1 00:00:03,597 --> 00:00:07,767 Parecia que a humanidade seria destruída pelo mal demoníaco. 2 00:00:11,907 --> 00:00:16,217 Mas um único mago a salvou. 3 00:00:23,347 --> 00:00:28,517 Ele passou a ser chamado de Rei Mago e tornou-se uma lenda. 4 00:00:32,187 --> 00:00:34,267 Vem que tem! 5 00:00:37,857 --> 00:00:40,947 Avance, Le Chateau du Verre! 6 00:00:42,117 --> 00:00:43,487 Eu não vou perder... 7 00:00:43,487 --> 00:00:45,157 ...pra você! 8 00:01:00,057 --> 00:01:04,177 Asta e Yuno trabalham juntos e conseguem vencer Klaus e Hamon, mas... 9 00:01:06,427 --> 00:01:07,927 Licht-kun? 10 00:01:18,397 --> 00:01:22,657 O verdadeiro Licht finalmente entra em ação. 11 00:01:35,147 --> 00:01:40,717 {\an8}As Vidas do Vilarejo em Jogo 12 00:01:35,147 --> 00:01:40,717 {\an9}Página 101 13 00:03:00,207 --> 00:03:02,547 Eu não consigo encontrar uma abertura nele. 14 00:03:02,547 --> 00:03:04,587 Neste caso, só me resta... 15 00:03:16,547 --> 00:03:17,387 Ainda não... 16 00:03:21,797 --> 00:03:22,687 Ainda não... 17 00:03:24,437 --> 00:03:25,817 Ainda não! 18 00:03:26,567 --> 00:03:29,277 Que tal isso? 19 00:03:29,277 --> 00:03:30,827 Zona de Mana... 20 00:03:33,077 --> 00:03:35,907 Tempestade Espiritual! 21 00:03:48,177 --> 00:03:50,427 Ainda não! 22 00:03:52,307 --> 00:03:54,177 Que nível absurdo daqueles dois! 23 00:03:54,177 --> 00:03:57,317 Yuno é o meu... 24 00:03:58,417 --> 00:04:00,107 Asta é meu... 25 00:04:01,437 --> 00:04:03,937 ...rival! 26 00:04:12,947 --> 00:04:14,947 Ele bloqueou nosso ataque com aquela espada? 27 00:04:18,957 --> 00:04:21,827 Ele está condensando uma quantidade absurda de mana... 28 00:04:32,047 --> 00:04:33,677 O vento do Yuno-san? 29 00:05:28,477 --> 00:05:32,107 Que buraco foi esse que você abriu, Licht-kun? 30 00:05:33,617 --> 00:05:35,547 Mas será que não vai ter problema? 31 00:05:35,547 --> 00:05:39,117 Você devastou sua espada e seu grimório junto. 32 00:05:41,137 --> 00:05:43,357 Acho que ele ainda não consegue falar. 33 00:05:46,217 --> 00:05:51,797 Aquele grimório... não me pertence mais. 34 00:05:52,897 --> 00:05:54,317 Licht-kun... 35 00:05:54,317 --> 00:05:56,807 Vamos, Raia. 36 00:05:59,797 --> 00:06:04,217 O Licht-kun definitivamente está aqui. É tudo que importa agora. 37 00:06:12,947 --> 00:06:14,317 Asta-san! 38 00:06:14,317 --> 00:06:18,377 Qual é o problema dele? O Yuno está todo molhado! 39 00:06:19,447 --> 00:06:21,537 E se eu pegar um resfriado?! 40 00:06:21,537 --> 00:06:23,457 Eu vou passar de volta pra você assim que te encontrar de novo! 41 00:06:27,417 --> 00:06:28,497 Zora-san. 42 00:06:29,147 --> 00:06:31,797 Por aqui. O capitão dos Águias de Prata também está aqui. 43 00:06:39,507 --> 00:06:42,057 Eles só estão inconscientes. 44 00:06:45,297 --> 00:06:46,857 Ei, Raia. 45 00:06:47,207 --> 00:06:48,977 Oi, Ado-san. 46 00:06:49,677 --> 00:06:51,427 Como você está? 47 00:06:51,427 --> 00:06:52,917 Nada mal. 48 00:06:53,587 --> 00:06:54,987 Ele não despertou ainda? 49 00:06:54,987 --> 00:06:57,747 Sim... Acho que é só esperar 50 00:06:57,747 --> 00:06:59,827 ele acordar completamente com calma. 51 00:06:59,827 --> 00:07:01,157 Sei. 52 00:07:01,797 --> 00:07:03,127 Onde estão os outros? 53 00:07:03,127 --> 00:07:04,707 Um instante. 54 00:07:12,507 --> 00:07:16,197 Há quanto tempo, pessoal! Uns 500 anos? 55 00:07:16,197 --> 00:07:17,927 Que bom que estão todos bem. 56 00:07:18,457 --> 00:07:20,927 Vamos lá... 57 00:07:25,037 --> 00:07:30,437 Vamos resgatar nossos amigos e destruir os humanos. 58 00:07:48,457 --> 00:07:51,457 Eu desmaiei! 59 00:07:51,457 --> 00:07:54,827 Ai, ai, ai, ai, ai! Meu corpo tá todo doendo! 60 00:07:54,827 --> 00:07:58,397 E eu tô ensopado! E tudo dói! 61 00:07:56,017 --> 00:07:58,397 {\an8}Você já é histérico desde o instante em que acorda. 62 00:07:58,397 --> 00:08:00,967 Ai, você vai estourar meu tímpano, seu boboca! 63 00:08:00,967 --> 00:08:04,847 Quem você tá chamando de bobo— Ai! Ai, ai, ai, ai! 64 00:08:04,047 --> 00:08:04,847 {\an8}Boboca. 65 00:08:04,847 --> 00:08:08,227 Asta-san... Que bom. 66 00:08:08,227 --> 00:08:11,537 Mimosa! Que bom que tá todo mundo bem— Ai, ai, ai, ai! 67 00:08:11,537 --> 00:08:13,897 Aonde foi parar o covil deles?! 68 00:08:14,437 --> 00:08:16,137 Que ódio. 69 00:08:16,137 --> 00:08:19,097 Mas enquanto você dormia, eles seguiram para a capital. 70 00:08:19,097 --> 00:08:23,107 O-O quê?! Peraí, Zora— ai, ai, ai, ai! 71 00:08:23,107 --> 00:08:25,397 Você conseguiu voltar vivo... 72 00:08:25,397 --> 00:08:27,657 Que sortudo, hein, seu anão mixuruca. 73 00:08:27,657 --> 00:08:30,497 Cadê a Mereoleona-sama— Ai, ai, ai, ai! 74 00:08:30,497 --> 00:08:32,247 Ela ainda está confortavelmente desmaiada. 75 00:08:32,247 --> 00:08:34,247 Que bom que ela está bem... 76 00:08:34,617 --> 00:08:37,067 Acho que não vai acordar tão cedo. 77 00:08:37,067 --> 00:08:39,337 Fora que ela provavelmente nos mata se a acordarmos. 78 00:08:39,337 --> 00:08:41,757 Que bom que estamos todos bem... 79 00:08:41,757 --> 00:08:45,457 O cara do cogumelo e o capitão dos Águias— Ai, ai, ai, ai! 80 00:08:45,457 --> 00:08:48,267 Bom, nossos outros dois se tornaram inimigos. 81 00:08:48,907 --> 00:08:50,947 Com minha tela de cogumelo e 82 00:08:50,947 --> 00:08:55,027 a mobilidade mágica de Nozel, nós conseguimos escapar. 83 00:08:55,027 --> 00:08:58,527 Sei... Então os outros também— Ai, ai, ai, ai! 84 00:08:59,827 --> 00:09:02,027 Asta, dos Touros Negros... 85 00:09:02,637 --> 00:09:05,727 Ele conseguiu escapar de uma situação que deixou 86 00:09:05,727 --> 00:09:07,787 até a Mereoleona inconsciente. 87 00:09:09,457 --> 00:09:12,297 Eu vou recuperar mais energia com essas ervas— Ai, ai, ai, ai! 88 00:09:12,297 --> 00:09:13,237 Aqui, come! 89 00:09:13,237 --> 00:09:14,377 T-Tá? 90 00:09:14,377 --> 00:09:17,797 Só pode estar brincando. Isso não se come cru. 91 00:09:17,797 --> 00:09:19,167 Vai ficar com dor de barriga. 92 00:09:19,167 --> 00:09:25,107 M-Mas o Asta-san me deu... Eu vou comer, mesmo que seja cru! 93 00:09:26,347 --> 00:09:29,137 Item Mágico: Tenda de Elia. 94 00:09:33,157 --> 00:09:35,087 É um item mágico que aumenta drasticamente 95 00:09:35,087 --> 00:09:37,577 a capacidade natural de cura do corpo. 96 00:09:37,577 --> 00:09:39,297 Vocês podem usá-lo. 97 00:09:39,297 --> 00:09:43,817 M-Muito obrigado! Eu consigo sentir a dor passando! 98 00:09:44,247 --> 00:09:48,407 Muito obrigada por nos permitir usar um item mágico tão poderoso, Nozel-san. 99 00:09:48,407 --> 00:09:52,177 Vai ver ele é boa gente, afinal. 100 00:09:52,177 --> 00:09:56,317 Yuno, que todos os seus dodóis passem pra esse anãozinho! 101 00:09:56,317 --> 00:09:57,797 Não joga isso pra mim! 102 00:09:57,797 --> 00:10:00,457 Está doendo ainda? Está bem? 103 00:10:00,457 --> 00:10:01,397 Estou. 104 00:10:01,397 --> 00:10:02,757 Que bom! 105 00:10:05,427 --> 00:10:07,257 Pessoal! Vocês estão bem! 106 00:10:07,257 --> 00:10:08,677 Noelle! 107 00:10:08,677 --> 00:10:10,387 Noelle-san e... 108 00:10:10,387 --> 00:10:12,017 ...um Kirsch bem surrado! 109 00:10:12,747 --> 00:10:16,037 O irmão da Mimosa! Chega aqui! 110 00:10:16,617 --> 00:10:19,647 Eu continuo lindo, mesmo coberto de sangue. 111 00:10:19,647 --> 00:10:21,277 Anda logo, seu idiota! 112 00:10:22,897 --> 00:10:26,027 Eu sou lindo até quando estou me curando... 113 00:10:26,357 --> 00:10:28,617 Quem é esse trouxa?! É outro imbecil?! 114 00:10:28,617 --> 00:10:30,867 Noelle! Onde estão os outros? 115 00:10:31,257 --> 00:10:35,157 Eu não sei o que aconteceu, mas o Luck virou nosso inimigo... 116 00:10:35,157 --> 00:10:36,547 Até o Luck? 117 00:10:36,547 --> 00:10:38,867 E aquele dos Reis Leões Carmesins também. 118 00:10:38,867 --> 00:10:42,467 O mesmo aconteceu conosco com o Klaus-san e o Hamon-san. 119 00:10:42,467 --> 00:10:43,667 E o Rill e os outros. 120 00:10:43,667 --> 00:10:44,877 Não... 121 00:10:46,277 --> 00:10:48,137 Que otários. 122 00:10:48,137 --> 00:10:52,507 E-Ei... O-Olha você! Tudo bem com você?! 123 00:10:52,507 --> 00:10:56,297 Eu estou bem demais. Estou transbordando de mana. 124 00:10:57,337 --> 00:11:00,107 Ah, tá. Eu explico. 125 00:11:00,437 --> 00:11:03,717 Quem você pensa que eu sou?! Eu sou da realeza! 126 00:11:03,717 --> 00:11:06,877 E daí? Eu sou o Espírito do Vento. 127 00:11:06,877 --> 00:11:08,277 E daí? 128 00:11:08,677 --> 00:11:11,597 O mago espacial que devia ficar em espera sumiu. 129 00:11:12,027 --> 00:11:14,187 Então parece que ele também... 130 00:11:14,187 --> 00:11:16,877 Capitão Nozel! Capitão Nozel, consegue me ouvir?! 131 00:11:18,557 --> 00:11:19,387 O que houve? 132 00:11:19,387 --> 00:11:22,507 Capitão Nozel! Que bom! Eu finalmente o alcancei! 133 00:11:22,507 --> 00:11:23,867 O que é aquilo? 134 00:11:23,867 --> 00:11:27,007 É um item mágico de comunicação que todos os capitães possuem. 135 00:11:27,357 --> 00:11:29,937 Vários membros do esquadrão perderam a cabeça 136 00:11:29,937 --> 00:11:32,757 e começaram a dizer coisas estranhas, como "Somos elfos"! 137 00:11:33,767 --> 00:11:38,897 Eles estão muito mais poderosos que de costume! Não conseguimos enfrentá-los sozinhos! 138 00:11:38,897 --> 00:11:41,787 Parece que incidentes semelhantes estão acontecendo em todos os esquadrões. 139 00:11:41,787 --> 00:11:43,777 Tem algo acontecendo no reino todo... 140 00:11:45,787 --> 00:11:48,067 O que foi? Fale comigo. 141 00:11:48,067 --> 00:11:50,727 O mesmo está acontecendo no reino todo?! 142 00:11:50,727 --> 00:11:52,757 Que inferno. 143 00:11:55,337 --> 00:11:57,327 Nós somos Cavaleiros Mágicos. 144 00:11:59,157 --> 00:12:02,827 Nós precisamos salvar Clover, aconteça o que acontecer. 145 00:12:03,257 --> 00:12:06,877 Mesmo que seja preciso matar nossos companheiros. 146 00:12:07,387 --> 00:12:10,347 E mesmo que nós sejamos mortos... 147 00:12:12,277 --> 00:12:13,217 Luck... 148 00:12:14,347 --> 00:12:18,097 Os ataques dele não me atingiram. 149 00:12:23,687 --> 00:12:27,107 Opa. Já faz tanto tempo que errei. 150 00:12:28,157 --> 00:12:29,987 Eu tenho que chegar bem perto. 151 00:12:29,987 --> 00:12:33,407 Ele foi muito rápido, mas conseguimos nos desviar. 152 00:12:33,737 --> 00:12:34,907 Eu acho... 153 00:12:35,507 --> 00:12:37,287 que o Luck fez aquilo acontecer. 154 00:12:37,677 --> 00:12:40,157 Mas ele me acertou. 155 00:12:40,157 --> 00:12:41,577 Que bom. 156 00:12:41,907 --> 00:12:45,117 Então a alma do Luck deve estar lutando. 157 00:12:45,117 --> 00:12:47,297 Assim como o Yuno está bem, 158 00:12:47,297 --> 00:12:51,667 eu sei que os outros conseguirão recobrar seus sentidos. 159 00:12:51,667 --> 00:12:53,557 Tem que haver um jeito. 160 00:12:53,557 --> 00:12:56,597 Nós, Cavaleiros Mágicos, vamos salvá-los! 161 00:12:56,597 --> 00:12:58,057 Salvar o reino e nossos companheiros! 162 00:12:58,057 --> 00:12:59,387 Sim! 163 00:12:59,387 --> 00:13:01,057 Sim, vamos! 164 00:13:09,577 --> 00:13:10,947 Certo... 165 00:13:11,287 --> 00:13:13,947 Vamos lá! 166 00:13:21,837 --> 00:13:23,907 O que está acontecendo? 167 00:13:23,907 --> 00:13:27,337 Aquelas espadas quase caíram em cima de nós mas desapareceram... 168 00:13:27,337 --> 00:13:29,647 E logo depois a caveira do demônio começou a brilhar. 169 00:13:29,647 --> 00:13:31,017 Estou com medo. 170 00:13:31,017 --> 00:13:32,697 Ei... Ali! 171 00:13:32,697 --> 00:13:33,517 O quê? 172 00:13:33,517 --> 00:13:35,467 O que foi agora? 173 00:13:39,157 --> 00:13:41,477 Um alvorecer... dourado? 174 00:13:43,937 --> 00:13:45,757 Não... Não é isso! 175 00:13:45,757 --> 00:13:47,727 Tem algo vindo... 176 00:14:16,917 --> 00:14:19,077 Está voando na direção da Capital Real. 177 00:14:19,077 --> 00:14:20,727 O que é aquilo? 178 00:14:22,157 --> 00:14:24,197 São meus amigos. 179 00:14:26,507 --> 00:14:27,897 Amigos? 180 00:14:27,897 --> 00:14:30,607 Aquele é o manto de um Cavaleiro Mágico... 181 00:14:30,607 --> 00:14:33,577 P-Perdão, senhor Cavaleiro Mágico. 182 00:14:34,857 --> 00:14:36,457 Parece que vocês, humanos, 183 00:14:36,457 --> 00:14:40,607 cresceram muito em número nos últimos séculos. 184 00:14:40,607 --> 00:14:41,697 Bem... 185 00:14:42,617 --> 00:14:46,277 Essa deve ser a região onde ficam os mais fracos magicamente... 186 00:14:46,277 --> 00:14:48,977 E quanto mais vocês vão em direção ao centro do reino 187 00:14:48,977 --> 00:14:51,707 mais fortes magicamente serão os habitantes. 188 00:14:52,067 --> 00:14:56,107 Parece que vocês, humanos, ainda praticam discriminações sem nexo. 189 00:14:57,097 --> 00:14:59,397 Ele é um Cavaleiro Mágico, não é? 190 00:14:59,397 --> 00:15:00,967 Eu acho que sim. 191 00:15:01,407 --> 00:15:05,337 Parece que agora os mais fracos é que são o alvo de discriminação. 192 00:15:05,337 --> 00:15:07,977 Vocês são mesmo criaturas egoístas. 193 00:15:09,907 --> 00:15:12,607 Q-Quem é você...? 194 00:15:12,927 --> 00:15:15,087 Nós não discriminamos. 195 00:15:15,087 --> 00:15:19,117 Nós mataremos todos os humanos igualmente. 196 00:15:22,137 --> 00:15:25,157 Magia de Plantas Venenosas: Paraíso Perdido de Zofnir. 197 00:15:30,547 --> 00:15:33,547 Beleza! Estou completamente curado! 198 00:15:33,967 --> 00:15:35,577 P-Por que você tirou a roupa?! 199 00:15:35,577 --> 00:15:38,387 Eu só tava vendo se tava tudo curado! 200 00:15:38,387 --> 00:15:40,807 Anda logo e põe uma camisa! Você endoideceu?! 201 00:15:41,847 --> 00:15:45,537 Agora que estou completamente curado, estou ainda mais lindo! 202 00:15:45,537 --> 00:15:48,057 Queria que não tivesse se curado. 203 00:15:50,017 --> 00:15:54,497 As feridas dela se curaram totalmente, mas ainda nem sinal de ela acordar. 204 00:15:54,497 --> 00:15:55,777 Vamos deixá-la dormir. 205 00:15:55,777 --> 00:15:58,587 Muito obrigado por isso! 206 00:15:58,587 --> 00:16:00,577 É descartável. Pode jogar fora. 207 00:16:00,577 --> 00:16:05,327 Sério? É bonitão. Eu vou guardar! 208 00:16:05,327 --> 00:16:06,787 Como quiser. 209 00:16:07,107 --> 00:16:09,457 Nós logo chegaremos ao Reino Esquecido. 210 00:16:10,907 --> 00:16:11,967 O que houve? 211 00:16:11,967 --> 00:16:14,797 Parece que já está acontecendo um ataque. 212 00:16:16,867 --> 00:16:18,097 Mas é... 213 00:16:18,097 --> 00:16:19,137 ...o Vilarejo Hage! 214 00:16:19,457 --> 00:16:22,177 É nossa cidade natal! Nós precisamos ir salvá-los! 215 00:16:22,177 --> 00:16:22,977 Não. 216 00:16:23,637 --> 00:16:27,387 Nós temos que seguir para a Capital Real imediatamente. 217 00:16:27,387 --> 00:16:31,807 Proteger o reino significa colocar a capital em primeiro lugar. 218 00:16:32,157 --> 00:16:34,317 Minha cidade natal também é parte deste reino... 219 00:16:34,317 --> 00:16:37,757 Se insistem em ir, podem ir os dois sozinhos. 220 00:16:38,237 --> 00:16:41,427 Porém, vocês dois são vitais para o combate. 221 00:16:41,427 --> 00:16:43,867 Cuidem logo disso e sigam para a Capital Real depois. 222 00:16:43,867 --> 00:16:45,077 Sim, senhor! 223 00:16:45,077 --> 00:16:46,547 Eu também vou. 224 00:16:46,547 --> 00:16:48,407 Você não pode ir, Noelle. 225 00:16:48,407 --> 00:16:50,137 Onii-sama?! 226 00:16:50,137 --> 00:16:51,827 Você é da realeza. 227 00:16:53,277 --> 00:16:56,167 Você vem comigo para proteger o castelo. 228 00:16:56,997 --> 00:16:59,427 Com você? 229 00:16:59,957 --> 00:17:03,807 A sua existência é desnecessária. 230 00:17:03,807 --> 00:17:06,847 O seu lugar não é aqui. 231 00:17:07,177 --> 00:17:08,197 Desapareça. 232 00:17:16,177 --> 00:17:18,487 Sim, senhor! Eu vou acompanhá-lo! 233 00:17:35,187 --> 00:17:40,717 Eu sempre achei estranho ter uma magia como esta. 234 00:17:40,717 --> 00:17:45,097 Plantas venenosas? Mas eu finalmente entendi o motivo. 235 00:17:47,077 --> 00:17:48,707 Que dor... 236 00:17:48,707 --> 00:17:53,857 Socorro... Parece que meu corpo está ardendo... 237 00:17:54,677 --> 00:18:00,607 É para que eu possa podar essas vidas inúteis e desnecessárias. 238 00:18:00,607 --> 00:18:04,447 Magia de Criação de Água: Punho Sagrado do Amor! 239 00:18:09,517 --> 00:18:12,427 Não há vidas desnecessárias! 240 00:18:12,427 --> 00:18:14,147 Padre... 241 00:18:14,147 --> 00:18:15,167 Você vai ficar bem! 242 00:18:15,567 --> 00:18:19,237 Parece que alguns de vocês sabem o mínimo de magia. 243 00:18:19,237 --> 00:18:22,427 Você faz parte daquilo que humanos chamam de nobreza? 244 00:18:23,587 --> 00:18:28,597 Mesmo assim, os humanos não são nada perante nós. 245 00:18:28,597 --> 00:18:31,387 Que monstro é aquele? 246 00:18:31,787 --> 00:18:34,757 Como pode fazer algo tão terrível? 247 00:18:34,757 --> 00:18:38,147 Eu não sei o que aconteceu a você... 248 00:18:38,467 --> 00:18:42,397 Mas o que o povo deste vilarejo já lhe fez? 249 00:18:42,397 --> 00:18:45,907 Nós só estamos tentando viver nossas vidas... 250 00:18:45,907 --> 00:18:49,397 Tudo bem! Sai, dodói, sai, dodói! 251 00:18:49,397 --> 00:18:50,497 Nós choramos... 252 00:18:50,497 --> 00:18:53,067 Argh! Eu não estou entendendo nada! 253 00:18:53,067 --> 00:18:54,167 Nós temos dificuldades... 254 00:18:54,167 --> 00:18:57,717 Eu não sei como vamos sobreviver ao inverno... 255 00:18:57,717 --> 00:18:59,667 Nós sofremos, mas mesmo assim... 256 00:18:59,667 --> 00:19:01,657 Batata de novo?! 257 00:19:01,657 --> 00:19:03,467 Sem reclamar. 258 00:19:03,467 --> 00:19:05,637 Eu amo batatas! 259 00:19:05,637 --> 00:19:08,737 Seus pratos com batatas são deliciosos, Irmã. 260 00:19:08,737 --> 00:19:10,417 Se não quiser sua parte, eu como. 261 00:19:10,417 --> 00:19:12,147 Quem disse que eu não quero?! 262 00:19:12,147 --> 00:19:13,497 Claro que eu vou comer! 263 00:19:13,497 --> 00:19:15,307 Água! 264 00:19:17,707 --> 00:19:20,717 Mesmo assim, nós sorrimos e sonhamos... 265 00:19:22,147 --> 00:19:24,627 Nós vivemos da melhor forma que conseguimos! 266 00:19:24,627 --> 00:19:28,367 Nós não vamos conhecer um final triste! 267 00:19:29,317 --> 00:19:30,347 Isso mesmo! 268 00:19:31,337 --> 00:19:37,877 Órfãos como nós, que somos pobres, não podemos viver sonhos assim. 269 00:19:38,997 --> 00:19:40,547 Nash... 270 00:19:43,787 --> 00:19:46,247 Você não pode nem pensar em desistir! 271 00:19:46,247 --> 00:19:48,507 As oportunidades estão aí para todo mundo! 272 00:19:49,467 --> 00:19:51,337 Não importa se você é pobre, ou se é órfão... 273 00:19:51,337 --> 00:19:53,777 Todo mundo neste mundo pode ser incrível. 274 00:19:53,777 --> 00:19:55,587 São capazes de qualquer coisa. 275 00:19:55,587 --> 00:19:57,307 Podem tornar os sonhos realidade. 276 00:19:57,307 --> 00:19:59,897 Podem fazer todos felizes! 277 00:19:59,897 --> 00:20:02,707 E eu vou provar isso! 278 00:20:02,707 --> 00:20:06,047 Se, um grande se... 279 00:20:06,047 --> 00:20:08,607 Se você entrar para os Cavaleiros Mágicos... 280 00:20:08,607 --> 00:20:09,407 E aí? 281 00:20:09,407 --> 00:20:14,167 Eu vou acreditar nas possibilidades. Vou acreditar que eu posso ser o que eu quiser. 282 00:20:14,167 --> 00:20:17,247 E aí, um dia, eu vou entrar para os Cavaleiros Mágicos também. 283 00:20:17,247 --> 00:20:19,627 Não, esquece. 284 00:20:22,627 --> 00:20:27,197 Quando nós formos, você será o irmão mais velho. 285 00:20:27,197 --> 00:20:30,497 Sim, proteja a todos. Contamos com você, Nash! 286 00:20:33,137 --> 00:20:37,107 Ninguém deveria precisar encarar um final triste. 287 00:20:37,537 --> 00:20:42,057 Por isso eu vou eliminar a raiz da tristeza. Vocês, humanos. 288 00:20:43,627 --> 00:20:47,027 Magia de Plantas Venenosas: Paraíso Perdido de Zofnir! 289 00:20:47,027 --> 00:20:51,277 Irmã! Não ouse tocar nela! 290 00:20:51,777 --> 00:20:53,487 Nash! Não! 291 00:21:11,677 --> 00:21:14,007 Asta... Yuno...? 292 00:21:14,007 --> 00:21:16,657 Padre! É o Asta! O Asta está aqui! 293 00:21:16,657 --> 00:21:18,117 O Yuno também! 294 00:21:19,547 --> 00:21:21,147 Bom trabalho enfrentando... 295 00:21:21,147 --> 00:21:22,437 ...Nash! 296 00:21:22,837 --> 00:21:25,937 Onii... Asta... 297 00:21:25,937 --> 00:21:28,867 Deixa o resto conosco! 298 00:22:59,907 --> 00:23:04,267 {\an8}Petit Clover 299 00:23:04,267 --> 00:23:07,917 {\an8}O A-E-I-O-U do Kirsch 300 00:23:09,357 --> 00:23:11,637 A-E-I-O-U, "A". 301 00:23:11,637 --> 00:23:14,087 Ah, eu sou tão belo. 302 00:23:14,087 --> 00:23:15,517 "E". 303 00:23:16,157 --> 00:23:18,887 Eu sou incrível. Eu sou lindo, e isso é incrível. 304 00:23:18,887 --> 00:23:20,417 "I". 305 00:23:20,417 --> 00:23:22,427 I-Isso é ser belo? 306 00:23:22,427 --> 00:23:23,877 "O". 307 00:23:23,877 --> 00:23:26,267 Oh? Sim, eu sou lindo. 308 00:23:26,267 --> 00:23:27,307 "U". 309 00:23:27,307 --> 00:23:31,947 Uau... Eu sou tão lindo... Uau, uau! 310 00:23:31,947 --> 00:23:34,627 Eu queria que você murchasse igual suas cerejeiras estúpidas. 311 00:23:36,947 --> 00:23:38,447 Deixe o resto comigo. 312 00:23:38,447 --> 00:23:39,697 Eu não sei quem é você, 313 00:23:40,097 --> 00:23:44,157 mas vai pagar por colocar em perigo o povo de Hage. 314 00:23:44,477 --> 00:23:48,287 No próximo episódio de Black Clover, Página 102: "Dois Milagres". 315 00:23:45,767 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 102 Dois Milagres 316 00:23:48,287 --> 00:23:50,917 Tem algum padrão no meu rosto?