia, eu vou entrar para
os Cavaleiros Mágicos também.
283
00:20:17,247 --> 00:20:19,627
Não, esquece.
284
00:20:22,627 --> 00:20:27,197
Quando nós formos, você
será o irmão mais velho.
285
00:20:27,197 --> 00:20:30,497
Sim, proteja a todos.
Contamos com você, Nash!
286
00:20:33,137 --> 00:20:37,107
Ninguém deveria precisar
encarar um final triste.
287
00:20:37,537 --> 00:20:42,057
Por isso eu vou eliminar a raiz
da tristeza. Vocês, humanos.
288
00:20:43,627 --> 00:20:47,027
Magia de Plantas Venenosas:
Paraíso Perdido de Zofnir!
289
00:20:47,027 --> 00:20:51,277
Irmã! Não ouse tocar nela!
290
00:20:51,777 --> 00:20:53,487
Nash! Não!
291
00:21:11,677 --> 00:21:14,007
Asta... Yuno...?
292
00:21:14,007 --> 00:21:16,657
Padre! É o Asta! O Asta está aqui!
293
00:21:16,657 --> 00:21:18,117
O Yuno também!
294
00:21:19,547 --> 00:21:21,147
Bom trabalho enfrentando...
295
00:21:21,147 --> 00:21:22,437
...Nash!
296
00:21:22,837 --> 00:21:25,937
Onii... Asta...
297
00:21:25,937 --> 00:21:28,867
Deixa o resto conosco!
298
00:22:59,907 --> 00:23:04,267
{\an8}Petit Clover
299
00:23:04,267 --> 00:23:07,917
{\an8}O A-E-I-O-U do Kirsch
300
00:23:09,357 --> 00:23:11,637
A-E-I-O-U, "A".
301
00:23:11,637 --> 00:23:14,087
Ah, eu sou tão belo.
302
00:23:14,087 --> 00:23:15,517
"E".
303
00:23:16,157 --> 00:23:18,887
Eu sou incrível. Eu sou
lindo, e isso é incrível.
304
00:23:18,887 --> 00:23:20,417
"I".
305
00:23:20,417 --> 00:23:22,427
I-Isso é ser belo?
306
00:23:22,427 --> 00:23:23,877
"O".
307
00:23:23,877 --> 00:23:26,267
Oh? Sim, eu sou lindo.
308
00:23:26,267 --> 00:23:27,307
"U".
309
00:23:27,307 --> 00:23:31,947
Uau... Eu sou tão lindo... Uau, uau!
310
00:23:31,947 --> 00:23:34,627
Eu queria que você murchasse
igual suas cerejeiras estúpidas.
311
00:23:36,947 --> 00:23:38,447
Deixe o resto comigo.
312
00:23:38,447 --> 00:23:39,697
Eu não sei quem é você,
313
00:23:40,097 --> 00:23:44,157
mas vai pagar por colocar
em perigo o povo de Hage.
314
00:23:44,477 --> 00:23:48,287
No próximo episódio de Black
Clover, Página 102: "Dois Milagres".
315
00:23:45,767 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 102
Dois Milagres
316
00:23:48,287 --> 00:23:50,917
Tem algum padrão no meu rosto?